﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,001 --> 00:00:16,000
‫♪ Mambo Italiano - Lido Brothers ♪

3
00:00:18,101 --> 00:00:20,437
‫چطوری بعد از کاری که کردی
‫اصلاً اشتها داری؟

4
00:00:21,938 --> 00:00:25,400
‫مارچلو جواب پیامک‌هام رو نمیده و
‫زنگ می‌زنم می‌فرسته روی پیغام‌گیر

5
00:00:25,483 --> 00:00:27,819
‫دیگه اصلاً نمی‌خواد باهام صنمی داشته باشه

6
00:00:27,902 --> 00:00:28,820
‫بیخیال

7
00:00:28,903 --> 00:00:31,072
‫لازم نیست با جی‌وی‌ام‌ای قرارداد ببندن

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,867
‫تو از اون شرکت کینه داری، نه من

9
00:00:33,950 --> 00:00:38,830
‫من مارچلو رو به چشم یه انسان می‌بینم،
‫نه برندی که باید نجاتش داد

10
00:00:39,581 --> 00:00:41,374
‫خب، شاید بشه جفتش رو انجام داد

11
00:00:41,458 --> 00:00:44,335
‫اولین بار نیست که بیزنس رو
‫با عشق‌وحال قاتی می‌کنی

12
00:00:44,419 --> 00:00:46,504
‫و اتفاقاً توی این کار مهارت داری

13
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
‫و حالا قصد دارم از همدیگه جدا نگهشون دارم،
‫همونطور که همیشه بهم توصیه کردی

14
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
‫یا شاید تو عوض شدی

15
00:00:54,429 --> 00:00:57,432
‫قرار بود منو ببره سولیتانو،

16
00:00:57,515 --> 00:00:59,642
‫پس میرم اونجا و سعی می‌کنم پیداش کنم

17
00:01:00,143 --> 00:01:02,812
‫تا قانعش کنم اومدنِ تو به رُم

18
00:01:02,896 --> 00:01:04,481
‫اصلاً و ابداً ارتباطی به من نداشته

19
00:01:05,315 --> 00:01:07,525
‫خب، پس روز بخیر

20
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
‫خداحافظ!
‫[به ایتالیایی]

21
00:01:11,000 --> 00:01:21,000
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
‫[ سیلوی: سلام، منم سیلوی.
‫توی رُم هستم. ]

23
00:01:28,001 --> 00:01:38,001
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

24
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
‫« امیلی در پاریس »

25
00:01:45,001 --> 00:01:47,001
‫[ حساب امیلی در پاریس:
‫می‌میرم واسه ایتالیا ]

26
00:01:47,273 --> 00:01:49,400
‫عه

27
00:01:49,401 --> 00:01:50,601
‫[تماس از میندی]

28
00:01:50,610 --> 00:01:52,445
‫صبح بخیر، خوشگلم

29
00:01:52,529 --> 00:01:54,823
‫شرمنده الان نمی‌تونم شوخی کنم

30
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
‫من و نیکو به‌هم زدیم

31
00:01:56,324 --> 00:01:57,450
‫چی؟ چی شده؟

32
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
‫اون فکر و ذکرش مدیرعامل شدنـه

33
00:02:00,161 --> 00:02:02,497
‫و سعی داشت منو کنترل کنه و من...

34
00:02:02,580 --> 00:02:04,624
‫دوباره شد ماجرای بابام

35
00:02:04,707 --> 00:02:06,334
‫خیلی متأسفم، مین

36
00:02:06,417 --> 00:02:08,128
‫تازه این بدترین قسمتش نیست

37
00:02:08,211 --> 00:02:11,798
‫به لطف نیکو، از مسابقات یوروویژن
‫دیسکالیفه شدیم

38
00:02:11,881 --> 00:02:12,881
‫چی؟ چطور؟

39
00:02:12,924 --> 00:02:14,926
‫آهنگ «خورشید من» رو برای
‫تبلیغ ضدآفتابش استفاده کرد و

40
00:02:15,009 --> 00:02:16,553
‫فیلمش رو گذاشت توی اینترنت و

41
00:02:16,636 --> 00:02:19,305
‫یوروویژن هرگونه استفاده‌ی
‫تجاری رو به شدت ممنوع کرده

42
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
‫می‌تونی شکایت کنی

43
00:02:21,724 --> 00:02:25,562
‫آره، برو اینا رو به داوران یوروویژن بگو.
‫از رقابت حذف شدیم.

44
00:02:25,645 --> 00:02:28,940
‫خب، اگه نیکو حاضره این کار رو با تو بکنه،
‫پس مارچلو هم نمی‌تونه بهش اعتماد کنه

45
00:02:29,023 --> 00:02:30,942
‫شوخی می‌کنی؟ هیچکس نمی‌تونه

46
00:02:31,025 --> 00:02:32,652
‫دیگه نمی‌تونم درموردش حرف بزنم

47
00:02:32,735 --> 00:02:34,404
‫آخر هفته‌ی رمانتیکِ تو چطور پیش میره؟

48
00:02:34,487 --> 00:02:36,948
‫خب، داستانش مفصلـه

49
00:02:37,031 --> 00:02:40,326
‫ولی سیلوی سرزده پا شد اومد و
‫باعث شد ماجرا از حالت رمانتیک خارج بشه

50
00:02:40,410 --> 00:02:42,996
‫وایسا، اگه سیلوی سرزده اومده،
‫من هم می‌تونم بی‌دعوت بیام؟

51
00:02:43,079 --> 00:02:46,291
‫- واقعاً باید از پاریس بزنم بیرون
‫- فکر نکنم...

52
00:02:46,374 --> 00:02:47,959
‫پرواز عصر رو رزرو می‌کنم

53
00:02:48,042 --> 00:02:50,211
‫مشخصات هتل رو برام بفرست. دوستت دارم!

54
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
‫اوه...

55
00:03:14,861 --> 00:03:16,237
‫صبح بخیر

56
00:03:16,321 --> 00:03:18,448
‫می‌دونید دفتر مرکزی موراتوری کجاست؟

57
00:03:18,531 --> 00:03:19,616
‫موراتوری چیه؟

58
00:03:19,699 --> 00:03:22,327
‫دفترها. کارخونه

59
00:03:22,410 --> 00:03:24,621
‫مارچلو موراتوری

60
00:03:24,704 --> 00:03:27,332
‫- آها، موراتوری
‫- آره، آره، مارچلو موراتوری

61
00:03:27,415 --> 00:03:30,335
‫لطفاً بشینید.
‫قهوه، کروسان، کاپوچینو؟

62
00:03:30,418 --> 00:03:31,419
‫نه، ممنون

63
00:03:31,502 --> 00:03:32,837
‫لطفاً بفرمایید بشینید

64
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
‫امیلی؟

65
00:03:52,190 --> 00:03:54,734
‫بله. یعنی... آره

66
00:03:54,817 --> 00:03:58,947
‫مارچلو هنوز از رُم برنگشته و
‫فکر می‌کردم با اون میای

67
00:03:59,030 --> 00:04:01,908
‫آره، قرار بود، ولی بعدش برنامه‌ عوض شد

68
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
‫شرمنده، شما؟

69
00:04:04,035 --> 00:04:06,996
‫اوه! من مادرشم، آنتونیا موراتوری

70
00:04:07,080 --> 00:04:08,289
‫- اوه!
‫- خوش اومدی

71
00:04:08,373 --> 00:04:10,458
‫از ملاقات‌تون خیلی خوش‌وقتم

72
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
‫من هم مشتاق بودم این امیلی رو ببینم

73
00:04:13,211 --> 00:04:15,380
‫که شده وِرد زبونِ مارچلو

74
00:04:15,463 --> 00:04:18,841
‫- واقعاً؟ از من میگه؟
‫- از وقتی باهات آشنا شده

75
00:04:18,925 --> 00:04:20,802
‫ولی، چرا تنها اومدی اینجا؟

76
00:04:21,469 --> 00:04:25,598
‫تصمیم گرفتم غافلگیرش کنم

77
00:04:25,682 --> 00:04:28,601
‫می‌تونی سر ناهار مارچلو رو
‫غافلگیر کنی. تولد ماریاست.

78
00:04:28,685 --> 00:04:31,688
‫عالیه. ماریا کیه؟

79
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
‫اون یکی از پارچه‌دوزهامونـه.
‫سال‌هاست که توی شرکتـه.

80
00:04:35,984 --> 00:04:38,444
‫چه خوب. تولدش خاصیـه؟

81
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
‫نه، ولی خودش خاصـه

82
00:04:41,114 --> 00:04:44,200
‫مثل همه‌ی کارکنان شرکتمون

83
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
‫اونا برامون مثل خانواده‌ان

84
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
‫امیلی؟

85
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

86
00:04:49,205 --> 00:04:50,415
‫سورپرایز!

87
00:04:50,498 --> 00:04:52,500
‫می‌خواستم شهر رو نشونِ امیلی بدم

88
00:04:52,583 --> 00:04:54,502
‫خیلی‌خب

89
00:04:55,670 --> 00:04:58,423
‫ممنون، مامان.
‫از اینجا به بعدش با خودم.

90
00:04:59,882 --> 00:05:00,882
‫خب...

91
00:05:02,927 --> 00:05:05,138
‫حالا دیگه زاغ سیاهم رو چوب می‌زنی؟

92
00:05:05,221 --> 00:05:06,055
‫نه

93
00:05:06,139 --> 00:05:10,226
‫نه. نه، من... من اومدم اینجا
‫چون روحمم خبر نداشت که

94
00:05:10,310 --> 00:05:12,145
‫رئیسم قراره اونطوری سرم هوار بشه

95
00:05:13,479 --> 00:05:17,358
‫من فقط به یه دلیل اومدم رُم.
‫واسه دیدن تو.

96
00:05:17,984 --> 00:05:22,405
‫پس، اگه هنوزم مایلی، خیلی دوست دارم
‫طبق برنامه‌مون شهرت رو ببینم

97
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
‫خیلی‌خب

98
00:05:26,284 --> 00:05:27,994
‫پس بزن بریم

99
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
‫خب، درمورد من به مادرت گفتی؟

100
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
‫خیلی‌خب. باید یه اعترافی بکنم.

101
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
‫اون روز توی موژو، به خودم فحش دادم که
‫شماره‌ات رو نگرفتم

102
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
‫و به مادرم گفتم که

103
00:05:44,093 --> 00:05:45,595
‫با یه آدم خاص آشنا شدم،

104
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
‫و گذاشتم از دستم بره

105
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
‫اون هم گفت اگه قسمت باشه،
‫دوباره همدیگه رو پیدا می‌کنیم

106
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
‫همینطور هم شد

107
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
‫وای خدا. واقعاً اینطوری شده؟

108
00:05:57,106 --> 00:05:58,983
‫مادرم یکم سحرآمیزه

109
00:05:59,067 --> 00:06:01,110
‫- یه چیزایی رو می‌دونه
‫- اوه

110
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
‫پدرت چی؟

111
00:06:02,320 --> 00:06:04,530
‫پدرم وقتی ده سالم بود فوت کرد

112
00:06:04,614 --> 00:06:06,407
‫- اوه
‫- مرد فوق‌العاده‌ای بود

113
00:06:06,491 --> 00:06:07,325
‫متأسفم

114
00:06:07,408 --> 00:06:09,285
‫نه، طوری نیست. مشکلی نیست

115
00:06:09,368 --> 00:06:10,870
‫دستاوردهای زیادی داشت

116
00:06:10,953 --> 00:06:13,164
‫اینجا بزرگ شد و یه کسب و کار راه انداخت

117
00:06:13,247 --> 00:06:14,832
‫اولش خیلی کوچیک بود

118
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
‫و این شهر از دیرباز به خاطر
‫بُزهای خاصش که

119
00:06:17,210 --> 00:06:19,587
‫پارچه‌های ترمه‌مون رو
‫باهاشون تولید می‌کنیم معروفـه

120
00:06:19,670 --> 00:06:21,672
‫پس واقعاً بُز چرون هستی

121
00:06:21,756 --> 00:06:24,425
‫آره، یجورایی

122
00:06:24,509 --> 00:06:29,514
‫و فلسفه‌ی پدرم این بود:
‫به هر موفقیتی که دست پیدا می‌کرد،

123
00:06:29,597 --> 00:06:32,016
‫با کل روستا تقسیمش می‌کرد

124
00:06:32,100 --> 00:06:35,269
‫واسه همین اینجا عملاً همه واسه
‫خانواده‌ی موراتوری کار می‌کنن

125
00:06:35,353 --> 00:06:37,355
‫و ما بابتش احساس مسئولیت می‌کنیم

126
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
‫طی این سال‌ها،
‫ما یه مدرسه‌ی بی‌نظیر ساختیم،

127
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
‫کتابخونه، حتی تئاتر

128
00:06:41,192 --> 00:06:44,153
‫می‌خوایم همه‌ی اونایی که
‫اینجا کار می‌کنن شاد باشن

129
00:06:44,237 --> 00:06:47,657
‫چون اگه سر کارت شاد نباشی،
‫نمی‌تونی توی زندگیت شاد باشی

130
00:06:47,740 --> 00:06:49,033
‫کاملاً موافقم

131
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
‫ولی نشنیده بودم تابحال
‫کسی اینطوری بیانش کنه

132
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
‫و یکی از مهم‌ترین راه‌های
‫خوشحالی، شکم‌چرونیـه

133
00:06:58,126 --> 00:07:01,170
‫واسه همینـه که دقیقاً سر ساعت یک،

134
00:07:01,254 --> 00:07:07,009
‫همه مثل خانواده می‌شینن تا
‫خوشمزه‌ترین ناهار رو بخورن

135
00:07:08,386 --> 00:07:10,930
‫وای خدا!

136
00:07:18,104 --> 00:07:19,188
‫به سلامتی ماریا!

137
00:07:19,272 --> 00:07:21,566
‫به سلامتی ماریا!

138
00:07:27,447 --> 00:07:29,031
‫نوش

139
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
‫تولدت مبارک به ایتالیایی چی میشه؟

140
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
‫«تولدت مبارک»

141
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
‫تولدت مبارک، ماریا!

142
00:07:35,204 --> 00:07:37,707
‫خیلی ممنون!

143
00:07:41,919 --> 00:07:46,549
‫امیلی، عکس گرفتن مشکلی نداره،
‫ولی لطفاً نذارش توی اینترنت

144
00:07:47,175 --> 00:07:50,428
‫مخصوصاً از لباس‌ها.
‫قانون اول شرکتمونـه.

145
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
‫ولی خیلی خاصـه. چرا به اشتراک نمی‌ذاریدش؟

146
00:07:52,555 --> 00:07:54,765
‫چون عمداً مخفی نگهش می‌داریم

147
00:07:54,849 --> 00:07:56,684
‫نه تبلیغات می‌کنیم، نه شبکه‌های اجتماعی

148
00:07:56,767 --> 00:07:59,061
‫مشتری‌هامون خودشون ما رو پیدا می‌کنن

149
00:07:59,145 --> 00:08:01,814
‫لطفاً مامانم رو ببخش.
‫گاهی بدگمان میشه.

150
00:08:01,898 --> 00:08:04,775
‫بدگمان نه. محافظه‌کار

151
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
‫بهتره بگیم بیش از حد محافظه‌کار

152
00:08:07,403 --> 00:08:09,030
‫خیلی‌خب، مامانی

153
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
‫ممنون که خونه‌ات رو نشونم دادی

154
00:08:15,620 --> 00:08:18,623
‫اینجا که خونه‌ام نیست.
‫خونه‌ام مقصد بعدی‌مونـه.

155
00:08:18,706 --> 00:08:21,000
‫پس گردش ادامه داره

156
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
‫بعد از ناهار

157
00:08:27,006 --> 00:08:28,216
‫اوه!

158
00:08:28,883 --> 00:08:31,052
‫باورم نمیشه خونه‌ی بچگی‌هات اینجا بوده

159
00:08:31,135 --> 00:08:32,803
‫- اوهوم
‫- مگه میشه از اینجا دل کند؟

160
00:08:32,887 --> 00:08:35,556
‫آره، مشکل همینه.
‫هیچکس ازش دل نمی‌کنه.

161
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
‫اوخی

162
00:08:39,977 --> 00:08:41,562
‫این پدرمـه

163
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
‫و پدربزرگم

164
00:08:44,774 --> 00:08:47,151
‫- پدرش. خواهرام.
‫- اوهوم

165
00:08:47,235 --> 00:08:49,987
‫یه عالمه پسرعمو.
‫حتی اسم همه‌شون رو نمی‌دونم.

166
00:08:50,071 --> 00:08:52,823
‫چقدر تاریخ اینجاست

167
00:08:52,907 --> 00:08:54,534
‫آره

168
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
‫به چی فکر می‌کنی؟

169
00:08:58,704 --> 00:09:01,415
‫مطمئن نیستم بخوای بشنویش

170
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
‫هر چیزی که توی فکرته رو می‌خوام بشنوم

171
00:09:13,511 --> 00:09:18,391
‫حالا که سولیتانو رو دیدم،
‫یا بهتر بگم حسش کردم...

172
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
‫شاید حق با سیلوی بوده

173
00:09:22,311 --> 00:09:24,730
‫می‌دونم قصد داری شرکتت رو
‫به جی‌وی‌ام‌ای بفروشی

174
00:09:24,814 --> 00:09:26,816
‫و به نظرم اشتباه بزرگیـه

175
00:09:26,899 --> 00:09:29,944
‫خیلی‌خب. و...

176
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
‫تو از کجا می‌دونی؟

177
00:09:32,363 --> 00:09:34,407
‫همه خبر دارن

178
00:09:34,490 --> 00:09:38,494
‫واقعاً، فکر نمی‌کردم به من مربوط باشه
‫تا اینکه اومدم اینجا، ولی...

179
00:09:38,578 --> 00:09:42,873
‫این مکان و چیزی که
‫خانواده‌ات ساختن خیلی خاصـه

180
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
‫خاص و قدیمی

181
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
‫مادرم از تغییر خوشش نمیاد

182
00:09:50,548 --> 00:09:53,634
‫ولی من نمی‌خوام نامرئی باشیم

183
00:09:53,718 --> 00:09:56,637
‫باید رشد کنیم و
‫توی دنیا کاره‌ای بشیم

184
00:09:56,721 --> 00:10:00,766
‫پس آره، از جی‌وی‌ام‌ای بهمون پیشنهاد
‫خرید شده و داریم بهش فکر می‌کنیم

185
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
‫باید تا آخر هفته بهشون جواب بدیم

186
00:10:04,437 --> 00:10:06,355
‫و من می‌دونم جوابمون چیه

187
00:10:06,439 --> 00:10:09,025
‫همچین چیزی توی دنیا خیلی کم مونده

188
00:10:09,108 --> 00:10:12,445
‫شرکت شما روح داره،
‫سر میز ناهار حسش کردم

189
00:10:12,528 --> 00:10:15,531
‫و کیفیت محصولات‌تون

190
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
‫و اصلاً دلم نمی‌خواد ببینم که از دستش می‌دید

191
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
‫من...قصد ندارم از دستش بدم

192
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
‫می‌خوام یه برند واقعی مثل پرادا یا گوچی بشیم

193
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
‫و برای این، به پول نیاز داریم

194
00:10:26,125 --> 00:10:29,003
‫ولی من این آدما رو می‌شناسم مارچلو،
‫اونا قابل اعتماد نیستن

195
00:10:32,256 --> 00:10:34,675
‫باورم نمیشه دارم اینو میگم، ولی...

196
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
‫چطوره به جلسه با شرکت ما فکر کنی؟

197
00:10:39,472 --> 00:10:40,681
‫اوه

198
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
‫باز شروع شد

199
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
‫برگشتیم سراغ بیزنس

200
00:10:45,561 --> 00:10:49,065
‫فقط به این دلیل میگم که برام مهمی و
‫فکر می‌کنم می‌تونیم کمک کنیم

201
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
‫اقلاً حرفامون رو بشنو

202
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
‫همه‌ی شرکت‌های ایتالیایی رو رد کردیم

203
00:10:55,696 --> 00:10:57,865
‫چرا اصلاً باید به یه شرکت فرانسوی فکر کنیم؟

204
00:10:57,948 --> 00:10:59,784
‫چون...

205
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
‫مثل شما، ما هم خاصیم

206
00:11:08,292 --> 00:11:10,419
‫امیلی

207
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
‫فکر می‌کنم اومدنت به اینجا اشتباه بوده

208
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
‫شرمنده

209
00:11:17,885 --> 00:11:19,095
‫نه، من شرمنده‌ام. من...

210
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
‫نباید می‌گفتم. زیادی حرف زدم

211
00:11:22,056 --> 00:11:24,558
‫گاهی نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم

212
00:11:27,728 --> 00:11:30,940
‫بذار به یکی بگم بیاد کمکت کنه برگردی رُم

213
00:11:38,697 --> 00:11:41,075
‫تبلیغ رنو 5، برداشت سوم

214
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
‫و کات!

215
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
‫خب. یکی دیگه

216
00:12:10,312 --> 00:12:12,731
‫سلام سیلوی، چه غافلگیری خوبی

217
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
‫چی شده اومدی رُم؟

218
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
‫دیگه مطمئن نیستم

219
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
‫از دیدنت خیلی خوشحالم،
‫به هر دلیلی که اومدی

220
00:12:20,990 --> 00:12:24,034
‫اینجا یه چند ساعت از کارم مونده.
‫می‌تونی برگردی یا...

221
00:12:24,118 --> 00:12:25,327
‫نه، منتظر می‌مونم

222
00:12:25,995 --> 00:12:28,247
‫چه عجب یه بار هم دیدم که
‫یکی داره کار می‌کنه

223
00:12:28,330 --> 00:12:29,623
‫برات یه صندلی میارم

224
00:12:30,374 --> 00:12:32,835
‫خیلی‌خب، یه صندلی واسه خانم بیارید

225
00:12:32,918 --> 00:12:34,503
‫گروه وسپا دیر کردن

226
00:12:34,587 --> 00:12:36,046
‫دوباره بگیریم!

227
00:12:37,756 --> 00:12:40,384
‫یه چیزی باعث میشه که
‫مدام برگردی به رُم، سیلوی

228
00:12:40,468 --> 00:12:42,052
‫مشخص نیست؟

229
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
‫دلم می‌خواد فکر کنم دلیلش منم.
‫ولی نه.

230
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
‫تو مجذوب این شهر شدی

231
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
‫یا شاید تجسمی از چیزیـه که می‌خوای باشی

232
00:12:52,229 --> 00:12:53,230
‫که چی باشه؟

233
00:12:53,314 --> 00:12:54,148
‫یه هنرمند

234
00:12:54,231 --> 00:12:55,065
‫نه

235
00:12:55,149 --> 00:12:56,149
‫یه فیلم‌ساز؟

236
00:12:57,067 --> 00:13:00,362
‫کلاس‌هات رو اومدم چون خودت و
‫فیلم‌هات رو تحسین می‌کنم

237
00:13:01,447 --> 00:13:05,868
‫البته که می‌خواستم یاد بگیرم،
‫ولی بیشتر فانتزی میان‌سالی بود

238
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
‫که اینطور

239
00:13:08,287 --> 00:13:10,289
‫بعضی زن‌ها میرن بوتاکس می‌کنن

240
00:13:10,372 --> 00:13:12,750
‫بعضی‌ها هم توی رُم روی سینما مطالعه می‌کنن

241
00:13:12,833 --> 00:13:15,211
‫گوش کن، من می‌دونم توی چه کاری خوبم

242
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
‫و الان یه دفتر دارم

243
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
‫کلی چیزای مهم‌تر از کار هست

244
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
‫می‌دونم

245
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
‫یجورایی اومدن به اینجا منو یاد همین می‌ندازه

246
00:13:26,639 --> 00:13:29,808
‫امروز به یه دختر آمریکایی
‫که کارمندمـه گفتم

247
00:13:29,892 --> 00:13:33,479
‫عشق رو فدای جاه‌طلبی من کنه،
‫که کار خیلی غلطی بود

248
00:13:34,104 --> 00:13:36,065
‫اون چیکار کرد؟

249
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
‫قبول نکرد، بایدم قبول نمی‌کرد

250
00:13:39,527 --> 00:13:42,821
‫ولی از وقتی آژانس خودم رو زدم،
‫زندگیم شده کارم

251
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
‫حتی با شوهرم که توی پاریس
‫کلوب زده تجارت می‌کنم

252
00:13:46,700 --> 00:13:48,285
‫- هنوز با شوهرت در ارتباطی؟
‫- آره

253
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
‫به نظرم تو تنها مردی هستی که
‫اون بهش حسادت می‌کنه

254
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
‫خب این برای ما چه حکمی داره؟

255
00:14:03,133 --> 00:14:05,469
‫وقتی توی رُم باشم...

256
00:14:21,860 --> 00:14:25,155
‫خیلی‌خب. پذیرایی در اتاقِ ایتالیا حرف نداره

257
00:14:25,239 --> 00:14:29,201
‫اوه! خیلی خوشحالم که اومدی!

258
00:14:29,285 --> 00:14:33,122
‫خب؟ از اسب نر ایتالیایی چه خبر؟

259
00:14:34,540 --> 00:14:36,375
‫اوه... اوه...

260
00:14:36,458 --> 00:14:39,461
‫به این زودی ولش کردی توی طبیعت؟

261
00:14:39,545 --> 00:14:42,339
‫- بیشتر برعکسش
‫- اوه

262
00:14:42,423 --> 00:14:44,592
‫یالا. بیا از اینجا بزنیم بیرون

263
00:14:51,599 --> 00:14:55,811
‫فکر و ذکرم اینه که
‫گندکاری یوروویژن تقصیر منـه

264
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
‫چطوری بعد اینکه نیکو
‫چوب لای چرخت کرد این رو میگی؟

265
00:14:58,689 --> 00:15:02,610
‫آره خب، هر بار ازش
‫خواستم منو انتخاب کنه، کرد

266
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
‫باید می‌فهمیدم شهرتش چقدر براش مهمـه

267
00:15:07,364 --> 00:15:10,034
‫مجبور نیستی به خاطر خوشحال کردن کسی،

268
00:15:10,117 --> 00:15:11,869
‫زندگی یا شغلت رو تغییر بدی

269
00:15:11,952 --> 00:15:14,288
‫می‌دونم از کاری که کرد متنفرم

270
00:15:14,371 --> 00:15:18,083
‫ولی می‌دونی چی بیشتر از همه آزارم میده؟

271
00:15:18,167 --> 00:15:19,167
‫چی؟

272
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
‫هنوز دوستش دارم

273
00:15:23,005 --> 00:15:26,216
‫- می‌دونم اصلاً با عقل جور در نمیاد
‫- نه، لازم هم نیست

274
00:15:26,717 --> 00:15:31,347
‫ولی اطرافمون رو نگاه کن.
‫این محشر نیست؟

275
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
‫واقعاً هست

276
00:15:33,766 --> 00:15:35,726
‫به این ساختمون‌ها و خرابه‌ها

277
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
‫که هنوز بعد هزار سال
‫سر پا موندن فکر می‌کنی

278
00:15:38,729 --> 00:15:41,357
‫سعی می‌کنم زندگی مردم رو
‫توی اون دوران تصور کنم

279
00:15:41,440 --> 00:15:42,274
‫اوهوم

280
00:15:42,358 --> 00:15:44,610
‫باعث میشه مشکلاتت رو
‫از یه چشم‌انداز دیگه‌ای ببینی

281
00:15:45,110 --> 00:15:46,695
‫خرابه‌های زیبا

282
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
‫دقیقاً

283
00:15:48,447 --> 00:15:53,452
‫و این شهر به خاطر تمام گذشته‌اش
‫زیباتر و سر زنده‌تره

284
00:15:53,535 --> 00:15:55,621
‫گمونم بخشی از جذابیتشـه

285
00:15:55,704 --> 00:15:56,704
‫امیلی

286
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
‫داشتم روی یه آهنگ کار می‌کردم

287
00:15:59,291 --> 00:16:01,627
‫واسه درک اتفاقاتی که داشتم

288
00:16:01,710 --> 00:16:02,586
‫آهنگ نوشتی؟

289
00:16:02,670 --> 00:16:07,466
‫تقریباً، ولی گوش‌ربایی که می‌خواستم رو
‫نداشتم و چیزی که الان گفتی یه ایده بهم داد

290
00:16:12,054 --> 00:16:13,764
‫یالا. سریع. بیا اینجا

291
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
‫میشه با موبایلت ضبطش کنی
‫تا متن آهنگ یادم نره؟

292
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
‫چیکار می‌کنی؟

293
00:16:18,227 --> 00:16:20,980
‫- عصر بخیر. عصر بخیر
‫- عصر بخیر

294
00:16:21,063 --> 00:16:23,315
‫میشه یه دقیقه من جات پیانو بزنم،

295
00:16:23,399 --> 00:16:25,109
‫هر چی انعام گرفتم هم مال خودت

296
00:16:25,609 --> 00:16:27,236
‫باشه

297
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
‫خیلی‌خب

298
00:16:51,176 --> 00:16:54,471
‫♪ ما این شهر رو آجر به آجر ساختیم ♪

299
00:16:54,555 --> 00:16:58,600
‫♪ یجورایی بامزه‌ست، نه؟ ♪

300
00:16:58,684 --> 00:17:03,147
‫♪ که چطور تقریباً همه رو داشتیم ♪

301
00:17:05,232 --> 00:17:08,610
‫♪ با تمام توان کار کردیم ♪

302
00:17:08,694 --> 00:17:12,239
‫♪ واسه خودمون یه قلعه ساختیم ♪

303
00:17:12,322 --> 00:17:17,995
‫♪ ولی بعدش سقوط این ♪
‫♪ شاهنشاهی رو به چشم دیدیم ♪

304
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
‫♪ گریه کردنه که یادمون میاره ♪

305
00:17:26,754 --> 00:17:29,798
‫♪ که ما زنده‌ایم ♪

306
00:17:29,882 --> 00:17:33,510
‫♪ شکاف‌هایی که می‌ذارن نور وارد بشه ♪

307
00:17:33,594 --> 00:17:38,849
‫♪ گاهی می‌تونم ببینم ♪

308
00:17:38,932 --> 00:17:42,394
‫♪ الماس‌های روی خاک رو ♪

309
00:17:42,478 --> 00:17:48,150
‫♪ توی خرابه‌هامون زیبایی هم هست ♪

310
00:17:50,235 --> 00:17:53,572
‫♪ عزیزم، زندگی همینـه ♪

311
00:17:53,655 --> 00:17:57,117
‫♪ یه در باز میشه و یه در بسته ♪

312
00:17:57,201 --> 00:18:01,163
‫♪ آخرش اصلاً غم‌انگیز نیست ♪

313
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
‫♪ پس زود باش خداحافظی کن ♪

314
00:18:07,503 --> 00:18:10,672
‫♪ چون یه امپراتوری توی فکرمـه ♪

315
00:18:10,756 --> 00:18:16,345
‫♪ و می‌تونم دوباره بسازمش ♪

316
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
‫♪ گریه کردنه که یادمون میاره ♪

317
00:18:25,229 --> 00:18:28,398
‫♪ که ما زنده‌ایم ♪

318
00:18:28,482 --> 00:18:32,152
‫♪ شکاف‌هایی که می‌ذارن نور وارد بشه ♪

319
00:18:32,236 --> 00:18:35,114
‫♪ گاهی ♪

320
00:18:35,197 --> 00:18:40,828
‫♪ الماس‌های روی خاک رو ببینم ♪

321
00:18:40,911 --> 00:18:46,041
‫♪ توی خرابه‌هامون زیبایی هم هست ♪

322
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
‫صبح بخیر

323
00:19:22,077 --> 00:19:23,370
‫صبح بخیر، امیلی

324
00:19:23,453 --> 00:19:24,705
‫داری به آرزوت می‌رسی

325
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
‫فردا باهاتون ملاقات می‌کنیم

326
00:19:28,125 --> 00:19:30,294
‫وای خدا. عالیه

327
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
‫چی شد نظرت عوض شد؟

328
00:19:32,546 --> 00:19:37,009
‫مادرم حرفات رو شنیده بود و
‫کنجکاوه بیشتر بدونه

329
00:19:37,092 --> 00:19:39,261
‫ولی من نمی‌دونم جلسه با شرکتی که حتی

330
00:19:39,344 --> 00:19:41,096
‫توی رُم دفتر نداره، چه فایده‌ای داره

331
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
‫ولی داریم

332
00:19:43,849 --> 00:19:45,684
‫داریم. توی رُم دفتر داریم

333
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
‫باواتزا یکی از مشتری‌هامونه، یادت نیست؟

334
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
‫یه مورد دیگه که یادت رفته بود بگی

335
00:19:51,732 --> 00:19:55,903
‫پس آدرس رو برام بفرست،
‫فردا می‌بینیمت. ساعت یک

336
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
‫عالیه. آره، حله

337
00:19:59,781 --> 00:20:03,869
‫خیلی زود آدرسش رو
‫برات می‌فرستم. خیلی ممنون

338
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
‫بگو که امروز لازم نیست بری سر کار

339
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
‫هر کاری که داشتم قبلاً کنسلش کردم

340
00:20:14,129 --> 00:20:16,340
‫اوه! خوبه

341
00:20:17,341 --> 00:20:20,302
‫بدجور دلم می‌خواد توی شهر پرسه بزنم

342
00:20:20,385 --> 00:20:22,638
‫پاستا بخورم و عشق‌بازی کنم

343
00:20:23,430 --> 00:20:24,950
‫دوست دارم...

344
00:20:29,186 --> 00:20:31,104
‫بذار از شر این خلاص شم

345
00:20:31,188 --> 00:20:32,689
‫بله، امیلی

346
00:20:32,773 --> 00:20:36,276
‫یه جلسه برامون جور کردم.
‫نمی‌دونم چطوری، ولی کردم.

347
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
‫چی؟ عالیه!

348
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
‫کِی و کجا؟

349
00:20:40,072 --> 00:20:41,990
‫آم...

350
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
‫ساعت یک ظهر فردا
‫توی دفترمون در رُم

351
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
‫ببخشید؟

352
00:20:47,537 --> 00:20:49,915
‫می‌دونم، ولی چرا باید باهامون
‫قرارداد ببندن اگه دفتر نداشته باشیم؟

353
00:20:50,874 --> 00:20:52,042
‫پس داریم

354
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
شرمنده، عزیزم

355
00:20:54,086 --> 00:20:56,255
من 24 ساعت وقت دارم تا یه ارائه سرهم کنم

356
00:20:56,338 --> 00:20:57,881
و یه دفتر توی رم واسمون پیدا کنم

357
00:21:01,677 --> 00:21:03,595
!اوه

358
00:21:03,679 --> 00:21:04,930
چه خبر شده؟

359
00:21:05,681 --> 00:21:08,767
،شاید پسره رو از دست داده باشم
ولی جلسه رو به دست آوردم

360
00:21:08,850 --> 00:21:10,602
وای، ام، عالیه

361
00:21:10,686 --> 00:21:12,604
آره، داستان زندگیمه

362
00:21:13,355 --> 00:21:14,355
وای خدا

363
00:21:15,983 --> 00:21:18,068
وای خدا، پشمام -
چی شده؟ -

364
00:21:18,151 --> 00:21:20,862
ویدئوی آهنگ خوندم توی پیاتزا همه جا پخش شده

365
00:21:20,946 --> 00:21:21,780
از اکانت من؟

366
00:21:21,863 --> 00:21:25,284
نه، یه تورسیت توی تیک‌تاک پستش کرده

367
00:21:26,034 --> 00:21:27,594
باورت نمیشه -
چیه؟ -

368
00:21:27,619 --> 00:21:29,997
از برنامه‌ی «پاپ‌استار چینی» بهم پیام دادن

369
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
میخوان به عنوان داور برگردم

370
00:21:32,374 --> 00:21:35,544
و میخوان این آهنگ که هنوز اسم هم نداره
رو اجرا کنم

371
00:21:36,169 --> 00:21:39,172
ویرانه‌های زیبا» چطوره؟»

372
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
«ویرانه‌های زیبا»

373
00:21:41,967 --> 00:21:45,804
،حرف نداره. وای خدا
این از برنامه‌ی «یوروویژن» هم بهتره

374
00:21:45,887 --> 00:21:48,765
باید سوار پرواز بعدی به پاریس بشم

375
00:21:48,849 --> 00:21:50,726
امیلی، دوباره به وضعیت قبلیم برگشتم

376
00:21:57,274 --> 00:22:01,320
،هتل جدید بولگاری رو طراحی میکنیم

377
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
رختکن مردانه‌ی استادیوم یانکی رو
که طراحی نمیکنیم

378
00:22:04,031 --> 00:22:06,908
بیخیال، بچه‌ها! باید فکر کنیم

379
00:22:06,992 --> 00:22:10,454
،وقتی یه مهمون وارد لابی هتل میشه
میخوام نفسش بند بیاد

380
00:22:12,122 --> 00:22:15,917
از زیبایی همه چیز نفسش بند بیاد

381
00:22:16,001 --> 00:22:17,461
هیچکدوم اینا رو اینجا نمی‌بینم

382
00:22:17,544 --> 00:22:19,379
خب، ببخشیدا

383
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
زمانی که از تاناکورا خرید میکرد می‌شناختمش

384
00:22:23,300 --> 00:22:26,511
سیلوی گراتو

385
00:22:26,595 --> 00:22:29,348
باورم نمیشه، خیلی خوشگل شدی

386
00:22:29,431 --> 00:22:31,141
محشر شدی، عزیزم

387
00:22:31,224 --> 00:22:32,267
تو هم همینطور

388
00:22:32,350 --> 00:22:35,687
به تیم معرکه‌ام سلام کن

389
00:22:35,771 --> 00:22:38,273
تیم رویایی

390
00:22:38,356 --> 00:22:41,943
این آخرین زنیه که باهاش خوابیدم

391
00:22:42,027 --> 00:22:45,030
قبل از اینکه شروع کنم با مردها بخوابم

392
00:22:45,113 --> 00:22:48,617
نمیدونم حرفت رو تعریف در نظر بگیرم یا توهین

393
00:22:50,368 --> 00:22:52,496
خیلی از دیدنت خوشحالم -
منم همینطور -

394
00:22:52,579 --> 00:22:53,955
چی باعث شده به رم بیای؟

395
00:22:54,039 --> 00:22:56,917
واسه کارم اینجا اومدم
و یه لطف کوچیک نیاز دارم

396
00:22:57,000 --> 00:22:58,627
باشه. لب تر کن

397
00:22:58,710 --> 00:23:02,589
فردا برای یه جلسه‌ی مهم
دنبال یه دفتر زیبا میگردم

398
00:23:02,672 --> 00:23:03,882
باعث افتخارمه

399
00:23:03,965 --> 00:23:06,093
دفترهای زیادی رو میشناسم

400
00:23:06,176 --> 00:23:08,887
راستش، همینجا عالی میشه

401
00:23:08,970 --> 00:23:10,514
دفتر من؟

402
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
فقط واسه بعد از ظهر

403
00:23:11,973 --> 00:23:13,266
و یه چیز دیگه

404
00:23:13,350 --> 00:23:16,686
میشه تابلوی «طراحی از جورجو باربیری» رو
از روی در برداریم؟

405
00:23:16,770 --> 00:23:19,981
باید فکر کنن اینجا دفتر اصلی آژانس گراتو در رم‌ـه

406
00:23:20,065 --> 00:23:23,318
اصلا عوض نشدی، نه؟

407
00:23:23,401 --> 00:23:26,029
نه. نه از وقتی که تو رو عوض کردم

408
00:23:32,202 --> 00:23:34,329
میرم ناهار بخورم و ممکنه یکم طول بکشه

409
00:23:34,412 --> 00:23:36,581
پس میشه تماس‌هام رو نگه داری؟ -
البته -

410
00:23:36,665 --> 00:23:38,959
وقتی گربه بیرونه، موش مشغول تفریح میشه

411
00:23:39,042 --> 00:23:40,460
ببخشید؟

412
00:23:40,544 --> 00:23:41,586
فقط یه اصطلاحه

413
00:23:41,670 --> 00:23:43,922
دو تا بلیط واسه پرواز بعدی به رم رزرو کن

414
00:23:44,005 --> 00:23:45,048
دست بجنبون

415
00:23:45,132 --> 00:23:46,133
چه خبر شده؟

416
00:23:46,216 --> 00:23:50,137
.الان با سیلوی حرف زدم. چمدون‌هات رو ببند
میخواد واسه یه جلسه به رم بریم

417
00:23:50,220 --> 00:23:51,638
!رم؟ چه عالی -
آره -

418
00:23:51,721 --> 00:23:53,765
،چمدون لازم نیست ببندم
وقتی رسیدیم اونجا خرید میکنم

419
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
یه مشکلی هست، باید توی یه اتاق بمونیم

420
00:23:55,892 --> 00:23:56,726
نه -
آره -

421
00:23:56,810 --> 00:24:00,772
دو‌تخته‌اس. ولی فکرشم نکن
که مردهای غریبه رو بیاری خونه

422
00:24:00,856 --> 00:24:02,023
فکر کردی کی هستم؟

423
00:24:02,107 --> 00:24:04,109
میدونم کی هستی

424
00:24:10,907 --> 00:24:14,870
هنوز با شعار این کمپین موافق نیستم

425
00:24:14,953 --> 00:24:17,831
"ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن"
به نظرم حرف نداره

426
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
،و بهتر از هیچیه

427
00:24:19,499 --> 00:24:21,418
وقتی رسیدیم همینم نداشتیم

428
00:24:21,501 --> 00:24:24,838
.فعلا بیخیالش بشین
امروز اونجا باید خودمون رو بفروشیم

429
00:24:24,921 --> 00:24:29,301
.رویای من
بالاخره یه دفتر توی رم داریم

430
00:24:29,384 --> 00:24:32,470
.فقط واسه بعد از ظهر
بهش عادت نکنین

431
00:24:40,604 --> 00:24:43,148
خب، ممنون که تشریف آوردین

432
00:24:43,231 --> 00:24:46,359
آشناییتون واقعا باعث افتخاره، خانم موراتوری

433
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
افتخار خیلی بزرگیه

434
00:24:48,528 --> 00:24:51,406
لطف دارین. ولی لطفا هنوز ازمون تشکر نکنین

435
00:24:52,073 --> 00:24:55,493
،همونطور که به امیلی گفتم
قبلا شرکتمون رو تبلیغ نکردیم

436
00:24:55,577 --> 00:24:59,080
و مطمئن نیستم الان هم آماده‌ی این کار باشیم

437
00:24:59,164 --> 00:25:01,583
خب، به نظرم میشه هر دو کار رو انجام داد

438
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
،میتونین شرکتتون رو کوچیک و مستقل نگه دارین

439
00:25:05,253 --> 00:25:07,005
ولی بذارین دنیا متوجه حضورتون بشه

440
00:25:07,088 --> 00:25:10,550
،حتی اگه یه شرکت بازاریابی استخدام کنیم
چرا یه شرکت فرانسوی؟

441
00:25:10,634 --> 00:25:14,095
ما دید تازه‌ای داریم

442
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
میدونیم ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن

443
00:25:19,726 --> 00:25:20,726
آهان

444
00:25:22,354 --> 00:25:24,231
البته که همینطوره -
آره -

445
00:25:24,314 --> 00:25:25,649
دارین چیزی رو میگین که واضح و مشخصه

446
00:25:30,570 --> 00:25:33,198
ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن" شعار ما نیست"

447
00:25:33,281 --> 00:25:34,616
نه. نه، نه -
نه -

448
00:25:34,699 --> 00:25:37,619
آره. میدونم در گذشته موراتوری
،هیچوقت تبلیغات نکرده

449
00:25:37,702 --> 00:25:41,081
ولی یه ایده برای بازاریابی مخفیانه دارم

450
00:25:41,164 --> 00:25:43,083
تبلیغات در مورد نشان تجاری نیست

451
00:25:43,166 --> 00:25:48,672
،لباس‌هاتون رو تبلیغ نکنین
روش زندگیتون رو تبلیغ کنین

452
00:25:49,256 --> 00:25:51,716
خانواده، لذت، جامعه

453
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
و در پایین سمت راست
اومبرتو موراتوری قرار میگیره

454
00:25:56,596 --> 00:26:00,350
اونم با نوشته‌ی کوچکی که مجبور میشی
خم بشی تا ببینی

455
00:26:02,519 --> 00:26:06,898
...خب
اینا خیلی جالب هستن، ولی

456
00:26:08,858 --> 00:26:10,318
نمیتونین از پاریس بیاین

457
00:26:10,402 --> 00:26:13,363
و سعی کنین سر یه زن ایتالیایی رو شیره بمالین

458
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
مطمئن نیستم متوجه منظورتون شده باشم

459
00:26:16,366 --> 00:26:19,619
آژانس گراتو در رم دفتری نداره

460
00:26:19,703 --> 00:26:22,205
اینجا دفتر جورجو باربیری هستش

461
00:26:22,289 --> 00:26:23,415
چی؟ ببخشید؟

462
00:26:25,250 --> 00:26:28,503
جورجو... ببخشید، جورجو کی؟
تا حالا اسمش رو نشنیدم

463
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
.فکر کنم به یه دفتر بزرگتری نقل‌مکان کرد
آره. همینطوره

464
00:26:32,590 --> 00:26:34,342
لطفا بس کنین

465
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
توی رم، همه‌امون همدیگه رو میشناسیم

466
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
،راستش رو بخواین

467
00:26:38,888 --> 00:26:42,976
قبل از اینکه شروع کنه با مردها بخوابه
من آخرین زنی بودم که باهاش خوابیده

468
00:26:43,059 --> 00:26:44,728
ببخشید؟

469
00:26:44,811 --> 00:26:48,523
خب، توی این مورد حافظه‌ام خیلی خوب کار نمیکنه

470
00:26:48,606 --> 00:26:53,445
نگفتی جلسه‌ات با آنتونیا موراتوری هستش

471
00:26:54,988 --> 00:26:57,449
میتونستم بهت بگم داری وقتت رو تلف میکنی

472
00:27:01,036 --> 00:27:03,705
.وایسا، آنتونیا
،ببخشید، خانم موراتوری

473
00:27:04,497 --> 00:27:09,627
مثل شما، هر کاری میکنم تا برای آدم‌هایی کار کنم
که بهشون اهمیت میدم

474
00:27:10,545 --> 00:27:14,257
چون وقتی اهمیت میدی، عشقه، کار نیست

475
00:27:15,550 --> 00:27:17,218
پس درکم میکنی

476
00:27:17,302 --> 00:27:18,553
ما رو درک میکنی

477
00:27:19,679 --> 00:27:22,557
منم مارچلو رو درک میکنم

478
00:27:22,640 --> 00:27:24,517
میخواد دنیا رو تصاحب کنه

479
00:27:24,601 --> 00:27:28,146
،من این جاه‌طلبی رو ندارم
ولی پولش رو نیاز داریم

480
00:27:29,272 --> 00:27:34,986
و فکر نکنم دیگه بتونم وسواسی عمل کنم

481
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
شش ماه بهمون وقت بده

482
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
شش ساله که مالیات ندادم

483
00:27:58,218 --> 00:28:00,637
پس واقعا شش ماه که چیزی نیست

484
00:28:00,720 --> 00:28:05,392
مامان، شش ماه دیگه ممکنه دیگه
پیشنهادی از جی‌وی‌ام‌ای نداشته باشیم

485
00:28:05,475 --> 00:28:08,186
اگه واقعا ما رو بخوان، منتظمون می‌مونن

486
00:28:08,269 --> 00:28:09,521
شش ماه وقت دارین

487
00:28:09,604 --> 00:28:11,231
آنتونیا

488
00:28:11,314 --> 00:28:14,150
خیلی هیجان‌زده‌ام که باهمدیگه کار کنیم

489
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
امشب یه مهمونی می‌گیرم تا جشن بگیریم

490
00:28:18,363 --> 00:28:21,533
!دو زن مورد علاقه‌ام باهمدیگه توی رم هستن

491
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
،پس در آخر

492
00:28:25,829 --> 00:28:28,456
واقعا برای کسب و کار اینجا بودی، نه برای من

493
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
گفتم که اینطور نیست

494
00:28:31,251 --> 00:28:34,003
تبریک میگم. چیزی که میخواستی رو به دست آوردی

495
00:28:36,464 --> 00:28:38,383
مارچلو

496
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
متاسفم

497
00:28:49,811 --> 00:28:51,438
آژانس گراتو

498
00:28:58,027 --> 00:29:01,448
!خدای من! خدای من

499
00:29:01,531 --> 00:29:03,158
!خیلی هیجان‌انگیزه

500
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
!نه، نه، بهشون میگم

501
00:29:05,034 --> 00:29:06,953
...ممنون، ممنون
خیلی ممنون

502
00:29:07,036 --> 00:29:09,414
!ممنون. خداحافظ

503
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
!گابریل

504
00:29:14,753 --> 00:29:18,131
گابریل، خبرهای بزرگی دارم

505
00:29:18,214 --> 00:29:21,926
میشلن زنگ زد
و امشب ستاره‌هاشون رو اعلام میکنن

506
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
و تو قراره ستاره بگیری

507
00:29:23,678 --> 00:29:24,888
...اه

508
00:29:24,971 --> 00:29:26,431
نه، اینطور نیست

509
00:29:26,514 --> 00:29:28,516
.ماریان کلاهبردار بود
یکی داره سر به سرت میذاره

510
00:29:28,600 --> 00:29:30,977
.نه، نه، نه
واقعیه، قول میدم

511
00:29:31,060 --> 00:29:33,354
خودم با اصل کاری حرف زدم، رجیس لومبارد

512
00:29:34,564 --> 00:29:36,316
واسه میشلن کار میکنه، واقعیه

513
00:29:36,399 --> 00:29:39,319
امیلی کجاست؟
اون باید اینو بهم بگه

514
00:29:39,402 --> 00:29:41,446
رفته رم تا پسری که باهاش دوسته رو ببینه

515
00:29:44,449 --> 00:29:47,160
ولی میدونم چند وقت منتظر این بودی

516
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
.و کاملا هم لیاقتش رو داری
باید امشب جشن بگیریم

517
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
میدونی چیه، آره

518
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
آره، همین کار رو میکنیم. حتما این کار رو میکنیم

519
00:29:56,044 --> 00:29:59,547
خیلی بهت افتخار میکنم

520
00:30:03,092 --> 00:30:05,762
خیلی خب. امشب می‌بینمت

521
00:30:05,845 --> 00:30:07,764
اینقدر زنگ میزنن که گوشیم داره منفجر میشه

522
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
امشب می‌بینمت

523
00:30:09,182 --> 00:30:12,185
خب، بعداً می‌بینمت

524
00:30:20,527 --> 00:30:24,405
!ببخشید، ببخشید، بچه‌ها

525
00:30:24,489 --> 00:30:26,074
به لحظه لطفا

526
00:30:26,157 --> 00:30:32,497
دوست دارم به سلامتی دو زن قدرتمند بنوشم

527
00:30:33,122 --> 00:30:36,835
بگو سه زن قدرتمند

528
00:30:36,918 --> 00:30:38,962
بدون امیلی نمی‌تونستیم اینجا باشیم

529
00:30:39,045 --> 00:30:41,422
!سه زن قدرتمند

530
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
اون چهره رو می‌شناسم. چی شده؟

531
00:31:02,193 --> 00:31:05,280
خب، شاید متوجه نشدی، ولی نفر اینجا نیست

532
00:31:06,322 --> 00:31:07,615
مارچلو

533
00:31:08,700 --> 00:31:09,909
اه

534
00:31:09,993 --> 00:31:13,955
اشکالی نداره. به گمونم
خوش‌شانس در کار، بدشانس در عشق

535
00:31:16,082 --> 00:31:18,251
.امیلی، واقعا متاسفم
...نمیخواستم

536
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
چرا، میخواستی. و برات مهم نبود

537
00:31:23,506 --> 00:31:25,341
ولی آخرش، تصمیمش رو خودم گرفتم

538
00:31:25,425 --> 00:31:27,927
فقط مطمئن نیستم تصمیم درستی گرفتم یا نه

539
00:31:35,018 --> 00:31:36,519
شاید تصمیم درستی گرفتی

540
00:31:50,555 --> 00:31:52,855
[لورانت: من توی پاریسم. کجایی؟]

541
00:31:52,879 --> 00:31:55,379
[سیلوی: رم]

542
00:31:56,555 --> 00:31:58,855
[زود برگرد. دلم برات تنگ شده]

543
00:32:12,055 --> 00:32:15,055
.دارم کارهام رو به اتمام میرسونم]
[زود برمیگردم عزیزم

544
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
سلام -
سلام -

545
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
نگران بودم نیای چون از دستم ناراحتی

546
00:32:30,156 --> 00:32:34,118
مادرم گفت درخواست کردی
دخلی توی پروژه نداشته باشی

547
00:32:34,702 --> 00:32:37,205
اومدم دلیلش رو بپرسم

548
00:32:39,082 --> 00:32:42,168
نمیخوام باهات کار کنم، مارچلو

549
00:32:43,419 --> 00:32:45,838
میخوام باهات باشم

550
00:32:47,924 --> 00:32:49,759
فردا برمیگردم به پاریس

551
00:32:52,220 --> 00:32:57,809
در این صورت، بهتره نهایت استفاده رو
از آخرین شبمون توی رم ببریم

552
00:33:21,749 --> 00:33:23,209
ببخشید، عذر میخوام

553
00:33:23,292 --> 00:33:24,335
سرآشپز گابریل

554
00:33:24,419 --> 00:33:26,963
سه باره که اینجا غذا میخورم

555
00:33:27,046 --> 00:33:30,633
و هر بار تجربه‌ی بهتری از قبل بود

556
00:33:30,717 --> 00:33:32,301
ببخشید. شما؟

557
00:33:32,385 --> 00:33:36,055
مردی که قدر یه غذای خوب رو میدونه

558
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
و دنبال برخورد خاص و ویژه‌ای نیست

559
00:33:41,144 --> 00:33:43,062
مبارکه، پسر

560
00:33:43,146 --> 00:33:44,397
!آه

561
00:33:44,480 --> 00:33:47,483
.همیشه میدونستم یه چیزی توی وجودته
این دماغ استعداد رو بو میکشه

562
00:33:47,567 --> 00:33:51,112
این به شما هم تعلق داره. شرکام

563
00:33:51,195 --> 00:33:53,865
بدون ایمان و اعتمادتون نمیتونستم از پسش بربیام

564
00:33:53,948 --> 00:33:56,200
آره، همینطور پول آنتوان -
آره -

565
00:33:56,284 --> 00:33:58,161
،با اینکه هنوز در حال ضرر دادنیم

566
00:33:58,244 --> 00:34:00,872
بازم باحال‌ترین سرمایه‌گذاری‌ایه که داشتم

567
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
آره، ولی بعد از این ممکنه ضرر تموم بشه

568
00:34:03,583 --> 00:34:05,209
!جیرینگ

569
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
بعد از این همه مدت، باورم نمیشه ستاره واقعیه

570
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
امیلی باید اینجا باشه

571
00:34:11,883 --> 00:34:13,718
بدون اون اینجا خلوت به نظر میاد

572
00:34:14,510 --> 00:34:16,387
تبریک میگم -
ممنون -

573
00:34:17,221 --> 00:34:21,476
.خیلی خیلی برات خوشحالم
به نظرم نابغه‌ای

574
00:34:21,559 --> 00:34:23,728
ممنون

575
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
ممنون

576
00:34:25,813 --> 00:34:28,149
انگار خلوت رو خوب پر کرد -
آره -

577
00:34:28,232 --> 00:34:30,026
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

578
00:34:30,109 --> 00:34:31,819
آره. حتما

579
00:34:35,073 --> 00:34:38,701
جنویو، گوش کن، نمیخوام اشتباه برداشت کنی

580
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
،اون شب اوضاع یکم عجیب و غریب شد

581
00:34:41,829 --> 00:34:44,082
ولی فقط یه لحظه‌ی خاص بود، همین

582
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
تو همسایه و دوست منی

583
00:34:49,128 --> 00:34:51,631
...و حالا قراره همکارم باشی، پس

584
00:34:52,173 --> 00:34:53,841
بذار توی همین خلاصه‌اش کنیم، باشه؟

585
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
حتما. البته

586
00:34:58,554 --> 00:35:01,432
خوبه. خوشحالم که منظور همدیگه رو فهمیدیم

587
00:35:04,102 --> 00:35:05,102
ببخشید

588
00:35:15,696 --> 00:35:17,573
سلام، امیلی کوپر هستم

589
00:35:17,657 --> 00:35:20,368
میدونی که بعد از بوق چیکار کنی

590
00:35:20,451 --> 00:35:22,870
امیلی، منم

591
00:35:23,830 --> 00:35:27,250
بالاخره اتفاق افتاد. ستاره گرفتم

592
00:35:32,421 --> 00:35:33,840
خیلی ازت ممنونم

593
00:35:37,301 --> 00:35:38,302
به خاطر همه چی

594
00:35:45,226 --> 00:35:48,020
خب، کِی قراره دوباره ببینمت؟

595
00:35:48,688 --> 00:35:51,315
.بستگی داره
کِی قراره به پاریس برگردی؟

596
00:35:52,567 --> 00:35:55,695
به زودی. ولی الان تو هم بهونه‌های خوبی داری
تا به رم برگردی

597
00:35:55,778 --> 00:35:59,824
خب، تا زمانی که من باشم و تو باشی و پاستا باشه

598
00:36:00,408 --> 00:36:02,034
سه نفره

599
00:36:02,118 --> 00:36:05,079
نمیدونستم همچین دختری هستی

600
00:36:05,913 --> 00:36:06,998
همم

601
00:36:10,084 --> 00:36:11,836
خداحافظ، عزیزم

602
00:36:24,182 --> 00:36:25,183
ها؟

603
00:36:28,144 --> 00:36:30,104
امیلی، منم

604
00:36:30,188 --> 00:36:32,899
بالاخره اتفاق افتاد. ستاره گرفتم

605
00:36:33,983 --> 00:36:36,402
خیلی ازت ممنونم. به خاطر همه چی

606
00:36:36,986 --> 00:36:37,986
!آره

607
00:36:39,405 --> 00:36:42,575
ببخشید دیر کردم. ولی خبرهای بزرگی دارم

608
00:36:42,658 --> 00:36:45,828
گابریل ستاره میشلن گرفت
و این بار واقعیه

609
00:36:45,912 --> 00:36:48,122
طبیعتاً براش هیجان‌زده‌ایم

610
00:36:48,206 --> 00:36:50,291
ولی بیاین فعلا به کار اصلیمون برسیم

611
00:36:50,875 --> 00:36:54,378
آژانس گراتو رسماً یه دفتر توی رم افتتاح میکنه

612
00:36:54,462 --> 00:36:56,005
و یه نفر رو لازم داریم تا اداره‌اش کنه

613
00:36:56,088 --> 00:36:57,006
من داوطلب میشم

614
00:36:58,674 --> 00:37:00,551
صد در صد باید من باشم

615
00:37:00,635 --> 00:37:04,513
ایتالیاییم حرف نداره
و سر این میز از همه ارشدترم

616
00:37:04,597 --> 00:37:06,724
دقیقا واسه همین توی پاریس لازمت دارم

617
00:37:06,807 --> 00:37:10,770
پس منم. مارگو، از زمانی که
تابستون بعد از دانشگاه

618
00:37:10,853 --> 00:37:13,481
توی یکی از شعبه‌های والنتینو کارآموزی کردم
رم جزو رویاهام بود

619
00:37:13,564 --> 00:37:14,482
واقعا؟

620
00:37:14,565 --> 00:37:17,193
واقعا. سه ماه زرق و برق و یه زیرزمین بود

621
00:37:17,276 --> 00:37:18,986
دنیای مد به صورت خلاصه‌وار

622
00:37:19,070 --> 00:37:21,906
یه شخص خیلی مهم رو فراموش نکردین؟

623
00:37:23,616 --> 00:37:24,616
خودم

624
00:37:25,409 --> 00:37:29,497
منم ایتالیایی بلدم
و قبلا زندگی جالبی اینجا داشتم

625
00:37:30,248 --> 00:37:33,459
ولی باید بهترین کار رو واسه مشتری انجام بدم

626
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
و به این دلیل دوست دارم

627
00:37:38,589 --> 00:37:41,550
امیلی توی رم بمونه و دفتر اینجا رو اداره کنه

628
00:37:41,634 --> 00:37:44,887
چی؟ -
وایسا. من؟ چرا؟ -

629
00:37:44,971 --> 00:37:47,932
خب، آنتونیا تحت‌تاثیر کاری که
توی جلسه کردی قرار گرفت

630
00:37:48,474 --> 00:37:51,727
و به این شرط قرارداد بست که اینجا بمونی
و حسابش رو اداره کنی

631
00:37:52,728 --> 00:37:53,728
اون شرط گذاشت یا پسرش؟

632
00:37:53,771 --> 00:37:55,439
امیلی اصلا ایتالیایی بلد نیست

633
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
!عجب گیری افتادیم! خیلی نامردیه

634
00:37:57,400 --> 00:38:00,861
.امیلی فرانسوی هم بلد نیست
و این جلوش رو نگرفت

635
00:38:00,945 --> 00:38:02,655
حالا معنیش چیه؟

636
00:38:02,738 --> 00:38:04,115
یعنی توی رم می‌مونی

637
00:38:04,740 --> 00:38:06,701
قبلا یه آپارتمان جور کردیم تا بررسیش کنی

638
00:38:06,784 --> 00:38:09,203
میتونی بگی لباس‌هات رو برات بفرستن

639
00:38:10,454 --> 00:38:13,207
تبریک میگم، امیلی. رویام رو دزدیدی

640
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
رویای منم همینطور

641
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
چیکار میکنی؟

642
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
قرار نیست همیشگی باشه

643
00:38:23,592 --> 00:38:25,970
یه آپارتمان موقتی اینجا برام پیدا میکنن

644
00:38:26,053 --> 00:38:27,680
عجب

645
00:38:28,806 --> 00:38:30,766
خب، یکم جا باز کن، عوضی

646
00:38:30,850 --> 00:38:33,769
،چون به محض اینکه از شانگهای برگردم
میام رم پیش خودت

647
00:38:33,853 --> 00:38:35,021
بهتره قول بدی

648
00:38:35,104 --> 00:38:36,439
قول میدم

649
00:38:37,148 --> 00:38:39,191
دیگه وقتشه پاسپورت منم مهر بخوره

650
00:38:39,275 --> 00:38:40,735
فعلا

651
00:38:43,279 --> 00:38:45,281
صبح به این زودی چیکار میکنین؟

652
00:38:45,364 --> 00:38:47,241
همون کاری که تا شب دیروقت میکردیم

653
00:38:47,325 --> 00:38:49,160
کل شب رو جشن گرفته بودیم

654
00:38:49,243 --> 00:38:50,243
!اوه

655
00:38:50,286 --> 00:38:51,871
خبرها رو نشنیدی؟

656
00:38:51,954 --> 00:38:53,789
گابریل ستاره‌ی میشلن گرفت

657
00:38:53,873 --> 00:38:55,458
مبارکه -
ممنون -

658
00:38:55,541 --> 00:38:58,419
و از الان نقشه ریختیم کار رو گسترش بدیم

659
00:38:58,502 --> 00:39:01,589
در نظر دارم، جی‌جی 2 توی لندن

660
00:39:01,672 --> 00:39:02,506
نیویورک

661
00:39:02,590 --> 00:39:05,634
رم چطوره؟
حداقل اونطور یمی‌تونین امیلی رو ببینین

662
00:39:05,718 --> 00:39:06,844
از چی حرف میزنی؟

663
00:39:06,927 --> 00:39:10,348
.الان باهاش حرف زدم
داره میره رم

664
00:39:10,931 --> 00:39:12,475
به خاطر اون یارو مارچلو؟

665
00:39:12,558 --> 00:39:14,268
فکر کنم بیشتر به خاطر کارشه

666
00:39:14,352 --> 00:39:16,395
قراره دفتر آژانس گراتو رو اونجا اداره کنه

667
00:39:17,396 --> 00:39:20,691
آره، پاریس بدون اون مثل قبل نمیشه

668
00:39:20,775 --> 00:39:22,193
خداحافظ

669
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
روبراهی، رفیق؟

670
00:39:32,078 --> 00:39:33,329
...امم

671
00:39:33,412 --> 00:39:37,375
آره، فقط غافلگیر شدم

672
00:39:39,168 --> 00:39:40,419
نظر منو میخوای؟

673
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
میذاری غرور و سوء تفاهم

674
00:39:43,923 --> 00:39:45,883
بین تو و بهترین دختر دنیا قرار بگیره

675
00:39:46,801 --> 00:39:48,803
فکر کنم هردومون همین کار رو کردیم

676
00:39:52,807 --> 00:39:53,808
شاید

677
00:39:56,310 --> 00:39:57,310
...هیچوقت فکر نمیکردم

678
00:39:57,353 --> 00:40:00,189
فکر کردن رو بذار کنار و حسش کن

679
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
هنوز فرصت داری برش گردونی

680
00:40:04,193 --> 00:40:06,612
چطوری؟ دیگه اون یاروـه

681
00:40:06,695 --> 00:40:08,823
فقط واسه اینکه با تو نیست

682
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
میشه یه لحظه منو ببخشین؟

683
00:40:26,855 --> 00:40:29,155
[پیام صوتی از طرف امیلی]

684
00:40:33,222 --> 00:40:36,308
فرانسوی ضعیفم رو ببخش، گابریل

685
00:40:36,392 --> 00:40:39,770
فقط میخواستم بهت تبریک بگم

686
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
و بهت افتخار میکنم

687
00:40:43,357 --> 00:40:46,444
مستحق این و چیزهای بیشتری هستی

688
00:40:54,785 --> 00:40:57,705
همونطور که می‌بینی، منطقه‌ی خیلی آرومیه

689
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
بفرمایید

690
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
خواهش میکنم. اینم از این

691
00:41:06,338 --> 00:41:10,217
زمان ساخت آپارتمان به قرن 17 برمیگرده
و بخشی از کاخ خانوادگی بود

692
00:41:10,301 --> 00:41:11,427
قشنگه

693
00:41:12,386 --> 00:41:16,682
مثل بیشتر خونه‌های رم یکم کوچیکه
ولی منظره‌اش عالیه

694
00:41:19,560 --> 00:41:21,312
باشکوهه

695
00:41:33,699 --> 00:41:36,827
خانم، کلید و کارتم رو کنار در میذارم

696
00:41:36,911 --> 00:41:38,454
ممنون

697
00:41:48,555 --> 00:41:50,555
[امیلی در پاریس@]

698
00:41:51,555 --> 00:41:53,555
[امیلی در@]

699
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
دقیقاً کجای رم‌ـه؟

700
00:42:08,817 --> 00:42:09,818
آماده‌ای؟

701
00:42:09,902 --> 00:42:11,403
یه دقیقه

702
00:42:13,239 --> 00:42:14,448
وای

703
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
به نظرم اینجا خوشحال میشی

704
00:42:22,831 --> 00:42:24,124
الانش هم خوشحالم

705
00:42:26,085 --> 00:42:27,211
بزن بریم

706
00:42:38,055 --> 00:42:38,973
!وای

707
00:42:38,997 --> 00:42:58,997
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

708
00:42:59,021 --> 00:43:16,021
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

