﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:04,533
اگرچه داستان این سریال برگرفته از اتفاقات واقعی ست
اما برخی از شخصیت‌ها، وقایع، مکان‌ها و گفتگوها
به صورت غلوآمیز به نمایش درآمده‌اند

2
00:00:05,287 --> 00:00:09,842
این قسمت شامل محتوای بزرگسال
از جمله خشونت خانگی می‌باشد
هشدار: حاوی تصاویر دلخراش

3
00:00:11,012 --> 00:00:12,347
باید در جوابش بجنگی، عزیزم

4
00:00:12,347 --> 00:00:14,182
در جوابش بجنگ

5
00:00:14,182 --> 00:00:16,101
می‌دونم. اون یه آدم مفت‌خوره، قهرمان
بریم حسابش رو برسیم

6
00:00:16,101 --> 00:00:18,144
بریم همین الان حسابش رو برسیم، قهرمان

7
00:00:18,144 --> 00:00:19,479
باید همین الان حسابش رو
بذاریم کف دستش

8
00:00:19,479 --> 00:00:21,170
شروع مبارزه

9
00:00:21,191 --> 00:00:24,836
مسابقه‌ی قهرمانی بوکس جهان
بین مایک تایسون و ایواندر هالیفیلد
مبارزه‌ی دوم - 28 ژوئن 1997

10
00:00:24,863 --> 00:00:28,047
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

11
00:00:28,071 --> 00:00:29,864
نه. کیرت توی این چیز‌ها

12
00:00:29,864 --> 00:00:32,575
از اینجا شروع نمی‌کنیم

13
00:00:32,587 --> 00:00:36,806
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:00:36,830 --> 00:00:40,049
گوش کنین، خیلی مسائل کسشعر هست
که درموردش حرف می‌زنیم

15
00:00:41,084 --> 00:00:43,670
... ولی الان

16
00:00:43,670 --> 00:00:45,797
روی صحنه اجرا دارم

17
00:00:48,477 --> 00:00:50,039
[ سالن تئاتر مجستیک ]

18
00:00:50,053 --> 00:00:55,132
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

19
00:00:56,027 --> 00:00:58,576
[ شهر اینید، ایالت ایندیانا ]

20
00:00:58,601 --> 00:01:00,186
گوش کنین

21
00:01:00,186 --> 00:01:02,772
یه داستان جالب براتون تعریف کنم

22
00:01:02,772 --> 00:01:04,482
من توی زندان بودم، خب؟

23
00:01:04,482 --> 00:01:07,068
داشتم مثل شما
تلفنی با دلال ماشینم حرف می‌زدم

24
00:01:07,068 --> 00:01:09,279
و داشت می‌گفت که می‌خواد
چندتا اسب برای خودش بخره

25
00:01:09,279 --> 00:01:10,822
من برگشتم گفتم
«اسب؟ تو می‌تونی اسب بخری؟»

26
00:01:10,822 --> 00:01:13,408
.خب آخه من اهل بروکلین بودم
از این چیز‌ها خبر نداشتم

27
00:01:13,408 --> 00:01:15,493
اون هم گفت «آره پسر
«من می‌تونم هرچیزی برات بخرم

28
00:01:15,493 --> 00:01:17,746
از گربه‌ی وحشی گرفته تا شیر و ببر

29
00:01:19,372 --> 00:01:21,416
این عکس من و ببرم هستش

30
00:01:24,502 --> 00:01:26,004
دیوونه‌کننده‌ست

31
00:01:26,004 --> 00:01:27,922
اینجوریه که می‌فهمی
دیگه توی «براونزویل» نیستی
[ محله‌ای در نیویورک ]

32
00:01:27,922 --> 00:01:31,551
... این عکس مال زمانیه که من
دیوانه بودم

33
00:01:33,678 --> 00:01:35,263
من روی این صحنه هیچ دروغی نمی‌گم

34
00:01:35,263 --> 00:01:36,639
همه‌چی رو بهتون می‌گم

35
00:01:36,639 --> 00:01:39,643
می‌خوام کاملاً باهاتون روراست باشم

36
00:01:39,643 --> 00:01:42,479
بعضی‌وقت‌ها به کارهایی
که اون زمان کردم، فکر می‌کنم

37
00:01:42,479 --> 00:01:44,939
چند بار توی بیمارستان روانی بستری شدم

38
00:01:44,939 --> 00:01:46,526
اون زمان چه مرگم بود؟

39
00:01:46,551 --> 00:01:48,233
اون زمان خیلی آشفته بودم

40
00:01:48,258 --> 00:01:50,552
اون زمان بچه‌ی خیلی عجیبی بودم

41
00:01:50,820 --> 00:01:52,197
می‌دونین، من کی هستم؟

42
00:01:52,197 --> 00:01:53,615
بعدش هم که میام اینجا

43
00:01:53,615 --> 00:01:56,117
من اونی هستم
که شماها می‌خواین ببینین

44
00:01:57,953 --> 00:01:59,830
من کی هستم؟

45
00:02:03,708 --> 00:02:06,961
من وحشی‌ترین
و شرورترین

46
00:02:06,961 --> 00:02:08,880
قهرمان بی‌رحمی هستم
که تا حالا وارد رینگ شده

47
00:02:08,880 --> 00:02:11,216
.هیشکی مثل من نیست
هیشکی به گرد پام هم نمی‌رسه

48
00:02:11,216 --> 00:02:13,426
.سبک مبارزه‌م تهاجمیه
دفاعم نفوذناپذیره

49
00:02:13,426 --> 00:02:15,428
.من درنده‌خو هستم
می‌خوام قلبت رو تیکه‌پاره کنم

50
00:02:15,428 --> 00:02:18,223
.می‌خوام بچه‌هات رو بخورم
الحمد لله

51
00:02:26,856 --> 00:02:28,755
من همچین آدمی هستم؟

52
00:02:32,278 --> 00:02:33,655
آره

53
00:02:35,407 --> 00:02:37,867
نه

54
00:02:37,867 --> 00:02:40,161
این تازه شروع ماجراست، پسر

55
00:02:40,161 --> 00:02:42,664
من «مایک آهنین» هستم

56
00:02:45,164 --> 00:02:47,644
[ مایک ]

57
00:02:49,379 --> 00:02:51,423
اگه سربه‌سر داداشم بذاری
سربه‌سر من گذاشتی، عن‌چهره
[ سال 1974 ]

58
00:02:51,423 --> 00:02:53,174
برو به رفیق‌هات بگو

59
00:02:54,092 --> 00:02:58,316
«مترجم: هــادی»
Ha.va.Di

60
00:02:58,721 --> 00:03:00,765
تو یه بچه‌ی ننر و ضعیف و به‌درنخور

61
00:03:00,765 --> 00:03:02,934
«و آشغال هستی، «مایکل جرارد تایسون

62
00:03:02,934 --> 00:03:05,770
تو همیشه بچه‌ی چاقال و کسخلی می‌مونی
که همه کیرش می‌کنن

63
00:03:06,095 --> 00:03:06,876
چرا؟

64
00:03:06,901 --> 00:03:09,107
مگه اینکه تو هم در جوابشون بجنگی -
من نمی‌خوام بجنگم -

65
00:03:09,107 --> 00:03:11,359
.یا باید بجنگی یا بمیری
حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

66
00:03:11,878 --> 00:03:13,361
فرار کنم؟

67
00:03:13,361 --> 00:03:14,988
.ریدم توی مغزت، مایک
کجا فرار کنی؟

68
00:03:14,988 --> 00:03:18,116
می‌خوای کجا فرار کنی؟
راهی برای فرار نیست

69
00:03:18,116 --> 00:03:20,118
من توی محله‌ی براونزویل
توی نیویورک بزرگ شدم

70
00:03:20,118 --> 00:03:21,619
سال 1971

71
00:03:21,619 --> 00:03:24,038
بیشترین آمار قتل رو اونجا داشتیم

72
00:03:24,038 --> 00:03:25,915
هر گوشه‌ی خیابون‌هاش

73
00:03:25,915 --> 00:03:27,594
پر از فاحشه و ساقی مواد بود

74
00:03:27,619 --> 00:03:30,545
حالا فرض کن یه کسخل چاقال مثل من
توی همچین محیطی زندگی کنه

75
00:03:30,545 --> 00:03:32,964
هر روز صبح پا می‌شدم
و مثل سگ کتک می‌خوردم

76
00:03:32,964 --> 00:03:35,592
می رفتم مدرسه
و مثل سگ کتک می‌خوردم

77
00:03:35,592 --> 00:03:39,095
از مدرسه می‌رفتم خونه
و اونجا هم مثل سگ کتک می‌خوردم

78
00:03:39,095 --> 00:03:41,473
.کل زندگیم همین بود
بهتون دروغ نمی‌گم

79
00:03:41,473 --> 00:03:43,683
همه‌ش یه 25 سنتی؟ -
جوجه‌ی خسیس -

80
00:03:44,236 --> 00:03:46,488
من یه‌خرده مشکل داشتم

81
00:03:47,896 --> 00:03:50,231
با صدای بلند با خودم حرف می‌زدم

82
00:03:50,231 --> 00:03:52,734
من یه بچه‌ی زپرتی و عجیب بودم

83
00:03:53,020 --> 00:03:56,231
ولی مادرم من رو برد پیش دکتر

84
00:03:58,007 --> 00:04:01,365
پسرتون عقب‌مونده‌ست

85
00:04:02,132 --> 00:04:05,719
باید آمادگیش رو داشته باشین

86
00:04:09,405 --> 00:04:12,325
نه. مطمئن هستین؟

87
00:04:15,798 --> 00:04:17,637
اون تمام آرزوهایی
که مادرم برام داشت رو

88
00:04:17,662 --> 00:04:20,345
توی اون لحظه نابود کرد

89
00:04:20,345 --> 00:04:23,211
بعد از اون، دیگه ندیدم بهم باور داشته باشه

90
00:04:25,058 --> 00:04:28,478
من یه کسخل چاقال و عقب‌مونده بودم
که لکنت زبون داشت

91
00:04:28,478 --> 00:04:30,522
پس آره، یه کتک مفصل بابتش خوردم

92
00:04:32,649 --> 00:04:36,361
،ولی از نگاه من
همه یه دوره‌ای توی زندگی کتک می‌خورن

93
00:04:44,160 --> 00:04:46,371
این دندون طلای جدیدم بود، کسکش

94
00:04:48,331 --> 00:04:51,209
مایک، بیا توی آشپزخونه کمکم کن

95
00:04:51,209 --> 00:04:53,878
دنیس» و «رادنی»، برین توی تخت‌‌خوابتون»

96
00:04:53,878 --> 00:04:55,380
همین الان

97
00:04:55,380 --> 00:04:56,631
وقت خوابه

98
00:05:02,762 --> 00:05:04,806
نمی‌خوام سر راهم قرار بگیری، مایک

99
00:05:06,224 --> 00:05:08,685
ما جایی رو نداریم که بریم

100
00:05:08,685 --> 00:05:11,020
ولی مجبور هم نیستیم
که کسشعرهای اون رو تحمل کنیم، درسته؟

101
00:05:16,150 --> 00:05:17,819
سوپ می‌خوای، «ادی»؟

102
00:05:17,819 --> 00:05:20,947
آره، عزیزم. ممنون

103
00:05:20,947 --> 00:05:22,907
این حرکت غافلگیرت می‌کنه، مایک

104
00:05:22,907 --> 00:05:25,493
.مایک، بیا اینجا
حالا خوب تماشا کن

105
00:05:25,493 --> 00:05:26,995
وقتی این کار رو بکنه

106
00:05:26,995 --> 00:05:28,079
اینجا رو تماشا کن

107
00:05:28,079 --> 00:05:30,623
وقتی بره روی اون طناب

108
00:05:32,709 --> 00:05:34,377
اون‌ها مثل مرغ و خروس کتک کاری می‌کردن

109
00:05:34,377 --> 00:05:35,628
و بعدش با هم سکس می‌کردن

110
00:05:35,628 --> 00:05:36,838
این چیزها برام عادی بود

111
00:05:36,838 --> 00:05:38,172
فکر کنم همدیگه رو دوست داشتن

112
00:05:38,172 --> 00:05:41,638
البته احتمالاً وقتی که با چاقو
به جون هم نمی‌افتادن

113
00:05:43,011 --> 00:05:46,931
مادرم قبل از برانزویل
زندگی خیلی بهتری داشت

114
00:05:46,931 --> 00:05:49,893
اون پرستار و متخصص تغذیه بود

115
00:05:49,893 --> 00:05:51,477
توی دانشگاه درس می‌خوند تا معلم بشه

116
00:05:51,477 --> 00:05:54,230
ولی بعد با مردی آشنا شد
که احتمالاً پدرم بود

117
00:05:56,024 --> 00:05:59,652
اون همیشه سلیقه‌ی بدی
توی انتخاب مردها داشت

118
00:05:59,652 --> 00:06:01,279
آخریش کل پولمون رو دزدید

119
00:06:01,279 --> 00:06:03,448
و صاحب‌خونه انداختمون توی خیابون

120
00:06:05,283 --> 00:06:08,369
حالا، سه نوع فقیر داریم

121
00:06:08,369 --> 00:06:11,039
،فقیر معمولی
فقیر آس‌وپاس

122
00:06:11,039 --> 00:06:14,125
و فقیر به گا رفته

123
00:06:14,125 --> 00:06:16,461
وقتی یه زن بیوه و سیاه‌پوست با سه تا بچه

124
00:06:16,461 --> 00:06:19,213
تبدیل به فقیر به‌ گا رفته می‌شه
دیگه راه فراری ازش نیست

125
00:06:19,213 --> 00:06:20,840
و اون خیلی خوب این رو می‌دونست

126
00:06:20,840 --> 00:06:23,801
همه تردمون کردن

127
00:06:23,801 --> 00:06:26,679
مثل حکم اعدام می‌موند

128
00:06:26,679 --> 00:06:29,933
از یه ساختمان متروکه
به یه ساختمان متروکه‌ی دیگه می‌رفتیم

129
00:06:29,933 --> 00:06:32,727
هر بار که جابجا می‌شدیم
وضع بدتر می‌شد

130
00:06:32,727 --> 00:06:34,979
تمام آرزوهاش به باد رفتن

131
00:06:34,979 --> 00:06:37,732
کارهایی رو کرد که مجبور بود

132
00:06:37,732 --> 00:06:40,612
این چیزها مغز هر بچه‌ای رو به گا می‌ده

133
00:06:42,109 --> 00:06:44,697
به‌خاطر قلدری بچه‌ها
دیگه مدرسه نرفتم

134
00:06:44,697 --> 00:06:45,907
سال دوم دبستان بودم

135
00:06:45,907 --> 00:06:47,700
و این پایان تحصیلاتم بود

136
00:06:47,700 --> 00:06:50,036
با خواهرم توی مدرسه سرک می‌کشیدیم
و بعد می‌رفتیم

137
00:06:50,036 --> 00:06:52,372
دوباره موقع ناهار سرک می‌کشیدم و می‌رفتم

138
00:06:52,372 --> 00:06:54,040
پول همراهت داری؟ -
نه -

139
00:06:54,040 --> 00:06:55,166
هرچی رو که پیدا کنیم، ازت می‌گیریم

140
00:06:55,166 --> 00:06:57,126
اون می‌خواد کبوترهامون رو بدزده، پسر

141
00:06:57,126 --> 00:06:58,252
شما کبوتر دارین؟

142
00:06:58,252 --> 00:07:00,088
ما کلی کبوتر داریم

143
00:07:01,422 --> 00:07:02,757
به نظر گشنه میاد

144
00:07:02,757 --> 00:07:05,843
هیچ‌وقت همچین کبوترهایی رو
از نزدیک ندیده بودم

145
00:07:05,843 --> 00:07:07,470
اون کبوترها

146
00:07:07,470 --> 00:07:10,723
تنها چیزهایی بودن که دوستشون داشتم
و اون‌ها هم درعوض من رو دوست داشتن

147
00:07:10,723 --> 00:07:13,768
می‌تونتن به هرجایی پرواز کنن
ولی همیشه برمی گشتن خونه

148
00:07:13,768 --> 00:07:15,520
من با تک‌تک‌شون آشنا شدم

149
00:07:15,520 --> 00:07:16,938
یاد گرفتم که اون‌ها رو دوست داشته باشم

150
00:07:16,938 --> 00:07:18,439
هی، کوتوله

151
00:07:18,439 --> 00:07:21,067
برو طبقه‌ی پایین توی مغازه‌ی پرنده‌فروشی
و برامون دونه‌ی پرنده بخر

152
00:07:21,067 --> 00:07:24,070
روی هرکدوم از اون 30 کبوتر
یه اسم گذاشته بودم

153
00:07:24,070 --> 00:07:25,738
ولی بچه‌ها هنوز هم اذیتم می‌کردن

154
00:07:25,738 --> 00:07:28,408
.یا خدا، کوتوله
بوی سگ مرده می‌دی

155
00:07:28,408 --> 00:07:30,410
بلد نیستی چه‌جوری خودت رو بشوری؟

156
00:07:30,410 --> 00:07:32,328
ولی به تخمم هم نبود

157
00:07:32,328 --> 00:07:34,247
... من خوشحال بودم

158
00:07:34,247 --> 00:07:37,166
«تا اینکه «گری فلاورز
سر به سر کبوترم، «جورجی» گذاشت

159
00:07:37,166 --> 00:07:39,460
اون روز تبدیل به یه بوکسور شدم

160
00:07:39,460 --> 00:07:41,462
و این واقعیت محضه

161
00:07:41,462 --> 00:07:43,548
.بیخیال، پسر
کبوترم رو بهم برگردون

162
00:07:43,548 --> 00:07:44,882
کدوم کبوتر؟

163
00:07:44,882 --> 00:07:46,551
خواهش می‌کنم، پسر

164
00:07:46,551 --> 00:07:48,136
مثلاً می خوای چی‌کار کنی؟

165
00:07:48,136 --> 00:07:52,974
مثلاً می‌خوای چه غلطی بکنی، مایک؟

166
00:07:52,974 --> 00:07:55,435
بهم بگو چرا باید اون رو بدم به تو؟

167
00:07:55,435 --> 00:07:58,686
چون از ظاهر قضیه برمیاد
که اون مال منه

168
00:07:58,992 --> 00:08:01,816
شاید این کبوتر رو کباب کردم
و خوردم

169
00:08:01,816 --> 00:08:03,401
آره

170
00:08:03,401 --> 00:08:05,653
شرط می‌بندم مزه‌ی مرغ می‌ده

171
00:08:05,653 --> 00:08:07,572
بیخیال، چی از جونم می‌خوای؟

172
00:08:07,572 --> 00:08:10,358
بیا بگیرش، معذرت می‌خوام

173
00:08:33,139 --> 00:08:36,184
تمام کارهای تایسون دلهره‌آوره

174
00:08:36,184 --> 00:08:39,979
.اون روپوش تنش نمی‌کنه
بدنش غرق عرقه

175
00:08:39,979 --> 00:08:42,732
یه نگاه تحقیرآمیز داره که می گه

176
00:08:42,732 --> 00:08:44,984
.بیا مبارزه رو شروع کنیم»
«بیا قضیه رو فیصله بدیم

177
00:08:49,489 --> 00:08:51,824
قهرمان بوکس سنگین وزن جهان

178
00:08:51,824 --> 00:08:53,618
وارد رینگ می‌شه

179
00:08:53,618 --> 00:08:56,079
همه به‌خاطر این لحظه اینجا جمع شدیم

180
00:09:00,958 --> 00:09:03,878
راند اول تمام و کمال در اختیار تایسونه

181
00:09:07,006 --> 00:09:11,010
یه ضربه‌ی محکم به بدن حریفش می‌زنه
و اون رو سرنگون می‌کنه

182
00:09:16,015 --> 00:09:18,539
با یه ضربه به بدن حریفش
اون رو نقش زمین کرد

183
00:09:18,564 --> 00:09:21,782
پنج. خوبی؟
بزن بریم

184
00:09:22,855 --> 00:09:25,191
اسپینکس» به مسابقه برمی‌گرده»
[ لیون اسپینکس، بوکسور آمریکایی ]

185
00:09:35,827 --> 00:09:37,119
نقش زمین شد

186
00:09:37,119 --> 00:09:38,663
فکر نمی‌کنم بتونه دوباره بلند شه

187
00:09:38,663 --> 00:09:41,290
اسپینکس به پشت پخش زمین شده

188
00:09:41,290 --> 00:09:45,628
6، 7، 8، 9

189
00:09:45,628 --> 00:09:48,297
.همه‌چی تموم شده
مایک تایسنون برنده‌ی مبارزه شد

190
00:09:48,297 --> 00:09:50,508
یه ناک‌اوت چشم‌گیر توی راند اول

191
00:09:50,508 --> 00:09:52,051
و حالا سوال اینه که

192
00:09:52,051 --> 00:09:55,888
کی توی دنیا توانایی مقابله
با این مرد رو داره؟

193
00:09:55,888 --> 00:09:58,182
اون زمان بود
که همه‌چی شروع به تغییر کرد

194
00:10:02,854 --> 00:10:04,730
بارکیم» من رو با این بچه‌ها آشنا کرد»

195
00:10:04,730 --> 00:10:06,899
ما هرچیزی رو
که دستمون بهش می‌رسید، می‌دزدیدیم

196
00:10:06,899 --> 00:10:08,693
پول، لباس، جواهرات

197
00:10:08,693 --> 00:10:10,319
من اون‌ها رو به خانواده‌م ترجیح می‌دادم

198
00:10:10,319 --> 00:10:12,905
مادرم توی دام سیستم فاسدی افتاد
که می‌خواست ما رو ضعیف کنه

199
00:10:12,905 --> 00:10:15,241
ولی کنار این بچه‌ها، من قدرت داشتم

200
00:10:15,241 --> 00:10:17,869
.من 8 سالم بود
اون‌ها شاید 12 سالشون بود

201
00:10:17,869 --> 00:10:20,329
اسم خودمون رو گذاشته بودیم
«دار و دسته‌ی خیابون راتلند»

202
00:10:20,329 --> 00:10:21,789
ما فقط واسه ناهار می‌رفتیم مدرسه

203
00:10:21,789 --> 00:10:23,332
حتی لازم نبود مدرسه‌ی خودمون باشه

204
00:10:23,332 --> 00:10:27,175
ما فقط بچه‌‌های سیاه‌پوست و فقیری بودیم
که هیچ‌کس اهمیتی بهشون نمی‌داد

205
00:10:33,885 --> 00:10:36,012
.هی، کیفم رو بهم برگردونین

206
00:10:36,012 --> 00:10:39,225
توی 10 سالگی
کاری که بلد بودم، این بود
[ سال 1974 ]

207
00:10:46,731 --> 00:10:48,608
هرچه‌قدر آدم بدتری بود
بهتر بود

208
00:10:48,608 --> 00:10:50,651
ما زندگی خوش و تند و سریعی داشتیم

209
00:10:50,651 --> 00:10:53,321
چون هیشکی تا ابد زنده نمی‌مونه

210
00:10:55,406 --> 00:10:57,199
متوجه شدم که دیر یا زود

211
00:10:57,199 --> 00:11:00,119
مغز من هم پخش پیاده‌رو می‌شه

212
00:11:02,538 --> 00:11:06,042
تمام این بچه‌های دروغگو، خندون
و مفت‌خور خیابونی بهم میگفتن که من فوق العاده‌ام

213
00:11:06,042 --> 00:11:07,835
دور خودم رو با این‌جور آدمهایی
پر کرده بودم

214
00:11:07,835 --> 00:11:09,128
اونجا برام مثل خونه بود

215
00:11:09,128 --> 00:11:11,380
این الگویی بود که تمام طول زندگیم
ازش پیروی کردم

216
00:11:11,380 --> 00:11:14,050
مایک تایسون، برادر خودم

217
00:11:14,050 --> 00:11:16,344
لطفاً بذار خودم رو معرفی کنم

218
00:11:16,344 --> 00:11:19,138
من «دان کینگ» هستم

219
00:11:20,723 --> 00:11:22,183
کاش این‌جوری بود

220
00:11:25,144 --> 00:11:26,562
مایکل

221
00:11:32,568 --> 00:11:35,488
همسایه‌های طبقه بالاییمون
نتی» و «ساول» مهمونمون بودن»

222
00:11:35,488 --> 00:11:38,032
و یکی به خونه‌شون دستبرد زده

223
00:11:38,032 --> 00:11:39,617
پول، غذای بچه و همه‌چی رو دزدیدن

224
00:11:39,617 --> 00:11:40,952
.یه نگاه به اطراف بنداز، مامان
کار من نبود

225
00:11:40,952 --> 00:11:43,204
توی چشم‌هام نگاه نکن و بهم دروغ بگو

226
00:11:43,204 --> 00:11:44,580
می‌دونم کار تو بوده

227
00:11:44,580 --> 00:11:46,499
.من کل مدت اینجا بودم
جایی نرفتم

228
00:11:46,499 --> 00:11:49,210
خواهر و برادرهات دنبال شر نمی‌رن

229
00:11:49,210 --> 00:11:52,505
.دنیس نمره‌های خوب می‌گیره
رادنی کارهای علمی می‌کنه

230
00:11:52,505 --> 00:11:55,007
رادنی خل و چله -
رادنی آینده داره -

231
00:11:55,007 --> 00:11:56,676
به عنوان چی؟
یه دانشمند دیوانه؟

232
00:11:56,676 --> 00:11:58,803
علم جایی توی این محله نداره

233
00:11:58,803 --> 00:12:00,680
رادنی پزشک جراح شد

234
00:12:00,680 --> 00:12:01,973
چرا این کارها رو می‌کنی؟

235
00:12:01,973 --> 00:12:03,933
با لباس‌های قشنگت
این دور و بر می‌پلکی

236
00:12:03,933 --> 00:12:05,685
آقای دزد

237
00:12:05,685 --> 00:12:07,186
من هیچ‌وقت توی زندگیم چیزی ندزدیدم

238
00:12:07,186 --> 00:12:08,729
ترجیح میدادی گدایی کنی

239
00:12:08,729 --> 00:12:11,607
باشه، پس یه دزد پست
و بی‌مصرف باش، کسخل

240
00:12:11,607 --> 00:12:13,484
چی‌کار کنم که حرف حساب
بره توی کله‌ت؟

241
00:12:13,484 --> 00:12:15,236
هروقت پول می‌خوای
سریع بهت پول می‌دم

242
00:12:15,236 --> 00:12:16,612
ولی هیچ وقت پولم رو پس نمی‌دی

243
00:12:16,612 --> 00:12:19,907
من مجبور نیستم پولت رو پس بدم، کسکش خسیس

244
00:12:19,907 --> 00:12:23,202
من بهت زندگی دادم
و حالا باید زندگیت رو توی زندان بگذرونی

245
00:12:23,202 --> 00:12:25,579
برام مهم نیست -
همین‌جوری ادامه بده -

246
00:12:25,579 --> 00:12:27,456
کدوم پرنده نمی‌تونه پرواز کنه؟

247
00:12:29,959 --> 00:12:32,585
پرنده‌ای که توی قفسه

248
00:12:33,421 --> 00:12:35,589
باید به حرفم گوش کنی
وگرنه می‌میری

249
00:12:35,589 --> 00:12:36,882
من هیچ‌وقت دستگیر نشدم

250
00:12:36,882 --> 00:12:38,551
کدوم بچه‌ی 10 ساله‌ای
همچین حرفی می‌زنه؟

251
00:12:38,551 --> 00:12:40,678
این افتخار کردن نداره

252
00:12:40,678 --> 00:12:44,140
راهی که داری می‌ری
تهش به بدبختی و بیچارگی می‌رسه

253
00:12:44,140 --> 00:12:46,142
این بلا سرت میاد، مایک

254
00:12:46,142 --> 00:12:48,102
این بلا سرت میاد

255
00:12:48,102 --> 00:12:49,895
تو گه حالیت نیست

256
00:12:54,275 --> 00:12:56,068
اولین باری که دستگیر شدم؟

257
00:12:56,068 --> 00:12:58,904
آره، 10 سالم بود

258
00:12:58,904 --> 00:13:01,615
و اون قضیه‌ی ساول و نتی

259
00:13:03,117 --> 00:13:05,036
خیلی‌خب، کار من بود

260
00:13:06,829 --> 00:13:09,290
هیچوقت نمی‌تونین هیجان و استرسی رو

261
00:13:09,290 --> 00:13:12,126
که رکب زدن به دیگران داره
درک ‌کنین

262
00:13:12,126 --> 00:13:13,586
یه جور اشتیاق و ولع داره

263
00:13:13,586 --> 00:13:17,048
... رفتن توی خونه‌ی مردم و

264
00:13:17,048 --> 00:13:19,842
کلی وسایل شیک و تجملاتی اونجا هست

265
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
و همه‌ش هم مال توئه

266
00:13:22,094 --> 00:13:23,637
این کار بهت قدرت می‌ده

267
00:13:23,637 --> 00:13:25,765
.مرد می‌شی
آقا بالاسر خودتی

268
00:13:25,765 --> 00:13:28,100
کم‌کم این حرف توی شهر پیچید

269
00:13:28,100 --> 00:13:30,853
که من با هرکسی مبارزه می‌کنم

270
00:13:30,853 --> 00:13:32,563
فکر نمی‌کردم 20 سالگی رو ببینم

271
00:13:32,563 --> 00:13:34,398
پس چرا نرم و بوکس بازی نکنم؟

272
00:13:45,910 --> 00:13:47,620
ولی خیلی خجالت می‌کشیدم، پسر

273
00:13:47,620 --> 00:13:50,206
مدرسه نرفتم
پس خوندن و نوشتن رو درست بلد نبودم

274
00:13:50,206 --> 00:13:53,042
اون زمان فقط یه دروغگوی به دردنخور بودم

275
00:13:53,042 --> 00:13:55,127
می‌دونین، وقتی این‌جوری از خودت متنفر باشی

276
00:13:55,127 --> 00:13:56,712
هیشکی رو نمی‌تونی دوست داشته باشی

277
00:13:56,712 --> 00:13:58,422
اینکه تجاوزگر مجرم صدات کنن برات سخت‌تره

278
00:13:58,422 --> 00:14:00,174
یا اینکه بوکس بازی کنی
بیشتر کلافه‌کننده‌ست؟

279
00:14:00,174 --> 00:14:01,884
چیزی که بیشتر کلافه‌کننده ست اینه که

280
00:14:01,884 --> 00:14:03,260
با یه موش بی‌مصرف مثل تو حرف بزنم

281
00:14:03,260 --> 00:14:04,428
بیخیال، مایک

282
00:14:04,428 --> 00:14:05,554
نه، چون تو یه جاکش بی‌مصرفی

283
00:14:05,554 --> 00:14:06,722
مصاحبه‌مون داره زنده پخش می‌شه

284
00:14:06,722 --> 00:14:07,765
.برام مهم نیست
تو یه جاکش بی‌مصرفی

285
00:14:07,765 --> 00:14:09,433
این مصاحبه رو دیگه جمع می‌کنیم

286
00:14:09,433 --> 00:14:10,643
ممنون که اومدی

287
00:14:10,643 --> 00:14:11,977
کیرم دهنت

288
00:14:11,977 --> 00:14:13,938
آره، بعداً درباره‌ش حرف می‌زنیم

289
00:14:13,938 --> 00:14:15,606
آره، بیا از اینجا بزنیم بیرون

290
00:14:21,862 --> 00:14:23,239
چرا باید رحم و مروت داشته باشم؟

291
00:14:23,239 --> 00:14:25,324
من که آینده‌ای نداشتم

292
00:14:29,620 --> 00:14:31,580
بیشتر دوست داشتم انتقامم رو

293
00:14:31,580 --> 00:14:34,033
از اون قلدرهای دوران بچگیم بگیرم

294
00:14:35,209 --> 00:14:38,337
جریان چیه، مایک؟
چرا وایستادی؟

295
00:14:43,634 --> 00:14:44,844
قبل از اینکه به دنیا بیام

296
00:14:44,844 --> 00:14:46,929
مادرم به عنوان نگهبان زندان کار می‌کرد

297
00:14:46,929 --> 00:14:50,391
به همین خاطر از نزدیک
سیاه‌پوست‌های پشت میله رو می‌دید

298
00:14:50,391 --> 00:14:51,725
این صحنه‌ها می‌ترسوندش

299
00:14:51,725 --> 00:14:54,019
اون می‌خواست من رو هم بترسونه

300
00:14:57,773 --> 00:15:00,609
وقتی شروع به دستگیر شدن کردم

301
00:15:00,609 --> 00:15:04,363
میومد اداره‌ی پلیس

302
00:15:04,363 --> 00:15:06,615
و تنها کاری رو که بلد بود، انجام می‌داد

303
00:15:08,576 --> 00:15:12,371
تبدیل به یه اتفاق عادی شده بود

304
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
یه بار اومد و این‌قدر بد کتکم زد

305
00:15:13,789 --> 00:15:15,749
که مامورها حتی بهم اتهام نزدن

306
00:15:15,749 --> 00:15:18,586
یه خانواده‌ی سفیدپوست وقتی همچین خشونتی رو
ببینه، ملامتش می‌کنه

307
00:15:18,586 --> 00:15:21,380
.می‌بینم که سرتون رو تکون می‌دید
درست می گم؟

308
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
ولی نه

309
00:15:22,381 --> 00:15:23,799
از نظر یه خانواده‌ی ساه‌پوست

310
00:15:23,799 --> 00:15:26,302
اون زن فقط سعی داره بچه‌ش رو زنده نگه داره

311
00:15:26,302 --> 00:15:28,179
اون نمی‌دونست چه‌جوری
حرف حساب بکنه توی کله‌م

312
00:15:28,179 --> 00:15:29,722
سروکله زدن با من آسون نبود

313
00:15:29,722 --> 00:15:32,558
فکر کنم هرچه‌قدر شدیدتر کتکم می‌زد
بیشتر می‌ترسید

314
00:15:32,558 --> 00:15:35,477
اون قبل از اینکه موفقیت من رو ببینه، مرد

315
00:15:35,477 --> 00:15:36,729
اون هیچ‌وقت نمی‌دونست

316
00:15:36,729 --> 00:15:39,356
من هیچ‌وقت نتونستم کار خوبی براش بکنم

317
00:15:39,356 --> 00:15:41,984
خواهر و برادرم هیچ‌وقت مثل من
شر به پا نمی‌کردن

318
00:15:41,984 --> 00:15:44,653
کاش می‌دونست
که من آخرش موفق می‌شم

319
00:15:44,653 --> 00:15:47,159
اون خیلی تلاش کرد
ولی هیچ‌وقت نتونست پام رو از زندان کوتاه کنه

320
00:15:47,184 --> 00:15:50,020
هی، توی بازداشتگاه «اسپافورد» بودی؟

321
00:15:53,621 --> 00:15:57,166
پسرعموم تعریف می‌کرد
که چندنفر گرفتنش

322
00:15:57,166 --> 00:15:59,293
و شب اول موهاش رو اصلاح کردن

323
00:15:59,293 --> 00:16:01,462
اونجا دیوونه‌خونه‌ست، پسر

324
00:16:01,462 --> 00:16:05,007
... پسرهای جوونی مثل تو

325
00:16:05,007 --> 00:16:07,722
اون‌ دیوونه‌ها عاشق پسرهای تر و تازه هستن

326
00:16:13,891 --> 00:16:16,352
هی، مایک. چه‌خبرها عزیزم؟

327
00:16:16,352 --> 00:16:17,686
هی، بارکیم

328
00:16:17,686 --> 00:16:20,147
.هی، نگران نباش
تمام رفیق‌هات اینجا هستن، عزیزم

329
00:16:20,147 --> 00:16:22,066
مثل دورهمی هم‌کلاسی‌ها می‌مونه

330
00:16:22,066 --> 00:16:23,651
فقط فرقش اینه
که هیچ‌وقت سرکلاس نرفتیم

331
00:16:23,651 --> 00:16:26,904
بعد از اون
«اسپاف» تبدیل به دومین خونه‌م شد

332
00:16:26,904 --> 00:16:28,781
چندین بار فرستادنم آسایشگاه

333
00:16:28,781 --> 00:16:29,949
آموزشگاه استثنایی

334
00:16:29,949 --> 00:16:32,034
«و یه‌جور موسسه توی «استتن آیلند
[ جزیره‌ای نزدیک شهر نیویورک ]

335
00:16:32,034 --> 00:16:33,494
وقتی 13 سالم بود

336
00:16:33,494 --> 00:16:36,413
هیچ کدوم از 5 بخش نیویورک
تحمل دردسرهام رو نداشتن

337
00:16:36,413 --> 00:16:39,625
واسه همین فرستادنم شمال نیویورک
«به «کانون اصلاح و تربیت ترایون

338
00:16:39,625 --> 00:16:40,876
می‌دونین، فکر کنم مادرم

339
00:16:40,876 --> 00:16:42,544
دیگه حتی باهام خدافظی هم نکرد

340
00:16:42,544 --> 00:16:44,713
توی «کانون ترایون» همیشه شر به پا می‌کردم

341
00:16:44,713 --> 00:16:46,674
ولی همیشه می‌گفتم
«کیرم دهنتون. من اهل بروکلین هستم»

342
00:16:46,674 --> 00:16:51,427
سلام -
سلام -

343
00:16:53,978 --> 00:16:55,407
[ سال 1979 ]

344
00:16:55,432 --> 00:16:58,644
پسر، می‌خواستم حسابش رو برسم
که زد دندونم رو شکوند

345
00:16:58,644 --> 00:17:01,188
کیرم دهنت. ببین چه بلایی
سر دنده‌های من آورده

346
00:17:01,481 --> 00:17:03,148
اون حتی متوجه نشد تو اونجایی

347
00:17:03,148 --> 00:17:04,441
هی، چه بلایی سر شماها اومده؟

348
00:17:04,441 --> 00:17:06,527
،«آقای «استورات
اون بلا سرمون اومد

349
00:17:06,527 --> 00:17:07,695
اون نگهبانه؟

350
00:17:07,695 --> 00:17:09,947
.نه، پسر
مشاور تحصیلیه

351
00:17:09,947 --> 00:17:13,015
اون قبلاً قهرمان بوکس
یا بوکس آماتوری بوده فکر کنم

352
00:17:13,040 --> 00:17:14,201
من می‌تونم حسابش رو برسم

353
00:17:14,201 --> 00:17:16,245
باشه، رفیق

354
00:17:16,245 --> 00:17:18,998
بیا کیرم رو بخور

355
00:17:33,804 --> 00:17:35,097
خبرهات به گوشم رسیده

356
00:17:36,974 --> 00:17:38,674
دستکش دستت کن

357
00:17:40,060 --> 00:17:42,448
به نظرم رسید
این یارو سفیدپوسته تنها مانعی بود

358
00:17:42,473 --> 00:17:45,649
که اگه از سر راه برش می‌داشتم
همه شروع به خایه ‌مالیم می‌کردن

359
00:17:45,649 --> 00:17:48,485
میزنم دندون‌هاش رو می‌ریزم توی حلقش

360
00:18:02,166 --> 00:18:04,668
یادمه فکر ‌کردم که دارم می‌میرم

361
00:18:04,668 --> 00:18:06,629
به معنی واقعی کلمه دارم می‌میرم

362
00:18:06,629 --> 00:18:09,548
ولی به این هم فکر کردم
که اگه یاد بگیرم این جوری مشت بزنم

363
00:18:09,548 --> 00:18:12,134
می‌تونم همه رو ناک‌اوت کنم
و وسایلشون رو بدزدم

364
00:18:12,134 --> 00:18:13,552
ببخشید، آقا

365
00:18:13,552 --> 00:18:15,262
می‌شه بهم یاد بدین اون‌جوری مشت بزنم؟

366
00:18:15,262 --> 00:18:16,305
نه

367
00:18:16,305 --> 00:18:17,556
آقا، من واقعاً دوست دارم یاد بگیرم

368
00:18:17,556 --> 00:18:19,350
.نه نداری
برو پی کارت

369
00:18:19,350 --> 00:18:21,685
من می‌خوام بوکسور بشم -
جدی؟ -

370
00:18:21,685 --> 00:18:24,521
بقیه‌ی این آدم‌ها هم همین رو می‌خوان

371
00:18:24,521 --> 00:18:27,775
ولی هیچ‌کدوم تخم زحمت کشیدن
واسه بوکسور شدن رو ندارین

372
00:18:27,775 --> 00:18:29,610
خبرهات به گوشم رسیده

373
00:18:29,610 --> 00:18:32,071
تو یه جاکش سرسختی، درسته؟

374
00:18:32,071 --> 00:18:35,407
شب دومی که اینجا بودی
فرستادنت انفرادی؟

375
00:18:35,407 --> 00:18:37,618
نه، تو نمی‌خوای واسه چیزی زحمت بکشی

376
00:18:37,618 --> 00:18:40,746
من هیچی بهت یاد نمی‌دم

377
00:18:40,746 --> 00:18:41,955
چرا می‌خوام

378
00:18:41,955 --> 00:18:44,333
خواهش میکنم
حقه و کلکی توی کارم نیست، پسر

379
00:18:44,333 --> 00:18:47,086
من بهت نیاز دارم -
خب، من به تو نیازی ندارم -

380
00:18:47,086 --> 00:18:49,338
اصلاٌ من با یه آدم بی‌سر و پا تمرین نمی کنم

381
00:18:49,338 --> 00:18:50,673
شاید اگه خودت رو جمع و جور کنی

382
00:18:50,673 --> 00:18:52,591
این‌قدر آدم کسکشی نباشی
و یه‌کم احترام سرت بشه

383
00:18:52,591 --> 00:18:53,842
باهات کار کردم

384
00:18:53,842 --> 00:18:56,595
تا اون موقع، از سر راهم گم‌شو کنار

385
00:19:04,395 --> 00:19:06,861
خب من عزمم رو جزم کردم

386
00:19:08,524 --> 00:19:10,359
سرآخر، اسمم وارد لیست افراد نمونه شد

387
00:19:10,359 --> 00:19:11,860
من، درسته؟

388
00:19:11,860 --> 00:19:14,196
همیشه فکر می‌کردم که من
کودن‌ترین آدم دنیا هستم

389
00:19:14,196 --> 00:19:16,889
کاشف به عمل اومد
که من اون‌قدرها هم کودن نیستم

390
00:19:19,493 --> 00:19:21,328
پس تمرین با «بابی استوارت» رو شروع کردم

391
00:19:21,328 --> 00:19:23,247
بعد از چندماه، معلوم شد که

392
00:19:23,247 --> 00:19:25,791
خب، فکر کنم همه این قسمت داستان رو می‌دونین

393
00:19:29,795 --> 00:19:31,505
معلوم شد که من توی این کار
استعداد دارم

394
00:19:34,049 --> 00:19:36,051
اولین باری بود
که توی چیزی استعداد داشتم

395
00:19:36,051 --> 00:19:37,636
و اون چیز غیرقانونی نبود

396
00:19:46,603 --> 00:19:49,273
.یالا، پسر
بهش زنگ بزن

397
00:19:49,273 --> 00:19:50,899
بهش زنگ بزن

398
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
می‌خوام مادرم بدونه
که استعداد یه کاری رو دارم

399
00:19:52,776 --> 00:19:54,027
باشه

400
00:19:54,027 --> 00:19:55,195
اگه یه سفیدپوست بهش بگه
باور می‌کنه

401
00:19:55,195 --> 00:19:56,530
... خیلی‌خب، ببین

402
00:19:56,530 --> 00:19:58,490
مایک، جدی می خوام چندلحظه باهات حرف بزنم

403
00:19:58,490 --> 00:20:01,452
من کاری نکردم -
آره، می‌دونم -

404
00:20:06,290 --> 00:20:08,292
می‌خوام با یه نفر آشنات کنم

405
00:20:08,292 --> 00:20:11,962
.«کاس داماتو»
اون یه مربی بکس بزرگ و معروفه

406
00:20:11,962 --> 00:20:15,215
می‌تونه سطحت رو ببره بالا

407
00:20:15,215 --> 00:20:18,969
چرا؟ مگه من چی‌کار کردم؟

408
00:20:18,969 --> 00:20:21,346
منظورت چیه؟ -
من با تو تمرین می‌کنم، پسر -

409
00:20:21,346 --> 00:20:22,806
مایک

410
00:20:22,806 --> 00:20:24,141
،ببین
اون «فلوید پترسون» رو تمرین داده

411
00:20:24,141 --> 00:20:27,019
.ازش یه قهرمان ساخت
اون «خوزه تورس» رو تمرین داده

412
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
باشه؟
بیخیال، بهم اعتماد کن

413
00:20:30,230 --> 00:20:32,691
.من بیشتر تلاش می‌کنم
قول می‌دم

414
00:20:32,691 --> 00:20:34,151
نه، مایک

415
00:20:34,151 --> 00:20:36,612
مایک، این یه اتفاق خوبه -
بیخیال، پسر -

416
00:20:36,612 --> 00:20:39,323
مگه من چی‌کار کردم؟

417
00:20:39,323 --> 00:20:41,033
نه، مایک. تو کاری نکردی

418
00:20:41,033 --> 00:20:42,701
... ببین

419
00:20:45,996 --> 00:20:48,749
به زودی عفو مشروط می‌خوری

420
00:20:48,749 --> 00:20:50,751
نمی‌خوام دوباره برگردی براونزویل

421
00:20:50,751 --> 00:20:53,045
و شر به پا کنی

422
00:20:53,045 --> 00:20:56,215
.مایک، من دارم این کار رو به خاطر تو می‌کنم
این تنبیه نیست

423
00:20:56,215 --> 00:20:57,674
باشه؟

424
00:20:57,674 --> 00:21:00,719
هی، بیخیال مایک

425
00:21:00,719 --> 00:21:03,138
.یالا، بخند
این خبر خوبیه

426
00:21:07,059 --> 00:21:08,143
باشه

427
00:21:11,522 --> 00:21:14,900
کاس داماتو نه تنها یک
بلکه دو تا قهرمان جهان رو تمرین داده بود
[ فلوید پترسون، قهرمان سنگین وزن جهان در سال 1956 ]

428
00:21:14,900 --> 00:21:16,485
اون یه اسطوره بود

429
00:21:16,485 --> 00:21:18,654
[ خوزه تورس، قهرمان سنگین وزن جهان در سال 1965 ]

430
00:21:18,654 --> 00:21:20,924
ولی وقتی با «کاس» آشنا شدم
اون فقط یه باشگاه کوچک

431
00:21:20,949 --> 00:21:22,849
توی شهر «کتسکیل» نیویورک داشت

432
00:21:24,159 --> 00:21:26,805
اون به فراموشی سپرده شده بود

433
00:21:29,623 --> 00:21:32,289
از نظر بوکسورها
دیگه دورانش به سر اومده بود

434
00:21:33,627 --> 00:21:35,254
من آخرین امیدش بودم

435
00:21:35,254 --> 00:21:36,713
خیلی‌خب، بسه

436
00:21:36,713 --> 00:21:38,131
برگ برنده‌ش واسه برگشت به بوکس

437
00:21:38,131 --> 00:21:39,508
واقعیت اینه

438
00:21:39,508 --> 00:21:43,929
اون قهرمان سنگین‌‌وزن بوکس جهانه

439
00:21:43,929 --> 00:21:46,765
من فلوید پترسون رو
تبدیل به جوون‌ترین قهرمان دنیا کردم

440
00:21:46,765 --> 00:21:48,600
اگه به حرف‌هام گوش کنی

441
00:21:48,600 --> 00:21:51,770
می‌تونم تو رو
تبدیل به جوون‌ترین قهرمان تاریخ بوکس کنم

442
00:21:51,770 --> 00:21:55,785
تبدیل به یه غول، یه هیولا
یکی که همه ازش می‌ترسن

443
00:21:55,810 --> 00:21:57,317
خب، نظرت چیه؟

444
00:21:57,317 --> 00:22:00,028
به نظرم اون یه آدم منحرف بود

445
00:22:00,028 --> 00:22:01,780
توی شهر ما، اگه کسی این حرف رو بزنه

446
00:22:01,780 --> 00:22:03,865
معنیش اینه که می خواد
شلوارت رو بکشه پایین

447
00:22:03,865 --> 00:22:07,536
باورم نمی‌شه که فقط 13 سالته

448
00:22:07,536 --> 00:22:09,162
بله، آقا

449
00:22:09,162 --> 00:22:12,070
تو یه استعداد خدادادی داری، مایک

450
00:22:12,095 --> 00:22:14,751
کارت توی رینگ چشمگیر بود

451
00:22:14,751 --> 00:22:16,169
به وقتش

452
00:22:16,194 --> 00:22:19,704
تبدیل به بهترین بوکسور تاریخ می‌شی

453
00:22:21,024 --> 00:22:22,593
به این باور داری؟

454
00:22:22,593 --> 00:22:24,595
نمی‌دونستم چی باید بگم

455
00:22:24,595 --> 00:22:28,181
راستش، فقط داشتم به این فکر می‌کردم
که چه‌جوری از خونه‌ش دزدی کنم

456
00:22:28,181 --> 00:22:30,517
نمی‌دونم چی باید بگم -
این حقیقته -

457
00:22:30,517 --> 00:22:32,519
.همه فکر می‌کنن دوران من سراومده
دوران من سرنیومده

458
00:22:32,519 --> 00:22:33,895
من منتظر بودم

459
00:22:33,895 --> 00:22:36,940
و فکر می‌کنم تو همونی هستی
که منتظرش بودم

460
00:22:36,940 --> 00:22:39,126
حالا خوشحالم که تا الان زنده موندم

461
00:22:40,402 --> 00:22:44,323
خب آمادگیش رو داری؟
باهاش کار می‌کنی؟

462
00:22:44,323 --> 00:22:47,659
نظرت چیه، مارک؟

463
00:22:47,659 --> 00:22:49,161
اون‌ها گل رز هستن؟

464
00:22:49,161 --> 00:22:50,621
چی‌ها؟

465
00:22:50,621 --> 00:22:52,247
گل رز

466
00:22:52,247 --> 00:22:55,937
تا حالا از نزدیک ندیده بودمشون

467
00:22:55,962 --> 00:22:58,357
فقط توی تلویزیون دیده بودمشون

468
00:23:02,007 --> 00:23:04,635
حالت خوبه، مایک؟

469
00:23:04,635 --> 00:23:05,969
هی

470
00:23:08,513 --> 00:23:10,390
داری به چی فکر می‌کنی؟

471
00:23:12,476 --> 00:23:15,617
فکر کنم من واسه خودم کسی می‌شم

472
00:23:15,641 --> 00:23:23,641
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

473
00:23:25,665 --> 00:23:33,665
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

