﻿1
00:00:02,549 --> 00:00:04,757
او گفت، بهترین مشتی
که تایسون تا به حال زده

2
00:00:04,782 --> 00:00:06,736
به همسر سابقش بوده

3
00:00:08,254 --> 00:00:09,964
مثلاً امشب می خواستیم
برنامه‌ی «کارسون» رو ببینیم‌ها

4
00:00:09,964 --> 00:00:11,870
«داره چرند می‌گه، «دان

5
00:00:12,024 --> 00:00:13,551
دارن پشت‌سرم حرف درمیارن

6
00:00:13,551 --> 00:00:16,512
... می‌دونی -
به من گوش کن، هی -

7
00:00:16,512 --> 00:00:17,930
هی، قهرمان -
ولم کن، دان -

8
00:00:17,930 --> 00:00:19,903
نفس عمیق بکش

9
00:00:20,030 --> 00:00:21,350
.فقط نفس عمیق بکش
بهت گفتن چی‌کار کنی؟

10
00:00:21,350 --> 00:00:22,585
با بینیت هوا رو بدی داخل
و با دهنت بدی بیرون؟

11
00:00:22,610 --> 00:00:23,936
فقط نفس عمیق بکش

12
00:00:23,936 --> 00:00:26,336
.آره، درست مثل وقتی که توی رینگ هستی
فقط نفس عمیق بکش

13
00:00:26,380 --> 00:00:28,997
.تو باید آروم و قرار بگیری
یادت باشه که الان توی خونه هستی

14
00:00:29,029 --> 00:00:31,515
.الان توی خونه‌ت هستی، توی قصرت
اینجا آزاد هستی

15
00:00:31,560 --> 00:00:33,142
حالت خوبه؟
همه چی درست می‌شه

16
00:00:33,167 --> 00:00:35,415
اون‌ها نمی‌تونن شکستت بدن، خب؟

17
00:00:35,980 --> 00:00:36,510
آره

18
00:00:36,535 --> 00:00:38,242
خودم هوات رو دارم، باشه قهرمان؟

19
00:00:38,242 --> 00:00:39,285
باشه -
خب؟ -

20
00:00:39,285 --> 00:00:40,869
باشه -
خوبه -

21
00:00:40,982 --> 00:00:42,317
چی می‌بینی؟
کی رو می‌بینی؟

22
00:00:42,342 --> 00:00:44,290
دان رو -
دان رو می‌بینی، درسته؟ -

23
00:00:44,335 --> 00:00:45,798
آره، دان

24
00:00:50,921 --> 00:00:52,631
دان کینگ

25
00:00:54,011 --> 00:00:55,342
گوش کنین

26
00:00:55,342 --> 00:00:56,902
اون زمان روی ابرها سیر می‌کردم

27
00:00:56,988 --> 00:00:59,513
پول‌دار و قهرمان سنگین وزن دنیا بودم

28
00:00:59,668 --> 00:01:01,640
هرکاری دلم می‌خواست می‌کردم

29
00:01:01,746 --> 00:01:03,992
تا اینکه واسه مصاحبه
با «باربارا والترز» رفتم

30
00:01:05,563 --> 00:01:07,563
اونجا هیچ کنترلی نداشتم

31
00:01:07,588 --> 00:01:09,703
مهم نبود چند بار برنده شده بودم

32
00:01:09,728 --> 00:01:11,525
یا عضله‌هام چه‌قدر درشت بودن

33
00:01:11,550 --> 00:01:13,027
رابین» من رو شکست داد»

34
00:01:13,052 --> 00:01:15,487
و این کار رو توی تلویزیون ملی انجام داد

35
00:01:17,169 --> 00:01:18,483
بعد از همه‌ی اتفاقاتی که افتاد

36
00:01:18,508 --> 00:01:20,498
فقط 2 تا چیز بود که کمکم کرد
از اون دوره‌ی سخت بگذرم

37
00:01:20,523 --> 00:01:22,218
یکیش دان کینگ بود

38
00:01:22,485 --> 00:01:24,231
و اون یکیش، این بازی ویدیویی

39
00:01:25,539 --> 00:01:27,166
این روزها چهره‌ی کاکاسیاه‌ها رو

40
00:01:27,166 --> 00:01:29,681
،روی جلد هر بازی ویدیویی می‌بینی
ولی اون زمان؟

41
00:01:29,706 --> 00:01:32,512
خیلی حرف بود که چهره‌ی یه سیاه‌پوست رو
روی جلد یه بازی ببینی

42
00:01:32,812 --> 00:01:34,423
می‌خواین درمورد قدرت حرف بزنیم؟

43
00:01:34,545 --> 00:01:36,800
من اون زمان قدرت داشتم

44
00:01:36,873 --> 00:01:38,291
آره

45
00:01:38,346 --> 00:01:40,599
[ مایک ]

46
00:01:40,653 --> 00:01:42,979
[ سال 1989 ]

47
00:01:43,182 --> 00:01:46,346
،آقای تایسون
از دیدار دوباره‌تون خیلی خوشحالم

48
00:01:46,379 --> 00:01:48,187
امروز چه کمکی از دستم برمیاد؟

49
00:01:48,187 --> 00:01:50,856
همیشه برام سوال بوده که چه‌جوری
این ماشین‌ها رو از اینجا خارج می‌کنین؟

50
00:01:50,856 --> 00:01:52,900
اون پنجره‌ی بزرگ رو اونجا می‌بینین؟
مثل یه در بزرگه

51
00:01:52,900 --> 00:01:55,253
بازش می‌کنی
و ماشین‌ها رو میاری داخل

52
00:01:55,380 --> 00:01:57,404
خیلی باحاله

53
00:01:57,486 --> 00:01:58,906
ما همه‌شون رو می‌بریم

54
00:02:00,498 --> 00:02:01,476
ما؟

55
00:02:01,501 --> 00:02:03,562
هی، رنگ فیروزه‌ای این ماشین رو هم دارین؟

56
00:02:03,936 --> 00:02:06,029
اون رنگ مورد علاقه‌ی مادرمه

57
00:02:07,069 --> 00:02:08,749
رنگ فیروزه‌ایش رو هم دارین؟

58
00:02:09,036 --> 00:02:10,795
الساعه می‌رم یه نگاه می‌ندازم

59
00:02:11,916 --> 00:02:14,364
بعد از اینکه «اسپینکس» رو
توی راند اول ناک‌اوت کردم

60
00:02:14,502 --> 00:02:17,515
«به نظرم اومد، سر مسابقه با «برونو
یه نمایش درست و حسابی بهتون بدهکارم

61
00:02:18,962 --> 00:02:22,482
مسابقه‌ی بوکس قهرمانی جهان
بین مایک تایسون و فرانک برونو
ناک‌اوت در راند پنجم

62
00:02:28,907 --> 00:02:31,374
[ امضای قرارداد کینگ با مایک تایسون ]

63
00:02:36,670 --> 00:02:38,958
تو را به نام پدر مقدس

64
00:02:38,983 --> 00:02:40,239
پسرش

65
00:02:40,239 --> 00:02:42,866
و روح‌القدس غسل تعمید می‌دهم

66
00:02:42,866 --> 00:02:44,159
تایسون

67
00:02:44,159 --> 00:02:45,244
وای، تایسون

68
00:02:45,244 --> 00:02:46,495
ببخشید، آقای تایسون
ما قبلاً هیچ‌وقت

69
00:02:46,495 --> 00:02:47,830
یه وان رو توی لیموزین کار نگذاشتیم

70
00:02:47,830 --> 00:02:49,915
... حتی مطمئن نیستم که بشه

71
00:02:51,750 --> 00:02:53,210
چند روز بهم وقت بدین

72
00:02:53,210 --> 00:02:54,586
ما فردا برمی‌گردیم

73
00:02:54,826 --> 00:02:56,536
باشه

74
00:03:00,008 --> 00:03:03,301
هیچ‌کدوم از شما خانم‌ها
قبلاً توی وان شامپاین خوابیدین؟

75
00:03:03,325 --> 00:03:11,325
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

76
00:03:11,349 --> 00:03:19,349
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

77
00:03:19,350 --> 00:03:27,350
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

78
00:03:49,546 --> 00:03:51,548
اون دوران کارهای عجیب زیادی کردم

79
00:03:51,860 --> 00:03:54,529
لعنتی، حتی مادرم رو دوباره تدفین کردم

80
00:04:01,212 --> 00:04:03,025
عجله‌ نکن، پسرم

81
00:04:09,495 --> 00:04:12,206
آقای تایسون
... جسارتاً می‌خواستم بدونم

82
00:04:12,206 --> 00:04:13,290
آره، حتماً

83
00:04:18,282 --> 00:04:19,742
ممنون

84
00:04:25,694 --> 00:04:27,387
همیشه چی صدام می‌کردی؟

85
00:04:28,180 --> 00:04:29,848
دزد بی سر و پا؟

86
00:04:30,000 --> 00:04:31,326
آدم پست و بی‌مصرف؟

87
00:04:32,833 --> 00:04:34,759
مگه قرار نبود تمام زندگیم رو
توی زندان بگذرونم؟

88
00:04:36,022 --> 00:04:37,523
این حرف رو یادت میاد، مامان؟

89
00:04:39,580 --> 00:04:40,667
حالا رو ببین

90
00:04:41,673 --> 00:04:43,946
هر روزت رو توی جعبه‌ای می‌گذرونی
که من گذاشتمت داخلش

91
00:04:44,050 --> 00:04:45,259
که من پولش رو دادم

92
00:04:59,108 --> 00:05:04,185
«ترجمه از: هـــادی»
Ha.va.Di

93
00:05:25,974 --> 00:05:27,698
هیشکی فقط یه‌ چیز نیست

94
00:05:28,174 --> 00:05:29,616
ما همه چندین چیز هستیم

95
00:05:29,991 --> 00:05:31,833
ولی بعضی‌وقت‌ها اون چیزی که هستیم

96
00:05:31,858 --> 00:05:34,753
توی یه برهه‌ی خاص از زندگی
چندان جالب و عالی نیست

97
00:05:35,740 --> 00:05:37,523
ولی ما فقط اون چیز نیستیم

98
00:05:38,262 --> 00:05:40,258
اگه بخوایم می‌تونیم چیزهای بیشتری باشیم

99
00:05:50,319 --> 00:05:51,968
مگه اینکه دان کینگ باشین

100
00:05:51,993 --> 00:05:54,752
اون‌وقت فقط یه کسکش کیرخور لجن هستین

101
00:05:56,892 --> 00:06:00,159
ولی اون
کسکش کیرخور لجن من بود
[ کلیولند، 1966 ]

102
00:06:00,517 --> 00:06:01,833
تفنگش؟

103
00:06:01,969 --> 00:06:03,391
به این خاطر تفنگ داشت که فکر می کرد

104
00:06:03,416 --> 00:06:05,485
با بادیگارد گرفتن
شبیه ازاذل و اوباش می‌شه

105
00:06:05,567 --> 00:06:08,425
قبل از اون، مدیر برنامه‌ها
شکل و شمایل مشخصی داشتن

106
00:06:08,858 --> 00:06:11,158
ولی دان اومد
و سنت‌ها رو زیر و رو کرد

107
00:06:11,593 --> 00:06:13,118
داداش‌های خودم شر که به پا نمی‌کنین؟

108
00:06:13,118 --> 00:06:14,202
نه -
نه، داداش -

109
00:06:14,202 --> 00:06:16,121
خیلی‌خب، سختش نگیرین

110
00:06:16,379 --> 00:06:17,873
دان مثل واعظ‌ها حرف می‌زد

111
00:06:17,873 --> 00:06:20,179
و مثل استاد بزرگ‌های شطرنج فکر می‌کرد

112
00:06:22,085 --> 00:06:24,588
مردم اون رو می‌شناختن

113
00:06:24,682 --> 00:06:26,748
می‌دونست که سرنوشتش
با شکوه و بزرگی گره خورده

114
00:06:26,815 --> 00:06:28,414
همیشه بهم میگفت که قبلاً

115
00:06:28,439 --> 00:06:30,594
یکی از معروف‌ترین شرخرهای قمار
توی کلیولند بوده

116
00:06:30,594 --> 00:06:32,929
و روزی چندین هزار دلار درآمد داشته

117
00:06:33,407 --> 00:06:34,553
«سم»

118
00:06:34,723 --> 00:06:36,637
دان خودش رو تاجر می‌دونست

119
00:06:36,824 --> 00:06:38,268
یه تاجر محترم و باعزت

120
00:06:38,268 --> 00:06:40,822
ولی اگه به اشتباه بهش بی‌احترامی می‌کردی؟

121
00:06:46,842 --> 00:06:49,029
پول من کجاست، سم؟ -
بهت قول می‌دم، دان -

122
00:06:49,342 --> 00:06:50,770
پولت رو می‌دم
... فقط باید بهم

123
00:06:50,795 --> 00:06:52,135
یه‌کم زمان بیشتری بدی

124
00:06:52,681 --> 00:06:54,993
اگه زمان می‌خوای، برو یه ساعت بخر

125
00:06:58,257 --> 00:06:59,915
اسمش «سم گرت» بود

126
00:07:00,437 --> 00:07:02,277
همون شب مرد

127
00:07:02,957 --> 00:07:05,087
و دان رو صاف فرستادن هلفدونی

128
00:07:05,620 --> 00:07:08,700
.ولی توی زندان وقتش رو تلف نکرد
بلکه بهترین استفاده رو از وقتش کرد

129
00:07:09,573 --> 00:07:11,802
دان همیشه سعی می‌کرد
ذهنش رو تربیت کنه

130
00:07:11,986 --> 00:07:13,345
اون همه‌جور کتابی می‌خوند

131
00:07:13,665 --> 00:07:16,885
«فردریک داگلاس»، «شکسپیر»، «ولتر»

132
00:07:17,131 --> 00:07:20,268
«مارتین لوتر کینگ»، «مارکس» و «هیتلر»

133
00:07:20,394 --> 00:07:21,853
وقتی عفو مشروط بهش خورد

134
00:07:21,853 --> 00:07:23,839
.یه معامله‌ی چرب و نرم کرد
از رانتش استفاده کرد

135
00:07:23,864 --> 00:07:27,192
و 40 هکتار زمین رو تصاحب کرد
... که در نهایت تبدیل به

136
00:07:27,259 --> 00:07:29,588
.عمارت 30 اتاقیم شد
با یه استخر کامل

137
00:07:29,613 --> 00:07:31,991
... باشگاه بدنسازی، اصطبل و صد البته

138
00:07:35,575 --> 00:07:37,619
کاس می‌خواست من بهترین باشم

139
00:07:38,161 --> 00:07:39,830
و من به هر دری می‌زدم
که اون رو سربلند کنم

140
00:07:40,361 --> 00:07:41,367
ولی دان؟

141
00:07:41,554 --> 00:07:43,041
عالی بودن به تخمش هم نبود

142
00:07:43,287 --> 00:07:44,876
تنها چیزی که براش مهم بود
پول بود

143
00:07:45,120 --> 00:07:47,300
پس همه چیز من هم شد پول

144
00:07:47,926 --> 00:07:49,798
من نمی‌دونستم دنیا چه‌جوری می‌چرخه

145
00:07:50,332 --> 00:07:51,383
واقعاً نمی‌دونستم

146
00:07:51,810 --> 00:07:53,520
و کاس هم بهم یاد داد
چه‌جوری بوکس بازی کنم

147
00:07:53,545 --> 00:07:56,538
ولی نتونست بهم یاد بده
که چه‌جوری یه سیاه‌پوست توی آمریکا باشم

148
00:07:56,811 --> 00:07:58,181
ولی دان تونست

149
00:07:58,430 --> 00:08:00,570
او گفت، بهترین مشتی
که تایسون تا به حال زده

150
00:08:00,595 --> 00:08:02,203
به همسر سابقش بوده

151
00:08:02,350 --> 00:08:03,255
.گوه توش

152
00:08:03,280 --> 00:08:05,780
اول فیلم دیدین که توی مستی
چی‌کار کردم

153
00:08:06,226 --> 00:08:07,839
کی رو می‌بینی؟ -
دان رو -

154
00:08:08,292 --> 00:08:09,901
دان رو می بینی، درسته؟ -
آره، دان -

155
00:08:11,247 --> 00:08:12,367
خیلی‌خب دیگه

156
00:08:12,705 --> 00:08:14,062
برو طبقه‌ی بالا
و یه‌کم استراحت کن

157
00:08:14,087 --> 00:08:15,173
باشه

158
00:08:16,073 --> 00:08:18,834
ازت می‌خوام که فردا
«من رو ببری دفتر مجله‌ی «پلی‌بوی

159
00:08:18,859 --> 00:08:21,026
تا حساب اون کسکش‌ها رو بذارم کف دستشون

160
00:08:21,539 --> 00:08:23,285
از «پلی‌بوی» چه انتظاری داری، قهرمان

161
00:08:23,579 --> 00:08:26,552
خواب‌های سکسی یه پسربچه‌ی سفیدپوست رو
به اسم روزنامه‌نگاری چاپ می‌کنن

162
00:08:26,739 --> 00:08:28,207
تو قهرمان سنگین وزن دنیا هستی

163
00:08:28,232 --> 00:08:29,945
تو جوون و پول‌دار و سیاه‌پوست هستی

164
00:08:30,338 --> 00:08:32,844
سفید‌پوست‌های آمریکایی بیش از هر چیزی
از این 3 کلمه می‌ترسن

165
00:08:32,869 --> 00:08:35,705
دلیلش رو می‌دونی؟
چون تو آزاد هستی

166
00:08:36,395 --> 00:08:39,215
تو از همون آزادی‌‌ای برخورداری
که اون‌ها هم دارن و قدرش رو نمی‌دونن

167
00:08:39,968 --> 00:08:42,824
و هرموقع که یه سیاه‌پوست

168
00:08:43,171 --> 00:08:45,884
،ثروتمند و آزاد رو می‌بینن
حقیقت بهشون یادآوری می‌شه

169
00:08:47,179 --> 00:08:48,612
حقیقت کاری که کردن

170
00:08:48,931 --> 00:08:51,038
و کاری که هنوز هم
هر روز خدا باهامون می‌کنن

171
00:08:51,218 --> 00:08:52,778
... نه

172
00:08:53,291 --> 00:08:55,278
سفیدپوست‌ها هیچ‌وقت بابت حقیقت
تقاص پس نمی‌دن

173
00:08:55,364 --> 00:08:58,116
چون در اون صورت
مجبورن به کارهایی که کردن فکر کنن

174
00:08:58,657 --> 00:09:00,577
ولی بابت یه نمایش، پول خوبی می‌دن

175
00:09:01,050 --> 00:09:02,189
پول خیلی خوبی

176
00:09:02,556 --> 00:09:04,598
پس پول می‌دن
تا تریپل دابل کردن مایکل جوردن رو ببینن

177
00:09:04,623 --> 00:09:07,834
یا رقص مون‌واک مایکل جکسون رو
یا سلطه‌ی تو رو توی رینگ بوکس

178
00:09:08,323 --> 00:09:10,309
چون تا وقتی که این چیزها رو تماشا کنن

179
00:09:10,583 --> 00:09:12,742
تا وقتی که ببینن چندنفر از شما

180
00:09:13,116 --> 00:09:15,022
پول و آزادی دارین

181
00:09:16,606 --> 00:09:19,434
مجبور نیستن به اون‌هایی فکر کنن
که این چیزها رو ندارن

182
00:09:19,554 --> 00:09:22,890
و باعث می‌شه وقتی شب‌ها به خواب می‌رن
احساس خوبی داشته باشن

183
00:09:32,308 --> 00:09:34,975
ولی به محض اینکه زیادی گنده شدی
دمت رو قیچی می‌کنن

184
00:09:37,208 --> 00:09:39,030
باید ازت یه‌جور هیولا بسازن

185
00:09:39,055 --> 00:09:41,934
چون تحمل ندارن تو رو همون‌ آدمی ببیننن
که من می‌بینم

186
00:09:44,379 --> 00:09:45,520
یه پادشاه

187
00:09:49,677 --> 00:09:50,830
هیولاشون نباش

188
00:09:53,569 --> 00:09:55,143
پادشاه ما باش

189
00:10:03,916 --> 00:10:07,500
مسابقه‌ی قهرمانی بوکس جهان
بین مایک تایسون و کارل ویلیامز
21ژوئیه‌ی 1989، شهر آتلانتیک‌سیتی

190
00:10:11,226 --> 00:10:14,442
وقتی که کاس از دنیا رفت
دان تنها پدری بود که داشتم

191
00:10:18,625 --> 00:10:20,490
اون ترتیب مبارزه‌ی من
با «باستر داگلاس» رو داد

192
00:10:20,490 --> 00:10:22,075
کلی تبلیغش رو کرد

193
00:10:22,075 --> 00:10:24,244
تیم تایسون داشت می‌رفت توکیو

194
00:10:24,244 --> 00:10:25,662
مسابقه‌ی خیلی بزرگی بود

195
00:10:32,210 --> 00:10:34,171
اون جاکش چاقال رو می‌بینین؟

196
00:10:34,351 --> 00:10:36,840
راحت‌ترین پولی بود
که توی عمرمون به جیب زدیم

197
00:10:37,357 --> 00:10:39,509
من و دان داشتیم پول پارو می‌کردیم

198
00:10:39,736 --> 00:10:41,082
تبلیغ ماشین‌های تویوتا
[ ماشین دو دیفرانسیل تویوتا ]

199
00:10:41,132 --> 00:10:42,925
قدرت تایسون

200
00:10:45,960 --> 00:10:46,975
حتی حرف از مسابقه‌ی من

201
00:10:46,975 --> 00:10:48,399
با «هالک هوگان» بود
[ کشتی‌گیر حرفه‌ای آمریکایی ]

202
00:10:48,424 --> 00:10:50,437
به نظرم برد بزرگی برای من و دان بود

203
00:10:53,194 --> 00:10:55,134
همه می‌خواستن یه لقمه از این سفره بردارن

204
00:10:56,226 --> 00:10:58,572
... خب، همه به جز

205
00:10:58,611 --> 00:11:00,922
نه، صندلی راحتی رو بذار اونجا

206
00:11:01,314 --> 00:11:03,024
خواهرم، دنیس

207
00:11:03,177 --> 00:11:05,471
من عاشق این بودم
که وقتم رو با اون بگذرونم

208
00:11:05,911 --> 00:11:07,537
می‌دونی چیه؟

209
00:11:07,537 --> 00:11:10,207
فکر کنم صندلی اشتباهی رو خریدیم

210
00:11:10,456 --> 00:11:11,316
ببر پسش بده

211
00:11:11,341 --> 00:11:13,927
به جز وقت‌هایی که جنده‌بازی درمی‌آورد

212
00:11:14,740 --> 00:11:16,113
... دارم سر به

213
00:11:19,087 --> 00:11:22,327
چرا هنوز عینکت رو برنداشتی؟
دیگه اومدیم داخل

214
00:11:22,435 --> 00:11:24,821
خیلی گرونه
واسه همین نمی‌خوام گمش کنم

215
00:11:24,846 --> 00:11:25,889
می‌دونی؟

216
00:11:31,213 --> 00:11:32,881
برش دار

217
00:11:37,409 --> 00:11:40,652
می‌دونی که بعضی‌وقت‌ها
می‌تونی شل بگیری، درسته؟

218
00:11:40,677 --> 00:11:43,680
پس اون کیسه‌ بوکس‌ها به چه دردی می‌خورن؟

219
00:11:45,116 --> 00:11:46,409
«نیسی»

220
00:11:46,409 --> 00:11:48,370
نه، بدن عرقیت رو

221
00:11:48,370 --> 00:11:50,247
به لباس‌های نوی من نچسبون

222
00:11:50,247 --> 00:11:51,790
نیسی

223
00:12:03,752 --> 00:12:05,553
من عاشق خواهرم بودم

224
00:12:05,553 --> 00:12:06,972
ولی از وقتی که قهرمان شدم

225
00:12:06,972 --> 00:12:08,807
دیگه زیاد وقت نمی‌کردم ببینمش

226
00:12:09,093 --> 00:12:11,006
واسه همین برگشتم خونه
و بردمش بیرون

227
00:12:11,059 --> 00:12:12,879
تا نشونش بدم
که الان چه‌جوری زندگی می‌کردم

228
00:12:14,354 --> 00:12:15,772
فکر نمی‌کنی دیر کردی، کاکاسیاه؟

229
00:12:15,772 --> 00:12:18,316
این همه پول داری
و هنوز نمی‌تونی یه ساعت واسه خودت بخری

230
00:12:18,622 --> 00:12:19,904
سوار شو، نیسی

231
00:12:19,929 --> 00:12:21,310
سر کی این‌جوری داد می‌زنی؟

232
00:12:21,335 --> 00:12:23,571
من مثل اون پسرهایی
که باهاشون بازی می‌کنی نیستم‌ها

233
00:12:23,657 --> 00:12:25,198
می‌زنم شکمت رو سفره می‌کنم

234
00:12:25,198 --> 00:12:27,075
دنیس همیشه جلوی مردم حواسش به من بود

235
00:12:27,302 --> 00:12:30,305
می‌خواست کاری کنه
که من شبیه دخترهای ترسو باشم

236
00:12:51,886 --> 00:12:53,346
مایک

237
00:12:53,440 --> 00:12:55,150
من دیگه آماده‌م بریم

238
00:12:56,104 --> 00:12:58,940
چیه؟ من هم دوست دارم
مشروب بریزم روی جنده‌ها

239
00:12:58,940 --> 00:13:01,276
.من از اینجا خوشم نمیاد، مایک
من رو برگردون خونه

240
00:13:01,475 --> 00:13:03,018
همین الان

241
00:13:05,469 --> 00:13:08,366
اون یارو با لباس‌های پر زرق و برقش
اصلاً واسه تو چی‌کار می کنه؟

242
00:13:08,502 --> 00:13:09,868
کی؟ دان رو می‌گی؟

243
00:13:09,868 --> 00:13:11,494
اون مدیر برنامه‌هامه

244
00:13:11,494 --> 00:13:13,580
مدیر برنامه‌ای که همه‌چیزت رو کنترل می‌کنه

245
00:13:13,760 --> 00:13:15,040
از چی حرف می‌زنی؟

246
00:13:15,040 --> 00:13:16,499
هر بار که بهت زنگ می‌زنم

247
00:13:16,499 --> 00:13:18,209
اون یارو گوشی رو برمی‌داره

248
00:13:18,282 --> 00:13:19,753
هر بار که از طرفت کارت تولد می‌گیرم

249
00:13:19,753 --> 00:13:20,837
اون یارو امضاش کرده

250
00:13:21,270 --> 00:13:22,172
... اصلاً تو از کجا

251
00:13:22,172 --> 00:13:24,799
چون دست‌خط تو خیلی افتضاحه، مایک

252
00:13:24,799 --> 00:13:26,843
دائم از این حرف می‌زنی
که چه‌قدر پول داری

253
00:13:26,843 --> 00:13:28,803
ولی از اون جایی که من نشسته بودم

254
00:13:28,803 --> 00:13:32,515
و داشتم اون یارو دغل باز و 7 خط رو
توی بخش مهمانان ویژه می‌دیدم؟

255
00:13:32,515 --> 00:13:35,435
قدرت دست اونه، نه تو

256
00:13:35,435 --> 00:13:36,978
تو از هیچی خبر نداری

257
00:13:36,978 --> 00:13:38,980
جدی؟ -
آره -

258
00:13:39,326 --> 00:13:41,266
تو اصلاٌ می‌دونی چه‌قدر پول داری؟

259
00:13:42,567 --> 00:13:45,820
آخرین باری که یه چک رو امضا کردی کی بود؟

260
00:13:45,966 --> 00:13:47,239
تو خیلی پول‌داری

261
00:13:47,264 --> 00:13:48,724
و کلی ماشین گرون داری

262
00:13:49,616 --> 00:13:51,224
آخرین باری که اسمت رو

263
00:13:51,249 --> 00:13:53,453
پای یه چک امضا کردی، کی بود مایک؟

264
00:13:53,453 --> 00:13:54,871
اون کارش همینه، نیسی

265
00:13:54,871 --> 00:13:56,539
بهش پول می‌دم تا پول‌هام رو مدیریت کنه

266
00:13:56,539 --> 00:13:58,625
لابد شب‌ها هم
تو رو می‌ذاره توی تخت‌خوابت، آره؟

267
00:13:58,625 --> 00:14:00,131
.اصلاٌ هرچی
تو درک نمی‌کنی

268
00:14:01,021 --> 00:14:02,504
... تمام این کسشعرها

269
00:14:02,561 --> 00:14:03,880
پول

270
00:14:03,880 --> 00:14:05,465
و دخترهای زشتی

271
00:14:05,465 --> 00:14:07,509
که احتمالاً توی این
ماشین قوطی کبریتت می‌کنی

272
00:14:07,509 --> 00:14:10,515
هیچ‌کدومشون واقعی نیستن -
بس کن، نیسشی -

273
00:14:13,223 --> 00:14:15,016
می‌خوای ساده باشی
و اجازه بدی این کاکاسیاه‌ها

274
00:14:15,016 --> 00:14:16,382
ازت سوءاستفاده کنن؟

275
00:14:16,935 --> 00:14:18,269
هر جور راحتی

276
00:14:18,269 --> 00:14:20,480
ولی دارم بهت می‌گم
این کسشعرها واقعی نیستن

277
00:14:20,480 --> 00:14:22,065
واقعی؟

278
00:14:22,065 --> 00:14:23,983
می‌خوای بدونی چی واقعیه؟

279
00:14:24,142 --> 00:14:26,496
پولی که من توی یه روز درمیارم
از درآمد یه سال تو بیشتره

280
00:14:27,136 --> 00:14:28,409
اینه که واقعیه

281
00:14:32,717 --> 00:14:35,331
احتمالاً زندگی واقعی‌م واسه تو رویاست

282
00:14:47,507 --> 00:14:49,453
اون‌ها کاکاسیاه‌هایی مثل تو رو می‌سازن

283
00:14:50,510 --> 00:14:53,638
.تا بتونن می‌دوشنت
بعد مثل دستمال دور می‌ندازنت

284
00:14:54,163 --> 00:14:55,890
روال کارشون همینه

285
00:14:55,943 --> 00:14:58,143
همه این رو می‌دونن

286
00:14:58,590 --> 00:14:59,903
به جز تو

287
00:15:15,381 --> 00:15:17,829
تنها هدفش فقط این بود
که از من محافظت کنه

288
00:15:17,829 --> 00:15:19,873
براش مهم نبود که چه برداشتی کنم

289
00:15:19,873 --> 00:15:22,542
یا بعدش چه حسی داشته باشم

290
00:15:22,588 --> 00:15:23,928
اون فقط من رو دوست داشت

291
00:15:25,330 --> 00:15:26,421
آره

292
00:15:28,806 --> 00:15:31,179
کاش می‌تونستم بیشتر پیشش بمونم

293
00:15:32,134 --> 00:15:33,385
ولی کلی کار داشتم

294
00:15:35,279 --> 00:15:37,640
زمان مبارزه با داگلاس باستر رسیده بود

295
00:15:37,640 --> 00:15:38,975
به گمونم اون همه درگیری‌هایی که داشتم

296
00:15:38,975 --> 00:15:40,768
اولویت اولم نبود
[ توکیو، 1990 ]

297
00:15:40,861 --> 00:15:42,729
گذشته از این‌ها، باختن رو بلد نبودم

298
00:15:42,729 --> 00:15:44,814
به معنی واقعی کلمه
حتی یه مبارزه رو هم

299
00:15:44,814 --> 00:15:47,520
.از وقتی بوسکور حرفه‌ای شدم نباخته بودم
حتی یه دونه رو

300
00:15:52,363 --> 00:15:54,866
قهرمان، حالت چه‌طوره پسرم؟

301
00:15:54,932 --> 00:15:56,075
خوبم

302
00:15:56,116 --> 00:15:57,535
اتاقت چه‌طوره؟

303
00:15:57,535 --> 00:16:00,914
بهشون گفتم اتاقی رو بهت بدن
که بهترین منظره رو داشته باشه

304
00:16:01,246 --> 00:16:03,833
به خوبی این اتاق نیست
ولی بدک نیست

305
00:16:05,039 --> 00:16:07,587
داداش خودم

306
00:16:07,712 --> 00:16:09,339
چه کمکی ازم برمیاد؟

307
00:16:09,339 --> 00:16:12,383
می‌خوام درباره‌ی پولم حرف بزنم

308
00:16:12,383 --> 00:16:13,927
نکنه دوباره قضیه‌ی کشتی تفریحیه

309
00:16:13,927 --> 00:16:15,727
... نه، فقط

310
00:16:18,520 --> 00:16:21,023
جوزف»، یه لحظه تنهامون می‌ذاری»

311
00:16:25,093 --> 00:16:26,113
جریان چیه، قهرمان؟

312
00:16:26,233 --> 00:16:28,691
من چه‌قدر پول دارم؟

313
00:16:28,691 --> 00:16:30,026
منظورت چیه؟
زیاد

314
00:16:30,251 --> 00:16:31,491
منظورم اینه چه‌قدر پول دارم

315
00:16:31,516 --> 00:16:33,622
.یعنی عدد و رقمش چه‌قدره
می‌خوام عدد و رقمش رو بدونم

316
00:16:33,776 --> 00:16:36,032
تو پول‌داری، مایک

317
00:16:36,032 --> 00:16:37,578
ثروتمندی

318
00:16:38,493 --> 00:16:41,162
تو یکی از ثروتمندترین
کسکش‌های روی زمین هستی

319
00:16:41,642 --> 00:16:43,477
می‌خوام ببینمشون

320
00:16:44,577 --> 00:16:46,662
همین‌جوری که نمی‌تونیم بریم توی بانک
و ازشون بخوایم

321
00:16:46,687 --> 00:16:48,795
چند صد میلیون دلار پول رو
بذارن روی میز

322
00:16:48,921 --> 00:16:51,422
چرا نمی‌تونیم؟
چیزی واسه پنهون کردن داری؟

323
00:16:52,668 --> 00:16:53,675
چی رو پنهون کنم، قهرمان؟

324
00:16:53,675 --> 00:16:55,009
به نظرت خنده‌داره؟

325
00:16:55,009 --> 00:16:57,053
فکر کردی این یه بازیه، دان؟

326
00:16:58,448 --> 00:17:01,599
نه، همچین فکری نمی‌کنم

327
00:17:01,599 --> 00:17:04,165
.ولی یه نگاه به دور و برت بنداز، قهرمان
فقط من برات موندم

328
00:17:04,560 --> 00:17:07,506
بقیه هرچی خواستن برداشتن
و فلنگ رو بستن

329
00:17:13,808 --> 00:17:16,531
حالا من اینجا هستم
چون بهت اهمیت می‌دم

330
00:17:16,531 --> 00:17:20,618
کارم اینه که مطمئن بشم
همه چهره‌ت رو ببینن

331
00:17:20,618 --> 00:17:23,011
تو بهترین بوکسور دنیا هستی

332
00:17:23,329 --> 00:17:25,290
می‌خوام چهره‌ت رو روی جعبه‌های غذا بندازم

333
00:17:25,290 --> 00:17:26,749
روی قوطی‌های نوشابه

334
00:17:26,749 --> 00:17:29,210
و بازی‌های ویدیویی

335
00:17:29,210 --> 00:17:30,795
بازی پانچ‌اوت مایک تایسون

336
00:17:30,795 --> 00:17:34,368
برای کنسول بازی نینتندو
هم‌اکنون در فروشگاه‌های سراسر کشور

337
00:17:37,725 --> 00:17:38,824
حالا

338
00:17:39,470 --> 00:17:42,010
چیزی که باید روش تمرکز کنی
مبارزه‌ت با داگلاس هست

339
00:17:42,922 --> 00:17:44,976
.یارو عین قوطی رب گوجه می‌مونه
بردنش آسونه

340
00:17:45,015 --> 00:17:46,686
میچ گرین» از اون بوکسور بهتریه»

341
00:17:46,739 --> 00:17:49,188
من دو بار نفله‌ش کردم

342
00:17:49,188 --> 00:17:51,107
باشه، قهرمان. باشه

343
00:17:51,107 --> 00:17:53,567
ولی شاید بتونیم یه کم تمرین کنیم، نه؟

344
00:17:54,177 --> 00:17:55,512
یه‌کم تمرین هوازی کنیم

345
00:18:05,979 --> 00:18:08,625
راستش رو بخواید
تمرکزم روی مبارزه نبود

346
00:18:08,625 --> 00:18:10,543
تمرین نمیکردم
و آمادگی بدنی نداشتم

347
00:19:45,096 --> 00:19:48,683
4

348
00:19:50,768 --> 00:19:53,438
5

349
00:19:53,438 --> 00:19:55,148
4

350
00:20:07,285 --> 00:20:08,870
پسر، نگاهم کن

351
00:20:08,870 --> 00:20:09,912
خب؟

352
00:20:09,912 --> 00:20:11,330
اشکالی نداره، من هوات رو دارم

353
00:20:11,330 --> 00:20:12,498
خب؟

354
00:20:12,498 --> 00:20:13,875
یه مسابقه‌ی برگشت برات می‌ذاریم

355
00:20:13,875 --> 00:20:15,460
و دوباره کمربند قهرمانیت رو پس می‌گیریم

356
00:20:15,460 --> 00:20:17,587
خب؟ بهت قول می‌دم
بهم اعتماد کن

357
00:20:23,176 --> 00:20:24,719
وقتی جوون هستین و رابطه‌ای

358
00:20:24,719 --> 00:20:26,429
با پدرتون ندارین

359
00:20:27,597 --> 00:20:29,682
چه خودتون متوجه بشین چه نشین

360
00:20:29,682 --> 00:20:31,184
می‌گردین یکی دیگه رو پیدا ‌کنین

361
00:20:31,184 --> 00:20:32,562
تا اون خلاء رو براتون پر کنه

362
00:20:33,644 --> 00:20:34,979
هرکاری بگه می‌کنین

363
00:20:34,979 --> 00:20:36,759
چون می‌خواین سربلندش کنین

364
00:20:37,273 --> 00:20:38,608
... و بهش اعتماد می‌کنین، چون

365
00:20:38,608 --> 00:20:40,860
باید به پدرتون اعتماد کنین، درسته؟

366
00:20:41,521 --> 00:20:43,404
ولی چیزی که نمی‌فهمین اینه که

367
00:20:43,561 --> 00:20:44,787
اون‌ها پدرتون نیستن

368
00:20:45,611 --> 00:20:48,111
اون‌ها فقط یه غریبه هستن
که سعی دارن یه پولی دربیارن

369
00:20:50,036 --> 00:20:51,245
اعتماد به دان کینگ

370
00:20:51,245 --> 00:20:53,276
یکی از بزرگ‌ترین اشتباهات زندگی من بود

371
00:20:54,332 --> 00:20:56,000
آماده نشده برای اون مبارزه
با باستر داگلاس

372
00:20:56,000 --> 00:20:57,380
اشتباه بعدیم بود

373
00:20:59,185 --> 00:21:01,118
اون کمربند همه چیز من بود

374
00:21:01,564 --> 00:21:03,297
بدون اون، من کی بودم؟

375
00:21:06,319 --> 00:21:07,612
عمو مایک

376
00:21:07,825 --> 00:21:10,452
مطمئنی فکر خوبیه
که واسه من یه کنسول نینتندو بخری؟

377
00:21:10,685 --> 00:21:13,011
مامانم گفت فعلاً تنبیه هستم

378
00:21:13,347 --> 00:21:14,793
هی، اسم من چیه؟

379
00:21:15,897 --> 00:21:17,102
عمو مایک

380
00:21:17,127 --> 00:21:18,787
آره، ولی اسمم چیه؟

381
00:21:19,272 --> 00:21:20,992
اوه، مایک تایسون

382
00:21:21,400 --> 00:21:22,985
و کار من چیه؟

383
00:21:23,044 --> 00:21:24,963
آدم‌ها رو مثل چی ناک‌اوت می‌کنی

384
00:21:26,344 --> 00:21:28,262
دقیقاً، ولی درباره‌ی اون قضیه چی بهت گفتم؟

385
00:21:29,033 --> 00:21:30,868
،ولی آره
اگه بخوام واسه خواهرزاده‌م

386
00:21:30,868 --> 00:21:32,695
نینتندو بخرم
کسی نمی‌تونه جلوم رو بگیره

387
00:21:33,421 --> 00:21:34,956
فکر کردی از مادرت می‌ترسم؟

388
00:21:35,009 --> 00:21:36,093
آره

389
00:21:38,997 --> 00:21:40,335
من بهت تیر زدم

390
00:21:41,944 --> 00:21:43,589
هی، عمو مایک. می‌تونی برام

391
00:21:43,589 --> 00:21:44,841
بازی بوکست رو بخری؟

392
00:21:44,841 --> 00:21:46,551
من می‌خوام با نقش تو بازی کنم

393
00:21:46,904 --> 00:21:47,802
آره، من رییسم

394
00:21:47,802 --> 00:21:50,388
.نمی‌تونی با نقش من بازی کنی
باید سعی کنی من رو شکست بدی

395
00:21:50,388 --> 00:21:51,389
من می‌تونم شکستت بدم

396
00:21:51,389 --> 00:21:53,355
جدی؟

397
00:21:54,725 --> 00:21:56,769
تو ... مایک تایسون هستی

398
00:21:56,769 --> 00:21:57,812
هیس

399
00:21:57,812 --> 00:21:59,230
به کسی نگو

400
00:21:59,230 --> 00:22:00,565
نینتندو داری؟

401
00:22:00,676 --> 00:22:02,400
یکی می‌خوای؟ -
آره -

402
00:22:02,400 --> 00:22:04,151
.ببینم چی‌کارش می‌شه کرد
یالا بیا

403
00:22:04,946 --> 00:22:06,654
تو ... مایک تایسون هستی

404
00:22:06,654 --> 00:22:08,197
آره

405
00:22:08,310 --> 00:22:09,865
می‌تونم امضات رو بگیرم، پسر؟

406
00:22:10,303 --> 00:22:11,492
بستگی داره

407
00:22:11,492 --> 00:22:13,752
چند تا از این کنسول‌های نینتندو
توی مغازه‌تون دارین؟

408
00:22:14,871 --> 00:22:17,582
.همه شون رو می‌خوام بخرم
و یه نسخه

409
00:22:17,582 --> 00:22:19,792
از بازی پانچ‌اوت مایک تایسون هم
بهشون اضافه کن

410
00:22:22,083 --> 00:22:23,296
خبر نداری؟

411
00:22:24,196 --> 00:22:25,235
از چی؟

412
00:22:33,639 --> 00:22:35,735
عکس من رو از روی جلد بازی برداشتن

413
00:22:35,760 --> 00:22:38,333
و به‌جاش عکس یه یاروی سفید‌پوستی
به اسم «آقای دریم» رو گذاشتن

414
00:22:39,606 --> 00:22:42,899
ولی حقیقت اینه که
اسم مایک تایسون هیچ ارزشی نداشت

415
00:22:42,899 --> 00:22:44,984
تا اینکه شروع به شکست دادن رقبا کردم

416
00:22:45,108 --> 00:22:47,561
من می‌زدم یکی رو نفله می‌کردم
و اون‌ها بابتش بهم پول می‌دادن

417
00:22:47,945 --> 00:22:50,656
زندگیم رو به گوه کشیدم
و تبدیلش کردم به یه تئاتر «برادوی»
[ سالن تئاتر معروف در نیویورک ]

418
00:22:50,656 --> 00:22:51,949
و شماها بابتش بهم پول می‌دین

419
00:22:53,451 --> 00:22:55,453
تمام ماشین‌ها، خونه‌ها

420
00:22:55,453 --> 00:22:58,372
بازی‌های ویدیویی با عکس من روی جلدشون

421
00:22:58,372 --> 00:23:00,272
فکر می‌کردم معنیش اینه که قدرت دارم

422
00:23:00,583 --> 00:23:03,305
.که آدم مهمی هستم
که یه سیاه‌پوست آدم مهمیه

423
00:23:04,862 --> 00:23:06,822
ولی بعدش کمربندم رو از دست دادم

424
00:23:06,929 --> 00:23:09,382
اون جاکش، آقای دریم
همه چیز رو ازم گرفت

425
00:23:12,970 --> 00:23:14,931
11روز بعدش، خواهرم رو از دست دادم

426
00:23:16,364 --> 00:23:17,651
آره

427
00:23:17,908 --> 00:23:20,061
هیچ‌وقت فرصت دوباره‌ای پیدا نکردم تا ببینمش

428
00:23:20,061 --> 00:23:21,474
تا بهش بگم که دوستش دارم

429
00:23:22,559 --> 00:23:25,364
اگه قهرمان نبودم
پس کدوم خری بودم؟

430
00:23:27,036 --> 00:23:29,038
فکر می‌کردم به ته خط رسیدم

431
00:23:29,063 --> 00:23:30,513
ولی غافل از اینکه

432
00:23:31,218 --> 00:23:33,093
اوضاع قرار بود از این هم بدتر بشه

433
00:23:33,117 --> 00:23:41,117
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

434
00:23:43,141 --> 00:23:51,141
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

