﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,048 --> 00:00:21,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:21,313 --> 00:00:23,780
‫[ گابریل: همه‌ش حواسم رو پرت می‌کنی ]

5
00:00:29,930 --> 00:00:32,497
‫[ امیلی: زودباش کارـت رو تموم کن ]

6
00:00:35,577 --> 00:00:38,310
‫[ گابریل: می‌خوای جایی بری؟ ]

7
00:00:45,963 --> 00:00:48,363
‫[ توی تخت؛ پیش تـو ]

8
00:00:54,179 --> 00:00:55,305
‫وای!

9
00:01:01,436 --> 00:01:02,771
‫یه‌لحظه...

10
00:01:02,854 --> 00:01:05,482
‫ببخشید؛ یه لحظه شلوارت رو در نیار تا من برم.

11
00:01:05,565 --> 00:01:07,067
‫خدای من؛ میندی...

12
00:01:07,150 --> 00:01:09,944
‫مگه قرار نبود امشب بری خونه‌ی نیکولا؟

13
00:01:10,028 --> 00:01:11,446
‫آره، خب...

14
00:01:12,155 --> 00:01:13,281
‫تو...حالت خوبه؟

15
00:01:13,364 --> 00:01:14,741
‫آره؛ نه. خوبم.

16
00:01:14,824 --> 00:01:16,618
‫می‌تونم برم تو راه‌پله گریه کنم.

17
00:01:16,701 --> 00:01:18,078
‫وایسا ببینم؛ چی شده؟

18
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
‫من و نیکو خیلی شدید دعوامون شد و...

19
00:01:22,916 --> 00:01:27,337
‫تنهاتون می‌ذارم صحبت کنید.
‫واقعاً متاسفم...میندی.

20
00:01:28,088 --> 00:01:29,130
‫ممنون.

21
00:01:29,214 --> 00:01:30,381
‫- ببخشید.
‫- فدای سرت.

22
00:01:36,846 --> 00:01:39,182
‫خب بگو ببینم چی شد؟

23
00:01:39,933 --> 00:01:42,852
‫بعد از اون مقاله‌ی مسخره‌ای که
‫درمورد بابای بداخلاقش منتشر شد،

24
00:01:42,936 --> 00:01:45,188
‫خانواده‌ش دارن سعی می‌کنن
‫اوضاعِ رو ماست‌مالی کنن

25
00:01:45,271 --> 00:01:47,440
‫اومد ازم خواست با هم بریم یه مهمونی خیریه

26
00:01:47,524 --> 00:01:51,194
‫و بغل‌شون وایسم ازمون عکس بگیرن و منم گفتم
‫« کُسخل شدی؟ »

27
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
‫« من نمی‌خوام شریک جرم‌تون باشم »

28
00:01:52,862 --> 00:01:55,490
‫بعد اون گفت
‫« یعنی فکر کردی الان من شریک جرم‌شونم؟ »

29
00:01:55,573 --> 00:01:58,618
‫و منم گفتم
‫« چندتا عکس با بابات هیچی رو درست نمی‌کنه »

30
00:01:59,202 --> 00:02:02,622
‫خب راستش این رو درست گفتی.

31
00:02:02,705 --> 00:02:04,833
‫می‌بینی؟ ممنون.

32
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
‫و...

33
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
‫ببخشید که نذاشتم سکس کنید.

34
00:02:09,629 --> 00:02:12,507
‫راستی؛ کمیل و سوفیا هنوز خونه‌ی نیکولا ‌ان؟

35
00:02:13,049 --> 00:02:14,049
‫آره بابا.

36
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
‫اوکی‌ای با این قضیه؟

37
00:02:17,262 --> 00:02:22,559
‫آره خب می‌دونی؛ یکم شلوغ شده
‫ولی تا ابد که اون‌جا نیستن.

38
00:02:23,601 --> 00:02:24,894
‫خدایا.

39
00:02:24,978 --> 00:02:27,772
‫دوجنس‌گرایی؛
‫پسر بازی و این داستان‌ها.

40
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
‫فرانسوی بودن واقعاً بهت میاد ام.

41
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
‫کارت عالیه.

42
00:02:35,614 --> 00:02:39,054
‫« امیلی در پاریس »

43
00:02:56,217 --> 00:02:58,595
‫- سلام.
‫- این‌جا سه‌نفر زندگی می‌کنن؟

44
00:02:58,678 --> 00:03:01,055
‫با توجه به اجاره‌نامه این کار غیرقانونیـه.

45
00:03:01,139 --> 00:03:03,391
‫منظورتون رو متوجه نمی‌شم.

46
00:03:03,474 --> 00:03:05,143
‫متاسفم اما حتماً اشتباه کردید.

47
00:03:06,352 --> 00:03:08,646
‫این دختره رو می‌گم؛ همه‌ش میاد و می‌ره.

48
00:03:08,730 --> 00:03:09,730
‫سلام.

49
00:03:10,231 --> 00:03:14,777
‫نه؛ ایشون دوستمه.
‫از یونان اومده پیشم.

50
00:03:14,861 --> 00:03:16,779
‫ما دوستیم. مگه نه؟

51
00:03:18,364 --> 00:03:20,450
‫کیشـه میل دارید؟

52
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
‫گابریل درست کرده؛ عالی شده!

53
00:03:22,493 --> 00:03:23,328
‫هوم...

54
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
‫روز خوبی داشته باشید.

55
00:03:25,413 --> 00:03:26,413
‫خدانگهدار.

56
00:03:32,587 --> 00:03:34,005
‫آره؛ درسته.

57
00:03:34,088 --> 00:03:35,088
‫خداحافظ.

58
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‫اینم از این. تموم شد.

59
00:03:41,804 --> 00:03:44,641
‫جی‌وی‌ام‌ای حمایت مالی‌اش رو قطع کرد.

60
00:03:46,267 --> 00:03:49,729
‫حالا فقط باید به بقیه اطلاع بدیم که
‫مراسم افتتاحیه لغو شده.

61
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
‫متاسفم عزیزم.

62
00:03:52,273 --> 00:03:53,273
‫نیازی نیست.

63
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
‫این معامله از اول هم مشکل داشت.

64
00:03:58,529 --> 00:04:00,531
‫اما...چرا درمورد لوئیس هیچی نگفتی؟

65
00:04:01,074 --> 00:04:03,326
‫چون می‌خواستم کلوب افتتاح بشه.

66
00:04:03,409 --> 00:04:05,286
‫نه؛ منظورم قبل از این قضیه‌ست.

67
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
‫ناسلامتی من شوهرتم!

68
00:04:08,289 --> 00:04:10,299
‫می‌تونی درمورد هرچیزی
‫که بخوای با من حرف بزنی.

69
00:04:11,000 --> 00:04:12,810
‫لوران؛ من اجازه نمی‌دم
‫کسی ازم سواستفاده کنه

70
00:04:13,253 --> 00:04:14,796
‫کلی زحمت کشیدم تا به این‌جا رسیدم.

71
00:04:15,421 --> 00:04:18,266
من میخواستم مسیر خودم رو انتخاب
کنم، نه اینکه تابع خواسته های اون باشم.

72
00:04:19,384 --> 00:04:20,384
‫می‌دونم.

73
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
‫من واقعاً به مقاومت‌ـت افتخار می‌کنم.

74
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
‫به‌هرحال؛ دلم برای «سنت تروپه» تنگ شده.
‫بهتره یه‌مدت برم اون‌جا.

75
00:04:46,452 --> 00:04:48,705
‫بانوی قهرمان‌مون اومد!

76
00:04:48,788 --> 00:04:50,957
‫کسی که هرگز سکوت نمی‌کنه

77
00:04:51,582 --> 00:04:55,295
‫خب، سرمایه‌گذاری جی‌وی‌ام‌ای به این شرط بود
‫که من هیچ دخالتی نکنم و خودم رو بکشم کنار.

78
00:04:55,378 --> 00:04:57,672
‫برای همین هم لوران ژ پغی به‌کل کنسله

79
00:04:57,755 --> 00:04:58,755
‫چی؟

80
00:04:59,424 --> 00:05:02,260
‫اما مراسم افتتاحیه همین آخر هفته‌ست؛
‫کُلی آدم بلیط هواپیما رزرو کردن.

81
00:05:02,343 --> 00:05:05,138
‫500 نفر دیگه هم خبر دادن میان

82
00:05:05,221 --> 00:05:08,516
‫به‌شون بگو نیان؛ وقتی جایی
‫نداریم مهمونی هم کنسله.

83
00:05:08,599 --> 00:05:10,643
‫نمی‌تونیم اینقدر راحت تسلیم بشیم؛ خب؟

84
00:05:10,727 --> 00:05:12,687
‫می‌تونیم یه‌جای دیگه پیدا کنیم که...

85
00:05:12,770 --> 00:05:14,188
‫بی‌خیال شو امیلی.

86
00:05:27,493 --> 00:05:28,703
‫سلام مامان

87
00:05:29,203 --> 00:05:31,581
‫امروز واسه‌ ناهار هم رو ببینیم؟

88
00:05:52,226 --> 00:05:54,062
‫داریم بدبخت می‌شیم

89
00:05:54,145 --> 00:05:57,023
هنوز هیچی نشده اکثر
جلسه‌های ‫این هفته لغو شدن

90
00:05:57,106 --> 00:05:58,106
‫واقعاً؟

91
00:05:58,608 --> 00:06:00,401
‫همه دارن درمورد آژانس گراتو حرف می‌زنن.

92
00:06:00,985 --> 00:06:04,822
‫مشتری‌ها دوست دارن خودشون رو توی
‫رسانه‌ها ببینن؛ نه شرکت‌ بازاریابی‌شون رو!

93
00:06:04,906 --> 00:06:07,909
‫خب؛ ما هنوز هم یه مشتری داریم!

94
00:06:07,992 --> 00:06:10,495
‫به‌ نفع‌مونه که فرانسوی نباشه

95
00:06:15,124 --> 00:06:17,460
‫و همون‌طور که می‌دونید،
‫آگوستینوس بیدر،

96
00:06:17,543 --> 00:06:19,045
‫از بهترین شرکت‌های
‫محصولات مراقبت پوستی،

97
00:06:19,128 --> 00:06:23,674
‫به چشم تمامِ افراد مشهور از ویکتوریا
‫بکهام گرفته تا مارگو رابی آشناست.

98
00:06:24,258 --> 00:06:27,011
اما حالا، هدف ما اینه که با یه شامپو جدید

99
00:06:27,095 --> 00:06:31,891
که مخصوص خانم‌های سن بالا ساخته
شده، زیبایی رو به سطحی جدید ببریم.

100
00:06:31,974 --> 00:06:35,061
‫وای؛ عالیه.
‫ چه کمکی از دست ما بر میاد؟

101
00:06:35,144 --> 00:06:38,815
‫خب راستش ما دنبال یه آژانس هستیم ‫تا ایده‌های
جدید و نوآورانه‌ای در اختیارمون بذاره و...

102
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
موهای یه زن پیر؟

103
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
‫نه؛ زن پیر نه.
زن میان‌سال چطوره؟

104
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
‫حرف‌هاتون توی ذهنم مرور کردم
‫و یه فکری به ذهنم رسید.

105
00:06:46,781 --> 00:06:47,907
‫سیندی لاپور.

106
00:06:47,990 --> 00:06:50,326
‫« خودت واقعی‌ات رو نمایان کن »

107
00:06:50,409 --> 00:06:51,452
‫وای؛ آره.

108
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
‫همه‌ عاشق این آهنگ‌ان.

109
00:06:52,745 --> 00:06:54,705
‫خب بذارید یه‌چیزی بگم...

110
00:06:54,789 --> 00:06:58,334
‫خودم عاشق سیندی‌ام اما ما
‫دنبال یه‌چیز موثر تر هستیم که...

111
00:06:58,417 --> 00:07:00,253
‫مشتری‌هامون بلافاصله
عاشقِ محصول بشن

112
00:07:00,336 --> 00:07:03,798
‫چون اون‌ها واقعاً آدم‌های سخت‌پسند،
‫موفق، با اعتماد به‌نفسی هستن.

113
00:07:03,881 --> 00:07:04,881
‫و همینطور ثروتمند

114
00:07:06,592 --> 00:07:09,303
‫خیلی‌خب، یه چند روز به‌مون وقت بدید

115
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
‫تا فکرهامون رو بذاریم روی هم
‫و به یه نتیجه‌ای برسیم

116
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
‫مشتاقم.

117
00:07:17,895 --> 00:07:18,896
‫وای.

118
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
‫سلام خانم.
‫چه‌طور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

119
00:07:21,357 --> 00:07:23,443
‫خب، می‌تونی با فرانسوی صحبت کردن
‫شروع کنی.

120
00:07:23,985 --> 00:07:25,653
‫اومدم دخترم رو ببینم.

121
00:07:26,863 --> 00:07:30,700
‫وای! سلام الوئیز.
‫حالت چطوره؟

122
00:07:30,783 --> 00:07:33,161
‫ایشون رو می‌شناسی؟
‫مامانِ سیلویـه.

123
00:07:35,746 --> 00:07:37,582
‫ملکه‌ی شب؟

124
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
‫آره.

125
00:07:38,749 --> 00:07:42,253
‫اون صاحب یکی از معروف‌ترین
‫کلوب‌های شبانه‌ی پاریس بوده.

126
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
‫مامان؟

127
00:07:45,631 --> 00:07:47,550
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

128
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
‫قراره بود توی کافه هم رو ببینیم.

129
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
‫دیر کردی؛ منم آدمی نیستم که
‫توی خیابون منتظر کسی وایسـم.

130
00:07:53,181 --> 00:07:55,475
‫- خیلی‌خب دیگه...
‫- برید

131
00:07:55,558 --> 00:07:56,558
‫چشم.

132
00:08:00,396 --> 00:08:01,898
‫مامان سیلوی بود؟

133
00:08:01,981 --> 00:08:04,108
‫تو دهه‌ی 70 واسه خودش کسی بوده.

134
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
‫یه سری می‌گن هم‌زمان

135
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
‫با مایک جگر و راد استورات رابطه داشته.

136
00:08:09,572 --> 00:08:12,200
‫توی یه دوران یا هم‌زمان با دوتاشون؟

137
00:08:12,909 --> 00:08:13,909
‫هم‌زمان.

138
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
‫ماشالله.

139
00:08:25,671 --> 00:08:27,507
‫باید حدس می‌زدی
‫همچین اتفاقی می‌افته...

140
00:08:28,508 --> 00:08:30,968
‫نباید با اون خبرنگار صحبت می‌کردی!

141
00:08:31,052 --> 00:08:32,929
‫باید از اول می‌اومدی پیش خودم.

142
00:08:33,012 --> 00:08:36,557
‫تو هم که حتماً بهم کمک می‌کردی.

143
00:08:36,641 --> 00:08:39,060
‫خب اگه فکر می‌کنی کاری از
‫دست‌م برنمیاد الان چرا این‌جاییم؟

144
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
‫نه مامان؛ موضوع اصلاً تو نیستی.

145
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
‫یا من؛ موضوع لورانـه.

146
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
‫چی شده؟

147
00:08:46,317 --> 00:08:49,070
‫می‌خوام افتتاحیه کلوبِ لوران رو
‫از لغو شدن نجات بدم.

148
00:08:49,153 --> 00:08:52,406
‫تو هم یه کلوب داری که 20
‫ساله هیچ استفاده‌ای ازش نمی‎شه

149
00:08:53,157 --> 00:08:55,743
‫خب پس دوباره من باید به داد شوهرت برسم؟

150
00:08:55,826 --> 00:08:57,161
‫دفعه‌ قبلی کِی بوده که یادم نمیاد؟

151
00:08:57,870 --> 00:08:59,163
‫بهش پول دادم...

152
00:09:00,373 --> 00:09:01,832
‫تا توی سنت تروپه کلوب باز کنه.

153
00:09:01,916 --> 00:09:04,460
‫بهترین سرمایه‌گذاری عمرت بود.

154
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
‫اگه نتونه این یکی کلوب رو باز کنه،

155
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
‫بعید می‌دونم ثانیه‌ای توی پاریس بمونه.

156
00:09:11,884 --> 00:09:14,011
‫مامان؛ می‌ذاری مراسم افتتاحیه
‫رو بگیریم یا نه؟

157
00:09:14,720 --> 00:09:15,846
‫معلومه که آره عزیزم.

158
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
‫اگه توی این مواقع هوای دخترم رو
‫نداشته باشم پس چه‌جور مادری ام؟

159
00:09:18,849 --> 00:09:20,685
‫ممنونم مامان.

160
00:09:22,478 --> 00:09:23,478
‫قابلی نداره.

161
00:09:25,273 --> 00:09:26,607
‫فقط چندتا شرط هست.

162
00:09:36,784 --> 00:09:40,454
‫خوش آمدید و خودتون رو برای دیدنِ

163
00:09:40,538 --> 00:09:43,749
‫شاهکار گریگوری دوپوره برای برند پیر کادل آماده کنید.

164
00:09:43,833 --> 00:09:47,253
‫کالکشن کوتوری که هرگز به عمرتون ندیدید.

165
00:09:47,336 --> 00:09:48,336
‫عالیه.

166
00:09:50,047 --> 00:09:51,090
‫به نفع‌تونه خوب باشه

167
00:10:31,422 --> 00:10:32,798
‫اون‌ها چی‌ان؟

168
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
‫کیر ان؛ نیک.

169
00:10:38,054 --> 00:10:44,518
‫گریگوری سعی کرده لباس‌های رسمی رو با
‫مضمون «نقاط شخصی بدن»  بازآفرینی کنه.

170
00:10:44,602 --> 00:10:45,645
‫زده به سرت؟

171
00:10:46,812 --> 00:10:49,815
‫اصلاً خبر داری الان بابام
‫چقدر بابت این مسائل تحت‌فشاره؟

172
00:10:49,899 --> 00:10:51,484
‫پدرت الگوی من بود.

173
00:10:51,567 --> 00:10:53,986
‫مردها نمی‌تونن کیرـشون
‫رو توی شلوارشون نگه دارن.

174
00:10:54,070 --> 00:10:55,988
‫چرا باید وانمود کنیم اینطور نیست؟

175
00:10:56,072 --> 00:10:59,033
‫خبری از شلوارهای کیر دار نیست.

176
00:10:59,950 --> 00:11:01,744
‫هنوز کالکشنِ خانم‌ها رو ندیدی!

177
00:11:01,827 --> 00:11:02,827
‫هیچوقت هم قرار نیست ببینم.

178
00:11:03,704 --> 00:11:04,780
‫بند و بساطـت رو جمع کن.

179
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
‫همه‌ش رو!

180
00:11:13,673 --> 00:11:14,882
‫کُسخل.

181
00:11:17,259 --> 00:11:20,930
‫جولین، وقتی برگشتی دفتر، یه
‫سر برو پیش بابام باهات کار داره.

182
00:11:21,013 --> 00:11:23,057
‫اگه مربوط به شلوارهای کیر دارـه،
‫ایده من نبودن

183
00:11:23,140 --> 00:11:24,475
‫- قسم می‌خورم.
‫- نه.

184
00:11:24,558 --> 00:11:25,976
‫درموردِ رئیس قبلی‌ته.

185
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
‫امیلی.

186
00:11:41,450 --> 00:11:43,202
‫از دیدن مامان‌تون واقعاً خوشحال شدم.

187
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
‫تمامِ وقتِ ناهار داشتم توی اینترنت
‫درموردشون سرچ می‌کردم.

188
00:11:45,079 --> 00:11:47,164
‫درستِ که باعثِ از هم
‫پاشیدن گروه «آبا» شده؟

189
00:11:48,165 --> 00:11:49,925
‫- واقعاً ملکه‌ی رقص بوده؟
‫- خب حالا.

190
00:11:49,959 --> 00:11:52,753
‫برنامه‌ات رو خالی کن و
‫تاریخچه جست‌وجوـت رو هم پاک کن.

191
00:11:52,837 --> 00:11:55,506
‫- امشب به کمکت نیاز دارم. لوران جی دوباره برگشته.
‫-عالیه.

192
00:11:55,589 --> 00:12:00,386
‫خب راستش امشب یه کاری داشتم...
‫که یکم دیرتر می‌رم سراغش.

193
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
‫- خوبه.
‫- آره.

194
00:12:10,104 --> 00:12:11,605
‫خوش اومدید.

195
00:12:12,314 --> 00:12:13,314
‫نظرت چیه؟

196
00:12:14,108 --> 00:12:15,568
‫مثل جاهایی می‌مونه که مثلاً

197
00:12:15,651 --> 00:12:18,028
‫توی دهه‌ 70 خیلی معروف بودن.

198
00:12:18,112 --> 00:12:19,738
‫درکل جاش زیاد مهم نیست.

199
00:12:19,822 --> 00:12:24,076
‫آدم‌هاش مهم‌ان.
‫دوباره دوران باشکوه این دیسکو رو زنده می‌کنیم.

200
00:12:30,916 --> 00:12:32,585
‫واقعاً شیک و خوشگله.

201
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
‫اما لوران جی یه کلوب ساحلیه.

202
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
‫آره؛ اما شاید این‌جا هم بتونه
‫یه کلوب ساحلی باشه.

203
00:12:40,301 --> 00:12:43,721
‫اون فشن‌شو بهار/تابستون برند شنل رو یادتونه

204
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
‫چند سال پیش؟

205
00:12:44,889 --> 00:12:48,291
‫شنل کاخ بزرگ رو به یه ساحلِ با دریا تبدیل کرد.

206
00:12:49,518 --> 00:12:50,518
‫آره؛ باحاله

207
00:12:51,770 --> 00:12:54,607
‫از مکان قبلی‌مون می‌تونیم شن
‫و کلبه‌های ساحلی بیاریم.

208
00:12:54,690 --> 00:12:59,612
‫می‌تونیم عکس اقیانوس رو با ویدیو پرژکتور بندازیم
‫روی دیوار و یه پیاده‌روی تخته‌ای تا بار درست کنیم.

209
00:12:59,695 --> 00:13:03,115
می‌تونیم یه دستگاه موج هم
بگیریم تا همه چیز رو کامل کنه

210
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
‫دقیقاً همون فضای ساحلی
‫رو این داخل درست می‌کنیم

211
00:13:07,495 --> 00:13:09,246
‫حالا آب این‌جا رو خراب نکنه...

212
00:13:09,330 --> 00:13:10,706
‫چی می‌گی بابا...

213
00:13:10,789 --> 00:13:15,169
‫دهه 80 این‌جا یه کف‌پارتی داشتیم
‫و کارلا برونی نزدیک بود غرق بشه.

214
00:13:25,262 --> 00:13:26,138
‫- سلام.
‫- سلام.

215
00:13:26,222 --> 00:13:27,848
‫وای. ببخشید که دیر کردم.

216
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
‫فدای سرت؛ بیا بشین.

217
00:13:31,810 --> 00:13:33,354
‫- سلام بچه‌ها
‫- سلام.

218
00:13:33,437 --> 00:13:35,439
‫نمی‌دونستم شما هم قراره بیاین.

219
00:13:35,523 --> 00:13:36,815
‫گابریل دعوت‌مون کرد.

220
00:13:38,567 --> 00:13:41,820
‫خیلی‌خب؛ هر نظری که باشه برام مهمه

221
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
به نظرم این قناد می‌تونه ما رو
به ستاره‌ی میشلن برسونه

222
00:13:45,324 --> 00:13:46,825
‫خیلی‌خب؛ پس بیاید شروع کنیم.

223
00:13:47,618 --> 00:13:48,953
‫بستنی ترافل سیاه.

224
00:13:49,036 --> 00:13:52,331
‫همراه با شکلاتِ فلفلی اسپلیته غلیظ.

225
00:13:52,414 --> 00:13:53,249
‫خیلی‌خب...

226
00:14:00,589 --> 00:14:02,174
‫خوبه؟

227
00:14:02,258 --> 00:14:03,676
‫وای.

228
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
‫بعدی یه دسر اصلِ فرانسویه،

229
00:14:07,805 --> 00:14:10,099
‫مون بلان با مغذی بمب موس شکلاتی.

230
00:14:12,017 --> 00:14:14,019
‫دست به‌کار بشین.

231
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
‫محشره!

232
00:14:21,360 --> 00:14:22,695
‫خوبه؟

233
00:14:24,280 --> 00:14:27,241
‫کمیل؟ نظرت چیه؟ فکر می‌کردم
‫مون بلان دسر مورد علاقتـه.

234
00:14:27,324 --> 00:14:28,742
‫نه؛ خوبه...

235
00:14:29,326 --> 00:14:30,326
‫از این بهتر هم خوردیم.

236
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
‫توی میژه؛ یادته؟

237
00:14:32,037 --> 00:14:34,832
‫آره؛ یادمه. بابا هی تند تند واسه‌مون وین‌چاد می‌ریخت
‫[ وین‌چاد: نوعی مشروب الکلی ]

238
00:14:35,833 --> 00:14:37,376
‫همه‌مون حسابی مست شده بودیم.

239
00:14:37,459 --> 00:14:39,587
‫- البته تو هم که کم نمی‌آوردی!
‫- می‌خوردیم دیگه.

240
00:14:42,756 --> 00:14:44,633
‫می‌شه انگلیسی صحبت کنید؟

241
00:14:44,717 --> 00:14:47,303
‫وای؛ ببخشید.
‫داشتیم یکم از گذشته‌ها یاد می‌کردیم.

242
00:14:48,679 --> 00:14:51,056
‫خب چی؟ بگین ما هم سرگرم بشیم.

243
00:14:51,140 --> 00:14:52,892
‫خیلی‌خب.

244
00:14:52,975 --> 00:14:56,020
‫بی‌خیال گذشته.
‫بیاین بچسبیم به زمان‌حال؛ به انگلیسی.

245
00:14:58,188 --> 00:15:01,150
‫عالی نیست؟
‫این‌که چهارتامون کنار همیم واقعاً خوبه.

246
00:15:01,233 --> 00:15:03,819
‫آره؛ جمع چهارنفره‌ی واقعاً باحالیه.

247
00:15:04,403 --> 00:15:06,488
‫بلاخره از سه نفر شدیم چهار نفر.

248
00:15:09,033 --> 00:15:11,702
‫امیلی؛ میای آشپزخونه یه
‫دسر دیگه رو هم امتحان کنی؟

249
00:15:12,286 --> 00:15:13,286
‫آره.

250
00:15:13,289 --> 00:15:14,748
.شرمنده -
.آره -

251
00:15:21,921 --> 00:15:23,839
.شرمنده نگفتم اونام قراره بیان

252
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
می‌دونم اخیراً خیلی نمی‌تونیم
.دوتایی وقت بگذرونیم

253
00:15:27,885 --> 00:15:30,596
.آره، نه، می‌دونم. درک می‌کنم

254
00:15:30,679 --> 00:15:32,056
چی‌کار میشه کرد، مگه نه؟

255
00:15:32,723 --> 00:15:34,433
،میندی خونه‌ی منـه
.اونا هم خونه‌ی تو هستن

256
00:15:35,017 --> 00:15:38,270
فقط... کاش یه‌جایی بود که
.می‌تونستیم مثل زوج‌ها رفتار کنیم

257
00:15:38,354 --> 00:15:40,606
می‌دونم. نمی‌تونم صبر کنم تا
.یه شب دیگه رو با تو بگذرونم

258
00:15:41,440 --> 00:15:43,359
.شاید بتونیم یه جا یه اتاقی بگیریم

259
00:15:43,442 --> 00:15:45,903
.همم، نگران نباش. یه نقشه دارم

260
00:15:46,968 --> 00:15:48,595
.یه ساعت دیگه میام دم خونه‌ت

261
00:15:50,449 --> 00:15:51,867
.همم

262
00:16:00,167 --> 00:16:01,460
.شرمنده، خوابیده

263
00:16:02,878 --> 00:16:05,339
.میندی. ببخشید، برم کیفم رو بیارم

264
00:16:05,422 --> 00:16:07,007
.جایی که میریم کیف لازمت نمیشه

265
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
!اوه -
!همم -

266
00:16:12,596 --> 00:16:14,556
.خوش بگذره

267
00:16:16,016 --> 00:16:17,851
.همم -
.اوه -

268
00:16:18,811 --> 00:16:19,895
.نمی‌ریم پایین

269
00:16:21,939 --> 00:16:22,939
.می‌ریم بالا

270
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
.اوه

271
00:16:37,621 --> 00:16:38,914
!اوه

272
00:16:38,998 --> 00:16:40,708
همه‌ی این کارها رو خودت کردی؟

273
00:16:42,167 --> 00:16:43,168
.فوق‌العاده‌ست

274
00:16:46,005 --> 00:16:47,923
.عجب آدم رومانتیکی هستی

275
00:16:50,092 --> 00:16:51,885
.من فقط می‌خوام با تو باشم

276
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
.همه‌جا و تو همه شرایط

277
00:16:55,139 --> 00:16:57,558
.و به‌ت قول می‌دم این وضعیت موقتـه

278
00:16:57,641 --> 00:17:00,185
،خب، اگه همینجوری خلاقیت به خرج بدی

279
00:17:00,269 --> 00:17:03,313
شاید بتونم یه‌کم دیگه
.با این شرایط کنار بیام

280
00:17:04,857 --> 00:17:06,984
روحتم خبر نداره
.چقدر آدم خلاقی‌ام

281
00:17:21,915 --> 00:17:23,500
!دروغ نگو

282
00:17:23,870 --> 00:17:25,622
.سخت نگیر یه سکس کوچیک بود

283
00:17:25,919 --> 00:17:29,131
امیلی جین کوپر، تو از اون دخترا نیستی که
،رو پُشت‌بوم سکس کنی

284
00:17:29,156 --> 00:17:31,400
،تو باید توی تخت سکس کنی
...وقتی که چراغ‌ها خاموشـه و

285
00:17:31,425 --> 00:17:32,836
...خب -
.وقتی تازه از حموم اومدی -

286
00:17:32,861 --> 00:17:35,137
شاید اینقدرم شخصیت ساده‌ای نداشته باشم، می‌دونی؟ -
همم؟ -

287
00:17:35,162 --> 00:17:37,556
.شاید پیچیده‌تر از این حرفام

288
00:17:37,581 --> 00:17:40,876
.اوه! چقدر پیچیده
می‌خوای بریم یه دوش بگیریم تعریف کنی؟

289
00:17:41,018 --> 00:17:42,709
.اگه راست میگی بیا بریم

290
00:17:42,734 --> 00:17:46,196
امیلی، مطمئنی خودتی؟

291
00:17:46,467 --> 00:17:48,500
الان دختری‌ام که به‌جای اینکه
همه‌ش دنبال جواب باشه

292
00:17:48,525 --> 00:17:50,736
سعی می‌کنه از همین
.شرایط عجیبی که داخلشه لذت ببره

293
00:17:50,761 --> 00:17:53,497
این جمله رو وقتی روی پُشت‌بوم بودی
از روی یکی از بیلبوردها یاد گرفتی؟

294
00:17:53,522 --> 00:17:54,522
.خندیدم

295
00:17:54,907 --> 00:17:57,659
همیشه همه‌چیز نباید اینقدر
.سیاه و سفید باشه
(صفر و صدی)

296
00:17:57,723 --> 00:18:01,727
.همم، خیلی خوش خیالی دختر

297
00:18:05,236 --> 00:18:06,695
.یا خاکستری

298
00:18:10,155 --> 00:18:12,157
.این شما و این مشتریِ ایده‌آلِ ما

299
00:18:12,591 --> 00:18:16,428
کل بزرگ‌سالی‌شو با همین موهای
.رنگ‌شده‌ی قهوه‌ای گذرونده

300
00:18:16,512 --> 00:18:19,777
،ولی با روی کار اومدنِ آگوستینوس بیدر

301
00:18:19,802 --> 00:18:22,221
.می‌تونه خود واقعیش باشه

302
00:18:23,310 --> 00:18:24,470
« منطقه‌ی خاکستری رو در آغوش بگیر »

303
00:18:24,495 --> 00:18:27,963
،این کمپین تبلیغاتی در مورد سن نیست
.در مورد رفتاره

304
00:18:28,649 --> 00:18:32,889
چیزی که مردم رو سکسی می‌کنه
پذیرش تجربه‌های جدید و

305
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
.انواع رابطه‌های جدیده

306
00:18:35,072 --> 00:18:38,867
حرف اصلی کمپین ما
.در آغوش گرفتنِ منطقه‌ی خاکستریـه

307
00:18:38,978 --> 00:18:40,813
.منطقه‌ی خاکستری ایده‌ی جالبیـه

308
00:18:41,643 --> 00:18:43,728
خب، چطور این رو به نمایش بذاریم؟

309
00:18:44,552 --> 00:18:47,763
آره، امیلی. بگو این تبلیغ
چطوری قراره باشه؟

310
00:18:48,127 --> 00:18:50,694
خب، مشتری ایده‌آل‌مون رو
.باید یه مرد تصور کنید

311
00:18:51,296 --> 00:18:55,008
،شاید فکر کنید شوهرشـه
.ولی نیست

312
00:18:55,092 --> 00:18:56,092
پس کیـه؟

313
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
...خب، قضیه
.در مورد مرده نیست، در مورد زنه‌ست

314
00:18:59,385 --> 00:19:02,764
موهاش رو رنگ کرده و
.دلش می‌خواد از زندگی لذت ببره

315
00:19:03,058 --> 00:19:07,084
اون مرد مرموز رو می‌بره به
پُشت‌بومِ خونه‌ش و

316
00:19:07,577 --> 00:19:10,569
،باید اضافه کنم که
واقعاً همچین کاری ازش بعیده و

317
00:19:10,609 --> 00:19:13,627
،می‌دونی
.همونجا باهاش سکس می‌کنه

318
00:19:13,652 --> 00:19:15,070
چرا پُشت‌بوم؟

319
00:19:16,238 --> 00:19:19,127
شاید آدم توی خونه‌شـه، می‌دونید؟

320
00:19:19,152 --> 00:19:21,793
.یا شاید وسط یه رابطه‌ی سه‌نفره‌ست

321
00:19:22,369 --> 00:19:24,934
یا شایدم چهار نفره، می‌دونید؟

322
00:19:24,959 --> 00:19:28,606
ولی فقط... می‌خواستن
.یه‌لحظه با هم تنها باشن

323
00:19:29,293 --> 00:19:31,920
.از این زنه با موهای خاکستری خوشم میاد

324
00:19:33,881 --> 00:19:35,549
.لوک. ادامه بده، امیلی

325
00:19:36,133 --> 00:19:38,858
ببینید، پیام اصلی این تبلیغ اینه که

326
00:19:38,883 --> 00:19:42,303
استفاده از آگوستینوس بیدر برای
.رنگ کردن موها به‌معنای تسلیم شدن نیست

327
00:19:42,723 --> 00:19:44,057
.به‌معنای تغییر مثبت و درخششـه

328
00:19:44,683 --> 00:19:47,978
،زنه... بزرگ‌تر شده، جسورتر شده

329
00:19:48,003 --> 00:19:51,716
اون... توی منطقه‌ای بین
.صمیمیت و بدن‌نمایی زندگی می‌کنه

330
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
.اون توی «منطقه‌ی خاکستری» زندگی می‌کنه

331
00:19:55,627 --> 00:19:59,631
.مشتری‌هامون قطعاً خوش‌شون میاد

332
00:19:59,656 --> 00:20:03,410
گمونم همه پس از دیدن تبلیغات

333
00:20:03,493 --> 00:20:04,953
.از مشتری‌هاتون خوش‌شون میاد

334
00:20:10,125 --> 00:20:11,710
.کارِت خوب بود

335
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
.ولی یکم متعجب شدم

336
00:20:13,462 --> 00:20:14,504
چرا؟

337
00:20:14,794 --> 00:20:17,797
.آمریکایی‌ها تحمل صحبت‌های دوپهلو رو ندارن

338
00:20:18,675 --> 00:20:20,758
اون دختر ساده‌لوحی که از شیکاگو اومد اینجا

339
00:20:20,783 --> 00:20:22,785
.عمراً نمی‌تونست همچین ارائه‌ای بده

340
00:20:24,264 --> 00:20:26,099
.این حرفت رو به‌عنوان تعریف قبول می‌کنم

341
00:20:27,142 --> 00:20:29,895
.من کل زندگیم تو منطقه‌ی خاکستری زندگی کردم

342
00:20:30,398 --> 00:20:34,152
.ولی راستش، فکر نمی‌کردم تو بپذیریش

343
00:20:35,843 --> 00:20:36,843
.سعیم رو می‌کنم

344
00:20:38,354 --> 00:20:40,314
.واقعاً دارم سعی می‌کنم

345
00:20:40,405 --> 00:20:45,369
دیدید چقدر ماسه دارن می‌ریزن
توی زیرزمینِ کلوب؟

346
00:20:45,452 --> 00:20:48,288
چهارتا کمپرسی خیابون
.رو دی ریولی» رو بستن»

347
00:20:48,431 --> 00:20:51,183
این کلوب یا یه موفقیت بزرگ میشه

348
00:20:51,208 --> 00:20:53,126
.یا باعث میشه ازدواجم به فنا بره
.شایدم هر دو

349
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
.شایدم یه جعبه خاک گربه‌ی غول‌پیکر

350
00:21:10,644 --> 00:21:11,895
.خیلی‌خب. مرسی

351
00:21:14,273 --> 00:21:16,525
!اوه -
.اوه! ببخشید -

352
00:21:23,615 --> 00:21:24,615
.جولین

353
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
.چقدر قشنگ شده این‌جا

354
00:21:28,161 --> 00:21:29,161
.مرسی

355
00:21:29,696 --> 00:21:31,531
.امیلی گفت می‌تونم اینجا پیدات کنم

356
00:21:32,708 --> 00:21:34,960
لوئیس دلئون داره سعی می‌کنه تا
.سر مقاله تلافی کنه

357
00:21:35,043 --> 00:21:37,629
می‌دونم. واسه همین باید
.یه کلوب با تم ساحل بسازیم

358
00:21:37,959 --> 00:21:39,252
.بدتر از این حرفاست

359
00:21:39,756 --> 00:21:41,383
.ازم خواست اگه آتویی از تو دارم به‌ش بدم

360
00:21:44,594 --> 00:21:47,014
تو به‌ش چی گفتی؟

361
00:21:49,224 --> 00:21:50,224
.«استعفا میدم»

362
00:21:52,269 --> 00:21:54,730
پس وقت داری؟

363
00:21:54,813 --> 00:21:55,981
واسه چی؟

364
00:21:59,735 --> 00:22:02,362
کارِت با بیل چطوره؟

365
00:22:03,322 --> 00:22:06,995
یه شب وقت داریم تا کاری کنیم که
.پاریس امشب رو فراموش نکنه

366
00:22:12,680 --> 00:22:16,643
.نیکولا... بیخیال، عزیزم
.بیا حلش کنیم

367
00:22:16,668 --> 00:22:18,920
نظرت چیـه امشب بیای مراسمِ
افتتاحیه‌ی کلوب لوران؟

368
00:22:19,004 --> 00:22:21,256
.می‌دونی کسی نباید من رو اونجا ببینه

369
00:22:21,340 --> 00:22:24,593
و تو هم نباید تو یکی از کلوب‌هایی که
.با سیلوی همکاری داره اجرا کنی

370
00:22:24,676 --> 00:22:27,062
یه‌جوری جلوه می‌کنه انگار که
.داریم طرف کسی رو می‌گیریم

371
00:22:27,429 --> 00:22:29,806
.گمونم بهتر باشه الان بی‌طرف باشیم

372
00:22:29,890 --> 00:22:34,352
،من ازت نمی‌خوام طرف کسی رو بگیری
.ازت می‌خوام طرف من رو بگیری

373
00:22:45,572 --> 00:22:46,573
.اوه

374
00:22:46,890 --> 00:22:47,991
.سلام

375
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
.سلام -
چه‌خبر؟ -

376
00:22:50,035 --> 00:22:52,454
.روز درازی بود. دنبال خونه بودیم

377
00:22:52,537 --> 00:22:54,289
اوه! چطور پیش رفت؟

378
00:22:55,582 --> 00:22:58,418
،خب... یه‌سری جاهای خوب دیدیم

379
00:22:58,502 --> 00:23:03,171
.ولی متأسفانه کمیل با همه‌شون مشکل داشت

380
00:23:03,196 --> 00:23:05,233
.خودتم خوشت نیومد

381
00:23:05,258 --> 00:23:07,584
نه، من اونی که استودیو هنری
.داشت دوست داشتم

382
00:23:07,609 --> 00:23:10,405
‫آره، داشتی، ولی از اونجا تا شهر
‫45 دقیقه راهـه.

383
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
.من نیومدم پاریس که بیرون از شهر زندگی کنم

384
00:23:13,016 --> 00:23:15,995
.خب، کلی خونه‌ی خوب تو آتن هست

385
00:23:16,020 --> 00:23:17,063
.صد درصد

386
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
.من از پاریس نمیرم

387
00:23:19,856 --> 00:23:20,857
.کل زندگیم اینجاست

388
00:23:21,900 --> 00:23:22,984
.فعلاً

389
00:23:27,375 --> 00:23:30,044
.خب، گمونم به گشتن ادامه می‌دیم

390
00:23:53,181 --> 00:23:55,255
دیر وقتـه، چی‌کار داری؟

391
00:23:55,280 --> 00:23:57,574
!سه نفر
!تو یه آپارتمان

392
00:23:58,019 --> 00:24:00,856
چی؟ چی می‌گی؟ -
...خیلی‌خب، عه -

393
00:24:01,648 --> 00:24:04,841
آپارتمانِ گابریل
.سه نفر آدم توشـه

394
00:24:04,974 --> 00:24:07,754
.گوش کن، کلی آدم اونجاست
.بیش از حد

395
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
!خیلی زیاد

396
00:24:10,198 --> 00:24:14,995
!سه نفر! می‌دونستم
.مرسی! خودم حلش می‌کنم

397
00:24:46,193 --> 00:24:47,308
.امیلی

398
00:24:47,574 --> 00:24:50,938
خیلی وقت بود پاریس همچین
.افتتاحیه‌ای به خودش ندیده بود

399
00:24:50,963 --> 00:24:52,048
.می‌دونم چی می‌گی

400
00:24:52,073 --> 00:24:54,599
اون خانم‌ها که اونجان فکر کردن
...از اون ساحل‌هاست که میشه توش لخت شد

401
00:24:54,624 --> 00:24:57,454
.اشاره نکن، امیلی -
.خب، اونا که دارن به من اشاره می‌کنن -

402
00:24:57,537 --> 00:24:58,930
.فقط امیدوارم لوران راضی باشه

403
00:24:58,955 --> 00:25:00,665
.خب، مادرت که به‌نظر راضیـه

404
00:25:03,217 --> 00:25:07,370
.اصلاً نشونه‌ی خوبی نیست
.کم پیش میاد هر دو با هم راضی باشن

405
00:25:07,756 --> 00:25:10,884
.سیلوی! بیا ببین کی از راه رسید

406
00:25:20,435 --> 00:25:23,939
!مهمونی کیری شروع شد

407
00:25:30,279 --> 00:25:32,656
.خیلی‌خب، ژست بگیرید
!عکاس‌ها

408
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
این چیـه دیگه؟

409
00:25:38,870 --> 00:25:41,543
اینا طرح‌های جدید گرگوری دوپره
.برای برندِ پیر کادوئـه

410
00:25:44,209 --> 00:25:46,002
جی‌وی‌ام‌ای سعی کرد خط تولید رو لغو کنه ولی

411
00:25:46,086 --> 00:25:49,786
حالا این عکس‌ها قراره برن
.روی تک‌تکِ بیلبوردهای پاریس

412
00:25:52,092 --> 00:25:54,594
.لوئیس حسابی عصبانی میشه

413
00:25:55,971 --> 00:25:57,097
.قابلت رو نداشت

414
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
♪ قلبم رو نشکنی ♪

415
00:26:16,283 --> 00:26:18,868
♪ می‌خواستم هم نمی‌تونستم ♪

416
00:26:20,412 --> 00:26:23,873
♪ اوه، عزیزم، اگه بی‌قرار بشم ♪

417
00:26:23,957 --> 00:26:26,126
♪ عزیزم، تو از اوناش نیستی ♪

418
00:26:28,086 --> 00:26:29,921
.عجب زوج جذابی

419
00:26:31,006 --> 00:26:33,717
.امیدوارم واقعاً قلبش رو نشکنه

420
00:26:34,342 --> 00:26:37,637
.نه، نه، نه، همش نمایشـه
.واقعاً با هم نیستن که

421
00:26:38,722 --> 00:26:42,100
♪ اوه، عزیزم، وقتی درِ خونه‌ام رو می‌زنی ♪

422
00:26:42,183 --> 00:26:45,061
♪ اوه، کلیدم خونه‌ام رو دادم به‌ت ♪

423
00:26:45,895 --> 00:26:49,858
.همچین جاذبه و احساساتی رو نمیشه بازی کرد

424
00:26:52,193 --> 00:26:55,989
،از همون اول ♪
♪ قلبم رو دادم به‌ت

425
00:26:56,072 --> 00:27:01,619
♪ اوه، قلبم رو دادم به‌ت ♪

426
00:27:01,703 --> 00:27:05,248
.حالا به این میگن کلوبِ لوران ژ

427
00:27:05,332 --> 00:27:07,292
حالا یه دلیل درست‌حسابی داری
.تا توی پاریس بمونی

428
00:27:07,375 --> 00:27:09,627
.واسه موندن دلیل نمی‌خوام

429
00:27:14,607 --> 00:27:16,567
.خوش‌حالم می‌بینم خوش‌حالید

430
00:27:16,592 --> 00:27:19,928
.از دیدن‌تون خوش‌حالیم
.ملکه‌ی شب، در جایگاه حقیقی‌ش

431
00:27:20,305 --> 00:27:21,514
شما تا ابد ملکه‌ی این‌جایـیـن

432
00:27:21,598 --> 00:27:25,352
ملکه‌ی شب 25 سال پیش
.بازنشسته شد

433
00:27:25,655 --> 00:27:29,158
.امروز، اینجا لوران ژ پغی‌ـه

434
00:27:29,522 --> 00:27:30,607
.اگه خودت بخوای

435
00:27:32,048 --> 00:27:33,466
.خیلی لطف دارید

436
00:27:35,820 --> 00:27:37,572
.بعداً راجع‌به شرایط حرف می‌زنیم

437
00:27:37,661 --> 00:27:39,830
.فعلاً یه کلبه برام بذارید کنار

438
00:27:39,967 --> 00:27:41,343
.و یه سهمی از درآمد

439
00:27:41,368 --> 00:27:42,702
.بعداً صحبت می‌کنیم

440
00:27:44,788 --> 00:27:45,955
.سلامتی -
.سلامتی -

441
00:27:46,790 --> 00:27:50,502
،از همون اول ♪
♪ قلبم رو دادم به‌ت

442
00:27:50,585 --> 00:27:56,674
♪ اوه، قلبم رو دادم به‌ت ♪

443
00:27:58,343 --> 00:28:00,887
♪ قلبم رو نشکنی ♪

444
00:28:01,763 --> 00:28:04,224
♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪

445
00:28:07,352 --> 00:28:14,234
♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪ -
♪ قلبت رو نمی‌شکنم ♪ -

446
00:28:21,157 --> 00:28:22,867
.ترکوندی -
.تو هم همینطور -

447
00:28:37,424 --> 00:28:38,424
!نیکو

448
00:28:40,260 --> 00:28:42,053
.باورم نمیشه این‌جایی

449
00:28:42,078 --> 00:28:45,353
می‌خواستم اجرات رو ببینم ولی
.الان به‌م گفتن دیر رسیدم

450
00:28:45,698 --> 00:28:49,285
.خدا رو شکر
،منظورم اینه، اجرای خوبی نبود

451
00:28:49,310 --> 00:28:51,730
.ولی مهم اینـه که تو اومدی

452
00:28:51,813 --> 00:28:53,773
.میندی، به حرفت گوش کردم

453
00:28:54,357 --> 00:28:57,235
به هیئت مدیره گفتم که تا وقتی
،که پدرم مدیر عاملـه

454
00:28:57,318 --> 00:28:58,820
.برای جی‌وی‌ام‌ای کار نمی‌کنم

455
00:28:59,404 --> 00:29:02,099
ای وای. اخراجت کردن؟

456
00:29:02,144 --> 00:29:05,476
.نه. می‌خوان پدرم استعفا بده

457
00:29:05,501 --> 00:29:08,122
خدای من. این یعنی چی؟

458
00:29:08,147 --> 00:29:09,300
.نمی‌دونم

459
00:29:11,541 --> 00:29:12,917
.به‌ت افتخار می‌کنم

460
00:29:21,885 --> 00:29:24,471
،خب، پُشت‌بوم رو بیخیال
.بیا بریم ساحل

461
00:29:24,554 --> 00:29:26,097
اون کلبه اونجا چطوره؟

462
00:29:26,806 --> 00:29:28,057
می‌تونم باهات روراست باشم؟

463
00:29:31,060 --> 00:29:33,188
.دیگه دلم نمی‌خواد رو پُشت‌بوم سکس کنیم

464
00:29:33,418 --> 00:29:34,418
.باشه

465
00:29:34,859 --> 00:29:37,319
.خیلی آدم توی رابطه‌ی ما هست

466
00:29:37,757 --> 00:29:40,927
فکر کردم می‌تونم تو بلاتکلیفی
زندگی کنم و مشکلی نداشته باشم و
(منطقه‌ی خاکستری)

467
00:29:40,952 --> 00:29:44,652
حتی یه کمپین تبلیغاتی کامل بر اساس اینکه
،چقدر می‌تونه هیجان‌انگیز باشه راه انداختم

468
00:29:44,677 --> 00:29:46,760
...ولی هرچی بیشتر راجع‌به‌ش فکر می‌کنم

469
00:29:46,785 --> 00:29:48,578
.من همچین آدمی نیستم

470
00:29:50,121 --> 00:29:51,748
.حد و مرز می‌خوام

471
00:29:52,415 --> 00:29:58,548
.و نظم و یه سقف بالای تخت‌م

472
00:29:59,756 --> 00:30:03,676
واسه همین به سرایدار گفتم که
.سه نفر تو آپارتمانت هستن

473
00:30:04,511 --> 00:30:05,720
.منم گفتم

474
00:30:06,471 --> 00:30:08,097
چی؟

475
00:30:08,181 --> 00:30:11,226
امیلی، من نمی‌خوام تو یا
.آپارتمانم رو سر این از دست بدم

476
00:30:15,688 --> 00:30:18,107
.برم چندتا نوشیدنی بگیرم

477
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
.امیلی، سلام

478
00:30:23,571 --> 00:30:24,571
!سلام

479
00:30:25,031 --> 00:30:26,533
.شرمنده دیر اومدم

480
00:30:26,616 --> 00:30:28,409
.سرایدار مُچ‌مون رو گرفت

481
00:30:28,493 --> 00:30:29,869
ظاهراً یکی به‌ش گفته که

482
00:30:29,953 --> 00:30:32,205
،سه نفر توی آپارتمان هستن

483
00:30:32,288 --> 00:30:34,165
.واسه همین تا فردا باید از اونجا بریم

484
00:30:35,583 --> 00:30:36,709
کی همچین کاری کرده؟

485
00:30:36,793 --> 00:30:39,045
،هر کی بوده در حق‌مون لطف کرده

486
00:30:39,128 --> 00:30:41,130
چون به‌مون گفت یه آپارتمان خالی

487
00:30:41,214 --> 00:30:42,715
.درست کنار آپارتمان گابریل هست

488
00:30:43,299 --> 00:30:46,719
باورت میشه؟ تمام این مدت
.بیخ گوش‌مون بوده

489
00:30:48,346 --> 00:30:50,223
.برم خبر خوب رو به گابریل بگم

490
00:30:54,964 --> 00:30:56,090
.گابریل

491
00:30:56,116 --> 00:30:57,457
.کمیل -
خوبی؟ -

492
00:30:58,492 --> 00:31:00,661
چطوری؟ خبرها رو شنیدی؟

493
00:31:03,867 --> 00:31:06,620
شنیدی چی گفت؟
.قراره همسایه بشیم

494
00:31:07,323 --> 00:31:11,026
.شنیدم. آره. عجب شانسی

495
00:31:12,745 --> 00:31:14,685
.می‌تونه بچه‌ش رو پیش خودش نگه داره

496
00:31:15,915 --> 00:31:19,002
واقعاً خیال کردی از اون فاصله می‌گیره؟

497
00:31:19,026 --> 00:31:39,026
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

498
00:31:39,050 --> 00:31:56,050
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

