﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:07,867
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,891 --> 00:00:16,167
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
بله

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,269
‫یه لحظه

5
00:00:19,269 --> 00:00:21,604
‫آهان

6
00:00:21,604 --> 00:00:22,689
اون رو بده

7
00:00:25,191 --> 00:00:28,319
‫آهان. خیلی ممنون. باشه، خدافظ

8
00:00:28,319 --> 00:00:32,699
‫به‌به! انگار یه نفر قراره ستاره بشه

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,534
‫- هوم؟
‫- از اسب مجنون زنگ زده بودن

10
00:00:35,410 --> 00:00:37,871
‫برای نمایش جمعه شبشون
‫دنبال یه خواننده‌ی جدید می‌گردن

11
00:00:37,871 --> 00:00:39,789
‫اوه. ولی مگه همه‌ی بازیگرهاشون...

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,125
‫سینه‌هاشون بازه؟
‫آره، می‌دونم. می‌دونم.

13
00:00:42,125 --> 00:00:46,504
‫ولی اینجا پاریسه.
‫باید یکم شل کنم، درسته؟

14
00:00:46,504 --> 00:00:47,422
‫واقعاً؟

15
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
‫خب، این پولِ خوبیه که
‫برای یوروویژن لازم دارم

16
00:00:50,675 --> 00:00:53,762
‫- و باعث میشه دیده شی
‫- هاها!

17
00:00:53,762 --> 00:00:57,682
‫صبر کن، اصلاً تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫معمولاً تا این وقت می‌رفتی.

18
00:00:57,682 --> 00:00:59,893
‫معمولاً قبل از کار میرم
‫به گابریل سر می‌زنم،

19
00:00:59,893 --> 00:01:02,187
‫ولی فعلاً اینجا موندم
‫و با خودم کلنجار میرم

20
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
‫عکسش رو از اینستاگرامم پاک کنم یا نه

21
00:01:03,897 --> 00:01:06,775
‫اگه یه عکس رو پاک کنی
‫یه خاطره رو پاک می‌کنی

22
00:01:08,485 --> 00:01:11,279
‫مثل این که میگن شب‌ها سوت نزنید
‫وگرنه یه روح رو احضار می‌کنه؟

23
00:01:11,279 --> 00:01:14,532
‫نه، این یه خرافاتِ کره‌ایه،
‫این حقیقتِ فضای مجازیه.

24
00:01:14,532 --> 00:01:17,410
‫اینستاگرام یه سابقه‌ی زمین‌شناسی از زندگیته

25
00:01:17,410 --> 00:01:21,289
‫بهتره تا مطمئن نشدی رابطه‌تون تموم شده
‫از زندگیت حذفش نکنی

26
00:01:22,540 --> 00:01:23,917
‫من بالای کوه ترکش کردم

27
00:01:24,542 --> 00:01:26,127
‫و واقعاً همه چی رو تموم کردی؟

28
00:01:26,628 --> 00:01:30,298
‫آره. یعنی، رابطه‌ی ما سه نفر به اون شکل
‫قابل ادامه دادن نبود

29
00:01:30,298 --> 00:01:33,718
‫ولی واقعاً باید باهاش حرف بزنم
‫چون از طرز کات کردنمون متنفرم

30
00:01:33,718 --> 00:01:35,970
‫خب، شاید بهتره بی‌خیال حرف زدن شی

31
00:01:35,970 --> 00:01:37,305
‫و با این حرکت باهاش روبرو شی...

32
00:01:40,517 --> 00:01:42,393
‫فکر کنم فقط باهاش حرف بزنم

33
00:01:42,393 --> 00:01:44,312
‫هر طور راحتی

34
00:01:54,030 --> 00:01:55,532
‫سال نو مبارک

35
00:01:56,407 --> 00:01:58,701
‫اوه. عه... همچنین

36
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
‫ببین، خیلی از نحوه‌ی تموم کردن
‫رابطه‌مون بدم میاد، باشه؟

37
00:02:01,704 --> 00:02:03,414
‫خب، تو بودی که ترکم کردی

38
00:02:05,625 --> 00:02:08,128
‫آره. خب، واقعاً متأسفم

39
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
‫می‌دونم چه حسِ بدی داره،
‫چون خودم هم ترک شدم...

40
00:02:11,464 --> 00:02:13,508
‫اونم بالای یه کوه

41
00:02:13,508 --> 00:02:15,677
‫آره. و بابتش معذرت‌خواهی کردم

42
00:02:20,056 --> 00:02:21,641
‫اوه. شماها کجا می‌رید؟

43
00:02:21,641 --> 00:02:23,309
‫ناهار. بیرون از شهر

44
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
‫جالب به نظر میاد

45
00:02:25,562 --> 00:02:27,522
‫امیلی. خوشحالم که بهت برخوردم

46
00:02:27,522 --> 00:02:29,482
‫اوه، منم همینطور.
‫ببین، من واقعاً می‌خواستم...

47
00:02:29,482 --> 00:02:30,859
‫پلیورِ زشتت رو جا گذاشتی

48
00:02:31,442 --> 00:02:33,820
‫مامانم واقعاً می‌خواست
‫بهت برش گردونم

49
00:02:33,820 --> 00:02:37,198
‫آره، ممنون. از ناهارتون لذت ببرید

50
00:02:37,907 --> 00:02:39,200
‫مرسی. به امید دیدار!

51
00:02:40,493 --> 00:02:41,327
‫به امید دیدار!

52
00:02:45,957 --> 00:02:54,483
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

53
00:03:04,684 --> 00:03:06,394
‫سلام امیلی، چطوری؟

54
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
‫سلام

55
00:03:07,645 --> 00:03:08,897
‫بشین

56
00:03:11,357 --> 00:03:14,527
‫عادی رفتار کن. وانمود کن
‫داریم در مورد کار حرف می‌زنیم

57
00:03:14,527 --> 00:03:15,862
‫چرا؟ چی شده؟

58
00:03:15,862 --> 00:03:18,823
‫سیلوی یه کارمند جدید استخدام کرده.
‫یه دخترِ آمریکایی.

59
00:03:18,823 --> 00:03:20,033
‫اهل نیویورکه

60
00:03:20,033 --> 00:03:21,117
‫باور نمی‌کنم

61
00:03:21,117 --> 00:03:24,412
‫اوه، وقتی بشنوی کیه باور می‌کنی

62
00:03:24,412 --> 00:03:26,039
‫کیه؟

63
00:03:26,039 --> 00:03:28,082
‫دخترِ نامشروع لوران

64
00:03:28,666 --> 00:03:29,918
‫لوران دختر داره؟

65
00:03:29,918 --> 00:03:32,838
‫اون مخفیانه با یه زنِ آمریکایی رابطه داشت،

66
00:03:32,862 --> 00:03:34,690
‫یادش رفته از کاندوم استفاده کنه

67
00:03:34,714 --> 00:03:36,507
‫و خب زده توی دروازه و تمام!

68
00:03:36,507 --> 00:03:39,135
‫و حالا با اون دختره گیر افتادیم

69
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
‫امیلی...

70
00:03:40,428 --> 00:03:43,139
‫میشه لطفاً توی دفترم ببینمت؟

71
00:03:43,890 --> 00:03:45,725
‫- درو ببند
‫- چشم

72
00:03:49,145 --> 00:03:51,606
‫مطمئنم قبلاً این شایعه رو شنیدی

73
00:03:51,606 --> 00:03:53,816
‫که یه دخترِ آمریکایی دیگه توی دفتر داریم

74
00:03:53,816 --> 00:03:57,445
‫اون برای تماشا و کارآموزی اینجاست
‫پس احساس تهدید نکن

75
00:03:57,445 --> 00:03:58,863
‫- هیجان‌انگیزه
‫- اینطور نیست؟

76
00:03:59,489 --> 00:04:02,533
‫مأموریتِ تو اینه که نذاری موی دماغم بشه

77
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
‫سلام!

78
00:04:05,787 --> 00:04:07,163
‫سلام

79
00:04:07,163 --> 00:04:08,623
‫من امیلی هستم

80
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
‫جنویو هستم، خیلی خوشوقتم

81
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
‫- منم همینطور. اهلِ کجایی؟
‫- نیویورک. تو چی؟

82
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
‫- شیکاگو
‫- اوه، چه جالب

83
00:04:13,544 --> 00:04:17,382
‫ولی عجیب نیست که من توی پاریس زندگی می‌کنم
‫و تا حالا پام رو توی نیویورک نذاشتم؟

84
00:04:17,382 --> 00:04:19,550
‫جدی؟ منم پام رو توی شیکاگو نذاشتم، پس...

85
00:04:19,550 --> 00:04:21,094
‫اوه، شیکاگو بهترین جای دنیاست،

86
00:04:21,094 --> 00:04:23,388
‫و یونایتد ایرلاینز هر ساعت
‫از نیویورک به اونجا پرواز داره

87
00:04:23,388 --> 00:04:27,141
‫- پس می‌تونی یه روزه بری و برگردی
‫- نه بابا. چطور این رو نمی‌دونستم؟

88
00:04:27,141 --> 00:04:29,018
‫کاملاً درکت می‌کنم.
‫وقتی من فهمیدم...

89
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
‫خیلی خب...

90
00:04:31,854 --> 00:04:35,149
‫میشه این گفتگوی مهیّج رو
‫بیرون از دفترم ادامه بدید؟

91
00:04:35,817 --> 00:04:37,027
‫می‌دونید چی حال میده؟

92
00:04:37,051 --> 00:04:39,696
‫چطوره بریم ناهارِ خوشامدگویی بخوریم؟

93
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
‫فقط ما دوتا؟
‫من و جنویو؟

94
00:04:44,117 --> 00:04:45,493
‫من که خوشحال میشم

95
00:04:45,493 --> 00:04:46,744
‫اگه اشکالی نداره، سیلوی؟

96
00:04:46,744 --> 00:04:47,829
‫اصلاً اشکالی نداره

97
00:04:47,829 --> 00:04:49,956
‫- عالیه. خیلی خب
‫- هورا

98
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
‫خیلی خب. خدافظ

99
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
‫خب قبل از این که بیام اینجا،
‫توی یه استارت‌آپ کارآموز بودم

100
00:05:03,511 --> 00:05:05,805
‫که کارشون اجاره‌ی لباس عروس بود

101
00:05:05,805 --> 00:05:09,934
‫در اصل من لباس‌های صبح روز بعد از مراسم
‫مردم رو باز و لکه‌ها رو شناسایی می‌کردم

102
00:05:09,934 --> 00:05:11,811
خب، پس خیلی پیشرفت کردی

103
00:05:11,811 --> 00:05:12,979
‫آره

104
00:05:12,979 --> 00:05:15,857
‫- من این رو سفارش ندادم
‫- من سفارش دادم. برای هردومون

105
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
‫این شراب لیله با آب گازداره

106
00:05:17,025 --> 00:05:19,485
‫یه اسپریتزِ خفن فرانسویه
‫که تازه کشف کردم

107
00:05:19,485 --> 00:05:21,571
‫هفته‌ی بعد برای ملاقات با ما میان

108
00:05:21,571 --> 00:05:23,072
‫- باید امتحانش کنی
‫- خیلی خب

109
00:05:23,072 --> 00:05:24,198
‫- نوش
‫- نوش

110
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
‫خیلی خب، این خیلی خوبه

111
00:05:28,870 --> 00:05:30,038
‫دیدی؟

112
00:05:30,038 --> 00:05:33,124
‫می‌دونی، هنوزم باورم نمیشه
‫دارم توی پاریس کار می‌کنم

113
00:05:33,124 --> 00:05:34,709
‫یا حداقل اینجا ناهار می‌خورم

114
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
‫اوه، یکی از اولین چیزهایی که
‫وقتی به اینجا رسیدم فهمیدم

115
00:05:36,669 --> 00:05:38,212
‫این بود که چطوری وقت زیادی
‫برای ناهار بذارم

116
00:05:38,212 --> 00:05:41,632
‫دفتر از سبکِ کاری غذا خوردن
‫سرِ میز کار خوشش نمیاد

117
00:05:41,632 --> 00:05:42,967
‫فقط محض اطلاعت

118
00:05:42,967 --> 00:05:44,886
‫منظورت از «دفتر» سیلویـه؟

119
00:05:44,886 --> 00:05:46,679
‫اون نظراتِ محکم زیادی داره

120
00:05:46,679 --> 00:05:50,433
‫می‌دونم. قبلاً بهم گفته شده که
‫مثل یه فیلِ رَم‌کرده راه میرم

121
00:05:50,433 --> 00:05:52,101
‫اون یه بار بهم گفت که صدام

122
00:05:52,101 --> 00:05:55,188
‫مثل سلاح‌های قرونِ وسطی زیر و زمخته

123
00:05:55,188 --> 00:05:56,522
‫آخ!

124
00:05:56,522 --> 00:05:59,358
‫آره. اون سخت‌گیره.
‫ولی چیزهای زیادی یاد می‌گیری.

125
00:05:59,358 --> 00:06:01,819
‫خیلی نگرانم که شاید گند بزنم

126
00:06:01,819 --> 00:06:05,198
‫فقط نمی‌خوام سیلوی
‫یا بابام رو ناامید کنم

127
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
‫نه، قراره عالی باشی. باشه؟

128
00:06:06,949 --> 00:06:10,578
‫فقط یکی دو هفته من رو دنبال کن
‫و قلقِ همه‌ی کارها دستت میاد

129
00:06:11,162 --> 00:06:14,415
‫من هوات رو دارم، نیویورکی.
‫می‌تونی هر چیزی ازم بخوای.

130
00:06:14,415 --> 00:06:16,417
‫من قراره سؤال‌های مسخره‌ی زیادی بپرسم

131
00:06:16,417 --> 00:06:18,169
‫هیچ اشکالی نداره

132
00:06:18,169 --> 00:06:22,632
‫من توی زندگی‌ام استادهای محشری داشتم
‫و الان وقتشه که جبران کنم

133
00:06:23,216 --> 00:06:25,510
‫صبر کن. هیس. تکون نخور

134
00:06:25,510 --> 00:06:27,053
‫موشه؟

135
00:06:27,053 --> 00:06:29,847
‫نه... بریژیت مکرونـه

136
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
‫سرِ میز پشت سرت نشسته

137
00:06:34,519 --> 00:06:36,437
‫- خدای من. خودشه
‫- آره

138
00:06:36,437 --> 00:06:38,689
‫می‌دونم این کاملاً باورنکردنی به نظر میاد،

139
00:06:38,689 --> 00:06:40,775
‫ولی اون توی اینستاگرام فالوم کرده

140
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
‫جدی میگی؟ باید بری بهش سلام کنی

141
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
‫- اوه...
‫- آره

142
00:06:45,321 --> 00:06:46,572
‫- خیلی خب
‫- ایول

143
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
‫سلام، خانم مکرون

144
00:06:56,290 --> 00:06:57,500
‫اشکالی نداره

145
00:06:57,500 --> 00:07:00,545
‫عه، من امیلی کوپر هستم.
‫شما...

146
00:07:01,129 --> 00:07:06,050
‫ببخشید، شما من رو توی اینستاگرام فالو کردید.
‫اسمِ پیجم امیلی در پاریسه.

147
00:07:06,050 --> 00:07:08,970
‫امیلی، تویی. من توی اینستاگرام فالوش کردم

148
00:07:08,970 --> 00:07:12,265
‫آره، آره. بله...
‫من کشورتون رو دوست دارم.

149
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
‫- و کشورِ منم دوستت داره
‫- مرسی

150
00:07:15,184 --> 00:07:20,022
‫میشه لطفاً یه عکس با شما بگیرم؟

151
00:07:20,022 --> 00:07:21,858
‫- با کمال میل
‫- اوه!

152
00:07:22,483 --> 00:07:24,026
‫خیلی خب، ممنون

153
00:07:24,026 --> 00:07:27,363
‫- بیا اینجا، کنارم وایسا. بفرما
‫- تو هم بیا پیش ما، زود باش

154
00:07:27,905 --> 00:07:29,115
‫- سلام
‫- سلام

155
00:07:29,115 --> 00:07:30,616
‫سلام

156
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
‫یک، دو، سه

157
00:07:32,160 --> 00:07:34,412
‫وای خدا، پدر و مادرم ذوق‌مرگ میشن!

158
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
‫خیلی خب، تو رو هم تگ می‌کنم.
‫آی‌دی اینستاگرامت چیه؟

159
00:07:36,456 --> 00:07:40,209
‫اوه، من جیوستر هستم.
‫امیلی در پاریس. این باید تو باشی.

160
00:07:40,209 --> 00:07:41,127
‫اوه. آره

161
00:07:45,631 --> 00:07:49,510
‫اوه! این سرآشپزِ فوق جذاب دوست پسرته؟

162
00:07:49,510 --> 00:07:52,597
‫دوست پسرم بود.
‫تازه کات کردیم.

163
00:07:53,431 --> 00:07:55,850
‫فکر کنم برگشته پیش دوست دختر سابقش
‫که حامله‌ست

164
00:07:55,850 --> 00:07:58,311
‫که من رو به خاطر بهم زدن
‫عروسی‌شون مقصر می‌دونه

165
00:07:58,311 --> 00:08:01,981
‫با این که دختره عاشق یه زنِ دیگه بود،
‫پس واقعاً تقصیرِ من نیست.

166
00:08:04,025 --> 00:08:07,820
‫ولی می‌دونی، به نظرم اونا باید باهم باشن
‫حتی اگه برای من سخت باشه

167
00:08:09,030 --> 00:08:12,783
‫وای! این خیلی فرانسویه

168
00:08:12,783 --> 00:08:15,244
‫در ضمن، اون مشتریِ ماست، پس می‌دونی،

169
00:08:15,244 --> 00:08:17,538
‫من رو دنبال کن،
‫ولی پا جای پای من نذار.

170
00:08:18,122 --> 00:08:19,415
‫- باشه
‫- باشه

171
00:08:44,565 --> 00:08:46,651
‫اینجا فوق‌العاده‌ست

172
00:08:46,651 --> 00:08:48,736
‫فکر می‌کردم ازش خوشت بیاد

173
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
‫اینجا هنوزم صومعه‌ست؟

174
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
‫راهبه‌ها سالادها رو تقدیس می‌کنن؟

175
00:08:55,034 --> 00:08:56,744
‫فقط یه رستورانه که ستاره‌ی میشلن داره

176
00:08:56,744 --> 00:08:58,329
‫- اوه، فقط همین؟
‫- اوهوم

177
00:08:58,996 --> 00:09:02,041
‫ولی اینجا هنوزم یه جامعه‌ی خیلی مذهبیه

178
00:09:02,041 --> 00:09:03,251
‫مامانم این نزدیکی بزرگ شده

179
00:09:03,251 --> 00:09:05,878
‫ظاهراً توی باغچه‌شون
‫آب مقدس استفاده می‌کنن

180
00:09:05,878 --> 00:09:07,338
‫و نونشون بدون مخمر پُف می‌کنه

181
00:09:07,338 --> 00:09:08,589
‫خیلی مسخره‌ای

182
00:09:09,257 --> 00:09:12,176
‫مامانم هنوز فکر می‌کنه
‫غذای تو توی دنیا بهترینه

183
00:09:12,176 --> 00:09:15,221
‫حتی با این که خوراکت رو تقدیس نمی‌کنی

184
00:09:15,221 --> 00:09:17,598
‫مادرت همیشه سلیقه‌ی خیلی خوبی داشت

185
00:09:17,598 --> 00:09:21,769
‫اون دوستت داره، می‌دونی.
‫کل خانواده‌ام دوستت دارن.

186
00:09:22,436 --> 00:09:23,729
‫منم اونا رو دوست دارم

187
00:09:25,565 --> 00:09:28,693
‫اونا هم مثل همه‌مون
‫خیلی از شنیدن این خبر ناراحت شدن

188
00:09:31,654 --> 00:09:33,489
‫امیدوارم بدونی هیچوقت قصد نداشتم
‫بهت صدمه بزنم

189
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
‫شرمنده. فقط دارم تلاش می‌کنم...

190
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
‫وانمود کنم هیچ اتفاقی نیفتاده

191
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
‫درک می‌کنم، می‌دونی؟

192
00:09:45,167 --> 00:09:46,544
‫من هیچوقت این رو بهت نگفتم،

193
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
‫ولی فکر کردن به بچه‌دار شدن
‫من رو هم می‌ترسونه

194
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
‫ولی همزمان بی‌صبرانه منتظرشم

195
00:09:56,178 --> 00:09:58,222
‫خب، دقیقاً

196
00:09:58,222 --> 00:10:01,225
‫این یه دلیل دیگه‌ست
‫که می‌خواستم بیایم اینجا

197
00:10:02,476 --> 00:10:05,021
‫به نظرم برامون خوب باشه
‫که بریم کشیش رو ببینیم

198
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
‫اون مشاورِ مذهبی خانواده‌ی ما بوده

199
00:10:11,527 --> 00:10:12,987
‫این لطف رو در حقم می‌کنی؟

200
00:10:18,576 --> 00:10:19,577
‫البته

201
00:10:23,539 --> 00:10:25,082
‫آره. البته

202
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
‫آره، مارتین، حتماً ردیفش می‌کنم

203
00:10:27,293 --> 00:10:28,878
‫به زودی ناهار می‌خوریم. خداحافظ

204
00:10:29,920 --> 00:10:33,049
‫[لوران: شرمنده عزیزم.]
‫[باید یه مدت برم سن‌تروپه.]

205
00:10:33,049 --> 00:10:35,926
‫[با جنویو موفق باشی.]
‫[سلامم رو بهش برسون.]

206
00:10:37,637 --> 00:10:38,929
‫موفق باشی

207
00:10:38,929 --> 00:10:42,767
‫و بعدش گفت: «آره، می‌شناسمت.
‫عاشق پیج اینستاگرامتم»

208
00:10:42,767 --> 00:10:43,768
‫- نه!
‫- اوهوم

209
00:10:43,768 --> 00:10:45,519
‫اون انقدر شیکه که دیوونه‌ام می‌کنه

210
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
‫باید اون عکس رو برام بفرستی

211
00:10:46,687 --> 00:10:47,605
‫باشه

212
00:10:48,314 --> 00:10:49,190
‫ارسال شد

213
00:10:49,190 --> 00:10:51,108
‫خوبه که من اونجا نبودم

214
00:10:51,859 --> 00:10:54,111
‫بریژیت مکرون زنِ مورد علاقه‌ی منه

215
00:10:54,779 --> 00:10:57,198
‫و نمی‌خوام یه ماجرای ملی درست کنم

216
00:10:57,198 --> 00:10:59,158
‫چیه؟

217
00:10:59,158 --> 00:11:01,744
‫فکر نکنم تو مرد مورد علاقه‌اش باشی، لوک.
‫نیازی به نگرانی نیستی.

218
00:11:02,703 --> 00:11:05,498
‫امیلی، دوستم مارتین
‫از شبکه‌ی تلویزیونی بونژور زنگ زد

219
00:11:05,498 --> 00:11:08,959
‫اونا یه قسمت از برنامه‌ی «دنیای طعم» رو
‫به آشپزی نورماندی اختصاص دادن،

220
00:11:08,959 --> 00:11:11,587
‫و می‌خوان یه بخش در مورد آشپزِ تو بسازن

221
00:11:12,421 --> 00:11:14,632
‫اوه، خب، بیا فعلاً گابریل صداش کنیم

222
00:11:14,632 --> 00:11:17,802
‫فرداست. برنامه‌ی مهمیه
‫پس تمام شب بیدار نگهش ندار

223
00:11:18,386 --> 00:11:20,805
‫- اوه، خب، مطمئن میشم این کارو نکنم
‫- اوهوم

224
00:11:22,431 --> 00:11:25,309
‫- آره، احتمالاً بهتره برم بهش بگم
‫- اوهوم

225
00:11:25,309 --> 00:11:27,812
‫و باید بری توی دفترِ سیلوی
‫و درو قفل کنی

226
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
‫ما نمی‌خوایم لاس زدن‌هاتون رو بشنویم

227
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
‫آره. «تو قطع کن.»
‫«نه، تو قطع کن»

228
00:11:31,899 --> 00:11:34,693
‫- «با شماره سه قطع می‌کنیم»
‫- «یک، دو، سه»

229
00:11:34,693 --> 00:11:36,612
‫- «قطع کردی؟ نه؟»
‫- «نه»

230
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
‫سیلوی، بازم ممنون

231
00:11:39,448 --> 00:11:41,325
‫این بهترین روزِ اول بود

232
00:11:41,325 --> 00:11:43,452
‫بی‌صبرانه منتظرم برم خونه
‫و به بابام بگم

233
00:11:44,203 --> 00:11:47,081
‫اون تازه راه افتاد رفت سن‌تروپه.
‫برای کارهای کلوب.

234
00:11:47,915 --> 00:11:49,834
‫اوه. بهم نگفته بود

235
00:11:49,834 --> 00:11:51,460
‫لحظه‌ی آخری بود

236
00:11:54,797 --> 00:11:58,509
‫چطوره بعد از کار بریم بیرون؟
‫خودمون دوتایی؟

237
00:11:58,509 --> 00:12:01,345
‫واقعاً؟ یعنی برای شام؟
‫خیلی خوشحال میشم.

238
00:12:01,345 --> 00:12:03,764
‫نه. خرید. مثل یه آمریکایی لباس پوشیدی

239
00:12:15,067 --> 00:12:17,278
‫من در جریان وضعیتِ شما هستم،

240
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
‫و با هردوتون همدردی می‌کنم

241
00:12:22,033 --> 00:12:23,910
‫- [امیلی: سلام، یه خبرِ هیجان‌انگیز دارم. بهم زنگ بزن]
‫- ببخشید

242
00:12:23,951 --> 00:12:26,078
‫شما دوتا تصمیم خوبی گرفتید
‫که به اینجا اومدید

243
00:12:26,078 --> 00:12:29,206
‫خدا همیشه برنامه‌ی بزرگ‌تری داره

244
00:12:31,000 --> 00:12:33,836
‫میذارمش کنار. عذر می‌خوام، پدر

245
00:12:33,836 --> 00:12:36,172
‫خیلی متأسفیم و ممنونیم
‫که قبول کردید ما رو ببینید

246
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
‫می‌دونم شما شخصاً افراد زیادی رو نمی‌بینید

247
00:12:38,424 --> 00:12:41,760
‫من همیشه از ملاقات با کسایی که به قبول
‫فرزندخونده علاقه دارن خوشحال میشم

248
00:12:43,053 --> 00:12:45,264
‫ببخشید؟ گفتید...

249
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
‫گفتید قبول فرزندخونده؟

250
00:12:47,141 --> 00:12:50,644
‫فعلاً داریم گزینه‌هامون رو بررسی می‌کنیم

251
00:12:51,479 --> 00:12:56,817
‫می‌دونم حرف زدن با یه کشیش در مورد
‫قبول فرزندخونده غیرعادی به نظر میاد...

252
00:12:56,817 --> 00:13:00,779
‫ولی تجربه به من آموخته در حالی
‫که بارداری یه فرآیند مادّیه،

253
00:13:00,779 --> 00:13:04,283
‫قبول فرزندخونده یه فرآیند معنویه

254
00:13:10,080 --> 00:13:13,542
‫می‌دونم هنوز در موردش حرف نزدیم،
‫ولی به نظرم

255
00:13:13,542 --> 00:13:15,503
‫روشِ قشنگی برای تشکیل خانواده‌ست

256
00:13:15,503 --> 00:13:16,962
‫ولی ما که باهم نیستیم

257
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
‫می‌دونم

258
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
‫توی چند ماه گذشته،
‫فکر می‌کردم یه جور دیگه بهم نگاه می‌کنی.

259
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
‫فکر می‌کردم یه شانس دوباره داریم

260
00:13:28,182 --> 00:13:29,975
‫و احساس منم نسبت بهت عوض شده

261
00:13:29,975 --> 00:13:32,144
‫ما نباید سعی کنیم به هر قیمتی
‫رابطه‌مون رو حفظ کنیم

262
00:13:34,104 --> 00:13:37,024
‫هردومون حق داریم با کسی که عاشقشیم
‫خانواده تشکیل بدیم

263
00:13:50,788 --> 00:13:52,873
‫- سلام، گرگ
‫- سلام، خانم گراتو

264
00:14:32,329 --> 00:14:35,708
‫بالأخره فهمیدم منظورشون
‫از «خرید تا حد از پا افتادن» چیه

265
00:14:35,708 --> 00:14:38,460
‫برای همین نیازی به ورزش یا تراپی ندارم

266
00:14:38,460 --> 00:14:40,546
‫همه رو توی اتاق پرُو جا میذارم

267
00:14:41,171 --> 00:14:43,966
‫می‌دونم احساس بدی داری
‫که بابام بی‌خبر رفته،

268
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
‫ولی من بهش عادت کردم

269
00:14:45,676 --> 00:14:46,594
‫منظورت چیه؟

270
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
‫وقتی میاد نیویورک و پیش مامانم می‌مونه،

271
00:14:49,054 --> 00:14:51,432
‫وقتی از مدرسه برمی‌گردم، اون میره

272
00:14:51,432 --> 00:14:53,100
‫اون پیش مامانت می‌مونه؟

273
00:14:54,143 --> 00:14:56,187
‫از وقتی آشتی کردن
‫سالی یکی دو بار میاد

274
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
‫اوه!

275
00:14:59,148 --> 00:15:01,483
‫خیلی متأسفم. فکر می‌کردم این رو می‌دونستی

276
00:15:02,067 --> 00:15:04,862
‫اوه، نه. البته که ناراحت نیستم

277
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
‫فقط... فقط اطلاعاتِ جدیده

278
00:15:07,323 --> 00:15:10,117
‫مادرم میگه شما باهم رابطه‌ی باز دارید

279
00:15:10,743 --> 00:15:12,202
‫واقعاً به این احترام میذارم

280
00:15:12,202 --> 00:15:14,580
‫گمونم هردومون قدرِ آزادی‌مون رو می‌دونیم

281
00:15:16,165 --> 00:15:17,499
‫- خیلی خب، بیا بریم
‫- باشه

282
00:15:21,629 --> 00:15:23,756
‫- به امید دیدار. گرم بمونید
‫- خدافظ

283
00:15:23,756 --> 00:15:25,591
‫- خدافظ
‫- یوهو!

284
00:15:26,467 --> 00:15:30,262
‫خدای من، موفق شدیم.
‫یه کوکتل پارتی دیگه رو پشت سر گذاشتیم.

285
00:15:30,262 --> 00:15:33,307
‫خیلی خوب بودیم.
‫و همه دوستت داشتن.

286
00:15:33,307 --> 00:15:34,600
‫می‌دونم

287
00:15:36,393 --> 00:15:37,227
‫می‌دونی چیه؟

288
00:15:37,227 --> 00:15:39,855
‫فکر نکنم از وقتی برگشتی
‫باهم تنها شده باشیم

289
00:15:39,855 --> 00:15:42,024
‫- منم دلم برات تنگ شده
‫- امم!

290
00:15:42,024 --> 00:15:44,068
‫وقتی من نبودم دخترِ خوبی بودی؟

291
00:15:44,068 --> 00:15:46,362
‫نه، معلومه که نه

292
00:15:46,362 --> 00:15:49,698
‫اوه، ولی یه کارِ سکسی جدید گرفتم

293
00:15:49,698 --> 00:15:51,867
‫اوه، واقعاً؟ چیه؟

294
00:15:51,867 --> 00:15:54,703
‫قراره خواننده‌ی اصلی اسبِ مجنون باشم

295
00:15:54,703 --> 00:15:57,247
‫چی؟ جدی میگی؟

296
00:15:57,247 --> 00:15:59,667
‫آره. چطور؟ فکر نمی‌کنی خوب باشم؟

297
00:15:59,667 --> 00:16:03,587
‫نه، می‌دونم که کارت خوبه،
‫ولی زمانش خیلی ناجوره.

298
00:16:03,587 --> 00:16:06,131
‫خدایا. برای من که زمانش
‫نمی‌تونست بهتر از این باشه

299
00:16:06,131 --> 00:16:10,511
‫بالأخره می‌تونم با پولی که بهم میدن
‫تمام هزینه‌های یوروویژن رو بدم

300
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
‫ولی این ماه هیئت مدیره تصمیم می‌گیره

301
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
‫بین من و برادرهام کی قراره مدیر عامل بشه

302
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
‫اوه!

303
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
‫اونا همسرهاشون رو دارن،
‫و من قراره دوست دختری داشته باشم

304
00:16:19,520 --> 00:16:21,772
‫که توی نمایش اسبِ مجنون اجرا می‌کنه

305
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
‫خوش به حالت

306
00:16:23,941 --> 00:16:25,567
‫من آدمِ خلاقی‌ام، نیکو

307
00:16:25,567 --> 00:16:29,113
‫برای انگیزه گرفتن چالش‌های جدید لازم دارم

308
00:16:30,739 --> 00:16:32,866
‫امم

309
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
‫خیلی خب

310
00:16:46,338 --> 00:16:48,048
‫سلام

311
00:16:48,048 --> 00:16:48,966
‫سلام

312
00:16:49,967 --> 00:16:52,136
‫امیدوارم گردش با کمیل خوش گذشته باشه

313
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
‫احیاناً پیام‌هام رو ندیدی؟

314
00:16:57,474 --> 00:16:58,809
‫عه...

315
00:16:58,809 --> 00:17:01,729
‫درباره‌ی برنامه‌ی تلویزیونی فردا؟

316
00:17:01,729 --> 00:17:03,188
‫اوه. عه...

317
00:17:03,188 --> 00:17:05,149
‫یادم نبود انقدر زوده

318
00:17:05,816 --> 00:17:09,194
‫اوه. آره. فرصتِ بزرگی برای رستورانه

319
00:17:09,194 --> 00:17:11,071
‫آره. حتماً. حالا هرچی

320
00:17:11,989 --> 00:17:14,283
‫عالیه. تأییدش می‌کنم

321
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
‫عه...

322
00:17:19,496 --> 00:17:22,041
‫دلخوری که نداریم؟

323
00:17:23,125 --> 00:17:24,960
‫آره. دلخوری نداریم

324
00:17:24,960 --> 00:17:28,964
‫باشه، چون می‌دونم تو و کمیل
‫احتمالاً دوباره بهم برگشتید،

325
00:17:28,964 --> 00:17:30,466
‫که کاملاً درک می‌کنم

326
00:17:30,466 --> 00:17:33,719
‫- امیلی، نمی‌خوام الان در موردش صحبت کنم
‫- چون قراره باهم تشکیل خانواده بدید

327
00:17:33,719 --> 00:17:38,557
‫ولی من واقعاً امیدوارم
‫که یه زمانی، می‌دونی...

328
00:17:39,516 --> 00:17:43,479
‫یه وقتی برسه که باهم هیچ مشکلی نداشته باشیم

329
00:17:48,358 --> 00:17:49,234
‫فردا می‌بینمت

330
00:17:50,527 --> 00:17:51,403
‫فردا می‌بینمت

331
00:18:08,420 --> 00:18:10,547
‫خب گابریل برای فیلمبرداری امروز آماده‌ست

332
00:18:10,547 --> 00:18:11,673
‫عالیه

333
00:18:13,383 --> 00:18:16,512
‫وای! جنویو شیک و پیک کرده

334
00:18:16,512 --> 00:18:19,723
‫ممنون. با سیلوی رفتیم
‫لباس‌های مناسب پاریس گرفتیم

335
00:18:19,723 --> 00:18:23,185
‫عجب! جنی نیویورکی حالا جنی اهلِ پاریس شده!

336
00:18:23,185 --> 00:18:25,020
‫- بله، بله
‫- آره!

337
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
‫- خیلی خب، تشویقش نکن
‫- شرمنده...

338
00:18:27,606 --> 00:18:32,027
‫خب، آب، قهوه و چای برگِ یاسمن
‫برای آقای لمبرت آماده کردم

339
00:18:32,027 --> 00:18:34,613
‫- کمکِ دیگه‌ای ازم برمیاد؟
‫- نه، مرسی

340
00:18:35,447 --> 00:18:37,407
‫خب، راستش شاید

341
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
‫جنویو بتونه توی جلسه‌ی امروز صبح
‫با میزون لاوو حضور داشته باشه

342
00:18:40,702 --> 00:18:42,121
‫چرا باید این کارو بکنه

343
00:18:42,704 --> 00:18:45,916
‫برای کسبِ تجربه.
‫شاید برای این که قلقِ کارها دستش بیاد.

344
00:18:45,916 --> 00:18:47,376
‫یکم یادداشت برداره

345
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
‫خیلی خب. اگه خودش دوست داره

346
00:18:51,922 --> 00:18:52,840
‫ممنون

347
00:18:56,301 --> 00:18:57,386
‫همونطور که می‌دونید،

348
00:18:57,410 --> 00:19:01,533
عطرِ کودک داره بازارِ جدید
و مهمی در دنیای عطر پیدا می‌کنه

349
00:19:01,557 --> 00:19:04,852
‫و نمی‌خوام میزون لاوو
‫این بازار رو از دست بده

350
00:19:04,852 --> 00:19:10,899
‫نکته‌ی کلیدی اینه که چطور نشون بدیم
‫از دیور، بلغاری و هرمس برتریم؟

351
00:19:11,483 --> 00:19:14,319
‫موفقیتِ یه عطر به همون اندازه
‫که به بوش بستگی داره

352
00:19:14,319 --> 00:19:16,655
‫به طراحیِ شیشه‌اش هم بستگی داره

353
00:19:16,655 --> 00:19:19,658
‫و هیچکس شیشه‌ای مثل این طراحی نکرده

354
00:19:21,743 --> 00:19:24,163
‫- عطرِ جغجغه‌ای
‫- محشره

355
00:19:24,163 --> 00:19:25,080
‫خیلی شیکه

356
00:19:25,080 --> 00:19:29,168
‫واقعاً باور دارم می‌تونیم
‫این بازار رو تصاحب کنیم اگه...

357
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
‫بازاریابی‌مون درست باشه

358
00:19:31,879 --> 00:19:35,924
‫ما قبلاً یکم به این طرح فکر کردیم

359
00:19:37,467 --> 00:19:38,385
‫اجازه هست؟

360
00:19:39,136 --> 00:19:39,970
‫لطفاً

361
00:19:39,970 --> 00:19:43,140
‫همه می‌دونیم بچه‌ها نازن

362
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
‫ولی به نظرمون می‌تونن خفن هم باشن

363
00:19:46,351 --> 00:19:48,937
‫تصور کنید، یه نمای نزدیک
‫از دوتا نوزاد می‌گیریم،

364
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
‫که مثل روز تولدشون لختن

365
00:19:52,566 --> 00:19:54,860
‫که چند هفته قبل بوده

366
00:19:54,860 --> 00:19:58,488
‫میزان نور کمه، موسیقی آروم هاوس
‫توی زمینه پخش میشه

367
00:19:59,698 --> 00:20:04,036
رقصِ نور بالای سرشون
ستاره‌های رنگی پخش می‌کنه

368
00:20:04,036 --> 00:20:07,414
‫اونا توی گهواره‌ان یا توی کلوب؟

369
00:20:07,414 --> 00:20:10,000
‫و چی توی شیشه‌هاست؟
‫میشه منم داشته باشم؟

370
00:20:10,000 --> 00:20:16,465
‫بعدش، یه بچه رو به اون یکی می‌کنه
‫و میگه: «چه عطری زدی؟»

371
00:20:16,465 --> 00:20:20,052
‫اون یکی میگه: «هِی، بیبی...

372
00:20:21,470 --> 00:20:22,429
‫ساختِ میزون لاوو»

373
00:20:24,097 --> 00:20:27,184
‫اسمش رو دوست دارم،
‫ولی بچه‌هایی که حرف می‌زنن؟

374
00:20:27,184 --> 00:20:28,518
‫آره...

375
00:20:28,518 --> 00:20:29,728
‫من قبلاً دیدمش

376
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
‫خیلی خب

377
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
‫خب، به تمام سلبریتی‌هایی فکر کنید

378
00:20:33,607 --> 00:20:35,901
‫که برای بچه‌هاشون کیفِ برکین می‌خرن

379
00:20:35,901 --> 00:20:37,945
‫کیم، کایلی، کاردی...

380
00:20:38,528 --> 00:20:41,323
‫اوه، خب، باشه،
‫چطوره از یه نوزاد شیک شروع کنیم،

381
00:20:41,323 --> 00:20:44,117
‫که تنها توی یه فضای کاملاً سفید نشسته

382
00:20:44,117 --> 00:20:46,036
‫دستِ یه آدم بزرگ وارد قاب میشه

383
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
‫و یه کیف برکین جلوی بچه قرار میده،

384
00:20:48,705 --> 00:20:53,543
‫نوزاد شیک کنجکاو سعی می‌کنه
‫کیف رو باز کنه،

385
00:20:53,543 --> 00:20:55,087
‫ولی بعدش بالأخره موفق میشه،

386
00:20:55,087 --> 00:20:59,758
‫و توش یه عطر جغجغه‌ای
‫با روکش نقره پیدا می‌کنه

387
00:21:00,509 --> 00:21:04,096
‫نوزاد قهرمان اون رو بیرون میاره
‫و بعدش کیف رو میندازه کنار

388
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
‫و صدای یه مادر میگه:

389
00:21:06,765 --> 00:21:11,895
‫«چیزی که یه بچه واقعاً، می‌خواد،
‫هِی بیبی، ساختِ میزون لاووئه»

390
00:21:11,895 --> 00:21:13,272
‫یه مادرِ سکسی

391
00:21:13,272 --> 00:21:14,898
‫با صدای سکسی

392
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
‫هِی، بیبی

393
00:21:16,316 --> 00:21:19,111
‫هِی، بیبی

394
00:21:19,111 --> 00:21:20,988
‫هِی، بیبی

395
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
‫خوشم اومد

396
00:21:33,041 --> 00:21:37,462
‫خیلی خب، حالا می‌دونم می‌خوام
‫وقتی بزرگ شدم چی بشم. تو

397
00:21:38,255 --> 00:21:39,881
‫کارت اون تو عالی بود

398
00:21:39,881 --> 00:21:42,342
‫- واقعاً؟ مرسی
‫- آره

399
00:21:42,342 --> 00:21:46,221
‫خیلی خونسرد و با اعتماد به نفس بودی
‫و کاری کردی خیلی آسون به نظر بیاد

400
00:21:46,221 --> 00:21:49,433
‫خب، راستش، خرجش
‫فقط چند بار آزمون و خطاست

401
00:21:49,433 --> 00:21:51,685
‫عالیه. پس باید منتظرش باشم

402
00:21:51,685 --> 00:21:54,688
‫آره. ولی بعدش یه روزی،
‫وقتی اصلاً انتظارش رو نداری،

403
00:21:54,688 --> 00:21:58,358
‫یه نفر بهت میگه خونسرد و با اعتماد به نفس
‫و می‌بینی همش ارزشش رو داشته

404
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
‫هی، می‌خوای بیای مصاحبه؟

405
00:22:02,404 --> 00:22:03,655
‫با دوست پسرت؟

406
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
‫یا، شرمنده، دوست پسرِ سابقت؟

407
00:22:05,907 --> 00:22:07,242
‫سرآشپز گابریل

408
00:22:07,242 --> 00:22:11,163
‫صحیح. عه... آره، معلومه

409
00:22:11,163 --> 00:22:13,290
‫عالیه. یه ساعت دیگه اونجا می‌بینمت،

410
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
‫فقط باید قبلش یه هدیه به دوستم بدم

411
00:22:27,596 --> 00:22:29,222
‫امیلی؟ سلام

412
00:22:30,223 --> 00:22:31,433
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

413
00:22:32,350 --> 00:22:34,144
‫اومدم معذرت خواهی کنم

414
00:22:34,144 --> 00:22:37,314
‫به نظر میاد من همیشه
‫با شرمندگی از خونه‌تون میام بیرون،

415
00:22:37,314 --> 00:22:39,191
‫و پدر و مادرت خیلی لطف کردن
‫که دعوتم کردن،

416
00:22:39,191 --> 00:22:40,984
‫و من بدون خداحافظی رفتم

417
00:22:40,984 --> 00:22:41,902
‫اشکالی نداره

418
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
‫خودم هم چند بار این کارو کردم

419
00:22:44,071 --> 00:22:46,490
‫کات کردن همیشه ناجوره.
‫همه درکش می‌کنن.

420
00:22:46,490 --> 00:22:48,992
‫عه... خب...

421
00:22:50,744 --> 00:22:52,037
‫نیازی به این کار نبود

422
00:22:52,037 --> 00:22:54,539
‫فقط فکر کن کادوی عقب افتاده‌ی کریسمسه

423
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
‫ممنون

424
00:23:04,049 --> 00:23:05,300
‫این شوخیه؟

425
00:23:05,300 --> 00:23:08,553
‫نه، نه. این یه عطرِ جغجغه‌ای
‫برای بچه‌هاست

426
00:23:10,597 --> 00:23:11,848
‫قشنگ نیست؟

427
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
‫من بچه‌دار نمیشم

428
00:23:13,850 --> 00:23:14,935
‫چی؟

429
00:23:16,478 --> 00:23:19,314
‫گابریل بهت نگفت؟

430
00:23:20,357 --> 00:23:22,692
‫یه بارداری کاذب بود

431
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
‫عه... چی؟ نه. اون نگفت...

432
00:23:26,822 --> 00:23:30,617
‫من خبر نداشتم. خیلی متأسفم

433
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
‫آره. منم همینطور

434
00:23:41,670 --> 00:23:42,963
‫توی هفت سال گذشته،

435
00:23:42,963 --> 00:23:48,009
‫برنامه این بود که من یه گالری باز کنم
‫و گابریل یه رستوران باز کنه

436
00:23:48,009 --> 00:23:50,929
‫بعدش ازدواج کنیم و بچه‌دار شیم

437
00:23:53,056 --> 00:23:57,186
‫حتی وقتی قلب‌هامون ما رو
‫به مسیرهای متفاوتی می‌بردن،

438
00:23:57,436 --> 00:24:02,816
‫گمونم فراموش کردنِ برنامه‌هایی
‫که باهم داشتیم سخت بود

439
00:24:06,570 --> 00:24:10,365
‫منم یه برنامه‌ای داشتم

440
00:24:11,616 --> 00:24:14,327
‫این شغل توی پاریس
‫قرار بود موقتی باشه

441
00:24:15,996 --> 00:24:19,124
‫من فقط قرار بود بیام اینجا
‫و هرچه سریع‌تر ترفیع بگیرم

442
00:24:19,124 --> 00:24:22,377
‫و بعدش برگردم خونه
‫و با دوست پسرم نامزد کنم

443
00:24:22,377 --> 00:24:26,464
‫و یه پیش‌پرداخت برای خونه‌ی رویاهامون
‫توی ریگلی‌ویل بدیم

444
00:24:29,176 --> 00:24:33,013
‫دوتا اتاق خواب و یه اتاق کوچیک داشت
‫که می‌تونستیم تبدیل به اتاق بچه کنیم

445
00:24:33,013 --> 00:24:34,973
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی

446
00:24:36,766 --> 00:24:38,685
‫«همه چی عالی پیش رفت»

447
00:24:39,311 --> 00:24:40,312
‫«حالا من رو ببین»

448
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
‫نه، می‌خواستم بگم دیگه
‫اون‌جوری برنامه نمی‌ریزم

449
00:24:44,733 --> 00:24:49,237
‫حالا فقط سعی می‌کنم
‫حرکتِ درست بعدی رو انجام بدم

450
00:25:04,836 --> 00:25:05,837
‫سلام

451
00:25:11,468 --> 00:25:12,385
‫سلام

452
00:25:12,385 --> 00:25:13,720
‫بیا اینجا

453
00:25:14,638 --> 00:25:16,097
‫اوه. اینجا... اوهوم

454
00:25:16,097 --> 00:25:17,515
‫آره. بیا اینجا

455
00:25:17,515 --> 00:25:20,894
‫خیلی خب. تا حالا تاپ نمایشی پوشیدی؟

456
00:25:20,894 --> 00:25:22,687
‫عه، نه

457
00:25:22,687 --> 00:25:24,481
‫- نه؟ خوب گوش کن. باشه؟
‫- اوهوم

458
00:25:25,065 --> 00:25:26,983
‫اینجا دوتا حلقه واسه سیم داره

459
00:25:26,983 --> 00:25:28,777
‫خیلی خب

460
00:25:28,777 --> 00:25:30,570
‫- بغل‌هاش چسبی هستن
‫- اوهوم

461
00:25:30,570 --> 00:25:35,617
‫خیلی خب؟ وقتی دست‌هات اینجوری
‫میان کنارِ صورتت...

462
00:25:36,159 --> 00:25:37,327
‫انجامش بده

463
00:25:37,327 --> 00:25:38,703
‫- انجامش بده
‫- اوه...

464
00:25:39,746 --> 00:25:43,500
‫خیلی خب. وقتی سیم کشیده میشه...

465
00:25:44,084 --> 00:25:45,877
‫- تاپ از تنت در میاد
‫- خیلی خب

466
00:25:45,877 --> 00:25:47,545
‫خیلی خب؟

467
00:25:47,545 --> 00:25:49,589
‫اگه در نیومد چی...

468
00:25:49,589 --> 00:25:51,967
‫برای همین تمرین می‌کنیم. یالا، یالا

469
00:25:51,967 --> 00:25:56,721
‫خب، دست‌هام رو میارم بالا
‫و باز می‌کنم و در میاد...

470
00:26:00,558 --> 00:26:02,060
‫خیلی خب، خوبه

471
00:26:02,811 --> 00:26:04,437
‫خوبه. اوهوم

472
00:26:07,107 --> 00:26:10,485
‫میشه لطفاً توی اتاق غذاخوری منتظر بمونی
‫تا لوازم نورپردازی رو نصب کنیم؟

473
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
‫عه... انگلیسی بلدی؟

474
00:26:14,698 --> 00:26:16,866
‫می‌خوان لوازم نورپردازی رو نصب کنن

475
00:26:17,367 --> 00:26:18,743
‫فقط...

476
00:26:21,496 --> 00:26:24,457
‫هی، من کمیل رو دیدم

477
00:26:24,457 --> 00:26:27,043
‫و اون ماجرای بچه رو بهم گفت

478
00:26:28,003 --> 00:26:29,045
‫بچه‌ای در کار نیست

479
00:26:29,045 --> 00:26:31,339
‫می‌دونم. واقعاً متأسفم

480
00:26:31,339 --> 00:26:34,342
‫می‌دونم چقدر برای پدر شدن مشتاق بودی

481
00:26:35,468 --> 00:26:36,636
‫چرا بهم نگفتی؟

482
00:26:37,387 --> 00:26:40,056
‫نمی‌دونم، امیلی. نمی‌دونم

483
00:26:40,056 --> 00:26:43,351
‫خیلی خب، فقط فکر کردم
‫شاید می‌خواستی بهم بگی

484
00:26:44,311 --> 00:26:46,313
‫فقط... فقط زمانِ مناسبی نبود

485
00:26:47,731 --> 00:26:51,401
‫درسته. خیلی خب. آره، چون من همیشه
‫آخر از همه می‌فهمم توی زندگیت چه خبره

486
00:26:51,401 --> 00:26:52,610
‫از چی حرف می‌زنی؟

487
00:26:52,610 --> 00:26:55,905
‫من رُک و راستم. بهت میگم
‫چه احساسی دارم، ولی تو...

488
00:26:56,656 --> 00:26:58,366
‫تو با من ارتباط برقرار نمی‌کنی

489
00:26:58,366 --> 00:27:02,495
‫شاید واسه اینه که ما فقط به زبونِ تو
‫ارتباط برقرار می‌کنیم، نه به زبونِ من

490
00:27:03,705 --> 00:27:05,373
‫می‌خوای بدونی چه احساسی دارم؟

491
00:27:05,373 --> 00:27:07,208
‫آره. آره، واقعاً می‌خوام

492
00:27:07,208 --> 00:27:09,002
‫احساس می‌کنم سرم کلاه رفته

493
00:27:09,002 --> 00:27:11,963
‫من با تو یه آینده‌ی روشن داشتم،
‫یه ستاره‌ی میشلن، یه بچه.

494
00:27:11,963 --> 00:27:15,133
‫ولی کلی وقت گذاشتم قانعت کنم
‫رابطه‌مون ارزشش رو داره

495
00:27:15,133 --> 00:27:18,219
‫ولی تو هیچ تلاشی نکردی.
‫دیگه جون به لب شدم.

496
00:27:18,219 --> 00:27:19,596
‫دیگه به هیچی اعتقاد ندارم

497
00:27:19,596 --> 00:27:21,848
‫باید برم توی تلویزیون و سعی کنم
‫کل فرانسه رو قانع کنم...

498
00:27:21,848 --> 00:27:23,516
‫به خوراکِ صدف اسکالوپ اهمیت بدن

499
00:27:23,516 --> 00:27:27,187
‫ما مشکل ارتباطی داریم،
‫ولی قطعاً تقصیرِ من نیست.

500
00:27:27,187 --> 00:27:29,189
‫خواهش می‌کنم، نمی‌فهمم چی میگی

501
00:27:29,856 --> 00:27:30,857
‫دقیقاً

502
00:27:30,857 --> 00:27:33,234
‫- میشه بهتون میکروفن وصل کنم؟
‫- الان نه

503
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
‫عه...

504
00:27:40,408 --> 00:27:42,619
‫هی. خوبی؟

505
00:27:43,912 --> 00:27:46,456
‫آره... آره، نه، معلومه که خوبم،

506
00:27:46,456 --> 00:27:49,834
‫فقط یکم نگرانم که امروز
‫اصلاً حال و حوصله نداره

507
00:27:49,834 --> 00:27:51,169
‫مصاحبه انجام بده

508
00:27:52,212 --> 00:27:54,422
‫شاید فقط نیاز داره یکم آروم شه

509
00:27:55,173 --> 00:27:57,425
‫اشکالی نداره من باهاش حرف بزنم؟

510
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
‫برو سراغش

511
00:27:58,760 --> 00:27:59,677
‫خیلی خب

512
00:28:03,139 --> 00:28:05,892
‫سلام، سرآشپز گابریل.
‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

513
00:28:05,892 --> 00:28:06,893
‫شما؟

514
00:28:06,893 --> 00:28:09,396
‫جنویو هستم. تازه توی آژانس گراتو
مشغول به کار شدم

515
00:28:09,396 --> 00:28:11,564
‫وقتی زنگ زدن باهات قرار بذارن
‫من اونجا بودم

516
00:28:12,399 --> 00:28:14,442
‫خیلی برای دیدنت هیجان زده بودم

517
00:28:14,442 --> 00:28:17,320
‫فقط می‌خواستم بگم
‫که ما هوات رو داریم

518
00:28:17,320 --> 00:28:20,990
‫پس، اگه می‌خوای بری بیرون،
و کنار بکشی ‫اشکالی نداره.

519
00:28:21,741 --> 00:28:23,618
‫تو خیلی بااستعدادی،

520
00:28:23,618 --> 00:28:27,372
‫و مطمئنم احتمالاً یه فرصتِ دیگه مثل این
‫برای قرار گرفتن در مرکز توجه پیدا می‌کنی

521
00:28:27,372 --> 00:28:28,331
‫احتمالاً؟

522
00:28:28,331 --> 00:28:29,624
‫قطعاً

523
00:28:30,375 --> 00:28:34,087
‫ولی اونا خوشحال نمیشن

524
00:28:36,923 --> 00:28:39,384
‫حالا که همه چی رو آماده کردن
‫شاید بهتره امروز انجامش بدم

525
00:28:45,807 --> 00:28:47,475
‫فکر کنم ردیف شد. اون انجامش میده

526
00:28:47,475 --> 00:28:49,227
‫تو فرانسوی بلدی؟

527
00:28:49,227 --> 00:28:53,189
‫آره، یعنی، خیلی وقته فرانسوی حرف نزدم
‫ولی گمونم داره یادم میاد

528
00:28:53,189 --> 00:28:55,191
‫به نظر من که خیلی خوب بود

529
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
‫اون چی گفت؟

530
00:28:59,571 --> 00:29:01,740
‫فقط گفت حاضره ضبط رو انجام بده

531
00:29:01,740 --> 00:29:03,366
‫- عالیه
‫- آره

532
00:29:03,366 --> 00:29:04,534
‫و قبلش چی؟

533
00:29:04,534 --> 00:29:07,871
‫تونستی بفهمی چی بهم گفت؟

534
00:29:08,747 --> 00:29:09,581
‫یه جورایی

535
00:29:10,623 --> 00:29:12,584
‫اشکالی نداره. می‌خوام بدونم

536
00:29:14,669 --> 00:29:18,423
‫خب، فقط گفت که ارتباط
‫مشکلِ رابطه‌ی شما بوده،

537
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
‫ولی این تقصیرِ اون نبوده

538
00:29:22,594 --> 00:29:25,555
‫و این که دیگه نمی‌خواد تو رو ببینه

539
00:29:28,892 --> 00:29:31,436
‫واقعاً متأسفم. دلم نمی‌خواد
‫کسی باشم که این رو بهت میگه

540
00:29:31,436 --> 00:29:33,188
‫نه، اشکالی نداره

541
00:29:33,188 --> 00:29:36,483
‫فقط... فقط مطمئن شو که
‫مصاحبه رو بگیری و من...

542
00:29:36,483 --> 00:29:37,776
‫من توی دفتر منتظرم

543
00:30:04,469 --> 00:30:06,721
‫- سلام، عزیزم
‫- اوه!

544
00:30:06,721 --> 00:30:08,973
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم توی پیکارد ببینمت

545
00:30:10,058 --> 00:30:12,435
‫اینجا رو ببین، دوتا آدمِ مجرد تنها

546
00:30:13,102 --> 00:30:14,521
‫لوران رفته سن‌تروپه

547
00:30:14,521 --> 00:30:18,066
‫واقعاً؟ پس بیا باهم شام بخوریم.
‫همین الان، من و تو.

548
00:30:18,066 --> 00:30:20,693
‫نه، آنتوان، حس و حالش رو ندارم

549
00:30:20,693 --> 00:30:22,779
‫لطفاً نگو که به خاطر شوهرته

550
00:30:22,779 --> 00:30:24,447
‫من آخرهفته‌ی پیش سن‌تروپه بودم،

551
00:30:24,447 --> 00:30:26,032
‫نباید به اون فکر کنی،

552
00:30:26,032 --> 00:30:27,617
‫چون اونم به تو فکر نمی‌کنه

553
00:30:30,370 --> 00:30:32,413
یا می‌تونیم بی‌خیال شام شیم

554
00:30:33,081 --> 00:30:35,083
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، آنتوان

555
00:30:35,083 --> 00:30:36,417
‫امیدوارم از کوفته‌هات لذت ببری

556
00:30:45,510 --> 00:30:46,886
‫حق با توئه

557
00:30:46,886 --> 00:30:50,723
‫ای کاش می‌تونستم به زبونِ خودت
‫و بهتر باهات ارتباط برقرار کنم

558
00:30:50,723 --> 00:30:53,685
‫تو همیشه سخت تلاش کردی
‫که به زبونِ من باهام حرف بزنی

559
00:30:58,898 --> 00:31:00,900
‫حق با توئه

560
00:31:01,776 --> 00:31:04,779
‫ای کاش می‌تونسـ...

561
00:31:04,779 --> 00:31:06,489
‫ای کاش می‌تونستم

562
00:31:06,489 --> 00:31:09,075
‫ای کاش می‌تونسـ...

563
00:31:09,075 --> 00:31:10,910
‫ای کاش می‌تونستم

564
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
‫ای کاش می‌تونسـ...

565
00:31:13,454 --> 00:31:14,873
‫ای کاش می‌تونستم

566
00:31:16,541 --> 00:31:19,752
‫من اشتباه بزرگی کردم که فکر کردم
‫می‌تونم توی اسبِ مجنون اجرا کنم

567
00:31:19,752 --> 00:31:21,004
‫چرا؟ چی شد؟

568
00:31:21,004 --> 00:31:23,798
‫امروز رفتم سرِ تمرین
‫و تاپم از تنم در اومد!

569
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
و بلافاصله صدام خراب شد

570
00:31:24,883 --> 00:31:26,175
‫متوجه نمیشم

571
00:31:26,175 --> 00:31:28,928
‫وقتی ممه‌هام بیرونن نمی‌تونم بخونم. ببین

572
00:31:36,311 --> 00:31:37,353
‫عه...

573
00:31:37,353 --> 00:31:40,106
‫فکر می‌کردم از دیافراگم آواز می‌خوندی

574
00:31:40,106 --> 00:31:42,525
‫آره، امیلی از دیافراگمم آواز می‌خونم

575
00:31:42,525 --> 00:31:46,195
‫ولی ظاهراً یه تضادی بین دیافراگمم
‫و ممه‌هام وجود داره

576
00:31:49,532 --> 00:31:52,744
‫خدای من، داری می‌خندی یا گریه می‌کنی؟

577
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
‫نمی‌دونم

578
00:32:00,293 --> 00:32:02,629
‫گمونم منم دچار تضاد احساسی شدم

579
00:32:02,629 --> 00:32:05,632
‫لعنتی. به خاطر گابریله؟

580
00:32:05,632 --> 00:32:08,927
‫انگار رابطه‌مون واقعاً تموم شده

581
00:32:08,927 --> 00:32:11,638
‫- اوه...
‫- و احساس می‌کنم...

582
00:32:13,723 --> 00:32:15,183
‫احساس می‌کنم تقصیرِ منه

583
00:32:17,894 --> 00:32:19,103
‫الهی

584
00:32:19,103 --> 00:32:20,605
‫می‌خوای بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

585
00:32:21,189 --> 00:32:22,607
‫آره

586
00:32:23,775 --> 00:32:25,652
‫میشه قبلش لباس بپوشی؟

587
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
‫وای دختر، قراره لباسِ خفن بپوشیم

588
00:32:35,078 --> 00:32:36,788
‫خانم گراتو، از دیدنتون خوشحالم

589
00:32:36,788 --> 00:32:37,705
‫منم همینطور

590
00:32:37,705 --> 00:32:39,499
‫ببخشید، ولی لوران رفته سن‌تروپه

591
00:32:39,499 --> 00:32:40,500
‫می‌دونم

592
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
‫فقط واسه خوش‌گذرونی اومدم

593
00:33:02,689 --> 00:33:04,607
‫همراه کسی اومدی؟

594
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
‫چطور؟

595
00:33:07,944 --> 00:33:10,363
‫فقط می‌خوام دوست پیدا کنم

596
00:33:10,363 --> 00:33:13,366
‫ببخشید، خانم گراتو.
‫اون مزاحمتون میشه؟

597
00:33:14,117 --> 00:33:16,911
‫اون؟ نه؟ معلومه که نه. اون یه دوسته

598
00:33:31,551 --> 00:33:33,219
‫خیلی سکسی هستی

599
00:33:35,054 --> 00:33:36,889
‫می‌خوام همین الان ببرمت خونه

600
00:33:36,889 --> 00:33:39,434
‫اوه!

601
00:33:40,476 --> 00:33:41,978
‫و چیکار کنی؟

602
00:33:48,526 --> 00:33:52,697
‫وای. قطعاً باعث شدی
‫به چیزهای زیادی فکر کنم،

603
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
‫که تنهایی انجامشون میدم

604
00:33:59,370 --> 00:34:02,373
‫نگران نباشید، خانم گراتو،
‫به شوهرتون نمیگم.

605
00:34:02,373 --> 00:34:04,709
‫آره، آره. همه چی رو بهش بگو

606
00:34:12,550 --> 00:34:14,719
‫وای! خیلی بد بود

607
00:34:14,719 --> 00:34:17,555
‫و همش جلوی جنویو نادختریِ سیلوی بود،

608
00:34:17,555 --> 00:34:19,223
‫که توی دفتر کار می‌کنه

609
00:34:19,223 --> 00:34:20,391
‫ازش خوشمون میاد؟

610
00:34:20,391 --> 00:34:22,060
‫آره. نه، دخترِ خیلی خوبیه

611
00:34:22,060 --> 00:34:24,562
‫راستش من رو یاد خودم میندازه
‫وقتی که تازه اومده بودم اینجا

612
00:34:25,063 --> 00:34:26,481
‫آهان. متوجهم

613
00:34:26,481 --> 00:34:29,984
‫آره، ولی یه برتری داره.
‫اون فرانسوی بلده.

614
00:34:29,984 --> 00:34:33,613
‫اون رسماً کل حرف‌های گابریل
‫توی دعوامون رو ترجمه کرد

615
00:34:33,613 --> 00:34:35,114
‫خیلی تحقیرآمیز بود

616
00:34:35,114 --> 00:34:36,616
‫اوه، متأسفم، اِم

617
00:34:36,616 --> 00:34:39,035
‫خیلی آزاردهنده‌ست، می‌دونی؟

618
00:34:39,035 --> 00:34:41,245
‫فکر می‌کردم باهم خوشحال بودیم

619
00:34:41,245 --> 00:34:44,749
‫ما یه لحظه لبخند می‌زدیم و می‌خندیدیم
‫و باهم شکلات داغ می‌خوردیم...

620
00:34:44,749 --> 00:34:46,459
‫و حالا نمی‌دونم

621
00:34:46,459 --> 00:34:50,254
‫- دوباره لبخندش رو می‌بینم یا نه
‫- اوه. انگار داره اونجا لبخند می‌زنه

622
00:34:50,254 --> 00:34:53,091
‫وقت ندارم. وقت ندارم...

623
00:34:53,091 --> 00:34:55,301
‫خدای من، اون جنویوه

624
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
‫عه... مطمئنی که ازش خوشمون میاد؟

625
00:34:59,204 --> 00:35:19,204
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

626
00:35:19,228 --> 00:35:36,228
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

