﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:10,278
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,302 --> 00:00:19,495
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:19,519 --> 00:00:20,353
!ایول

4
00:00:29,362 --> 00:00:31,781
!آفرین، نیکو

5
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
اوه. نیکو الان زد به چوبِ طرف

6
00:00:46,212 --> 00:00:48,465
چوگان. و بهش میگن سد کردن حریف

7
00:00:48,548 --> 00:00:50,258
جلوش رو گرفت که گل نزنه

8
00:00:50,341 --> 00:00:52,501
!خدای من. آفرین، نیکو

9
00:00:52,552 --> 00:00:54,262
کارش خوبه ها. گمونم

10
00:00:54,345 --> 00:00:56,806
نمی‌فهمم چی داره میشه ولی
عاشقشم

11
00:00:58,683 --> 00:01:00,101
لعنتی

12
00:01:00,185 --> 00:01:03,188
،نمی‌دونم به‌خاطر شلوارهای تنگ
چکمه‌ها یا زینـه ولی

13
00:01:03,271 --> 00:01:05,148
همه روی اسب خیلی سکسی میشن

14
00:01:05,231 --> 00:01:08,109
یادم اومد. «اسب مجنون» رو
فرداشب می‌خوای چیکارش کنی؟

15
00:01:08,193 --> 00:01:12,197
همم. بنوا کمکم کرد تا از قبل
صدام رو ضبط کنم واسه همین مشکلی نیست

16
00:01:12,280 --> 00:01:14,699
همم -
وقتی هانسل و گرتل رو بریزم بیرون -

17
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
کسی نمی‌فهمه دارم لب می‌زنم

18
00:01:17,285 --> 00:01:19,037
نگو که همچین اسمی روشون گذاشتی

19
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
چرا؟ خودت چه اسمی گذاشتی؟

20
00:01:26,669 --> 00:01:28,105
!گل

21
00:01:28,129 --> 00:01:30,566
یه ضربه‌ی فوق‌العاده از نیکولا برای فرانسه -
!ایول! دوست‌پسر خودمـه -

22
00:01:30,590 --> 00:01:32,133
شما خیلی به‌هم میاید -
همم -

23
00:01:32,217 --> 00:01:35,094
،تو توی چوگان هواشو داری
اونم وقتی قراره لُخت شی هواتو داره

24
00:01:35,178 --> 00:01:38,097
.فرداشب قرار نیست بیاد
.بهش گفتم نیاد

25
00:01:38,181 --> 00:01:39,307
واقعاً؟ چرا نیاد؟

26
00:01:39,390 --> 00:01:41,184
‫نمی‌خوام همه‌چی رو یهو رو کنم،

27
00:01:41,267 --> 00:01:44,145
جلوی ۳۰۰تا تماشاچی کار سختیـه

28
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
آره، منطقیـه

29
00:01:45,438 --> 00:01:49,025
،خب، از اونجا که چیزی بین ما نیست
من حتماً میام

30
00:01:49,108 --> 00:01:52,904
و درحال حاضر فقط دلم می‌خواد
یه‌جایی باشم که با گابریل روبرو نشم

31
00:01:52,987 --> 00:01:55,824
آره، مخصوصاً اگه با اون دخترخونده‌ی
جذابِ سیلوی باشه

32
00:01:55,907 --> 00:02:00,120
آه. مُدام تصویر اینکه تو رستوران
دارن با هم گرم می‌گیرن تو ذهنمـه

33
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
چرا جنویو اونقدر دیروقت اونجا بود؟

34
00:02:01,955 --> 00:02:03,665
تو باهاش کار می‌کنی، ازش بپرس

35
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
،من و گابریل دیگه با هم نیستیم

36
00:02:05,959 --> 00:02:08,586
پس از لحاظ فنی می‌تونه با
هرکس که می‌خواد گرم بگیره

37
00:02:08,670 --> 00:02:09,587
تو هم همینطور

38
00:02:09,671 --> 00:02:12,257
اطرافت رو ببین، کلی پسر جذاب هست که

39
00:02:12,340 --> 00:02:13,700
دارن روی اسب دلبری می‌کنن

40
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
یکی انتخاب کن

41
00:02:15,093 --> 00:02:17,053
تایم ۷.۵ دقیقه‌ای دوم تموم شد

42
00:02:17,137 --> 00:02:20,473
نیمه‌ی بسیار جذابی بودن و
فرانسه ۵-۴ از ایتالیا جلوئـه

43
00:02:20,557 --> 00:02:22,157
...اسپانسرهای مسابقه‌ی امروز

44
00:02:22,183 --> 00:02:23,726
!خدای من، اون

45
00:02:23,810 --> 00:02:25,311
عجب. چه سریع

46
00:02:25,979 --> 00:02:28,356
نه، نه، می‌شناسمش -
چی؟ -

47
00:02:28,439 --> 00:02:31,317
همونیـه که بالای اون کوهه تو موژو
من رو نجات داد

48
00:02:32,694 --> 00:02:36,536
اسب نر ایتالیایی؟
اون دوست نیکوئـه، مارچلو

49
00:02:36,561 --> 00:02:37,561
واقعاً؟

50
00:02:37,586 --> 00:02:40,255
آره، خیلی هم جذابـه. بنازم دختر

51
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
اونقدر ترسیده بودم که توجه نکردم

52
00:02:46,624 --> 00:02:47,834
همم

53
00:02:47,858 --> 00:02:58,612
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

54
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
بد کفش‌هایی واسه اینجا پوشیدم

55
00:03:01,642 --> 00:03:04,225
لگدکوب کردنِ چمنِ کنده شده
بخشی از بازی چوگانـه

56
00:03:04,368 --> 00:03:07,134
آخه احتمالش چقدره که
دوباره مارچلو رو ببینم؟

57
00:03:07,159 --> 00:03:09,286
برو از مسئول شرط‌بندیه اونجا بپرس

58
00:03:09,522 --> 00:03:12,233
!گل قشنگی زدی

59
00:03:12,317 --> 00:03:14,694
مرسی، عزیزم -
!همم -

60
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
نزدیک بود من رو از روی اسبم بندازه پایین

61
00:03:17,113 --> 00:03:18,364
بهش میگن دفاع

62
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
صحیح

63
00:03:20,158 --> 00:03:21,158
امیلی؟

64
00:03:21,576 --> 00:03:22,660
دوباره سلام

65
00:03:22,744 --> 00:03:25,204
همدیگه رو می‌شناسید؟ -
البته -

66
00:03:25,288 --> 00:03:26,956
همون دختر آمریکاییه تو موژو

67
00:03:27,040 --> 00:03:28,958
عجب حافظه‌ی قوی‌ای

68
00:03:29,042 --> 00:03:32,003
خب، تأثیر به‌سزایی از خودت به‌جا گذاشتی

69
00:03:32,086 --> 00:03:34,589
خب، مگه تو موژو چی شده؟

70
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
آره، امیلی، تو موژو چی شده؟

71
00:03:37,383 --> 00:03:39,302
...منم، عه

72
00:03:39,385 --> 00:03:42,764
من اسکی‌ام خیلی افتضاحـه و
داشتم میفتادم که اون نجاتم داد

73
00:03:43,348 --> 00:03:45,141
حرکت قهرمانانه‌ای بود

74
00:03:45,225 --> 00:03:48,770
هرکس بود همون کار رو می‌کرد -
نه هرکسی -

75
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
...صحیح. عه -
همم -

76
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
میندی، یکی هست می‌خوام
بهت معرفیش کنم

77
00:03:54,817 --> 00:03:55,817
ما رو ببخشید

78
00:03:56,277 --> 00:03:57,528
خداحافظ. جذابـه

79
00:03:57,612 --> 00:04:01,616
،وقتی داشتم کمک می‌کردم از کوه بیای پایین
نگفتی تو پاریس زندگی می‌کنی

80
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
خب، داشتم واسه جونم دست و پا می‌زدم

81
00:04:05,662 --> 00:04:08,373
...آره، نه، من اهل شیکاگوام -
آه -

82
00:04:08,456 --> 00:04:09,874
به‌خاطر شغلم اومدم اینجا

83
00:04:09,958 --> 00:04:12,377
تو آژانس گراتو کار می‌کنم

84
00:04:12,460 --> 00:04:14,545
آه -
تو هم اینجا زندگی می‌کنی؟ -

85
00:04:14,629 --> 00:04:17,006
نه، رُم، اومدم اینجا واسه بازدید -
اوه -

86
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
تابحال ایتالیا نرفتم ولی رستوران
ییتالی رفتم. این حساب نمیشه؟

87
00:04:20,510 --> 00:04:22,679
نه، نمیشه

88
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
،خب، وقتی اومدی، که حتماً باید بیای
حتماً یه سر تا سولیتانو بیا

89
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
یه روستای کوچیک بیرونِ شهر رُمـه که

90
00:04:30,186 --> 00:04:31,479
خانواده‌ام اونجا زندگی و کار می‌کنن

91
00:04:31,562 --> 00:04:32,897
شغل‌تون چیـه؟

92
00:04:32,981 --> 00:04:34,983
...عه، ما

93
00:04:35,483 --> 00:04:37,151
پرورش بُز داریم

94
00:04:38,194 --> 00:04:39,946
یعنی یه چوپانی؟ -
آره -

95
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
چرا حرفتو باور نمی‌کنم؟

96
00:04:41,447 --> 00:04:44,075
شاید چون تابحال چوپان ندیدی. همم؟

97
00:04:44,826 --> 00:04:47,161
خب، دوست‌پسرت روی توی
موژو پیدا کردی؟

98
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
آره، ولی بعد از دستش دادم

99
00:04:50,248 --> 00:04:52,250
دیگه با هم نیستیم

100
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
از شنیدنش ناراحت شدم

101
00:04:56,212 --> 00:04:58,381
راستش، نشدم

102
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
لیاقتتو نداشت

103
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
چرا همچین حرفی می‌زنی؟

104
00:05:01,259 --> 00:05:04,304
اگه داشت، تو اون شرایط
تو رو تنها نمی‌ذاشت

105
00:05:05,805 --> 00:05:08,558
بگذریم، من زیاد پاریس نمی‌مونم

106
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
می‌تونم قبل رفتنم ببینمت؟

107
00:05:12,228 --> 00:05:14,314
آره، بدم نمیاد

108
00:05:15,565 --> 00:05:17,442
ادامه بازی، ادامه بازی

109
00:05:17,525 --> 00:05:20,278
اوه. من باید برم

110
00:05:20,361 --> 00:05:22,196
خب، موفق باشی

111
00:05:22,780 --> 00:05:25,491
به‌نظر دارید با هم جور میشید

112
00:05:25,575 --> 00:05:27,243
ازم دعوت کرد

113
00:05:27,327 --> 00:05:29,954
خوب برگشتی قاطی مرغ و خروس‌ها ها

114
00:05:36,085 --> 00:05:38,546
سلام. کمیل کجاست؟

115
00:05:38,629 --> 00:05:41,049
از کجا بدونم؟
!شما که هیچی به من نمیگید

116
00:05:41,132 --> 00:05:44,177
،میان و میرن
دوست‌پسر دوست‌دختراشون رو دعوت می‌کنن

117
00:05:44,260 --> 00:05:47,138
الان اصلاً نمی‌دونم کی با کیـه و
!حتی نمی‌خوام بدونم

118
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
سلام

119
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
همه چی مرتبـه؟

120
00:05:49,974 --> 00:05:50,808
!اوه، عالیـه

121
00:05:50,892 --> 00:05:53,102
یه مستاجر جدید برام پیدا کن
!تا همه چی مرتب بشه

122
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
روز خوش

123
00:05:56,898 --> 00:05:59,233
کمیل از اینجا رفتـه؟
کجا رفتـه؟

124
00:05:59,984 --> 00:06:00,985
بهم نگفته

125
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
حتی نتونستم باهاش خداحافظی کنم

126
00:06:03,696 --> 00:06:07,533
فکر کنم فقط یه شروع تازه لازم داشت

127
00:06:09,744 --> 00:06:10,745
شاید هممون لازم داریم

128
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
الان دیگه شدی باریستایِ دفتر؟

129
00:06:29,388 --> 00:06:33,059
امروز نماینده‌های «باواتزا» دارن میان و
قهوه‌شون رو فرستادن تا امتحان کنیم

130
00:06:33,142 --> 00:06:35,895
هیچی از اسپرسوی ایتالیایی بهتر نیست

131
00:06:35,978 --> 00:06:37,188
حتی رُست فرانسوی؟

132
00:06:37,271 --> 00:06:38,940
!اوه

133
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
ما کافه‌های خوبی داریم ها ولی
منصفانه نگاه کنیم، قهوه‌هامون مزخرفـه

134
00:06:43,027 --> 00:06:45,031
نه، طعمش خوبه

135
00:06:45,988 --> 00:06:48,699
،قهوه باید همراه غذا باشه
نه که طعمش قوی‌تر از غذا باشه

136
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
امیلی، تو کدوم رو ترجیح میدی؟

137
00:06:50,868 --> 00:06:52,995
من استارباکس دوست دارم، شرمنده

138
00:06:53,079 --> 00:06:54,163
!چی؟ ای وای

139
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
چرا؟

140
00:06:56,457 --> 00:06:59,335
هر چقدر دوست دارید قضاوت کنید ولی
تا یه فنجون ماکیاتوی

141
00:06:59,418 --> 00:07:02,004
سیبِ برشته‌ی داغِ کاراملی نخوردید
انگار زندگی نکردید

142
00:07:02,088 --> 00:07:03,381
مزه‌ی پاییز میده

143
00:07:03,464 --> 00:07:07,301
تو قهوه دوست نداری، شکر دوست داری -
دوست دارم فصل‌ها رو جشن بگیرم -

144
00:07:11,848 --> 00:07:14,851
سلام، اینم از طرح‌های نهایی برای
شیشه‌ی شامر

145
00:07:14,876 --> 00:07:16,127
ممنون

146
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
میگم، بقیه‌ی فیلمبرداری توی
رستوران گابریل چطور پیش رفت؟

147
00:07:19,188 --> 00:07:21,607
راستش، خیلی خوب بود

148
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
،آره، وقتی آروم شد

149
00:07:23,317 --> 00:07:25,326
انگار بازیگری توی خونِش بود

150
00:07:25,351 --> 00:07:26,556
خوب شد گفتی

151
00:07:26,618 --> 00:07:28,369
تا دیروقت بیرون موندید؟

152
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
نه راستش

153
00:07:30,116 --> 00:07:32,071
بعضی‌هامون موندیم تا یه نوشیدنی بخوریم

154
00:07:32,285 --> 00:07:35,830
.و مطمئنم بهتون خوش گذشتـه
ولی خوبـه که یادت بمونـه که

155
00:07:35,855 --> 00:07:38,733
باید با مشتری‌هامون یه‌سری
حد و مرزها رو رعایت کنیم

156
00:07:38,992 --> 00:07:42,078
عه... امیلی، قضیه اونطوری نبود

157
00:07:42,103 --> 00:07:43,563
ببین، می‌دونم ناراحتی و

158
00:07:43,588 --> 00:07:47,633
ای کاش می‌تونستم کاری کنم تا
رابطه‌ات با گابریل درست بشه

159
00:07:47,743 --> 00:07:51,205
مطمئنم اگه می‌دونست زبون‌مون رو می‌فهمی
عمراً اون حرف‌ها رو میزد

160
00:07:51,283 --> 00:07:54,098
.بیخیالش
.شرمنده تو هم درگیر قضیه شدی

161
00:07:54,182 --> 00:07:56,684
بیخیال، فقط می‌خوام کمک کنم

162
00:07:56,767 --> 00:07:59,061
می‌تونی به چشم مترجم شخصیت
بهم نگاه کنی

163
00:07:59,145 --> 00:08:01,397
عالیـه. ممنون

164
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
سلام، امیلی

165
00:08:03,524 --> 00:08:04,942
جنویو

166
00:08:05,026 --> 00:08:07,278
گمونم هنوز ازم عصبانیـه

167
00:08:07,361 --> 00:08:10,114
.سیلوی کلاً همینجوریـه
.عادت می‌کنی

168
00:08:10,198 --> 00:08:13,784
نه، من خونه‌ی اون می‌مونم و
بابام حتی اونجا نیست

169
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
بابام رفته سنت تروپه

170
00:08:15,036 --> 00:08:17,663
گمونم بیشتر از حد خونه‌ی سیلوی موندم

171
00:08:17,747 --> 00:08:18,873
همم

172
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
تو احیاناً جایی رو نمی‌شناسی بتونم برم؟

173
00:08:23,002 --> 00:08:24,587
...راستش

174
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
...نه. عه

175
00:08:30,676 --> 00:08:33,429
پیدا کردنِ خونه تو پاریس خیلی سختـه. شرمنده

176
00:08:33,513 --> 00:08:36,098
،خب، اگه جایی دیدی
لطفاً بهم بگو

177
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
اوهوم

178
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
ببخشید

179
00:08:46,651 --> 00:08:49,195
خیلی‌خب، خوبـه

180
00:08:49,278 --> 00:08:50,404
خیلی‌خب. یالا

181
00:08:50,488 --> 00:08:52,907
تو نماینده‌ی فرانسه تو مسابقات یوروویژنی

182
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
مثل برنده‌ها لبخند بزن، باشه؟

183
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
یه جای کار می‌لنگـه

184
00:09:02,875 --> 00:09:06,212
خورشید من» یه آهنگ عاشقانه‌ست، درسته؟»

185
00:09:06,295 --> 00:09:07,630
آره -
آره -

186
00:09:07,713 --> 00:09:09,924
خب، من که همچین حسی داخل شما نمی‌بینم

187
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
چون با هم نیستیم

188
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
خب، من دوست پسر دارم

189
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
اون نیست -
دیگه نیستم -

190
00:09:15,972 --> 00:09:19,267
ببینید، این کار بیشتر از
حد انتظارم داره طول می‌کشه

191
00:09:19,350 --> 00:09:23,479
،اگه می‌خواید برنده بشید
باید به رأی‌دهنده‌ها یه داستان بدید

192
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
داستان‌ها همیشه واقعی نیستن، عزیزای دل

193
00:09:27,441 --> 00:09:30,570
درستـه. خب، چیکار کنیم؟

194
00:09:30,653 --> 00:09:31,904
تو، برو اونجا

195
00:09:31,988 --> 00:09:32,988
خیلی‌خب

196
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
خوبـه؟ -
یه قدم دیگه. آره. خوبـه -

197
00:09:37,118 --> 00:09:39,120
یکم دیگه. همینجوری برو. آره. خوبـه

198
00:09:39,203 --> 00:09:40,037
خیلی‌خب. حالا، تو

199
00:09:40,121 --> 00:09:41,289
بشین رو مبل

200
00:09:41,372 --> 00:09:43,249
خیلی‌خب -
و تو، برو اونجا

201
00:09:43,332 --> 00:09:45,626
برو روی مبل. نزدیکش شو. آره

202
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
صورتت سمت اون باشه

203
00:09:48,004 --> 00:09:49,672
آره، باشه -
آها -

204
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
دست. آره، همونجا. عالیـه. خیلی‌خب

205
00:09:52,383 --> 00:09:54,385
حالا، به چشمای هم زُل بزنید

206
00:09:54,468 --> 00:09:56,470
همونجوری بمونید. همونجوری بمونید

207
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
خیلی‌خب. آره، بهتر شد. حالا

208
00:10:00,182 --> 00:10:02,727
یجوری برو جلو انگار می‌خوای ببوسیش

209
00:10:06,647 --> 00:10:10,151
آره، خودشـه. عالیـه. همونجوری بمونید

210
00:10:11,527 --> 00:10:13,112
همونجوری بمونید. همونجوری بمونید

211
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
عالیـه

212
00:10:17,783 --> 00:10:18,659
« میدان والوا »

213
00:10:19,764 --> 00:10:22,934
باواتزا مترادف با لوکس ایتالیاییـه و

214
00:10:23,039 --> 00:10:27,668
خیلی هیجان داریم تا
توی بازار فرانسه بفروشیمش

215
00:10:27,752 --> 00:10:28,919
عالیـه

216
00:10:29,003 --> 00:10:31,589
آره. براوو. ایتالیاییت خیلی خوبـه

217
00:10:31,672 --> 00:10:34,050
لوک آدم بااستعدادیـه

218
00:10:34,800 --> 00:10:36,761
همتون به چند زبان مسلطید؟

219
00:10:36,844 --> 00:10:37,720
همه جز تو

220
00:10:37,803 --> 00:10:39,639
دیگه چه زبان‌هایی بلدی؟

221
00:10:39,722 --> 00:10:41,682
به هر زبونی لازم باشه مسلطم

222
00:10:41,766 --> 00:10:46,354
البته، ما همه از این رقابت دیرینه بین

223
00:10:46,437 --> 00:10:49,440
،فرانسه و ایتالیا آگاهیم

224
00:10:49,523 --> 00:10:51,859
حالا چه در مورد شراب باشه

225
00:10:51,942 --> 00:10:53,319
معلومـه ما

226
00:10:53,402 --> 00:10:55,946
چه در مورد تیم فوتبال باشه -
تیم فوتبال ما بهتره -

227
00:10:56,030 --> 00:10:58,282
ولی یه واقعیت غیرقابل انکار هست

228
00:10:58,366 --> 00:11:00,242
قهوه‌ی ایتالیا بهتره

229
00:11:00,326 --> 00:11:03,621
همم -
طعم قوی‌ای داره و به زیبایی ترکیب شده -

230
00:11:04,830 --> 00:11:06,165
مثل زنای ایتالیایی

231
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
همم، چه دلربایی

232
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
چطوری اینجا می‌تونید کار کنید اصلاً؟

233
00:11:10,628 --> 00:11:12,296
یه‌کاری می‌کنیم

234
00:11:12,380 --> 00:11:14,584
،بنابرین، از دیدگاه دیپلماتیک که نگاه کنیم

235
00:11:14,609 --> 00:11:19,197
دوست داریم که باواتزا فرهنگ‌های
زیبای دو کشور رو با هم ترکیب کنه و

236
00:11:19,470 --> 00:11:23,682
از پاریسی‌ها دعوت می‌کنیم تا روش
ساخت اسپرسوی ایتالیایی‌شون رو به ما یاد بدن

237
00:11:23,766 --> 00:11:29,063
اسمش رو می‌ذاریم
«چطوری باواتزا می‌نوشی؟»

238
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
،چه یه لاته تو موزه‌ی لوور باشه

239
00:11:31,607 --> 00:11:36,487
یه کاپوچینو توی دخمه مردگان پاریس یا
یه دابل شات توی کلیسای سکره‌کر دو مون‌مارتر

240
00:11:36,570 --> 00:11:37,947
همم. بد نبود

241
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
و می‌تونیم چندتا عکس برای
مهمونی افتتاحیه‌مون داشته باشیم؟

242
00:11:41,700 --> 00:11:43,244
عجب ایده‌ای -
همم -

243
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
زیبا و باهوش

244
00:11:46,288 --> 00:11:47,456
همم

245
00:11:47,839 --> 00:11:50,341
دیگه چی سِرو کنیم؟

246
00:11:50,366 --> 00:11:54,004
ایتالیایی‌ها به‌ندرت بعد از ساعت ۱۱ صبح
کاپوچینو می‌خورن، می‌دونید؟

247
00:11:54,029 --> 00:11:55,029
درستـه

248
00:11:55,464 --> 00:11:59,135
نظرتون در مورد اسپرسو مارتینی چیـه؟
خیلی محبوبن

249
00:11:59,885 --> 00:12:03,222
درستـه، راستش من و دوستام
خیلی دوست داریم

250
00:12:04,473 --> 00:12:09,145
آره. اسمشون رو می‌ذاریم
باواتزیتینی

251
00:12:09,228 --> 00:12:10,438
خوشم اومد

252
00:12:10,521 --> 00:12:11,605
ما هم همینطور

253
00:12:11,689 --> 00:12:15,025
یه چیز دیگه و
نمی‌خوام پامو از گلیمم درازتر کنم ولی

254
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
ما تبلیغات یه سرآشپز محشر
به اسم گابریل رو در دست داریم

255
00:12:18,154 --> 00:12:19,905
،امیلی، اگه موافقی

256
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
شاید بتونیم به مهمونی دعوتش کنیم و

257
00:12:22,783 --> 00:12:25,202
توی کمپین شریکش کنیم؟ -
اوه -

258
00:12:25,286 --> 00:12:26,745
...عه

259
00:12:27,580 --> 00:12:28,580
...حتماً، عه

260
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
چرا که نه؟

261
00:12:30,374 --> 00:12:34,420
می‌دونیم باهاش کار می‌کنید ولی
چیِ این آشپز اینقدر خاصـه؟

262
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
اون... جذابـه

263
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
آه -
آها -

264
00:12:38,966 --> 00:12:42,553
بیاید اینستاگرامش رو ببینید

265
00:12:48,559 --> 00:12:51,103
آه -
آه. که اینطور -

266
00:12:54,982 --> 00:12:59,236
جن، کاش قبل از گفتن این ایده‌ها
با من مشورت کنی

267
00:12:59,320 --> 00:13:03,032
.می‌دونم. از دهنم در رفت
برم بهشون بگم بیخیالش بشن؟

268
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
نه، ایده‌ی بدی نبود

269
00:13:04,992 --> 00:13:08,412
‌نمی‌تونم بذارم بدون اجازه‌ی من
برای بقیه برندها بازارگرمی کنی

270
00:13:08,496 --> 00:13:12,249
‫متأسفم ولی خیال می‌کردم
‫تو و گابریل دیگه با هم در ارتباط نیستید

271
00:13:12,333 --> 00:13:15,044
‫چه خوب صحبت کردی، جنویو

272
00:13:15,127 --> 00:13:17,213
‫الحق که شاگرد بهترین‌هایی

273
00:13:17,296 --> 00:13:18,923
‫ممنونم

274
00:13:18,947 --> 00:13:26,990
صابرفان

275
00:13:27,014 --> 00:13:28,057
‫« اومبرتو موراتوری - رم »

276
00:13:28,808 --> 00:13:31,018
‫« کِی وقتت آزاده؟ »
‫« از طرف مارچل »

277
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
اومبرتو موراتوری

278
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
‫از کجا گرفتیش؟

279
00:13:45,699 --> 00:13:47,993
‫هدیه‌ی یکی از دوستانمه

280
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
‫مارچلو موراتوری؟

281
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
‫می‌شناسیش؟

282
00:13:52,248 --> 00:13:53,541
‫درموردش شنیدم

283
00:13:54,124 --> 00:13:55,334
‫آها!

284
00:13:56,043 --> 00:13:59,129
‫شغل خونوادگی‌شون اینـه.
‫گفته بود پرورش بز دارن ها.

285
00:13:59,213 --> 00:14:02,424
‫آره، اعلی‌ترین کشمیر ایتالیا
‫از بُزهای این خونواده‌ست

286
00:14:02,508 --> 00:14:03,801
‫درواقع توی کل اروپا

287
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
‫چطور می‌تونه انقدر نرم باشه آخه؟

288
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
‫آره، کیفیت‌شون بی‌رقیبـه

289
00:14:07,763 --> 00:14:09,723
‫اما کسب‌وکارشون جمع‌وجوره

290
00:14:09,807 --> 00:14:12,309
‫تولیدات‌شون انقدر محدوده
‫که فوراً تموم میشه

291
00:14:12,393 --> 00:14:15,020
‫حتی توی پاریس هم
‫نمی‌تونی محصولات‌شون رو پیدا کنی

292
00:14:15,104 --> 00:14:16,772
‫تا حالا درموردشون نشنیده بودم

293
00:14:16,855 --> 00:14:18,315
‫آره، تعجبی هم نداره

294
00:14:18,899 --> 00:14:21,860
‫از اون مدل کشمیرهایی نیست
‫که توی اچ ‌اند ام پیدا بشه

295
00:14:21,944 --> 00:14:24,780
‫خیلی لوکسـه

296
00:14:24,864 --> 00:14:28,242
فقط کسی که سلیقه‌ی منحصر به فردی
داشته باشه همچین چیزی می‌پوشه

297
00:14:28,909 --> 00:14:31,453
‫حالا چرا مارچلو اینو واسه تو فرستاده؟

298
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
‫مشخصاً چون سلیقه‌ی منحصر به فردی دارم

299
00:14:34,748 --> 00:14:36,083
‫لاأقل از الان اینجوریه

300
00:14:48,387 --> 00:14:49,889
‫« سالن نمایش اسب مجنون »

301
00:14:56,645 --> 00:14:58,689
‫نیکولاس، نمی‌دونستم میای

302
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
‫نمی‌خواستم بیام

303
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
‫اما وقتی انقدر برای میندی مهمه،
‫دوست داشتم ازش حمایت کنم

304
00:15:05,446 --> 00:15:08,657
‫خب، شک ندارم خیلی براش ارزشمنده

305
00:15:08,741 --> 00:15:10,994
‫« کجایی؟ می‌تونی بیای پشت‌صحنه؟ »

306
00:15:11,076 --> 00:15:13,704
‫آم... ببخشید. من یه لحظه برم

307
00:15:14,496 --> 00:15:15,581
‫باش

308
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
‫دیگه وقت اجراست. عجله کن

309
00:15:19,418 --> 00:15:21,045
‫- باشه. مرسی. هی
‫- خیلی‌خب

310
00:15:21,128 --> 00:15:22,838
‫امیلی، بدبخت شدم

311
00:15:22,922 --> 00:15:26,884
‫آوازهام رو ضبط کردیم که بتونم
‫لب بزنم وقتی که... فهمیدی دیگه؟

312
00:15:26,967 --> 00:15:28,510
‫هنسل و گرتل آزاد میشن

313
00:15:28,594 --> 00:15:31,055
‫آره! اما فایل صوتی
‫آوازهام پخش نمیشه

314
00:15:32,431 --> 00:15:35,017
‫حالا قراره بدتر از اجرای
ستاره‌ی موسیقی پاپ ‫تا مرز خفه شدن برم

315
00:15:35,100 --> 00:15:36,560
‫نه بابا

316
00:15:36,644 --> 00:15:38,646
‫هی، سعی کن بیننده‌ها رو لخت تصور کنی

317
00:15:38,729 --> 00:15:40,481
‫همیشه همین حرف رو می‌زنی و
‫هیچوقت هم جواب نمیده

318
00:15:40,564 --> 00:15:42,524
‫مخصوصاً وقتی که خودم هم لختم

319
00:15:42,608 --> 00:15:45,027
‫- خانم‌ها، وقت شروعه. شما برو
‫- خیلی‌خب

320
00:15:45,819 --> 00:15:47,863
‫موفق باشی

321
00:15:47,947 --> 00:15:49,782
‫اِم، چیکار کنم حالا؟

322
00:15:51,075 --> 00:15:53,911
‫یهو صدت رو نذار

323
00:15:53,994 --> 00:15:56,246
‫بذار تو کف بمونن و هی مشتاق‌تر بشن‫

324
00:15:56,330 --> 00:15:57,748
‫شعار دبیرستانم همین بود

325
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
‫خدای من. معلومه که شیطون بودی

326
00:15:59,959 --> 00:16:02,378
‫نخیر، رمانتیک بودم

327
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
‫باعث شدی یه فکری به سرم بزنه
‫اما به کمکت نیاز دارم

328
00:16:14,598 --> 00:16:16,517
‫♪ آره، آره، آره، آره ♪

329
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
‫♪ وای، آره، آره، آره، آره ♪

330
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
‫♪ گمونم باز این کار رو کردم ♪

331
00:16:24,066 --> 00:16:27,987
‫♪ احساساتت رو بازی دادم ♪
‫♪ غرق این بازی شدم ♪

332
00:16:28,070 --> 00:16:32,366
‫♪ وای، عزیز، عزیزم ♪
‫♪ آخ که فکر می‌کنی عاشقم ♪

333
00:16:32,449 --> 00:16:35,285
‫♪ که زمینی نیستم و آسمونی‌ام ♪

334
00:16:35,369 --> 00:16:38,205
‫♪ اونقدرهام معصوم نیستم ♪

335
00:16:38,288 --> 00:16:40,958
‫♪ مشکل من همینه ♪

336
00:16:41,041 --> 00:16:43,252
‫♪ که خیال‌پردازی می‌کنم ♪

337
00:16:43,335 --> 00:16:46,547
‫♪ کاشکی قهرمان‌ها واقعی بودن ♪

338
00:16:46,630 --> 00:16:51,719
‫♪ کل روز گریه می‌کنم ♪
‫♪ ببین که چقدر احمقم ♪

339
00:16:51,802 --> 00:16:54,346
‫♪ به طرق مختلف ♪

340
00:16:54,430 --> 00:16:58,976
‫♪ دیگه هیچ حسی ندارم ♪

341
00:16:59,059 --> 00:17:01,937
‫♪ به این وضع عادت کردم ♪

342
00:17:02,021 --> 00:17:06,025
‫♪ وای عزیز، عزیزکم ♪
‫♪ دوباره این کار رو کردم ♪

343
00:17:06,108 --> 00:17:10,696
‫♪ با احساساتت بازی کردم ♪
‫♪ غرق این بازی شدم ♪

344
00:17:10,779 --> 00:17:14,450
‫♪ وای عزیز، عزیزکم ♪
‫♪ آخ که فکر می‌کنی عاشقتم ♪

345
00:17:14,533 --> 00:17:18,078
‫♪ که زمینی نیستم و آسمونی‌ام ♪

346
00:17:18,162 --> 00:17:21,373
‫♪ اونقدرهام معصوم نیستم ♪

347
00:17:25,294 --> 00:17:26,462
‫آم...

348
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
‫آها

349
00:17:36,597 --> 00:17:38,015
‫ممنونم

350
00:17:38,098 --> 00:17:40,976
‫♪ آخ که باز این کار رو کردم ♪

351
00:17:41,060 --> 00:17:46,523
‫♪ با احساساتت ♪
‫♪ غرق این بازی شدم، عزیزم ♪

352
00:17:46,607 --> 00:17:48,567
‫♪ آخ که فکر می‌کنی ♪

353
00:17:48,650 --> 00:17:54,198
‫♪ زمینی نیستم و آسمونی‌ام ♪

354
00:17:54,281 --> 00:17:58,452
‫♪ اونقدرهام معصوم نیستم ♪

355
00:18:03,040 --> 00:18:05,375
‫احسنت!

356
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
‫عالی بود، باریکلا

357
00:18:23,727 --> 00:18:26,605
‫- روی صحنه ترکوندی
‫- تنها نبودم

358
00:18:26,688 --> 00:18:29,316
‫باهم تیم محشری می‌شید

359
00:18:29,399 --> 00:18:31,860
‫نیکو، اومدی که

360
00:18:31,944 --> 00:18:32,861
البته

361
00:18:32,945 --> 00:18:34,947
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

362
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
‫چقدر هم که اون بالا جذاب بودی

363
00:18:37,282 --> 00:18:38,534
‫ممنونم

364
00:18:39,368 --> 00:18:40,661
‫تو هم اومدی

365
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
‫آره، راستش داشتم می‌رفتم

366
00:18:43,038 --> 00:18:44,414
‫آره، من هم همینطور

367
00:18:44,498 --> 00:18:46,708
‫- دوستت دارم
‫- من هم دوستت دارم

368
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
‫صرفاً اومده بود اگه نیاز شد
‫توی بازپخش کمکم کنه

369
00:18:53,465 --> 00:18:54,299
‫مهم نیست

370
00:18:54,383 --> 00:18:57,261
‫فقط حس می‌کنم عجیبه که
‫همیشه هست، همین

371
00:19:02,099 --> 00:19:03,183
‫خوبی تو؟

372
00:19:04,101 --> 00:19:05,727
‫نه

373
00:19:05,811 --> 00:19:09,064
‫یکی رو داشتم که محشر بود
‫اما از دستش دادم

374
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
« ‫میشه امشب همدیگه رو ببینیم؟ »

375
00:19:21,618 --> 00:19:26,540
‫اونجا هم همون بخش معروفیه که
‫کرپ‌ام رو انداختم و زدم زیر گریه

376
00:19:26,623 --> 00:19:28,083
‫حسابی مست بودم

377
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
‫می‌تونی از این تور پول در بیاری

378
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
‫دارم بیشتر می‌شناسمت

379
00:19:32,880 --> 00:19:35,924
‫اتفاقاً من هم امروز چیزهای زیادی
‫درموردت فهمیدم، چوپان تنها

380
00:19:36,592 --> 00:19:38,218
‫رئیسم درمورد شرکت خونوادگی

381
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
‫کشمیرتون بهم گفت

382
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
‫همینطوری با نیکولاس آشنا شدی؟
‫توی صنعت مُد؟

383
00:19:43,390 --> 00:19:47,644
‫بگی‌نگی، اولین بار موقع تحصیل توی
‫دانشکده‌ی اقتصاد لندن باهم آشنا شدیم

384
00:19:47,728 --> 00:19:49,438
‫اوه!

385
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
‫لندن در مقایسه با رم چجوریاست؟

386
00:19:51,315 --> 00:19:52,232
‫تا حالا رفتی؟

387
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
‫نه هنوز

388
00:19:54,651 --> 00:19:57,946
‫یکمی هم از پاریس دل بکَن، امیلی

389
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
‫لندن حیرت‌انگیزه

390
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
‫خونه‌ی خیلی خوب داشتم
‫با رفقای درجه‌ی یک،

391
00:20:03,368 --> 00:20:05,954
‫شبانه‌روزی خوش می‌گذروندیم،
‫من هم کرپ‌های خودم رو انداختم

392
00:20:06,038 --> 00:20:07,372
‫عه!

393
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
‫یه مدتی فکر می‌کردم
‫تا آخر عمرم اونجا بمونم

394
00:20:10,709 --> 00:20:11,793
‫چی شد پس؟

395
00:20:12,419 --> 00:20:14,588
‫دلتنگ خونه شدم

396
00:20:14,671 --> 00:20:17,883
‫با اینکه لندن جای پیشرفت بیشتری برام داشت

397
00:20:17,966 --> 00:20:20,260
‫ولی دلم برای سولیتانو تنگ شد

398
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
‫هرکسی که اونجاست
‫عین خونواده‌ام می‌مونه،

399
00:20:22,721 --> 00:20:27,351
‫گمونم... باید زمان می‌گذشت تا بفهمم

400
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
‫چقدر به اونجا تعلق‌خاطر دارم

401
00:20:29,269 --> 00:20:31,480
‫تو چی؟

402
00:20:31,563 --> 00:20:32,940
‫دلت برای شیکاگو تنگ شده؟

403
00:20:33,857 --> 00:20:36,860
‫آره، تنگ که شده، اما الان...

404
00:20:36,944 --> 00:20:39,696
تو کل دنیا، پاریس شهر موردعلاقه‌ی منـه

405
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
‫فقط بخاطر اینه که تا حالا رم نرفتی

406
00:20:43,242 --> 00:20:44,326
‫هنوز

407
00:20:44,409 --> 00:20:45,994
‫هوم؟

408
00:20:46,078 --> 00:20:50,165
‫خب خانم راهنما،
مقصد بعدی کجاست؟

409
00:20:52,167 --> 00:20:55,671
‫وای عاشق اینم که صبح زود
‫روی پل الکساندر سوم بدوئـم

410
00:20:55,754 --> 00:20:58,173
‫وقتی که مگس پَر نمی‌زنه

411
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
‫من هم میرم روی پل گاریبالدی می‌دوئـم

412
00:21:00,550 --> 00:21:04,137
‫از یه جاش میشه پنت سیستو و
‫کلیسای سیستین رو باهم دید

413
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
‫شک ندارم که محشره

414
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
انقدر زیباست که ‫نمیشه تصورش کرد

415
00:21:10,560 --> 00:21:13,772
‫وای خدا، دم صبحـه

416
00:21:14,273 --> 00:21:16,900
‫وای، یه جای دیگه هم هست
‫که دلم می‌خواد ببینی. یالا بریم.

417
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
‫می‌دونم دیگه عالم و آدم اینجا رو دیدن
‫اما نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

418
00:21:31,331 --> 00:21:35,711
‫خب یه دلیلی داره که
‫عالم و آدم اینجا رو دیدن

419
00:21:35,794 --> 00:21:37,921
‫حرف نداره

420
00:21:39,798 --> 00:21:41,133
‫باید...

421
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
‫باید برگردم خونه

422
00:21:42,718 --> 00:21:45,679
‫یه گالن قهوه باید بخورم
‫تا بتونم امروز سرپا بمونم

423
00:21:46,972 --> 00:21:50,934
‫راستی امشب شرکتم
‫میزبان یه مهمونی واسه باواتزاست

424
00:21:51,685 --> 00:21:54,104
‫لطفاً بیا، معذب نمیشی

425
00:21:54,187 --> 00:21:57,357
‫خیلی دوست دارم
‫اما راستش باید برم خونه

426
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
‫امروز پرواز دارم، باید برم رم

427
00:21:59,526 --> 00:22:00,902
‫عه

428
00:22:00,986 --> 00:22:02,362
‫ای کاش وقت بیشتری داشتیم

429
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
‫ای کاش

430
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
‫خب، پاریس که همیشه سرجاشه

431
00:22:24,760 --> 00:22:26,970
‫یعنی الان با یه فرانسوی بودی،

432
00:22:27,054 --> 00:22:30,474
‫بعدش یه انگلیسی، دوباره فرانسوی و
‫الان هم یه آقای ایتالیایی؟

433
00:22:30,557 --> 00:22:33,185
‫واقعاً پاسپورتت رو داری پُر می‌کنی ها

434
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
‫پُر کردن کجا بود

435
00:22:35,187 --> 00:22:39,566
‫اختلاط کردیم و پیاده‌روی کردیم،
‫پیاده‌روی‌مون هم سربالایی بود

436
00:22:40,067 --> 00:22:42,903
‫شبیه قرار عاشقانه‌ی رویاهاتـه

437
00:22:42,986 --> 00:22:45,322
‫شاید بهتر باشه سری بعد
‫کلی عرق بریزید و

438
00:22:45,405 --> 00:22:46,740
‫دوتایی برید واسه دوی ماراتن

439
00:22:46,823 --> 00:22:48,075
‫بس کن

440
00:22:48,658 --> 00:22:50,494
‫شبت چطور پیش رفت؟

441
00:22:50,577 --> 00:22:52,913
‫انگار بعد اجرا
‫نیکولاس یکمی به‌هم ریخته بود

442
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
‫درسته

443
00:22:53,955 --> 00:22:55,832
‫خوشش نمیاد با دوست پسر سابقم بگردم

444
00:22:55,916 --> 00:22:58,543
‫ولی بهش گفتم که بنوا پیش‌مون می‌مونه،

445
00:22:58,627 --> 00:23:00,128
‫علی‌الخصوص بخاطر مسابقات یوروویژن

446
00:23:00,212 --> 00:23:02,380
‫قرار نیست یهویی غیبش بزنه

447
00:23:02,464 --> 00:23:04,174
‫واکنشش چی بود؟

448
00:23:04,257 --> 00:23:07,677
‫خیلی خوب نبود
‫اما باید عادت کنه دیگه

449
00:23:08,386 --> 00:23:09,846
‫بنوا برام مهمه

450
00:23:09,930 --> 00:23:13,642
‫صرفاً بخاطر اینکه دیگه باهم نیستیم
‫دلیل نمیشه که از زندگیم بندازمش بیرون

451
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
‫آره، من هم دقیقاً
‫همچین حسی به گابریل دارم

452
00:23:16,436 --> 00:23:19,356
‫ولی هر دفعه که باهاش روبه‌رو میشم،
‫حس بدی بهم دست میده

453
00:23:19,439 --> 00:23:21,149
‫زمان‌بَره، اِم

454
00:23:29,699 --> 00:23:31,785
‫امیلی! هی!

455
00:23:31,868 --> 00:23:34,079
‫خوش می‌گذره، نه؟

456
00:23:34,162 --> 00:23:36,331
‫من که حسابی غرق عیش و نوشم، بچه‌ها!

457
00:23:36,414 --> 00:23:40,627
‫تا حالا باباتزاتینی خوردین؟
‫حرف نداره، بچه‌ها

458
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
‫چندتا گیلاس خوردی؟

459
00:23:41,837 --> 00:23:44,131
‫خیلی زیادی،
‫امشب خواب نداره

460
00:23:44,214 --> 00:23:47,050
‫زندگیم بهشتـه

461
00:23:47,134 --> 00:23:49,511
‫ممنونم بابت این مهمونی فوق‌العاده

462
00:23:49,594 --> 00:23:52,347
‫شما خوشحال باشی، ما هم خوشحالیم

463
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
‫چه حیف که توی رم دفتر نداری

464
00:23:55,392 --> 00:23:56,268
‫آره

465
00:23:56,351 --> 00:23:59,062
‫دوست دارم رابطه‌مون ادامه پیدا کنه

466
00:23:59,146 --> 00:24:00,313
‫جانم؟

467
00:24:00,397 --> 00:24:02,607
‫چی گفت بهت الان؟

468
00:24:02,691 --> 00:24:04,568
‫منظورش مسائل کاری بود، خب؟

469
00:24:04,651 --> 00:24:06,820
‫ولی به ماریانا چیزی نگید، خب؟
‫هیس، خواهش می‌کنم

470
00:24:06,903 --> 00:24:07,903
‫بیانکا!

471
00:24:14,077 --> 00:24:15,203
‫سلام

472
00:24:15,287 --> 00:24:16,621
‫سلام

473
00:24:16,705 --> 00:24:17,789
‫مرسی که اومدی

474
00:24:18,415 --> 00:24:20,876
‫مرسی یه دستگاه باواتزا
‫واسه رستورانم فرستادی

475
00:24:20,959 --> 00:24:24,045
‫ایده‌ی جنویو بود،
‫از من تشکر نکن

476
00:24:25,672 --> 00:24:27,716
‫ببین، می‌دونم این مدت همه‌چی
‫بین‌مون معذب‌کننده بوده،

477
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
‫اما واقعاً نمی‌خوام اینجوری بمونه

478
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
‫امیلی، می‌دونم از به‌هم ریختگی خوشت نمیاد،

479
00:24:33,805 --> 00:24:36,349
‫ولی واقعاً فکر می‌کنی
‫به این سادگی‌هاست؟

480
00:24:38,476 --> 00:24:41,354
‫شاید بهتر باشه فعلاً با خودمون خلوت کنیم

481
00:24:43,064 --> 00:24:46,484
‫یکمی تنها باشیم،
‫ببینیم خواسته‌ی جفت‌مون چیه

482
00:24:48,069 --> 00:24:49,279
‫شب بخیر

483
00:24:50,780 --> 00:24:53,200
‫مارچلو، خیال می‌کردم برگشتی رم

484
00:24:53,783 --> 00:24:55,410
‫ترجیح میدم پروازم رو
‫از دست بدم تا یه مهمونی

485
00:24:57,120 --> 00:24:58,121
‫وای

486
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
پوشیدیش

487
00:24:59,789 --> 00:25:01,625
‫آره

488
00:25:01,708 --> 00:25:03,293
‫خیلی قشنگ شدی

489
00:25:03,376 --> 00:25:04,461
‫ممنونم

490
00:25:06,004 --> 00:25:07,088
‫آم...

491
00:25:07,172 --> 00:25:09,007
‫مارچلو، ایشون گابریلـه

492
00:25:09,090 --> 00:25:10,759
‫گابریل، مارچلو

493
00:25:10,842 --> 00:25:12,361
‫- خوشحالم از آشنایی باهات
‫- همچنین

494
00:25:12,385 --> 00:25:13,970
‫- شما با شرکت باواتزا کار می‌کنید؟
‫- نه، نه

495
00:25:14,054 --> 00:25:17,140
‫موژو با امیلی آشنا شدیم.
‫راستش داستان بامزه‌ای هم داره.

496
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
‫راستش اونقدرهام بامزه نیست

497
00:25:19,935 --> 00:25:23,355
‫گوش کن، دوست‌پسرش توی کوه ولش کرد
وقتی که اسکی بلد نبود

498
00:25:23,438 --> 00:25:24,898
‫شانس آورد چیزیش نشد

499
00:25:25,899 --> 00:25:28,401
‫باورت میشه؟ عجب آشغالی بود

500
00:25:28,485 --> 00:25:30,278
‫آم...

501
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
‫آره

502
00:25:31,279 --> 00:25:33,657
‫کاملاً موافقم

503
00:25:35,200 --> 00:25:36,618
‫شب‌تون خوش

504
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
‫یه لحظه صبر می‌کنی؟

505
00:26:08,942 --> 00:26:13,488
‫مارچلو موراتوری!
‫سیلوی گراتو از آژانس گراتو

506
00:26:13,571 --> 00:26:15,115
‫همکار امیلی هستید

507
00:26:15,198 --> 00:26:17,284
‫برام کار می‌کنه، درسته

508
00:26:17,909 --> 00:26:21,579
‫مدت زیادیه که طرفدار برند خونوادگی‌تون‌ام

509
00:26:21,663 --> 00:26:23,540
‫مشخصه که توی ایتالیا زندگی کردید

510
00:26:23,623 --> 00:26:27,794
‫رم، چندسال پیش.
‫عشق در نگاه اول بود.

511
00:26:27,877 --> 00:26:29,254
‫رم چیزهای زیادی داره
‫که بشه بهشون عشق ورزید

512
00:26:29,337 --> 00:26:32,173
‫واقعیتش منظورم پلیور یقه قایقی‌
‫اومبرتو موراتوری‌ بود،

513
00:26:32,257 --> 00:26:34,175
‫از اونجا خریده بودم

514
00:26:34,259 --> 00:26:36,011
‫هنوز که هنوزه می‌پوشمش

515
00:26:36,094 --> 00:26:37,595
‫لطف دارید شما

516
00:26:37,679 --> 00:26:39,889
‫چی باعث شده بیای پاریس؟

517
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
چوگان و فرصت‌های شغلی مختلف

518
00:26:43,184 --> 00:26:44,602
‫آها

519
00:26:44,686 --> 00:26:46,938
‫حالا اگه اجازه بدید
‫برم امیلی رو پیدا کنم

520
00:26:48,064 --> 00:26:49,232
‫بله

521
00:26:49,316 --> 00:26:52,110
‫- از دیدن‌تون خوشحال شدم
‫- فعلاً

522
00:26:58,241 --> 00:26:59,241
‫ایناهاشی

523
00:27:00,827 --> 00:27:03,830
‫شرمنده، داشتم می‌اومدم دنبالت بگردم

524
00:27:03,913 --> 00:27:05,498
‫راستش دارم میرم

525
00:27:05,582 --> 00:27:07,584
‫ای کاش می‌تونستم بیشتر بمونم

526
00:27:07,667 --> 00:27:10,003
‫ولی اگه نرم از پروازم جا می‌مونم

527
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
‫دوباره کِی برمی‌گردی پاریس؟

528
00:27:12,130 --> 00:27:15,717
‫مطمئن نیستم.
‫تو کِی میای رم؟

529
00:27:15,800 --> 00:27:17,677
‫خب، خیالبافی نکن دیگه

530
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
‫جدی میگم

531
00:27:19,679 --> 00:27:22,349
‫این آخرهفته بیا. برات بلیت می‌فرستم

532
00:27:22,432 --> 00:27:24,225
‫این کار رو نکن، دیوونگیه

533
00:27:24,309 --> 00:27:26,019
‫نوبت منه که ببرمت گردش

534
00:27:26,102 --> 00:27:29,064
‫بهترین جاهای رم رو نشونت میدم،
‫تو هم کرپ رو فراموش کن

535
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
‫پیتزا می‌خوریم

536
00:27:32,817 --> 00:27:34,903
‫واقعاً ترغیب‌کننده‌ست

537
00:27:36,363 --> 00:27:39,366
‫بگو که بهش فکر می‌کنی

538
00:27:47,499 --> 00:27:50,085
‫بهش فکر می‌کنم

539
00:27:53,755 --> 00:27:54,755
‫به‌زودی می‌بینمت پس

540
00:27:56,174 --> 00:27:58,009
‫توی رم

541
00:27:58,033 --> 00:28:18,033
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

542
00:28:18,057 --> 00:28:35,057
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

