﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:13,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:13,220 --> 00:00:16,470
‫« سوفیا سیدریس »

4
00:00:16,470 --> 00:00:18,600
‫ببین سوفیا چه پستی گذاشته

5
00:00:18,680 --> 00:00:21,680
‫«گم شدن راه قشنگی برای پیدا کردن خودتـه»

6
00:00:21,770 --> 00:00:23,440
‫کمیل گم نشده،
‫یونانـه

7
00:00:23,520 --> 00:00:25,520
‫آره، مطمئنم اگه دوربینـه رو برگردونه،

8
00:00:25,600 --> 00:00:29,320
‫دوتا زن با لباده پشمالو وایسادن و
‫آماده‌ن به همدیگه حمله کنن

9
00:00:29,560 --> 00:00:30,400
‫میندی

10
00:00:30,940 --> 00:00:32,650
‫باید به گابریل بگی

11
00:00:32,740 --> 00:00:36,200
‫یعنی من باید کسی باشم که بهش میگه که
‫دوست‌دخترش،‌ دوست‌دختر داره؟

12
00:00:36,280 --> 00:00:39,450
‫تو این لحظه که نامزد سابقشـه آره...

13
00:00:39,530 --> 00:00:41,620
‫...اما اول تحقیق کن

14
00:00:42,120 --> 00:00:46,120
‫همیشه اول مطمئن شو یه آتیشی وجود داره
‫چون بعضی‌وقتا فقط دود خالیـه

15
00:00:47,460 --> 00:00:48,590
‫این ضرب‌المثل نیست

16
00:00:48,670 --> 00:00:49,920
‫تو بنگی نیستی، نمی‌دونی

17
00:00:51,460 --> 00:00:53,090
‫- میندی چن؟
‫- بله

18
00:00:53,170 --> 00:00:56,130
‫- اوه
‫- نیکولا بهم التماس کرد بیام جی‌وی‌ام‌ای

19
00:00:56,220 --> 00:01:00,350
‫می‌خواد واسه انگِ هرزه زدن توی
‫مسابقات فرنچ اوپن معذرت‌خواهی کنه

20
00:01:00,350 --> 00:01:02,560
‫- اما قرار نیست به این راحتی‌ها باشه
<i>‫- موفق باشی</i>

21
00:01:02,640 --> 00:01:03,930
‫خودت هم موفق باشی

22
00:01:07,216 --> 00:01:09,536
<i>‫نمی‌دونم.
‫نمی‌دونم کجاس.</i>

23
00:01:10,980 --> 00:01:18,930
‫« سلام، امیلی کوپرم،
‫لطفاً باهام تماس بگیر. »

24
00:01:19,980 --> 00:01:23,640
‫« امیلی در پاریس »

25
00:01:29,533 --> 00:01:32,560
‫از نمایشگاه بهم گفتن که
‫دیروز زنگ زده تا یه هفته مرخصی بگیره،

26
00:01:32,560 --> 00:01:34,840
‫اما جواب پیام‌هام و زنگ‌هام رو نمیده

27
00:01:34,840 --> 00:01:37,510
‫مطمئنم حالش خوبـه.
‫آخه مدت زیادی هم نگذشتـه.

28
00:01:37,590 --> 00:01:38,890
‫اما کاش من هم مطمئن بودم.

29
00:01:38,970 --> 00:01:40,640
‫کل شب داشتم به بیمارستان‌ها زنگ می‌زدم

30
00:01:40,720 --> 00:01:42,680
‫امروز صبح رفتم پارکی که
‫کتاب می‌خونـه

31
00:01:42,680 --> 00:01:44,970
‫بعدش هم رفته کافه‌ی موردعلاقش
‫ تو محله‌ی لومره

32
00:01:44,970 --> 00:01:47,620
‫تا ببینم کسی دیدتش یا نه
‫اما انگار نه انگار

33
00:01:47,620 --> 00:01:49,180
‫اوم...

34
00:01:50,360 --> 00:01:52,520
‫خب، گفتنش واقعاً راحت نیست

35
00:01:52,610 --> 00:01:56,360
‫اما فکر کنم کمیل با سوفیا رفته یونان

36
00:01:56,440 --> 00:01:59,410
‫سوفیا...
‫همون هنرمنده که تو نمایشگاهشـه؟

37
00:01:59,470 --> 00:02:01,370
‫قبل این که داشتی باهاش ازدواج می‌کردی

38
00:02:01,370 --> 00:02:03,160
‫کمیل داشت پای تلفن باهاش حرف می‌زد

39
00:02:03,240 --> 00:02:05,160
‫خب...
‫درمورد چی حرف می‌زدن؟

40
00:02:06,750 --> 00:02:08,000
‫رابطه‌شون

41
00:02:10,210 --> 00:02:11,670
‫اونا تو رابطه بودن

42
00:02:11,750 --> 00:02:15,220
‫نمی‌دونم از کِی شروع شده
‫اما تو مهمونی منزل مبارکیِ الفی دیدم که

43
00:02:15,220 --> 00:02:16,920
‫داشتن همدیگه رو بوس می‌کردن

44
00:02:17,010 --> 00:02:18,880
‫بعدش هم کمیل باهاش رفت یونان

45
00:02:18,970 --> 00:02:20,470
‫به من گفته واسه کار رفتن

46
00:02:20,550 --> 00:02:23,470
‫بعدش توی یه کافه توی پاریس دیدم‌شون

47
00:02:23,560 --> 00:02:25,850
‫که داشتن عین زوج‌ها بحث می‌کردن

48
00:02:27,350 --> 00:02:28,690
‫بهم خیانت کرده

49
00:02:28,770 --> 00:02:31,520
‫نه، به‌نظرم بیشتر یه رابطه‌ی پنهونیـه

50
00:02:31,600 --> 00:02:32,900
فرقی نمی‌کنـه

51
00:02:32,980 --> 00:02:34,610
‫خب یکیش کلمه‌ی قشنگ‌تریـه

52
00:02:34,690 --> 00:02:36,110
‫تو هم خبر داشتی؟

53
00:02:36,190 --> 00:02:38,110
‫نه، من اصلاً مطمئن نبودم

54
00:02:38,110 --> 00:02:41,090
‫و فکر می کردم شاید درمورد سوفیا
‫خبر داشتی و باهاش مشکلی نداشتی

55
00:02:41,110 --> 00:02:43,870
‫قرار بود با کمیل ازدواج کنم،
‫فکر می‌کنی از رابطه‌ش خبر داشتم؟

56
00:02:43,950 --> 00:02:45,700
‫من هم تو رابطه‌ی خودم بودم خب

57
00:02:45,790 --> 00:02:47,870
‫وظیفه‌م نبود تو رابطه‌ی تو دخالت کنم که

58
00:02:47,870 --> 00:02:51,290
‫اول اون عهدنامه‌ی احمقانه و حالا هم این.
‫چقدر از این پنهون‌کاری‌ها بدم میاد.

59
00:02:51,290 --> 00:02:52,290
‫من هم بدم میاد!

60
00:03:01,300 --> 00:03:04,640
‫خب، کمیل که یونانـه.
‫خوش به حالش.

61
00:03:04,720 --> 00:03:07,920
‫به گمونم می‌تونم به خونواده‌ش بگم که
‫خیلی نگرانش نباشن

62
00:03:09,350 --> 00:03:13,940
‫و محض اطلاع،
‫اون عهدنامه‌ ایده‌ی من... نبود

63
00:03:21,110 --> 00:03:22,780
<i>‫خیلی‌خب، بعداً صحبت می‌کنیم</i>

64
00:03:27,450 --> 00:03:29,620
‫امروز صبح حالت چطوره؟

65
00:03:31,160 --> 00:03:32,750
‫می‌خوای بهتر هم باشی؟

66
00:03:32,830 --> 00:03:35,290
‫بس کن،
‫باید برم سر کار

67
00:03:35,380 --> 00:03:37,090
‫داشتم با لوئیس دلئون حرف می‌زدم

68
00:03:37,520 --> 00:03:42,260
‫جی‌وی‌ام‌ای می‌خواد که آژانس گراتو
‫بازاریایی کلوب رو به عهده بگیره

69
00:03:42,340 --> 00:03:43,340
‫چی؟

70
00:03:43,890 --> 00:03:46,180
 دوباره قرار با همدیگه کار کنیم

71
00:03:47,220 --> 00:03:48,220
‫با جی‌وی‌ام‌ای

72
00:03:48,310 --> 00:03:50,270
‫جی‌وی‌ام‌ای فقط کمک مالی می‌کنـه

73
00:03:50,350 --> 00:03:51,230
‫«فقط کمک مالی»

74
00:03:51,310 --> 00:03:53,060
‫من تاریخچه‌ی درخشانی با لوئیس ندارم

75
00:03:53,140 --> 00:03:54,650
‫یکی از طرح‌هام رو دزدیده

76
00:03:54,730 --> 00:03:57,070
‫دزدی طرح‌ها ربطی به لوئیس نداره

77
00:03:57,150 --> 00:03:58,690
‫به حقوق که می‌گیره نمی‌خوره

78
00:03:58,780 --> 00:04:03,320
‫اون فقط می‌خواد قوی‌ترین تیم رو
‫واسه شروع این کلوب تشکیل بده

79
00:04:04,860 --> 00:04:05,870
‫تو هم بخشی ازشی

80
00:04:06,990 --> 00:04:07,990
‫سیلوی؟

81
00:04:09,840 --> 00:04:11,230
‫خواهش می‌کنم

82
00:04:11,960 --> 00:04:13,080
‫بهت نیاز دارم

83
00:04:16,580 --> 00:04:18,250
‫پس به گمونم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

84
00:04:27,260 --> 00:04:29,140
‫سالن ورزش طبقه‌ی دومـه

85
00:04:29,220 --> 00:04:31,020
‫قسمت حسابداری طبقه‌ی سومـه

86
00:04:31,100 --> 00:04:33,430
‫شاید چندتا کاغذ دیگه بیارن امضا کنی

87
00:04:34,850 --> 00:04:38,270
‫تا آخر روز، باید کارت عبور و
‫ایمیلت رو درست کنی

88
00:04:38,360 --> 00:04:41,480
‫شرکت توی آشپزخونه برای همه غذا فراهم کرده

89
00:04:42,610 --> 00:04:44,530
‫و اینجا هم تمام و کمال برای خودتـه

90
00:04:46,860 --> 00:04:48,200
‫خیلی قشنگـه

91
00:04:48,280 --> 00:04:51,700
‫اینجا مزایای زیادی داره
‫اما کارش هم خیلیـه

92
00:04:51,790 --> 00:04:54,620
‫ساعت‌‌های زیادی رو اینجا می‌گذرونم و
‫مشکلی باهاش ندارم

93
00:04:55,160 --> 00:04:57,380
‫جولین؟
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

94
00:04:57,460 --> 00:04:59,750
‫میندی، سلام ملکه.
‫اینجا دیگه کار می‌کنم.

95
00:04:59,840 --> 00:05:01,840
‫وای،‌ خبر نداشتم

96
00:05:01,920 --> 00:05:04,220
‫امیلی کوپر دهنش رو بسته نگه داشته؟
‫چطوری؟

97
00:05:04,300 --> 00:05:05,470
‫شاید بهم گفته باشه

98
00:05:05,550 --> 00:05:07,840
‫این هفته کلی اتفاق افتاده اما...

99
00:05:07,930 --> 00:05:09,680
‫- تبریک میگم
‫- مرسی

100
00:05:09,760 --> 00:05:10,970
‫ما هم خوشحالیم

101
00:05:10,970 --> 00:05:13,730
‫خیلی خرسندیم که جولین
‫عضوی از خونواده‌مون شده

102
00:05:13,730 --> 00:05:15,420
تنهات می‌ذاریم که جاگیر شی

103
00:05:16,100 --> 00:05:19,560
‫هی، به امیلی سلامم رو برسون و
‫درمورد دفترم بهش بگو

104
00:05:20,360 --> 00:05:21,440
‫از این سمت میریم

105
00:05:22,700 --> 00:05:24,530
‫شرمنده که مجبور شدی دنبالم بگردی

106
00:05:24,530 --> 00:05:28,240
‫آره، استرس داشتم که با چکمه‌های بزرگ و
‫عین فاحشه‌هام، از سیستم امنیتی رد شم

107
00:05:28,320 --> 00:05:29,910
‫اما انگار سر ننداختن

108
00:05:29,990 --> 00:05:34,040
‫میندی... بابت حرفی که پدرم زده
‫واقعاً خجالت می‌کشم

109
00:05:34,870 --> 00:05:37,670
‫این حرف من نیست...
‫من تو رو همینطوری که هستی دوست دارم

110
00:05:37,750 --> 00:05:41,250
‫اما وقتی داشت بهم توهین می‌کرد
‫ساکت بودی نیکو

111
00:05:41,340 --> 00:05:43,420
 می‌دونی چه حسی بهم دست داد؟

112
00:05:44,010 --> 00:05:45,470
‫واقعاً شرمنده‌م

113
00:05:46,590 --> 00:05:49,010
‫وقتی کنارش وایمیسم
‫خیلی با خودم کلنجار میرم

114
00:05:49,090 --> 00:05:51,800
‫دلم می‌خواد با کسی باشم که
‫هوام رو داشته باشه

115
00:05:51,890 --> 00:05:53,310
‫دیگه تکرار نمیشـه

116
00:05:54,270 --> 00:05:56,180
‫هوات رو دارم...
‫قول میدم

117
00:05:58,060 --> 00:06:01,060
‫تو بیشتر از اون یا اینجا
‫برام اهمیت داری

118
00:06:03,070 --> 00:06:04,230
‫جدی میگی؟

119
00:06:05,530 --> 00:06:06,530
‫جدی میگم

120
00:06:08,360 --> 00:06:10,320
‫بیا.
‫می‌خوام برات جبران کنم.

121
00:06:17,040 --> 00:06:18,040
‫آماده‌ای؟

122
00:06:21,360 --> 00:06:22,840
‫خدای من

123
00:06:24,550 --> 00:06:27,340
‫اتاق لباس‌های برند.
‫واقعیـه پس.

124
00:06:27,420 --> 00:06:29,970
‫هرکدوم رو دوست داشتی بردار

125
00:06:30,050 --> 00:06:33,180
‫مثل فروشگاه «بون مارشه»
‫ مخصوص خودم می‌مونـه

126
00:06:34,560 --> 00:06:37,100
‫اگه خواستی لباسی که برات گرفتم رو پس بدی

127
00:06:37,180 --> 00:06:38,180
‫ناراحت نمیشم

128
00:06:38,270 --> 00:06:40,560
‫اوه، قبلش خودم به «وستیر کالکتیو» فروختمش

129
00:06:41,740 --> 00:06:44,240
‫خب پولش رو واسه «یوروویژن» لازم داشتم

130
00:06:44,400 --> 00:06:46,110
‫خب... حقم بود

131
00:06:46,190 --> 00:06:47,780
‫این هم حقتـه

132
00:06:50,360 --> 00:06:52,280
‫معذرت‌خواهیت رو قبول کردم

133
00:06:55,280 --> 00:06:58,200
‫خدای من،
توهم زدم یا اینجا اتاق لباس‌های برنده؟

134
00:06:58,290 --> 00:07:02,290
‫اتاق لباس‌های برنده.
‫و من می‌تونم... ازش بردارم

135
00:07:02,380 --> 00:07:04,000
‫- نه!
‫- آره

136
00:07:05,130 --> 00:07:06,500
‫بعد از جلسه می‌بینمت

137
00:07:06,590 --> 00:07:07,670
‫باشه، خدافظ.
‫ممنون.

138
00:07:08,760 --> 00:07:11,630
‫بیا دفترم و بگو چی‌ها برداشتی

139
00:07:13,520 --> 00:07:15,490
‫مال خودمی

140
00:07:18,960 --> 00:07:21,600
‫جولین چندتا برامون کار گذاشته که
‫تقسیم کنیم

141
00:07:21,600 --> 00:07:25,440
‫خوشحال میشم مشتری‌هاش رو به من بسپارین.
‫احساس مسئولیت می‌کنم.

142
00:07:25,520 --> 00:07:28,690
‫اما سیلوی،
‫تو باید خیلی ناراحت باشی

143
00:07:28,690 --> 00:07:29,690
‫نه خیلی

144
00:07:30,400 --> 00:07:33,490
‫همه یه بار مصرفن امیلی.
‫این رو یادت باشه.

145
00:07:34,360 --> 00:07:37,580
‫لوک، تو مسئول هماهنگی مراسم بوشرونی

146
00:07:37,660 --> 00:07:40,750
‫امروز هم واسه آخرین جلسه‌ی هماهنگی نمایش،
‫بهمون سر می‌زنن

147
00:07:41,330 --> 00:07:42,330
‫آره، البته

148
00:07:43,620 --> 00:07:46,750
‫فقط یه سوال،
‫فکر می‌کنی من شخص مناسبی برای این کارم؟

149
00:07:46,840 --> 00:07:49,800
‫مگه چند ماه با جولین
‫روی این مراسم کار نکردی؟

150
00:07:49,880 --> 00:07:51,630
‫نقش پشتیبان رو داشتم

151
00:07:51,720 --> 00:07:54,430
‫من اون فرد جزئی‌نگری نیستم که
‫این مراسم لازم داره

152
00:07:54,510 --> 00:07:55,760
‫فقط یه قرار ناهاره

153
00:07:55,850 --> 00:07:58,220
‫تو یه محیط زیبا
‫با جواهرات زیبا

154
00:07:58,310 --> 00:08:01,180
‫و یه گروه منتخب از مشتری‌های بوشرون.
‫فقط همین.

155
00:08:01,270 --> 00:08:03,600
‫جواهرات لوکسن

156
00:08:03,600 --> 00:08:07,440
‫همه‌‌شون از اون لنز‌های کوچیک جواهرات
‫دارن و همه‌ جزئیات رو بررسی می‌کنن

157
00:08:07,440 --> 00:08:08,900
‫راستش...
‫نه، نه، نه

158
00:08:08,900 --> 00:08:10,800
‫اگه من به اندازه‌ی کافی لوکس نباشم چی؟

159
00:08:10,825 --> 00:08:12,450
‫لوک، انتخاب دیگه‌ای نداریم

160
00:08:12,530 --> 00:08:14,780
‫- اما...
‫- دیگه درموردش حرف نمی‌زنم

161
00:08:16,280 --> 00:08:18,990
‫از نظر من تو به اندازه‌ی کافی لوکس هستی

162
00:08:19,080 --> 00:08:21,160
‫اوه، ممنون

163
00:08:38,800 --> 00:08:40,720
‫بذار حدس بزنم،
‫می‌خوای که برگردم

164
00:08:40,810 --> 00:08:41,970
‫بدون من بدبخت میشین

165
00:08:42,060 --> 00:08:44,770
‫آره! چون مهمونی بوشرون رو
‫انداختی رو دستم

166
00:08:44,850 --> 00:08:46,700
<i>‫از عهده‌ی من خارجـه</i>

167
00:08:46,700 --> 00:08:49,690
‫و مدیرها هم امروز دارن
‫واسه آخرین کارهای نمایش میان اینجا!

168
00:08:49,690 --> 00:08:51,320
‫لوک،‌ ما با همدیگه روش کار کردیم

169
00:08:51,320 --> 00:08:52,650
‫تو هم به اندازه‌ی من خبر داری

170
00:08:52,650 --> 00:08:54,220
<i>‫برنامه‌‌های کُلیش رو می‌دونم</i>

171
00:08:54,220 --> 00:08:55,740
‫اما جزئیات هم لازم دارم

172
00:08:55,820 --> 00:08:58,240
‫تموم اون اسم‌های باکلاس جواهرات،
‫منو،

173
00:08:58,320 --> 00:09:00,580
<i>‫این که چه‌جور نمکی
‫سر میزها باشه</i>

174
00:09:00,580 --> 00:09:03,250
‫ظروف چینی چه کیفیتی داشته باشن و
بقیه‌ی چیزا

175
00:09:03,250 --> 00:09:05,620
‫باشه، کی می‌خوان بیان؟

176
00:09:05,710 --> 00:09:06,750
‫دوازده دقیقه‌ی دیگه

177
00:09:09,880 --> 00:09:11,300
‫یکی طلبت

178
00:09:12,280 --> 00:09:15,930
‫مهمانان از ظهر میان

179
00:09:16,010 --> 00:09:19,510
‫کارکنان، مهمانان رو تا
‫آسانسور شخصی‌شون راهنمایی می‌کنن

180
00:09:19,600 --> 00:09:22,680
‫و با اون به سالن «۲۶ وی» میرن

181
00:09:22,770 --> 00:09:26,350
‫میزها و جعبه‌های جواهرات
‫در سر تا سر اتاق توزیع میشن

182
00:09:26,440 --> 00:09:27,690
<i>‫میزها و جعبه‌های...</i>

183
00:09:27,770 --> 00:09:30,440
‫گل‌آرایی رو شرکت کوآنا انجام میده

184
00:09:30,520 --> 00:09:32,860
‫و ظروف نقره‌ای هم شرکت کریستوف

185
00:09:32,940 --> 00:09:34,690
‫و ظروف نقره‌ای هم شرکت کریستوف

186
00:09:35,280 --> 00:09:38,990
‫ظروف غذا هم شرکتِ برنارد...

187
00:09:39,070 --> 00:09:40,280
‫برناردو

188
00:09:40,370 --> 00:09:43,910
‫بله. برنار...
‫همونی که ایشون گفتن.

189
00:09:44,000 --> 00:09:45,750
‫چی برای مهمانان سرو میشه؟

190
00:09:46,440 --> 00:09:48,635
‫مایلین تا از طرف شرکت،
‫ناهارتون رو سفارش بدین؟

191
00:09:48,720 --> 00:09:49,555
‫یه لحظه

192
00:09:49,640 --> 00:09:50,500
‫یه لحظه

193
00:09:51,880 --> 00:09:54,210
‫مطمئنم که معرکه میشه

194
00:09:55,050 --> 00:09:57,510
‫- شرکت پول ناهار رو میده؟
‫- بله

195
00:09:57,590 --> 00:10:01,120
‫و شما پول ناهار رو میدین دیگه،
‫ درستـه؟

196
00:10:01,140 --> 00:10:03,100
‫البته لوک.
‫البته که میدن.

197
00:10:03,180 --> 00:10:05,060
‫و به‌نظرم پول خیلی زیادی هم میدیم

198
00:10:05,810 --> 00:10:07,850
‫برای ناهار،
‫نون باگت با ژامبون و پنیر

199
00:10:07,940 --> 00:10:08,770
‫عالیـه

200
00:10:08,850 --> 00:10:12,020
‫بعدش برای مهمانان عزیزمون
‫نون باگت با ژامبون و پنیر سرو میشه

201
00:10:13,690 --> 00:10:17,070
‫چه کلاسیک... و ساده

202
00:10:17,150 --> 00:10:18,070
‫به همراه چیپس

203
00:10:18,150 --> 00:10:18,990
‫به همراه چیپس

204
00:10:19,070 --> 00:10:20,410
‫این پیش‌غذاس؟

205
00:10:21,030 --> 00:10:22,030
‫پیش‌غذا؟

206
00:10:22,950 --> 00:10:24,040
‫سوال‌تون همینـه؟

207
00:10:25,620 --> 00:10:27,200
‫این پیش‌غذاس؟

208
00:10:27,790 --> 00:10:30,210
<i>‫این پیش‌غذاس؟</i>

209
00:10:30,290 --> 00:10:33,290
‫برای پیش‌غذا،
 سالاد میگوی گرم

210
00:10:33,380 --> 00:10:35,760
‫پیش‌غذا سالاد میگوی گرم هست

211
00:10:35,840 --> 00:10:38,340
‫به‌همراه نون باگت با ژامبون و پنیر

212
00:10:38,420 --> 00:10:40,510
‫- عجیبـه
‫- و حال‌بهم‌زن

213
00:10:40,590 --> 00:10:42,930
‫باگت ناهار من بود احمق

214
00:10:43,010 --> 00:10:45,510
‫باگت ناهار منـه احمق

215
00:10:47,310 --> 00:10:52,980
‫در هرصورت کلکسیون کاتره محور اصلی نمایشـه و
‫می‌خوایم که بدرخشـه

216
00:10:53,560 --> 00:10:56,610
‫بله، فقط باید منو رو
‫ یه تغییر کوچیکی بدیم

217
00:10:57,150 --> 00:11:00,610
‫بله، نمی‌خوایم حال مردم بد بشه،
‫درستـه؟

218
00:11:00,700 --> 00:11:02,620
‫حال هیچکس بد نمیشه

219
00:11:02,700 --> 00:11:05,490
‫مراسم فوق‌العاده‌ای میشـه.
‫بهتون قول میدم.

220
00:11:08,540 --> 00:11:11,960
‫سلام سکسی.
‫نیکو عاشقت میشـه.

221
00:11:12,040 --> 00:11:16,880
‫اوه! تو چقد خوشگلی.
‫نه، تو خیلی خوشگلی. نه، عاشق توئم.

222
00:11:16,960 --> 00:11:20,720
‫درود بر تو.
‫چی گفتی؟

223
00:11:20,800 --> 00:11:23,510
‫تو هم می‌خوای با مامان میندی بیای؟
‫باشه

224
00:11:24,180 --> 00:11:26,260
<i>‫- ببخشید!
‫- اوه</i>

225
00:11:26,350 --> 00:11:27,180
<i>‫روز بخیر</i>

226
00:11:27,180 --> 00:11:28,600
‫بار اول‌تونـه میاین اینجا؟

227
00:11:28,600 --> 00:11:32,190
‫بله اما اجازه دارم هرچی می‌خوام بردارم.
‫مطمئن باشین.

228
00:11:32,270 --> 00:11:33,310
‫اون که بله

229
00:11:33,400 --> 00:11:37,480
‫اما محض اطلاع‌تون، زن‌ها نباید تنهایی
‫وارد اتاق لباس‌های برند بشن

230
00:11:37,570 --> 00:11:38,610
‫یه همراه نیاز دارین

231
00:11:38,690 --> 00:11:40,570
‫راستش به فکر خودم رسید که سبد بیارم

232
00:11:40,650 --> 00:11:43,780
‫اما اگه یه دوستی این‌ها رو بگیره دستش
‫خیلی بهتر میشـه

233
00:11:45,200 --> 00:11:48,870
‫یکم پیچیده‌تره

234
00:12:00,550 --> 00:12:02,203
‫بعدش درمورد لوئیس گفتن

235
00:12:02,295 --> 00:12:06,305
‫و این که چطوری برای زن‌هایی که
‫تو جی‌وی‌ام‌ای کار می‌کنن، لباس انتخاب می‌کنـه

236
00:12:06,390 --> 00:12:10,430
‫وای، یه تفریح دیگه پیدا کن.
‫تفریحی که یکم چندش‌آور نباشـه.

237
00:12:10,520 --> 00:12:12,390
‫نه، خیلی چندش‌آوره

238
00:12:12,480 --> 00:12:16,230
‫اصرار داره که زن‌ها
‫جلوی اون لباس‌ها رو بپوشن

239
00:12:16,310 --> 00:12:17,860
‫جدی میگی؟

240
00:12:17,940 --> 00:12:20,580
‫اگه هم این کار رو نکنی،
‫این انگ رو بهت می‌زنن که

241
00:12:20,580 --> 00:12:22,570
‫چیزی از تجارت مُد حالیت نمیشـه

242
00:12:22,570 --> 00:12:24,580
‫خدایا، تو هم مجبوری ادامه بدی

243
00:12:24,580 --> 00:12:26,470
‫و بعدش هم...

244
00:12:26,490 --> 00:12:28,990
‫سر کارت می‌مونی و
‫مورد اذیت و آزار قرار می‌گیری

245
00:12:28,990 --> 00:12:29,990
‫واقعاً وحشتناکـه

246
00:12:30,080 --> 00:12:31,500
‫نمی‌خوای به نیکو چیزی بگی؟

247
00:12:31,580 --> 00:12:33,460
‫پدرشـه

248
00:12:34,120 --> 00:12:35,710
‫نمی‌دونم چی‌کار کنم

249
00:12:37,280 --> 00:12:39,420
‫ببخشید...

250
00:12:39,420 --> 00:12:42,050
‫- از یونان تماس گرفتن
‫- چی؟

251
00:12:42,900 --> 00:12:44,660
‫بذارش رو اسپیکر

252
00:12:46,140 --> 00:12:47,550
‫سلام، امیلی صحبت می‌کنـه

253
00:12:47,640 --> 00:12:49,850
<i>‫سلام امیلی.
‫سوفیام.</i>

254
00:12:49,930 --> 00:12:53,430
‫پیامت به دستم رسید،
‫کمکی از دستم بر میاد؟

255
00:12:53,520 --> 00:12:54,690
‫سلام.
‫آره.

256
00:12:55,270 --> 00:12:59,110
‫من می‌خوام کمیل خوشبخت باشه.
‫جدی میگم.

257
00:12:59,190 --> 00:13:03,400
‫برای همین اگه به گابریل
‫یا خونواده‌ش زنگ بزنـه

258
00:13:03,490 --> 00:13:05,030
‫و بهشون بگـه که صحیح و سالمـه

259
00:13:05,110 --> 00:13:08,370
‫از نگرانی در میان و
‫همه‌چی خوب میشه

260
00:13:08,910 --> 00:13:11,540
‫ببخشید.
‫یکم گیج شدم.

261
00:13:11,620 --> 00:13:13,080
‫سلام، من میندی‌ام

262
00:13:13,160 --> 00:13:15,500
‫می‌دونیم کمیل با توئـه و
‫درک می‌کنیم

263
00:13:15,580 --> 00:13:17,630
<i>‫واقعاً خوش‌حال کننده‌س</i>

264
00:13:17,710 --> 00:13:20,920
‫اما نمیشه که اینطوری از دستِ خونواده‌ش و
‫دوستان قایم بشـه

265
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
‫نگرانشیم

266
00:13:22,050 --> 00:13:24,470
<i>‫اصلاً نمی‌فهمم چی دارین میگین</i>

267
00:13:25,050 --> 00:13:29,760
‫آخرین باری که از کمیل خبر داشتم
‫داشت با گابریل ازدواج می‌کرد

268
00:13:31,010 --> 00:13:32,310
‫دلم رو شیکوند

269
00:13:33,970 --> 00:13:35,810
‫یعنی تو هم نمی‌دونی کمیل کجاس؟

270
00:13:35,890 --> 00:13:38,900
‫نه.
‫چه‌خبر شده؟

271
00:13:45,740 --> 00:13:47,740
‫دوشیزه، نمی‌تونین برین اونجا

272
00:13:48,060 --> 00:13:48,820
‫سلام

273
00:13:48,905 --> 00:13:51,330
‫سلام. چیزی شده؟
‫از یونان برات کارت پستال فرستادن؟

274
00:13:51,410 --> 00:13:53,330
‫نه، سوفیا بهم زنگ زد

275
00:13:53,410 --> 00:13:55,500
‫اون هم نمی‌دونـه کمیل کجاس

276
00:13:55,580 --> 00:13:57,120
‫واقعاً گم شده

277
00:14:00,290 --> 00:14:02,130
‫باستین، میشه جام وایسی؟

278
00:14:02,210 --> 00:14:03,960
‫- کجا داری میری؟
‫- موژو

279
00:14:03,960 --> 00:14:07,260
‫خونواده‌ی کمیل یه کلبه اونجا دارن.
‫تنها جاییـه که بهش سر نزدیم.

280
00:14:07,260 --> 00:14:09,680
‫چیز دیگه‌ای هم هست که
‫بهم نگفتـه باشی؟

281
00:14:10,260 --> 00:14:11,100
‫نه

282
00:14:17,060 --> 00:14:21,060
‫« میشه هرچه زودتر یه جلسه
‫ درمورد کمیل بذاریم؟ اضطراریـه »

283
00:14:27,530 --> 00:14:29,530
‫فضای کلوب تقریباً آماده‌س

284
00:14:29,610 --> 00:14:30,870
‫دیدیش سیلوی؟

285
00:14:30,950 --> 00:14:32,740
‫فوق‌العاده باشکوهـه

286
00:14:32,830 --> 00:14:34,290
‫آره دیدم

287
00:14:34,370 --> 00:14:37,243
‫و با چندتا نشریه هم
‫برای معرفی کلوب جدیدمون

288
00:14:37,327 --> 00:14:38,903
صحبت کردیم

289
00:14:39,100 --> 00:14:41,380
‫لورن، مشخصـه که
‫یه تیم برنده دور خودت جمع کردی

290
00:14:41,380 --> 00:14:42,250
‫واقعاً

291
00:14:42,330 --> 00:14:43,920
‫من برم یه سری بزنم

292
00:14:44,000 --> 00:14:45,300
‫ممنون عزیزم

293
00:14:49,010 --> 00:14:51,260
‫مایلم تا گذشته رو پشت سر بذاریم

294
00:14:51,340 --> 00:14:53,680
‫تا این پروژه به نهایت ظرفیتش برسـه

295
00:14:55,010 --> 00:14:57,700
‫امیدوارم تو هم همین نظر رو داشته باشی

296
00:14:58,020 --> 00:15:01,400
‫اگه قرار بود گذشته مشکلی باشه
‫از همون اول موافقت نمی‌کردم

297
00:15:01,480 --> 00:15:02,520
‫خوبـه

298
00:15:02,520 --> 00:15:05,190
‫می‌دونم که چقدر این رو واسه لورن می‌خوای،
‫درست مثل من

299
00:15:05,190 --> 00:15:06,690
‫بیا انجامش بدیم

300
00:15:07,990 --> 00:15:09,030
‫حتماً

301
00:15:24,000 --> 00:15:27,050
‫امروز صبح با لوئیس دلئون صبحونه خوردی؟

302
00:15:27,130 --> 00:15:30,800
‫نه. با لورن و لوئیس دلئون صبحونه خوردم

303
00:15:30,880 --> 00:15:35,113
‫جی‌وی‌ام‌ای روی کلوب همسرم سرمایه‌گذاری کرده
‫و ازمون خواسته تا برای لوران ژ پغی، بازاریابی کنیم

304
00:15:35,139 --> 00:15:36,226
سوال دیگه‌ای هست؟

305
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
نه. نه، البته که نه

306
00:15:41,148 --> 00:15:42,816
به نظرت ایده خوبیه؟

307
00:15:44,318 --> 00:15:47,529
،وقتی به نظرت علاقمند بودم
درخواست می‌کنم، اِمیلی

308
00:15:48,093 --> 00:15:49,681
تو توی جی‌وی‌ام‌ای کار کردی، درسته؟

309
00:15:49,766 --> 00:15:50,699
خیلی وقت پیش

310
00:15:50,783 --> 00:15:54,495
شنیدم یه اتاق لباس هست که لوئیز
...کارکن‌های زن جوان رو دعوت می‌کنه و

311
00:15:54,578 --> 00:15:59,278
‫ترجیح میدم ماجراهای زشت گذشته رو
‫ لاروبی نکنم. دوران متفاوتی بود

312
00:16:00,960 --> 00:16:02,795
شاید نه اونقدری که فکر کنی

313
00:16:07,549 --> 00:16:10,260
.در رو ببند
.بشین، بگو چی می‌دونی

314
00:16:10,284 --> 00:16:17,284
SaberFun
صابرفان

315
00:16:20,521 --> 00:16:23,983
اِمیلی، واقعاً واسه این مراسم ناهار بوشرون
به کمکت نیاز دارم

316
00:16:24,066 --> 00:16:26,443
البته -
،تظاهر می‌کنم بوشرون رو می‌شناسم -

317
00:16:26,527 --> 00:16:29,071
ولی هیچی از بوشرون نمی‌دونم

318
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
به خاطر تو، جولین رهامون کرده

319
00:16:31,281 --> 00:16:33,450
فکر نکنم اون کاملاً تقصیر من بوده باشه

320
00:16:33,534 --> 00:16:37,663
.کارمون از پیدا کردن مقصر گذشته، اِمیلی
!واقعیت اینه که بگا رفتیم

321
00:16:37,746 --> 00:16:39,957
!لوک
آروم باش، خب؟

322
00:16:40,040 --> 00:16:42,876
...ببین، فقط
با همدیگه حلش می‌کنیم. قول میدم

323
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
جدی؟

324
00:16:44,586 --> 00:16:47,256
.ممنون
.می‌دونستم قابل اعتمادی

325
00:16:48,507 --> 00:16:52,177
دیگه میرم بوشرون
که مطمئن بشم همه‌چیز سرِ جاشه

326
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
.بعداً اونجا می‌بینمت
و لطفاً نگران نباش

327
00:16:54,847 --> 00:16:56,056
همه‌چیز عالی میشه

328
00:16:56,140 --> 00:16:57,975
باشه، ممنون

329
00:17:02,460 --> 00:17:04,448
« اگه می‌خوای از کمیل حرف بزنی »

330
00:17:04,472 --> 00:17:06,460
« یه ساعت دیگه »
« تو کافه جلوی پلیس دلا مادلین ببین‌مون »

331
00:17:06,484 --> 00:17:08,484
« میام »

332
00:17:08,485 --> 00:17:10,863
.ببین، می‌خوام رُک بگم
بهت اعتماد نداریم

333
00:17:11,655 --> 00:17:13,157
مردم نگرانن

334
00:17:13,240 --> 00:17:15,325
گابریل، خونواده‌ی کمیل

335
00:17:15,409 --> 00:17:17,870
پس زیاد بحث من نیست

336
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
مگه اینکه تو بلایی سر کمیل آورده باشی

337
00:17:19,955 --> 00:17:21,832
واقعاً اینطوری فکر نمی‌کنید

338
00:17:21,915 --> 00:17:23,792
نه. تو جلوش شانسی نداری

339
00:17:23,876 --> 00:17:25,210
کمیل خیلی قویه

340
00:17:27,796 --> 00:17:30,382
همچنین یکی از اولین دوستام توی پاریسه

341
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
بهم امید داد
...که به‌خاطر آمریکایی بودنم

342
00:17:33,844 --> 00:17:35,212
تموم فرانسوی‌ها ازم متنفر نیستن

343
00:17:35,297 --> 00:17:37,563
ازت متنفرن چون دوست‌پسرهاشون رو می‌قاپی

344
00:17:40,184 --> 00:17:43,187
شخصاً فکر می‌کنم
کمیل داره مشکلش رو حل می‌کنه

345
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
یعنی به نظرت داره سقط می‌کنه؟

346
00:17:45,939 --> 00:17:48,400
آره. تو این کشور غیرقانونی نیست

347
00:17:48,484 --> 00:17:51,445
الیز، فکر نکنم تنهایی انجامش بده

348
00:17:51,528 --> 00:17:52,780
آره، قبول دارم

349
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
منم همینطور

350
00:17:53,781 --> 00:17:57,785
فقط سعی دارم یه بهونه‌ای
واسه غیب شدنش بیارم

351
00:17:58,702 --> 00:18:00,871
کمیل قبلاً غیبش زده

352
00:18:00,954 --> 00:18:03,457
وقتی می‌خواست از گابریل
،یا والدینش فاصله بگیره

353
00:18:03,540 --> 00:18:05,626
ولی همیشه با ما تماس می‌گیره

354
00:18:05,709 --> 00:18:06,752
همیشه

355
00:18:08,939 --> 00:18:10,939
« !تالارم. کجایی؟ »

356
00:18:10,964 --> 00:18:14,176
باید به یک ناهارِ کاری برم

357
00:18:15,010 --> 00:18:17,137
می‌دونم چقدر به کمیل اهمیت میدین

358
00:18:17,221 --> 00:18:22,601
.منم خیلی بهش اهمیت میدم
.پس بیاید همدیگه رو در جریان بذاریم

359
00:18:22,684 --> 00:18:23,684
حتماً

360
00:18:25,813 --> 00:18:27,815
گمونم ما پول آیس‌تیش رو میدیم

361
00:18:27,898 --> 00:18:29,399
خیلی بی‌ادبه

362
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
خیلی متأسفم که دیر اومدم

363
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
کجا بودی؟
مهمون‌ها هر لحظه ممکنـه از راه می‌رسن

364
00:18:43,080 --> 00:18:45,249
.پیش دوستای کمیل بودم
.گمشده

365
00:18:45,332 --> 00:18:47,084
کمیل؟ نه

366
00:18:47,167 --> 00:18:49,044
اون خیلی خوشگله، امیدوارم حالش خوب باشه

367
00:18:49,128 --> 00:18:50,587
ممنون که بهمون ملحق شدی، اِمیلی

368
00:18:50,672 --> 00:18:53,359
.کمیل ناپدید شده
فکر می‌کنن کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه باشه؟

369
00:18:53,444 --> 00:18:54,633
فکر نکنم

370
00:18:54,716 --> 00:18:57,803
.امیدوارم نباشه
.اون گالری‌گردانه، نه یک دیکتاتورِ خارجی

371
00:18:57,886 --> 00:18:59,596
،هیچکس از زمان عروسی ازش خبر نداره

372
00:18:59,680 --> 00:19:02,558
،و علاوه بر همه‌ی این‌ها
بچه‌ی گابریل رو هم حامله است

373
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
...وای بر من! ولی

374
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
گابریل کجاست؟

375
00:19:05,352 --> 00:19:06,895
مثل بقیه دنبالش می‌گرده

376
00:19:06,979 --> 00:19:09,314
،خب، مطمئنم فقط به فضا نیاز داره

377
00:19:09,398 --> 00:19:11,859
و ممنون میشه
اگه همه سرشون تو کار خودشون باشه

378
00:19:11,942 --> 00:19:13,448
من بودم همین کار رو می‌کردم

379
00:19:13,944 --> 00:19:16,947
.کلکسیون کاتره
یه کادو برای هر میهمان

380
00:19:17,531 --> 00:19:21,743
درست مثل فیلم ماجرای آنتونیونی شده

381
00:19:21,827 --> 00:19:25,289
یه مرد با دوست‌دخترش
و دوست صمیمیش میره قایق‌سواری

382
00:19:25,372 --> 00:19:27,040
و دوست‌دخترش گم میشه

383
00:19:27,916 --> 00:19:29,168
پیداش کردن؟

384
00:19:29,251 --> 00:19:30,127
نه نه نه

385
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
دوست‌پسرش و دوست صمیمیش
،داشتن خیانت می‌کردن

386
00:19:32,963 --> 00:19:34,882
و اون رو فراموش می‌کنن

387
00:19:34,965 --> 00:19:37,426
زیادی درگیر علاقه‌ی خودشون میشن

388
00:19:37,509 --> 00:19:39,845
آیا کسی می‌کشتش؟
آیا از صخره سقوط می‌کنه؟

389
00:19:39,928 --> 00:19:43,724
کی می‌دونه؟
فقط به خودشون اهمیت میدن

390
00:19:43,807 --> 00:19:45,809
خب، اون افتضاحه

391
00:19:45,893 --> 00:19:49,313
چیزی که واقعاً افتضاحه
اینه که امروز نمیشه اون فیلم رو ساخت

392
00:19:49,980 --> 00:19:52,774
.جی‌پی‌اِس هست
.میشه گوشی مردم رو ردیابی کرد

393
00:19:53,275 --> 00:19:55,569
واسه سینمای خوب، زیادی وصلیم

394
00:19:56,278 --> 00:19:57,404
خدای من، لوک

395
00:19:57,487 --> 00:20:00,199
وقتی رفتیم سن تروپه
کمیل موقعیتش رو برام فرستاد

396
00:20:00,282 --> 00:20:02,492
هنوز پاک نشده؟ -
بذار ببینم -

397
00:20:02,576 --> 00:20:06,496
آره! انگار توی ژیورنیه

398
00:20:06,580 --> 00:20:09,750
دوست‌داشتنیه. باغِ مونه اونجاست

399
00:20:09,833 --> 00:20:11,688
ولی گابریل توی موژوه. چی‌کار کنم؟

400
00:20:11,773 --> 00:20:15,797
.کاری که آنتونیونی نتونست بکنه
برش گردون

401
00:20:16,840 --> 00:20:19,468
لعنتی. تو می‌تونی از پسش بر بیای؟

402
00:20:19,551 --> 00:20:21,011
نه. نه زیاد

403
00:20:21,094 --> 00:20:24,097
ولی هیچوقت نمی‌خوام
سرِ راه یه ادامه‌ی خوب قرار بگیرم

404
00:20:24,723 --> 00:20:25,641
موفق باشی

405
00:20:32,522 --> 00:20:35,442
خب، از فضای جدید خوشت اومده؟

406
00:20:35,525 --> 00:20:36,902
عاشقشم

407
00:20:36,985 --> 00:20:38,111
اینجا بیشتر احساس پُربازدهی دارم

408
00:20:38,195 --> 00:20:39,446
هواش فرق داره

409
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
حاشیه هم نیست

410
00:20:41,073 --> 00:20:43,367
نمی‌تونم قول بدم حاشیه نباشه

411
00:20:43,450 --> 00:20:45,536
،اگه باشه
می‌تونم در دفترم رو ببندم

412
00:20:46,119 --> 00:20:47,955
می‌خوام درباره یه پروژه ویژه
...باهات صحبت کنم

413
00:20:48,038 --> 00:20:49,197
که می‌خوایم روش کار کنی

414
00:20:49,282 --> 00:20:50,097
عالیه

415
00:20:50,182 --> 00:20:51,458
خیلی رده‌بالاست

416
00:20:51,541 --> 00:20:54,503
کار اختصاصی با پیر کادو

417
00:20:55,712 --> 00:20:57,805
منظورت گرگوری دوپره است

418
00:20:58,065 --> 00:20:59,672
مثل کابوس بوده

419
00:21:00,102 --> 00:21:01,165
آره

420
00:21:06,974 --> 00:21:09,226
لوآن، فیلیپ

421
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
دوتاتون خیلی خوشتیپ شدین

422
00:21:11,019 --> 00:21:12,562
جسارتاً همه‌چیز باب میل‌تون هست؟

423
00:21:12,646 --> 00:21:15,941
نه لوک. لطفاً ماجرای تصویری
که روی دیوار گذاشتی رو توضیح بده

424
00:21:16,026 --> 00:21:17,567
لوگوی بوشرونه

425
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
انگار دوچرخه‌سواری مردانه

426
00:21:19,278 --> 00:21:22,114
چی؟ اوه! ببخشید

427
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
اون والپیپرمه

428
00:21:23,323 --> 00:21:27,286
یه عکس اورجینال
...از تور دو فرانس ۱۹۸۵ـه

429
00:21:27,369 --> 00:21:28,829
فقط برش دار

430
00:21:28,912 --> 00:21:31,748
بله... بفرمایید، بهتر شد

431
00:21:31,832 --> 00:21:32,832
ممنون

432
00:21:33,208 --> 00:21:36,044
ولی این بیستمین سالگرد خط کاتره‌مونه

433
00:21:36,128 --> 00:21:37,838
می‌خواستیم چیزهای بیشتری باشه

434
00:21:37,921 --> 00:21:41,049
یه چیز آزمایشی، مبتکرانه

435
00:21:41,133 --> 00:21:43,927
و جنبه‌ی رسانه اجتماعی این کمپین چیه؟

436
00:21:44,011 --> 00:21:45,470
اصلاً فیلتری هست؟

437
00:21:47,472 --> 00:21:48,515
اِمیلی کجاست؟

438
00:21:49,599 --> 00:21:51,268
نگو که اینجا نیست

439
00:21:51,351 --> 00:21:53,395
انگار یه چیزی کمه

440
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
خیلی چیزها کمه

441
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
بله. دقیقاً درست میگید

442
00:22:01,153 --> 00:22:03,613
یه چیزی کمه

443
00:22:05,073 --> 00:22:11,121
 چیزی که کمـه، تِمِ این کمپینه

444
00:22:11,747 --> 00:22:14,041
،چون وقتی چیزی کم باشه

445
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
همه توجه می‌کنن

446
00:22:17,002 --> 00:22:20,714
،لطفاً برید بشینید
و برای پرده آخرمون آماده بشید

447
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
باشه، عذر می‌خوایم

448
00:22:22,507 --> 00:22:24,426
ببخشید، خیلی شرمنده شدم

449
00:22:24,509 --> 00:22:29,222
نباشید. یعنی اتفاقی که قراره بیوفته
یه سوپرایز تمام و کمال میشه

450
00:22:31,558 --> 00:22:35,228
.من از سوپرایز شدن متنفرم
.امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی

451
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
منم همینطور

452
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
ببخشید

453
00:22:45,072 --> 00:22:48,742
،خانم‌ها و آقایون
لطفاً توجه کنید

454
00:22:48,825 --> 00:22:53,121
در حالی که همه داشتن
،از ناهار قشنگ‌شون لذت می‌بردن

455
00:22:53,205 --> 00:22:57,542
یکی از گردنبندهای بوشرون کاتره گمشده

456
00:23:00,253 --> 00:23:04,007
یعنی، همه تو این اتاق پاشون گیره

457
00:23:04,091 --> 00:23:09,012
راستی همه‌تون می‌تونید
...توی شکار گنج اختصاصی بوشرون

458
00:23:09,096 --> 00:23:10,931
برای کشف جواهرات گمشده شرکت کنید

459
00:23:11,014 --> 00:23:14,226
،برای رقابت
باید بوشرون رو در اینستاگرام دنبال کنید

460
00:23:14,309 --> 00:23:16,812
...هر روز توی استوری‌مون سرنخ می‌ذاریم

461
00:23:16,895 --> 00:23:20,273
تا وقتی گردنبند کشف بشه

462
00:23:20,357 --> 00:23:24,694
،و هرکسی گردنبند کاتره گمشده رو پیدا کنه
می‌تونه نگهش داره

463
00:23:26,321 --> 00:23:27,656
آره

464
00:23:27,739 --> 00:23:28,739
خواهش می‌کنم

465
00:23:29,116 --> 00:23:31,910
،قوانینش توی اینستاگرام‌مون آپدیت میشه

466
00:23:31,993 --> 00:23:36,957
و یادتون نره که برای شکار گنج
...عکس پست کنید

467
00:23:37,040 --> 00:23:39,668
و بوشرون کاتره رو تگ کنید

468
00:23:40,168 --> 00:23:42,045
بله، مثل عدد چهار نوشته میشه. درسته

469
00:23:42,921 --> 00:23:45,757
.این کار توی بودجه نیست
.نمی‌تونیم یه گردنبند اهدا کنیم

470
00:23:45,841 --> 00:23:48,218
.نه لوک، معلومه که نه
چی فکر می‌کنی؟

471
00:23:48,301 --> 00:23:50,428
نگران نباشید. باشه؟

472
00:23:50,512 --> 00:23:53,056
قرار نیست چیزی بدین

473
00:23:53,140 --> 00:23:57,394
،گاهی در زندگی
وسایل گم میشن و هیچوقت پیدا نمیشن

474
00:23:58,937 --> 00:24:00,605
اونجوریه. باشه؟

475
00:24:00,689 --> 00:24:03,775
فقط به پست کردن سرنخ ادامه میدیم
،تا وقتی حوصله‌شون سر بره

476
00:24:03,859 --> 00:24:06,361
یادشون بره و زندگی‌شون رو ادامه بدن

477
00:24:08,029 --> 00:24:09,865
باشه

478
00:24:16,830 --> 00:24:20,584
♪ بگو نیست، بگو نیست ♪

479
00:24:21,186 --> 00:24:23,186
« به منزل کلود مونه رسیدین »
« ژیورنی، فرانسه »

480
00:24:23,211 --> 00:24:26,631
‫♪ نه، نمی‌تونی جلوی رشدِ
‫ اون بچه‌ها رو بگیری ♪

481
00:24:29,259 --> 00:24:33,346
♪ ولش کن، ولش کن، ولش کن ♪

482
00:24:33,430 --> 00:24:34,598
!اوه

483
00:24:34,681 --> 00:24:38,435
سلام، ببخشید، شما اینجا کار می‌کنید؟

484
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
بله، تور برگزار می‌کنم

485
00:24:40,979 --> 00:24:42,606
عالیه، سلام باشه

486
00:24:42,689 --> 00:24:46,067
،من دنبال دوستم می‌گردم
انگار نزدیک اینجاست

487
00:24:46,151 --> 00:24:49,112
مطمئنم داره زنبق‌های آبی رو تمیز می‌کنه

488
00:24:49,196 --> 00:24:52,407
‫آره. می‌دونی،
‫ یه سنته که خودِ مونه شروعش کرده

489
00:24:52,490 --> 00:24:55,869
دوست دارم بیشتر ازش برات بگم
اگه علاقمند باشی

490
00:24:55,952 --> 00:24:57,370
عالیه. آره، شاید بتونیم حرف بزنیم
و قدم بزنیم؟

491
00:24:57,454 --> 00:24:59,080
بله البته. باشه -
باشه -

492
00:24:59,164 --> 00:25:05,337
خب، مونه تمام گیاهان آبیش رو
،از پرورشگاه لاتور مارلیاک خرید

493
00:25:05,420 --> 00:25:10,467
که اخیراً یک گونه جدید
...از زنبق‌های آبی رنگارنگ ساخته بودن

494
00:25:10,550 --> 00:25:14,679
که در نمایشگاه جهانی پاریس سال 1889
معرفی شدن

495
00:25:15,305 --> 00:25:19,726
قبلش، اروپایی‌ها
فقط زنبق‌های آبی سفید داشتن

496
00:25:19,809 --> 00:25:22,354
اونجاست. میرم سلام کنم

497
00:25:23,688 --> 00:25:25,857
قایق‌ها فقط واسه داوطلب‌ها هستن

498
00:25:25,941 --> 00:25:28,193
باشه، من داوطلب میشم

499
00:25:28,276 --> 00:25:29,276
باشه

500
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
کمیل

501
00:25:33,406 --> 00:25:35,492
اِمیلی، جداً نمی‌خوام باهات حرف بزنم

502
00:25:35,575 --> 00:25:38,078
باشه، کاملاً می‌فهمم، می‌خوای تنها باشی

503
00:25:38,161 --> 00:25:39,871
درسته. پس تنهام بذار

504
00:25:39,955 --> 00:25:42,958
ولی من... فقط پیغام‌رسانم
که دارم پیغامم رو می‌رسونم

505
00:25:43,041 --> 00:25:44,918
آره. عاشق اون کاری، نه؟

506
00:25:45,001 --> 00:25:48,088
،ماجرای سوفیا رو به گابریل گفتی
حالا هم دوتاشون دارن بهم پیام میدن

507
00:25:48,171 --> 00:25:51,007
‫اومدم اینجا ذهنم رو خالی کنم و
‫ نمی‌تونم، به خاطر تو

508
00:25:51,091 --> 00:25:51,967
ببخشید

509
00:25:52,050 --> 00:25:53,468
مردم نگرانن

510
00:25:53,551 --> 00:25:57,138
خانواده‌ات و گابریل و من

511
00:25:57,222 --> 00:25:59,140
،واسه همین بهش گفتی بهش خیانت کردم

512
00:25:59,224 --> 00:26:01,351
فکر کردی حالش بهتر میشه؟

513
00:26:01,434 --> 00:26:03,837
نه، چون دیگه خسته شدم
،از بس رازهات رو نگه داشتم

514
00:26:03,922 --> 00:26:07,482
و خسته شدم از اینکه کیسه بوکس
دوستات و خانواده‌ات بودم

515
00:26:07,565 --> 00:26:09,109
خیلی دراماتیکی

516
00:26:09,192 --> 00:26:11,528
آره، باشه، تویی که غیبت زده

517
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
...حقیقت اینه که تا اینجا اومدی

518
00:26:13,989 --> 00:26:16,408
چون عذاب وجدان گرفتی، نگران نیستی

519
00:26:16,491 --> 00:26:20,787
آره، عذاب وجدان دارم، چون مسئولیتم
واسه کارهام رو قبول می‌کنم

520
00:26:21,288 --> 00:26:22,706
برخلاف تو

521
00:26:22,789 --> 00:26:25,208
تو فقط می‌خواستی
،از رابطه‌ات خارج بشی

522
00:26:25,292 --> 00:26:28,169
و آسون‌تر بود که من رو سرزنش کنی
تا... بهش اعتراف کنی

523
00:26:28,253 --> 00:26:29,879
اونطوری نیست

524
00:26:29,963 --> 00:26:33,300
اِمیلی، قسمت میدم، اینقدر به قایقم نزن

525
00:26:33,383 --> 00:26:34,718
واقعیت داره، باشه؟

526
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
،و من به قایقت نمی‌زنم
فقط می‌خوام ببرمت خونه

527
00:26:37,554 --> 00:26:38,555
!برو پی کارت

528
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
!کمیل

529
00:26:46,021 --> 00:26:47,355
خدای من

530
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
!مطمئناً تقصیر تو بود

531
00:26:53,903 --> 00:26:56,990
انتظار این رفتار رو
،از آدم‌های بالغ نداشتم

532
00:26:57,073 --> 00:26:58,491
چه برسه از یه داوطلب

533
00:26:58,575 --> 00:27:01,995
!نباید توی برکه شنا کنید
!خوب می‌دونید

534
00:27:02,078 --> 00:27:03,204
!باورم نمیشه

535
00:27:04,164 --> 00:27:05,415
چی گفت؟

536
00:27:05,498 --> 00:27:07,542
گفت شنا توی برکه ممنوعه

537
00:27:07,625 --> 00:27:11,588
شنا نمی‌کردم، فقط سعی داشتم غرق نشم

538
00:27:17,135 --> 00:27:21,514
می‌خوام یه اهدائیه انجام بدم
تا واسه همیشه اخراج نشیم

539
00:27:21,598 --> 00:27:23,308
ممنون

540
00:27:23,391 --> 00:27:24,434
خواهش می‌کنم

541
00:27:27,312 --> 00:27:28,312
و متأسفم

542
00:27:30,133 --> 00:27:32,359
واقعاً ازت به عنوان بهونه استفاده کردم

543
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
،انتظار نداشتم اینقدر زود ازدواج کنم

544
00:27:35,362 --> 00:27:38,782
بعدش دیدم خانواده‌ام و گابریل
،چقدر خوشحال شدن

545
00:27:38,865 --> 00:27:40,075
و فقط ادامه دادم

546
00:27:41,117 --> 00:27:42,369
تا وقتی دیگه نتونستم

547
00:27:43,203 --> 00:27:45,955
می‌فهمم که نمی‌خوای
مردم رو ناامید کنی،

548
00:27:46,790 --> 00:27:48,965
‫ولی باید کاری که
‫واسه خودت درسته رو انجام بدی

549
00:27:49,050 --> 00:27:50,210
نه فقط واسه خودم

550
00:27:51,419 --> 00:27:52,545
قراره مامان بشم

551
00:27:54,422 --> 00:27:55,507
تبریک میگم

552
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم

553
00:28:00,470 --> 00:28:01,971
فقط لازم بود فکر کنم

554
00:28:03,348 --> 00:28:04,349
چی فکر کردی؟

555
00:28:08,478 --> 00:28:10,772
ژیورنی جاییه که عاشق هنر شدم

556
00:28:12,440 --> 00:28:13,775
...با اینجا بودن، می‌فهمی

557
00:28:13,858 --> 00:28:16,694
چرا  امپرسیونیست‌ها
اونجوری نقاشی کشیدن

558
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
بحث... به تصویر کشیدن طبیعته

559
00:28:22,784 --> 00:28:24,369
هیچکدومش بی‌نقص نیست

560
00:28:26,037 --> 00:28:27,414
ولی همه‌اش زیباست

561
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
برگردیم؟

562
00:28:48,518 --> 00:28:49,352
الو؟

563
00:28:49,436 --> 00:28:52,188
خانم گراتو، نوئل رِنیر از له موند هستم

564
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
قبلاً باهاتون تماس گرفته بودم

565
00:28:54,234 --> 00:28:59,533
خوشحال میشم درباره‌ی زمانی که توی
،جی‌وی‌ام‌ای کار کردین باهاتون حرف بزنم

566
00:28:59,618 --> 00:29:01,698
خصوصاً برای لوئیس دلئون

567
00:29:01,781 --> 00:29:04,033
ببخشید، الان خیلی سرم شلوغه. خدافظ

568
00:29:10,165 --> 00:29:13,543
♪ دوباره نفسم رو زیادی حبس کردم ♪

569
00:29:14,794 --> 00:29:19,424
♪ به امید زنگت ♪
♪ وقتی پای گوشی نشستم ♪

570
00:29:19,966 --> 00:29:22,343
ممنون. ممنون که موندی

571
00:29:26,097 --> 00:29:27,515
سلام گابریل

572
00:29:28,850 --> 00:29:29,850
سوفیا

573
00:29:31,436 --> 00:29:33,980
آره. می‌دونم آخرین نفری هستم
،که می‌خوای ببینیش

574
00:29:34,063 --> 00:29:36,858
‫ولی تازه از هواپیما پیاده شدم.
.‫ یه راست اومدم اینجا

575
00:29:36,941 --> 00:29:39,821
می‌خوام هرکاری ازم برمیاد انجام بدم
تا کمیل رو پیدا کنم

576
00:29:40,153 --> 00:29:41,780
می‌خوام بدونم حالش خوبه

577
00:29:41,863 --> 00:29:42,989
بعدش میرم خونه

578
00:29:44,491 --> 00:29:47,494
خب، راستش اِمیلی
تازه توی ژیورنی پیداش کرده

579
00:29:47,577 --> 00:29:49,204
الان دارن بر می‌گردن

580
00:29:51,206 --> 00:29:52,415
اوه

581
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
،ولی قبل از رفتنت

582
00:29:56,461 --> 00:29:58,588
به نظرم من و تو باید یه مشروب بزنیم

583
00:30:00,298 --> 00:30:01,298
آره

584
00:30:04,135 --> 00:30:05,135
اضطراب دارم

585
00:30:05,720 --> 00:30:07,472
فکر کنم از دیدنت خوشحال میشه

586
00:30:07,555 --> 00:30:08,555
اینطور فکر می‌کنی؟

587
00:30:22,987 --> 00:30:24,739
نمی‌تونی این کار رو باهام بکنی؟

588
00:30:24,823 --> 00:30:27,063
دیگه اونجوری غیبت نزنه -
متأسفم -

589
00:30:27,826 --> 00:30:30,274
.همه‌چیز خیلی سریع پیش رفت
نمی‌خواستم اشتباه کنیم

590
00:30:30,359 --> 00:30:31,454
منظورت بچه است؟

591
00:30:31,538 --> 00:30:33,581
نه، منظورم عروسی‌مون بود

592
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
لازم نیست ازدواج کنیم

593
00:30:35,291 --> 00:30:36,417
الان دیگه خانواده‌ایم

594
00:30:37,919 --> 00:30:38,962
تحت هر شرایطی

595
00:30:44,217 --> 00:30:45,217
سوفیا؟

596
00:30:53,518 --> 00:30:57,438
نتونستم با این فکر که
بلایی سرت اومده آتن بمونم

597
00:30:57,939 --> 00:30:58,940
خیلی نگران بودم

598
00:31:02,026 --> 00:31:03,653
عاشقتم، کمیل

599
00:31:13,246 --> 00:31:14,247
منم عاشقتم

600
00:31:14,330 --> 00:31:15,331
آره؟

601
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
آره. کلی حرف باهات دارم

602
00:31:18,167 --> 00:31:20,128
بیا

603
00:31:25,091 --> 00:31:26,091
خوبی؟

604
00:31:27,260 --> 00:31:28,260
آره

605
00:31:29,304 --> 00:31:32,974
چون می‌فهمم چه حسی داره
که عاشق یکی دیگه بشی

606
00:31:39,647 --> 00:31:43,943
،خب، اگه چیزی خواستی
من همونجام

607
00:31:43,967 --> 00:32:03,967
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

608
00:32:03,991 --> 00:32:20,991
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

