﻿1
00:00:02,632 --> 00:00:05,855
{\an8}مسابقه‌ی بوکس قهرمانی جهان
بین ایواندر هالیفیلد و مایک تایسون
مبارزه‌ی دوم، 28 ژوئن 1997

2
00:00:06,007 --> 00:00:07,980
ببخشید مایک -
باید در جوابش بجنگی، عزیزم -

3
00:00:07,980 --> 00:00:09,440
در جوابش بجنگ -
تکون نخور -

4
00:00:09,440 --> 00:00:11,904
می‌دونم. اون یه آدم مفت‌خوره، قهرمان

5
00:00:11,904 --> 00:00:13,448
هیچ بوکسوری توی تاریخ بوکس

6
00:00:13,448 --> 00:00:15,912
بعد از 3 سال دوری از مسابقات
به رینگ برنگشته

7
00:00:15,912 --> 00:00:18,751
چی باعث شد همه فکر کنن
که من از عهده‌ش برمیام؟

8
00:00:18,751 --> 00:00:21,882
.اون مثل یه حیوان وحشیه
«مایک آدم‌خوار»

9
00:00:21,882 --> 00:00:23,970
می‌دونم به خاطر همین صحنه
دارین این سریال رو تماشا می‌کنین

10
00:00:23,970 --> 00:00:26,099
گاز گرفتن گوش
که همه‌ی دنیا خبرش رو شنیدن

11
00:00:26,099 --> 00:00:27,561
چرا این کار رو کردم؟

12
00:00:27,561 --> 00:00:29,480
اون لحظه چی توی ذهنم می‌گذشت؟

13
00:00:31,861 --> 00:00:33,447
توی اولین نشست خبریم بعد از زندان

14
00:00:33,447 --> 00:00:35,627
از اینکه جلوی شما بایستم
وحشت داشتم
[ سال 1995 ]

15
00:00:36,604 --> 00:00:38,234
عصر بخیر

16
00:00:39,250 --> 00:00:42,256
... می‌خوام یه بیا

17
00:00:42,256 --> 00:00:44,260
ببخشید

18
00:00:44,260 --> 00:00:48,226
می‌خوام یه بیانیه درمورد آینده‌م بخونم

19
00:00:48,226 --> 00:00:51,274
گمانه‌زنی‌های زیادی
درمورد برنامه‌های من شده

20
00:00:51,274 --> 00:00:53,195
برنامه‌م از این قراره

21
00:00:53,195 --> 00:00:54,782
دوباره مبارزه می‌کنم

22
00:00:54,782 --> 00:00:57,411
بی‌صبرانه منتظرم
تا همه‌تون رو دوباره ببینم

23
00:00:57,411 --> 00:00:59,165
در پناه لطف و رحمت الله باشید

24
00:01:00,543 --> 00:01:02,198
از این که آزاد شدی
چه حسی داری، مایک؟

25
00:01:02,223 --> 00:01:03,298
.مایک
اینجا رو نگاه کن، مایک

26
00:01:03,298 --> 00:01:05,553
آزادی چه حسی داره، مایک؟

27
00:01:05,553 --> 00:01:08,141
مایک

28
00:01:08,141 --> 00:01:09,728
گوش کن، مایک

29
00:01:09,728 --> 00:01:11,189
اگه می‌خوای بازگشتت رو به تأخیر بندازی

30
00:01:11,189 --> 00:01:14,195
و یه‌کم با خودت خلوت کنی
می‌تونی این کار رو بکنی

31
00:01:14,195 --> 00:01:16,074
رییس تویی

32
00:01:16,074 --> 00:01:19,497
نه، «دان». نه رسانه، ها و نه من

33
00:01:21,376 --> 00:01:22,461
بلکه تو رییس هستی

34
00:01:22,461 --> 00:01:23,923
«مونیکا ترنر»

35
00:01:23,923 --> 00:01:26,344
اون چه به لحاظ ظاهری چه باطنی
زن زیبایی بود

36
00:01:26,344 --> 00:01:28,014
وای به حالت اگه سربه‌سرش می‌ذاشتی

37
00:01:28,014 --> 00:01:30,060
.اون آدم سرسختی بود
همیشه بود

38
00:01:30,060 --> 00:01:31,689
از همون بار اولی که دیدمش

39
00:01:31,689 --> 00:01:34,193
داده‌ها خیلی واضح هستن
[ سال 1988 ]

40
00:01:34,193 --> 00:01:37,408
باید قبول کنی که این وضعیت
یه بحران واقعیه

41
00:01:37,408 --> 00:01:39,913
تعداد زیادی از بچه‌های شهری
تحصیلات مناسب ندارن

42
00:01:39,913 --> 00:01:42,334
و باعث می‌شه این چرخه‌ی معیوب
ادامه پیدا کنه

43
00:01:42,334 --> 00:01:43,880
می‌دونی؟

44
00:01:43,880 --> 00:01:46,384
... طبق تجربه‌ی من

45
00:01:46,384 --> 00:01:48,388
نظام آموزشی ترجیح می‌ده
بچه‌های سیاه‌پوست رو بندازه زندان

46
00:01:48,388 --> 00:01:50,309
تا این‌که بخواد بهشون آموزش بده

47
00:01:50,309 --> 00:01:52,981
حداقل تو آزاد شدی

48
00:01:52,981 --> 00:01:56,404
هرکسی نمی‌تونه توی 22 سالگی
قهرمان جهان بشه

49
00:01:58,116 --> 00:02:00,329
20سالگی

50
00:02:00,329 --> 00:02:01,749
جوون‌ترین قهرمان تاریخ بوکس

51
00:02:03,126 --> 00:02:05,130
... می‌دونی، من

52
00:02:05,130 --> 00:02:06,967
از طرز فکرت خوشم میاد

53
00:02:06,967 --> 00:02:08,596
بیا از اینجا بریم

54
00:02:08,596 --> 00:02:10,474
و یه جای خلوت‌تر حرف بزنیم

55
00:02:10,474 --> 00:02:13,271
تو لطف زیادی به من داری

56
00:02:13,271 --> 00:02:16,069
ولی من از اون دخترها نیستم
که خودشون رو به دست‌و‌پای بوکسورها بندازن

57
00:02:16,069 --> 00:02:17,488
چه نوع دختری هستی، پس؟

58
00:02:19,827 --> 00:02:23,208
من از نوع دخترها هستم
که فقط دکتر شدن برام مهمه

59
00:02:25,379 --> 00:02:27,383
چیز دیگه‌ای برام مهم نیست

60
00:02:29,053 --> 00:02:31,725
اون می‌تونست ذات و نیت من رو بخونه

61
00:02:33,563 --> 00:02:35,148
هنوز هیچی نشده
ازش خوشم اومده بود

62
00:02:35,148 --> 00:02:37,152
ولی یه‌کم طول کشید تا کاری کنم
اون هم از من خوشش بیاد

63
00:02:37,152 --> 00:02:39,575
هرازگاهی با هم حرف می‌زدیم
[ سال 1991 ]

64
00:02:41,954 --> 00:02:43,373
مایک؟

65
00:02:47,674 --> 00:02:49,010
داری چی‌کار می‌کنی؟

66
00:02:49,010 --> 00:02:50,470
نامه‌ت به دستم رسید

67
00:02:50,470 --> 00:02:51,557
عکس قشنگیه

68
00:02:53,226 --> 00:02:54,730
... مطمئن نبودم

69
00:02:54,730 --> 00:02:56,316
خبری ازت نشد
... واسه همین فکر کردم شاید

70
00:02:56,316 --> 00:02:57,819
الان که بهت زنگ زدم

71
00:02:57,819 --> 00:03:01,367
خب، اوضاع و احوالت چه‌طوره؟

72
00:03:01,367 --> 00:03:04,165
می‌دونی، خبرهای محاکمه‌‌ت
توی چند روز آینده رو خوندم

73
00:03:04,165 --> 00:03:06,754
نمی‌دونم چه‌جوری می‌تونی
هنوز هم لبخند به لب داشته باشی

74
00:03:08,048 --> 00:03:10,052
از دار دنیا فقط همین رو دارم

75
00:03:10,052 --> 00:03:11,555
براشون مهم نیست
من این کار رو کردم یا نه

76
00:03:11,555 --> 00:03:13,684
فقط می‌خوان من رو بندازن توی قفس
و کلیدش رو هم دور بندازن

77
00:03:13,684 --> 00:03:17,942
آره، نظام کشور خوب بلده
چه‌جوری این کار رو با سیاه‌پوست‌ها بکنه

78
00:03:17,942 --> 00:03:19,362
کاری از دست من برمیاد؟

79
00:03:19,362 --> 00:03:21,784
می‌تونی در خونه‌ت رو باز کنی
و راهم بدی داخل تا یه‌کم اختلاط کنیم

80
00:03:22,911 --> 00:03:26,877
نه، مایک. من دارم درس می‌خونم

81
00:03:26,877 --> 00:03:28,964
حداقل یه بوس می‌شه ازت بگیرم؟

82
00:03:28,988 --> 00:03:36,988
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

83
00:03:37,012 --> 00:03:39,012
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

84
00:03:39,068 --> 00:03:41,322
فقط یه دونه

85
00:03:41,322 --> 00:03:42,867
اون هم بدون زبون

86
00:03:47,627 --> 00:03:49,548
فقط یه بوس بود

87
00:03:49,548 --> 00:03:51,760
مرگ خودم اگه دروغ بگم
ولی بعدش هر دو هفته یه بار

88
00:03:51,760 --> 00:03:53,639
میومد زندان و بهم سر می‌زد

89
00:03:53,639 --> 00:03:56,102
.پس آره، عاشق هم شدیم
اون ماده‌ببر من بود

90
00:03:56,102 --> 00:03:58,649
فکر می‌کنی ببرها هم افسرده می‌شن؟

91
00:03:58,649 --> 00:04:00,402
آره

92
00:04:00,402 --> 00:04:03,199
مخصوصاً اون‌هایی که توی قفس
زندانی هستن

93
00:04:06,707 --> 00:04:08,209
حس می‌کنم یه ببر هستم

94
00:04:09,963 --> 00:04:11,132
می‌دونم

95
00:04:12,844 --> 00:04:15,767
و هردمون خوب می‌دونیم
که باعث و بانیش کیه

96
00:04:15,767 --> 00:04:19,106
ولی تو چی می‌خوای، مایک؟

97
00:04:19,106 --> 00:04:21,319
هوم؟

98
00:04:21,319 --> 00:04:23,490
فقط همون آرامشی رو می‌خوام
که توی زندان داشتم

99
00:04:26,412 --> 00:04:28,751
گفتی می‌خوای «دان» رو اخراج کنی

100
00:04:30,170 --> 00:04:31,214
آره

101
00:04:31,214 --> 00:04:34,220
اون هیچ اهمیتی به تو نمی‌أه

102
00:04:34,220 --> 00:04:37,644
تنها راهی که می‌تونه به قله‌ها برسه
اینه که از تو نردبان بسازه

103
00:04:39,940 --> 00:04:41,944
اون داره ازت سوءاستفاده می‌کنه، مایک

104
00:04:41,944 --> 00:04:43,656
و تا ابد به این کارش ادامه می‌ده

105
00:04:46,494 --> 00:04:49,041
توی زندان
تبدیل به آدم جدیدی شدم

106
00:04:49,041 --> 00:04:50,920
ولی دان هنوز هم
همون عوضی لجنی بود

107
00:04:50,920 --> 00:04:52,297
که همیشه بود

108
00:04:52,297 --> 00:04:54,135
مایک آهنین، رفیق عزیز خودم

109
00:04:54,135 --> 00:04:55,741
قراره فردا حدود 200 تا خبرنگار

110
00:04:55,766 --> 00:04:57,349
از سراسر دنیا بیان اینجا

111
00:04:57,349 --> 00:05:00,522
من نمی‌خوام نشست خبری برگزار کنم، دان

112
00:05:00,522 --> 00:05:02,610
.باشه، مشکلی نیست
می‌تونیم به تعویق بندازیمش

113
00:05:02,610 --> 00:05:04,280
نه، کارم با تو تموم شده

114
00:05:04,280 --> 00:05:05,741
کارمون با هم تموم شده

115
00:05:05,741 --> 00:05:07,119
مایک، همین‌جوری نمی‌تونی بیای اینجا

116
00:05:07,119 --> 00:05:08,956
و بدون حرف زدن
همچین خبری بهم بدی

117
00:05:08,956 --> 00:05:11,002
ما با هم قرارداد داریم

118
00:05:11,002 --> 00:05:12,630
کاری که این دیو‌های سفید‌پوست
همیشه باهام می‌کنن رو

119
00:05:12,630 --> 00:05:14,049
باهام نکن، مایک

120
00:05:14,049 --> 00:05:15,385
ما توی یه تیم هستیم مایک

121
00:05:15,385 --> 00:05:17,974
تو توی تیم خودت هستی، دان

122
00:05:17,974 --> 00:05:19,351
باشه

123
00:05:20,980 --> 00:05:22,734
تو رییس هستی
می‌تونی الان من رو اخراج کنی

124
00:05:22,734 --> 00:05:24,403
آره -
... یا این‌که -

125
00:05:28,286 --> 00:05:30,958
می‌تونی این دوتا چمدون رو با خودت ببری

126
00:05:30,958 --> 00:05:32,754
و ختم جلسه رو اعلام کنیم

127
00:05:34,925 --> 00:05:36,177
حساب کن یه پیش پرداخت

128
00:05:36,177 --> 00:05:37,304
واسه مبارزه با «مک‌نیلی» هست

129
00:05:40,143 --> 00:05:42,147
دان می‌دونست که از خودم
یه آدم بی‌ارزش هستم

130
00:05:42,147 --> 00:05:44,151
پول به این معنی بود
که یه ارزشی دارم

131
00:05:44,151 --> 00:05:47,074
.گور پدرش
حرف از 2 میلیون دلار پوله

132
00:05:47,074 --> 00:05:49,453
آدم مات و مبهوت می‌مونه

133
00:05:49,453 --> 00:05:51,082
3میلیاد آدم

134
00:05:51,082 --> 00:05:54,547
از هند، اندونزی، شوروی

135
00:05:54,547 --> 00:05:56,425
و ایرلند
و همین‌طور جن و پری‌های کوچکی که

136
00:05:56,425 --> 00:05:57,804
این‌ور و اون‌ور می‌رقصن

137
00:05:57,804 --> 00:06:00,601
همگی اینجا هستن
تا نظاره‌گر مایک تایسون

138
00:06:00,601 --> 00:06:03,314
و بازگشتش به بوکس بعد از 3 سال

139
00:06:03,314 --> 00:06:05,861
در مقابل «پیتر مک‌نیلی تندباد» باشن

140
00:06:05,861 --> 00:06:09,243
بالاخره وارد شد
آینده‌ی ما

141
00:06:09,243 --> 00:06:10,621
مایک تایسون آهنین

142
00:06:11,623 --> 00:06:13,961
مایک تایسون آهنین

143
00:06:13,961 --> 00:06:15,881
قهرمان واقعی، بعد از 3 سال

144
00:06:15,881 --> 00:06:17,467
آماده‌ست تا دنیا رو فتح کنه

145
00:06:17,467 --> 00:06:19,013
اون با کسی شوخی نداره

146
00:06:20,223 --> 00:06:22,227
مشکل اینجا بود
که من آماده بودم پول رو بگیرم

147
00:06:22,227 --> 00:06:25,860
ولی بدون شک
واسه مبارزه‌ی اولم اماده نبودم

148
00:06:25,860 --> 00:06:27,112
برنامه‌ریزیم خیلی مزخرف بود

149
00:06:27,112 --> 00:06:29,408
من مثل سگ متزلزل
و بدبین بودم

150
00:06:32,080 --> 00:06:34,335
.دست نگه دار
یالا، قهرمان

151
00:06:34,335 --> 00:06:36,840
.تو بهتر از این‌ها هستی
یالا، دوباره شروع کن

152
00:06:36,840 --> 00:06:39,136
«انگار هنوز اثر داروی «لیتیوم
روش هست
[ داروی ضدافسردگی ]

153
00:06:39,136 --> 00:06:40,598
بزن بریم قهرمان

154
00:06:40,598 --> 00:06:42,517
.به کمک نیاز داشتم
به کمک زیادی نیاز داشتم

155
00:06:42,517 --> 00:06:44,564
این دیگه چیه؟

156
00:06:44,564 --> 00:06:45,775
مراسم تدفینه؟

157
00:06:45,775 --> 00:06:46,985
... چشم‌هات رو باز کن

158
00:06:46,985 --> 00:06:48,781
«استیون «کروکودیل» فینچ»

159
00:06:48,781 --> 00:06:50,534
اون مثل جرقه انبار باروتم رو روشن کرد

160
00:06:50,534 --> 00:06:51,661
وقتی یه کروکودیل دور و برت هست

161
00:06:51,661 --> 00:06:53,081
نباید خواب بری، عزیزم

162
00:06:53,081 --> 00:06:55,795
چون گازت می‌گیرم و تکه‌پارت می‌کنم

163
00:06:55,795 --> 00:06:57,130
... مایک تو یه اسطوره‌ای

164
00:06:57,130 --> 00:06:59,009
می‌بینین؟
روحیه دادن یعنی این

165
00:06:59,009 --> 00:07:00,303
یه آدم خیابونی رو می‌خواستم

166
00:07:00,303 --> 00:07:02,767
،که بهم یادآوری کنه کی هستم
کی بودم

167
00:07:02,767 --> 00:07:04,478
شروع کن ببینم

168
00:07:04,478 --> 00:07:06,398
تو یه نابغه و اسطوره هستی

169
00:07:09,446 --> 00:07:12,285
عده‌ی کمی دوستت دارن
عده‌ی زیادی ازت متنفر هستن

170
00:07:12,285 --> 00:07:14,624
ولی همه بهت احترام می‌ذارن

171
00:07:16,850 --> 00:07:19,526
وقتشه یه نمایش درست‌و‌حسابی راه بندازیم

172
00:07:19,551 --> 00:07:20,886
اولین مبارزه‌م بعد از آزادی بود

173
00:07:20,886 --> 00:07:23,684
و قلبم داشت از جا کنده می‌شد

174
00:07:23,684 --> 00:07:24,936
قبلاً این حرومزاده‌ها رو توی 10 ثانیه

175
00:07:24,936 --> 00:07:26,898
ناک‌اوت می‌کردم

176
00:07:26,898 --> 00:07:28,401
شکست‌ناپذیر بودم

177
00:07:28,401 --> 00:07:30,113
یه هیولا بودم

178
00:07:30,113 --> 00:07:33,244
... ولی الان، تا چهره‌ی حریف رو نمی‌دیدم

179
00:07:33,244 --> 00:07:34,622
از نتیجه‌ی مبارزه خبر نداشتم

180
00:07:34,622 --> 00:07:36,250
اون حتی نمی‌تونست توی چشم‌هام نگاه کنه

181
00:07:36,250 --> 00:07:37,795
می‌دونستم از پسش برمیام

182
00:07:39,799 --> 00:07:41,051
اون‌ها حوله رو انداختن داخل
[ به معنی تسلیم شدن ]

183
00:07:41,051 --> 00:07:42,722
تو برگشتی، عزیزم

184
00:07:42,722 --> 00:07:44,642
همه‌چی توی راند اول تموم شد

185
00:07:44,642 --> 00:07:46,980
.ولی برنگشته بودم
هنوز نه

186
00:07:48,864 --> 00:07:50,613
تا وقتی عنوان قهرمانی رو پس نمی‌گرفتم

187
00:07:50,613 --> 00:07:52,575
نمی‌ذاشتین حس کنم، دوباره خودم شدم

188
00:07:52,575 --> 00:07:54,203
مایک، مردم بعد از اینکه پول هنگفتی دادن

189
00:07:54,203 --> 00:07:55,873
از اینکه مبارزه‌ت با مک‌نیلی

190
00:07:55,873 --> 00:07:57,710
همون چندثانیه‌ی اول تموم شد
ناراضی بودن

191
00:08:02,260 --> 00:08:03,680
این دفعه می‌ذارم راند سوم رو هم ببینین

192
00:08:03,680 --> 00:08:05,768
الان راضی شدین؟

193
00:08:05,768 --> 00:08:08,481
داشتم می‌بردم و پول درمیاوردم

194
00:08:08,481 --> 00:08:10,318
داشتم اجازه می‌دادم
مونیکا دوستم داشته باشه

195
00:08:10,318 --> 00:08:12,447
و سعی کردم به خودم اجازه بدم
اون رو دوست داشته باشم

196
00:08:14,034 --> 00:08:16,413
من و مونیکا صاحب یه دختر ناز و خوشگل شدیم

197
00:08:16,986 --> 00:08:18,657
«رینا تایسون»

198
00:08:20,338 --> 00:08:21,549
اولین بچه‌م قبل از اون به دنیا اومده بود

199
00:08:21,549 --> 00:08:24,221
«مایکی لورنا» که مادرش یه زن نیویورکی بود

200
00:08:24,221 --> 00:08:26,559
اون‌ها توی زندان به ملاقاتم میومدن

201
00:08:26,559 --> 00:08:30,108
ولی الان این فرصت رو داشتم
که پدر بهتری واسه «رینا» باشم

202
00:08:30,108 --> 00:08:32,780
می‌خواستم واسه هر دوتا دخترم
یه قهرمان باشم

203
00:08:32,780 --> 00:08:35,243
به خودم گفتم باید تحت هر شرایطی
برنده بشم

204
00:08:35,312 --> 00:08:38,720
مسابقه‌ی بوکس قهرمانی جهان
بین فرانک برونو و مایک تایسون
مبارزه‌ی دوم، 16 مارس 1996

205
00:08:51,568 --> 00:08:53,655
کمربند قهرمانی سازمان جهانی بوکس رو
پس گرفتم

206
00:08:53,655 --> 00:08:54,949
تیک

207
00:08:55,042 --> 00:08:59,394
مسابقه‌ی بوکس قهرمانی جهان
بین مایک تایسون و بروس سلدون
7سپتامبر، 1996

208
00:08:59,847 --> 00:09:02,047
برنده‌ی عنوان قهرمانی اتحادیه‌ی جهانی بوکس شدم

209
00:09:02,047 --> 00:09:03,925
تیک

210
00:09:03,925 --> 00:09:07,140
دو تا کمربند بردم
و 80 میلیون دلار به جیب زدم

211
00:09:07,140 --> 00:09:08,894
دوباره قهرمان جهان بودم

212
00:09:08,894 --> 00:09:11,608
یه خونه کنار «وین نیوتن» داشتم
که دورش خندق کشیده بودن
[ خواننده‌ی سرشناس آمریکایی ]

213
00:09:11,608 --> 00:09:13,527
و یه ببر هم داشتم

214
00:09:13,527 --> 00:09:15,908
ولی این همه مال و اموال
هیچ نفعی برام نداشت

215
00:09:15,908 --> 00:09:18,079
چون من از مایک تایسون متنفر بودم
و دائم به خودم می‌گفتم

216
00:09:18,079 --> 00:09:19,414
هیچی برام مهم نیست

217
00:09:19,414 --> 00:09:20,876
ولی مهمه

218
00:09:20,876 --> 00:09:23,047
خدایا، من چه مرگمه؟

219
00:09:24,592 --> 00:09:27,890
من آینده‌دار بودم ولی فکر می‌کردم
لیاقتش رو ندارم

220
00:09:27,890 --> 00:09:29,769
لیاقت یه عمارت رو نداشتم

221
00:09:29,769 --> 00:09:32,273
باید واسه مبارزه‌ی اولم
با هالیفیلد آماده می‌شدم

222
00:09:32,273 --> 00:09:34,277
باید خودم رو آماده می‌کردم تا نابودش کنم

223
00:09:34,277 --> 00:09:38,202
درعوض، می‌خواستم زندگیم رو به فنا بدم

224
00:09:38,202 --> 00:09:39,496
اون بسته رو بده به من

225
00:09:42,981 --> 00:09:53,981
«ترجمه از: هــادی»
Ha.va.Di

226
00:09:59,537 --> 00:10:00,998
مایک

227
00:10:04,672 --> 00:10:06,508
مایک، خواهش می‌کنم بیا پایین

228
00:10:08,972 --> 00:10:11,811
قو دادی خودت رو کنترل کنی

229
00:10:14,483 --> 00:10:15,986
سلام -
مایک -

230
00:10:22,708 --> 00:10:23,919
گند بزنن به این اوضاع

231
00:10:26,674 --> 00:10:28,887
مایک، همین الان تن لشت رو جمع کن
و بیا پایین

232
00:10:30,181 --> 00:10:32,143
خفه شو

233
00:10:36,318 --> 00:10:38,949
کاش می‌تونستم برگردم عقب
و معذرت خواهی کنم

234
00:10:38,949 --> 00:10:40,786
کاش باهاش بهتر رفتار کرده بودم

235
00:10:40,786 --> 00:10:42,873
کاش می‌دونستم چه‌جوری
یکی رو دوست داشته باشم

236
00:10:51,390 --> 00:10:53,477
تنسی ویلیامز یه جمله داره که می‌گه
[ نویسنده‌ی سرشناس آمریکایی ]

237
00:10:53,477 --> 00:10:55,899
ما همه در خانه‌ای زندگی می‌کنیم
که آتش گرفته

238
00:10:55,899 --> 00:10:57,277
و از پنجره بیرون را نگاه می‌کنیم

239
00:10:57,277 --> 00:10:59,740
در حالی که آتش خانه را خاکستر می‌کند

240
00:10:59,740 --> 00:11:01,118
و ما در آن به دام افتاده‌ایم

241
00:11:01,118 --> 00:11:04,542
فکر کنم خونه‌ی داره توی آتش می‌سوزه

242
00:11:04,692 --> 00:11:07,344
مسابقه‌ی بوکس قهرمانی جهان
بین ایواندر هالیفیلد و مایک تایسون
مبارزه‌ی اول، 9 نوامبر 1996

243
00:11:10,261 --> 00:11:11,598
مردم گاهی فراموش می‌کنن

244
00:11:11,598 --> 00:11:13,142
که دو تا مبارزه با هالیفیلد داشتم

245
00:11:13,142 --> 00:11:15,772
همه می‌خواستن مایک آهنین قاتل رو
دوباره ببینن

246
00:11:15,772 --> 00:11:18,235
چرا گوشش رو گاز گرفتم؟

247
00:11:18,235 --> 00:11:19,655
هنوز وقتش نیست

248
00:11:19,655 --> 00:11:22,327
توی چه راندی ناک‌اوتش کردم؟

249
00:11:22,327 --> 00:11:24,039
یادت نمیاد چه اتفاقی افتاد؟

250
00:11:25,291 --> 00:11:27,086
فکر کنم مبارزه رو خوب شروع کردم
ولی بعد از راند دوم

251
00:11:27,086 --> 00:11:29,215
یه‌جورایی غش کردم

252
00:11:29,215 --> 00:11:30,552
با کله زد توی صورتت، مایک

253
00:11:30,552 --> 00:11:31,846
اون‌ها تقلب کردن

254
00:11:33,098 --> 00:11:34,644
عنوان قهرمانی رو از دست دادم؟

255
00:11:36,564 --> 00:11:38,025
آره، مایک

256
00:11:40,864 --> 00:11:42,116
هالیفیلد من رو شکست نداد

257
00:11:42,116 --> 00:11:43,536
خودم، خودم رو شکست دادم

258
00:11:46,333 --> 00:11:49,047
آره، اون زمان اوضاعم خیلی داغون بود

259
00:11:49,047 --> 00:11:50,424
خیلی عصبانی بودم

260
00:11:50,424 --> 00:11:51,636
وقتی با خشم زیادی

261
00:11:51,636 --> 00:11:52,846
وارد رینگ می‌شین

262
00:11:52,846 --> 00:11:55,184
آیا این به نفع شماست یا به ضرر شما؟

263
00:11:55,184 --> 00:11:56,604
چه اهمیتی داره
در هرصورت قراره مبارزه کنیم

264
00:11:56,604 --> 00:11:57,606
چه اهمیتی داره؟

265
00:11:57,606 --> 00:11:59,025
خب، مثلاً

266
00:11:59,025 --> 00:12:01,029
توی مبارزه با هالیفیلد به ضررت شد

267
00:12:01,029 --> 00:12:02,198
گورش پدرش. ناسلامتی مبارزه‌ست

268
00:12:02,198 --> 00:12:03,868
هراتفاقی که بیفته، دیگه افتاده

269
00:12:03,868 --> 00:12:05,664
مایک، لازمه این‌جوری حرف بزنی؟

270
00:12:05,664 --> 00:12:07,000
همون‌جوری که دلم بخواد
باهات حرف می‌زنم

271
00:12:07,000 --> 00:12:09,087
اگه باهاش مشکلی داری
برنامه‌ت رو قطع کن

272
00:12:09,087 --> 00:12:10,506
می‌دونی چیه؟

273
00:12:10,506 --> 00:12:12,218
فکر کنم بهتره این مصاحبه رو تموم کنیم

274
00:12:12,218 --> 00:12:13,555
آره، این‌جوری بهتره عوضی

275
00:12:13,555 --> 00:12:14,640
آفرین به ادبت، مایک

276
00:12:14,640 --> 00:12:15,892
برو درت رو بذار

277
00:12:15,892 --> 00:12:17,228
تنفر از خودی که ناشی از مصرف کوکائین هست

278
00:12:17,228 --> 00:12:19,232
توی رینگ مبارزه خوب جواب نمی‌ده

279
00:12:19,232 --> 00:12:21,069
یا حتی توی خونه

280
00:12:21,069 --> 00:12:23,073
.ولم کن
گم شو بیرون

281
00:12:23,073 --> 00:12:25,244
مایک

282
00:12:25,244 --> 00:12:29,502
بیدار شو، مایک

283
00:12:29,502 --> 00:12:31,048
چه مرگته؟

284
00:12:32,760 --> 00:12:35,431
.آروم باش، مایک
کسی اینجا نیست

285
00:12:35,431 --> 00:12:37,518
خدایا

286
00:12:37,518 --> 00:12:40,191
باید مواد و مهمونی گرفتن رو

287
00:12:40,191 --> 00:12:42,111
.کنار بذاری، مایک
داری عقلت رو از دست می‌دی

288
00:12:43,405 --> 00:12:45,994
دوست ندارم ضربه بخوری

289
00:12:45,994 --> 00:12:48,792
ولی دیگه نمی‌تونم این‌جوری زندگی کنم، خب؟

290
00:12:50,169 --> 00:12:52,256
لعنتی

291
00:12:52,256 --> 00:12:54,385
رینا بیدار شد

292
00:12:54,385 --> 00:12:56,348
باید خودت رو جمع‌و‌جور کنی

293
00:13:17,390 --> 00:13:19,102
حالت خوبه؟

294
00:13:19,102 --> 00:13:21,649
راستش فکر نکنم

295
00:13:30,750 --> 00:13:32,461
من حامله‌ام

296
00:13:33,631 --> 00:13:34,633
جدی؟

297
00:13:41,313 --> 00:13:45,572
کار کردن و مادر خوبی بودن

298
00:13:45,572 --> 00:13:47,199
به اندازه‌ی کافی سخت هست

299
00:13:49,078 --> 00:13:51,416
ولی الان قراره یه بچه‌ی دیگه
داشته باشیم

300
00:13:51,416 --> 00:13:53,838
بیا ازدواج کنیم

301
00:13:53,838 --> 00:13:55,299
چی؟ -
بیا ازدواج کنیم -

302
00:13:55,299 --> 00:13:58,180
نه. منظورم رو متوجه نمی‌شی

303
00:13:58,180 --> 00:13:59,432
داریم صاحب دو تا بچه می‌شیم

304
00:13:59,432 --> 00:14:01,353
این رو بهت نگفتم
که باهام ازدواج کنی

305
00:14:01,353 --> 00:14:02,814
ازت زن خوب و درستی می‌سازم

306
00:14:02,814 --> 00:14:05,027
نیازی نیست من رو درست کنی

307
00:14:05,027 --> 00:14:08,116
نیاز دارم حضورت توی زندگی‌مون ملموس‌تر باشه

308
00:14:09,828 --> 00:14:12,375
بیخیال، عزیزم. من دوستت دارم

309
00:14:13,753 --> 00:14:15,172
دوستت دارم

310
00:14:21,852 --> 00:14:25,025
... اگه جواب مثبت بدم

311
00:14:25,025 --> 00:14:26,570
زندگیت رو وقف ما می‌کنی؟

312
00:14:26,570 --> 00:14:28,115
آره -
وقف من؟ -

313
00:14:28,115 --> 00:14:29,200
آره

314
00:14:29,200 --> 00:14:32,289
واقعاً زندگیت رو وقف می‌کنی

315
00:14:32,289 --> 00:14:34,502
با من ازدواج کن

316
00:14:34,502 --> 00:14:35,922
خواهش می‌کنم

317
00:14:43,563 --> 00:14:45,024
در پیشگاه الله

318
00:14:45,024 --> 00:14:47,821
آماده‌این تا با یکدیگر عهد و پیمان ببندید؟

319
00:14:47,821 --> 00:14:49,700
ان‌شاءالله

320
00:14:49,700 --> 00:14:51,746
طبق قانون اسلام و لطف و اراده‌ی الله

321
00:14:51,746 --> 00:14:53,624
شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

322
00:14:55,920 --> 00:14:57,758
خب، درنهایت با من ازدواج کرد

323
00:15:00,638 --> 00:15:02,349
و همین‌طور با اهریمن‌های درونم

324
00:15:06,817 --> 00:15:08,613
حالا که حرف از اهریمن‌ها شد

325
00:15:08,613 --> 00:15:10,533
اون تنها گناهی بود
که نمی‌تونستم ازش دست بکشم

326
00:15:10,533 --> 00:15:12,746
بابت این دستاورد عاشقانه‌ی

327
00:15:12,746 --> 00:15:15,167
بی‌نظیر و فوق‌العاده بهت تبریک می‌گم

328
00:15:16,921 --> 00:15:19,968
عشق‌تون پایدار باشه -
ممنون -

329
00:15:22,849 --> 00:15:24,937
فقط می‌خواستم بهت خبر بدم

330
00:15:24,937 --> 00:15:26,774
که به توافق رسیدیم

331
00:15:26,774 --> 00:15:29,403
هالیفید در مقابل تایسون، مبارزه‌ی دوم

332
00:15:32,076 --> 00:15:34,122
فکر می‌کردم می‌خوای بلافاصله
این مبارزه رو انجام بدی

333
00:15:34,122 --> 00:15:35,834
فکر می‌کردم توافق کردیم
که یه مدت استراحت کنم

334
00:15:35,834 --> 00:15:37,796
و ببینیم اوضاع چه‌طور پیش می‌ره -
مایک، این یه مبارزه‌ی معمولی

335
00:15:37,796 --> 00:15:39,340
سر یه کمربند نیست

336
00:15:39,340 --> 00:15:42,681
برای حفظ میراثت
باید حتماً این مبارزه رو ببری

337
00:15:42,681 --> 00:15:44,350
هیچ‌وقت فرصت پیدا نکردی

338
00:15:44,350 --> 00:15:46,564
با بوکسوری که شکستت داده
واسه بار دوم مسابقه بدی

339
00:15:46,564 --> 00:15:48,108
داگلاس» بیشتر شبیه یه دلقک بود»

340
00:15:48,108 --> 00:15:50,780
و هالیفیلد هم این‌قدر با کله توی صورتت زد
که غش کردی

341
00:15:51,824 --> 00:15:53,828
می‌خوای تاریخ این‌جوری ازت یاد کنه؟

342
00:15:55,247 --> 00:15:57,487
سنت کم‌کم داره بالا می‌ره

343
00:15:58,211 --> 00:16:01,467
و همه به جایی می‌رسن
که دیگه مرکز توجه نیستن

344
00:16:03,180 --> 00:16:04,892
من خوبیت رو می‌خوام

345
00:16:06,604 --> 00:16:10,152
الان دیگه یه زن جدید و خوشگل
و دو تا بچه داری

346
00:16:10,152 --> 00:16:11,947
هالیفیلد رو شکست بده

347
00:16:11,972 --> 00:16:14,783
بابت این مبارزه
یه دستمزد تضمینی 30 میلیون دلاری می‌گیری

348
00:16:17,333 --> 00:16:20,199
نمی‌دونم چندبار دیگه
فرصت همچین دستمزدی پیدا می‌کنی

349
00:16:21,257 --> 00:16:24,598
به عنوان قهرمان سنگین وزن جهان
از دنیای بوکس خدافظی کن، پسرم

350
00:16:26,392 --> 00:16:28,648
وگرنه، تو چی هستی؟

351
00:16:34,660 --> 00:16:37,039
فقط 2 ماه وقت داشتم

352
00:16:37,039 --> 00:16:39,460
تازه مواد رو ترک کرده بودم

353
00:16:39,460 --> 00:16:41,674
و بدن‌لرزه‌هاش شروع شده بود

354
00:16:41,674 --> 00:16:44,303
بدنم اصلاً آماده نبود

355
00:16:44,303 --> 00:16:46,684
... ولی گور پدرش

356
00:16:46,684 --> 00:16:48,854
حرف از 30 میلیون دلار پول بود

357
00:16:51,454 --> 00:16:56,088
مسابقه‌ی بوکس قهرمانی جهان
بین ایواندر هالیفیلد و مایک تایسون
مبارزه‌ی دوم، 28 ژوئن 1997

358
00:16:56,119 --> 00:16:59,125
.بفرمایید
لحظه‌ای که به خاطرش پول دادین سر رسیده

359
00:16:59,125 --> 00:17:01,797
مردم 97 کشور دنیا پای گیرنده‌هاشون نشستن
تا این مبارزه رو تماشا کنن

360
00:17:01,797 --> 00:17:03,926
حتی نمی‌دونستم 97 تا کشور توی دنیا داریم

361
00:17:03,926 --> 00:17:08,268
.18000نفر توی سالن نشسته بودن
میلیون‌ها نفر واسه تماشاش پول داده بودن

362
00:17:08,268 --> 00:17:09,688
بالاخره انتظارها به پایان رسید

363
00:17:09,688 --> 00:17:12,902
.حرف زدن دیگه تموم شده
مسابقه‌ی برگشت از راه رسیده

364
00:17:15,115 --> 00:17:17,077
یه نگاه به چهره‌ی تایسون بندازین

365
00:17:17,077 --> 00:17:19,583
در حالی که با هالیفیلد رو در رو می‌شه

366
00:17:19,583 --> 00:17:22,630
درست مثل مسابقه‌ی اول حس انتظار رو

367
00:17:22,630 --> 00:17:24,425
میشه از چهره‌ش خوند

368
00:17:24,425 --> 00:17:26,722
دان گفت این میراث منه

369
00:17:26,722 --> 00:17:29,770
و نمی‌خواستم اجازه بدم این مادرخراب
اون رو ازم بگیره

370
00:17:29,770 --> 00:17:31,272
یا الان یا هیچ‌وقت

371
00:17:31,272 --> 00:17:32,441
بالاخره شروع شد

372
00:17:32,441 --> 00:17:34,905
مسابقه‌ی دوم، راند اول

373
00:17:34,905 --> 00:17:38,203
مایک تایسون درنده‌خو
توی رینگ حرکت و رقص پا می‌کنه

374
00:17:40,958 --> 00:17:43,088
اون مادرخراب با کله زد توی صورتم

375
00:17:43,088 --> 00:17:45,217
عجب راند اول هیجان‌انگیزی

376
00:17:45,217 --> 00:17:47,304
دوباره هم کارش رو تکرار کرد

377
00:17:47,304 --> 00:17:49,266
یه نگاه به داور می‌ندازه

378
00:17:49,266 --> 00:17:52,022
گوشه‌ی چشم سمت راست مایک پاره شده

379
00:17:52,022 --> 00:17:53,483
فکر کنم به خاطر برخورد سرشون با هم بود

380
00:17:53,483 --> 00:17:55,237
.تایم‌اوت می‌دم
با کله ضربه زدی

381
00:17:55,237 --> 00:17:56,990
یعنی چی؟ -
با کله ضربه زدی -

382
00:17:56,990 --> 00:17:58,577
محال بود بذارم این مادرخراب

383
00:17:58,577 --> 00:17:59,830
دوباره این‌جوری شکستم بده

384
00:17:59,830 --> 00:18:02,209
.محال بود ببازم
می‌خواد کثیف مبارزه کنه؟

385
00:18:02,209 --> 00:18:03,587
باشه، پس کثیف مبارزه می‌کنیم

386
00:18:05,967 --> 00:18:08,388
.دوباره کله زد
ای مادر خراب

387
00:18:14,943 --> 00:18:18,074
تایسون داره گوش هالیفیلد رو گاز می‌گیره

388
00:18:18,074 --> 00:18:20,997
.وای خدای من
داره از گوش سمت راستش خون میاد

389
00:18:20,997 --> 00:18:22,792
مواظب باش، هالیفیلد

390
00:18:22,792 --> 00:18:24,796
هلش می‌ده به گوشه‌ی رینگ سمت ما

391
00:18:24,796 --> 00:18:26,967
مایک تایسون

392
00:18:26,967 --> 00:18:29,723
.گوش کنین
دارن اسم «تایسون» رو فریاد می‌زنن

393
00:18:29,723 --> 00:18:31,643
گوشش رو گاز گرفتی -
اون به کله زد توی صورتم -

394
00:18:31,643 --> 00:18:34,649
.چرند نگو
دو امتیاز ازت کم می‌کنم

395
00:18:34,649 --> 00:18:36,235
گوش کنین

396
00:18:36,235 --> 00:18:39,200
مایک تایسون با یه حرکت کثیف
هالیفیلد رو گاز گرفت

397
00:18:44,168 --> 00:18:45,420
توی اون لحظه فکر می‌کردم

398
00:18:45,420 --> 00:18:47,132
به عمد با کله می‌زد توی صورتم

399
00:18:47,132 --> 00:18:50,598
توی مبارزه‌ی اول، داورها گفتن
ضربه‌هاش با کله تصادفی بوده

400
00:18:52,810 --> 00:18:56,317
چرند می‌گفتن

401
00:18:56,317 --> 00:18:58,154
بهمون بگو الان چی توی فکرت می‌گذره

402
00:18:58,154 --> 00:18:59,699
گوش کن، اون توی راند اول با کله بهم ضربه زد

403
00:18:59,699 --> 00:19:01,077
توی راند دوم هم با کله بهم ضربه زد

404
00:19:01,077 --> 00:19:03,164
.بهش اخطار ندادن
ازش امتیاز کم نکردن

405
00:19:03,164 --> 00:19:04,709
.پای دوران حرفه‌ای من وسط بود
باید چی‌کار می‌کردم؟

406
00:19:04,709 --> 00:19:05,878
من باید دوتا بچه رو بزرگ کنم

407
00:19:05,878 --> 00:19:07,422
اون با کله ضربه زد
من هم باید جبران می‌کردم

408
00:19:07,422 --> 00:19:09,301
وقتی گازش گرفتی
می‌خواستی انتقام چشمت رو بگیری؟

409
00:19:09,301 --> 00:19:10,345
فارع از کاری که کردم

410
00:19:10,345 --> 00:19:11,557
اون توی دو تا مبارزه با کله می‌زد توی صورتم

411
00:19:11,557 --> 00:19:12,934
ولی باید درباره‌ش توضیح بدی، مایک

412
00:19:12,934 --> 00:19:14,604
.توضیح دادم
توی رینگ توضیح دادم

413
00:19:14,604 --> 00:19:15,731
ولی چرا این کار رو کردی، مایک؟

414
00:19:15,731 --> 00:19:17,025
.یه نگاه به من بنداز
فقط با یه چشمم می‌تونم ببینم

415
00:19:17,025 --> 00:19:19,698
.اون دو تا گوش داره. به من نگاه کن
... چه‌جوری باید

416
00:19:19,698 --> 00:19:21,359
حالا می‌خوای درخصوص دوران حرفه‌ایت

417
00:19:21,384 --> 00:19:23,162
چی‌کار کنی، مایک؟

418
00:19:23,162 --> 00:19:24,583
بیشترین چیزی که نگرانش بودم

419
00:19:24,583 --> 00:19:27,129
این بود که بچه‌هام از دیدنم وحشت می‌کردن

420
00:19:34,018 --> 00:19:35,646
نمی‌دونم چرا اون کار رو کردم

421
00:19:35,646 --> 00:19:37,609
احتمالاً فکر می‌کنی من یه هیولا هستم

422
00:19:41,575 --> 00:19:42,827
نه

423
00:19:50,216 --> 00:19:52,137
می‌خوای بهم بگی چی شد؟

424
00:19:54,851 --> 00:19:56,479
اوضاعم خیلی داغونه، عزیزم

425
00:20:01,197 --> 00:20:04,161
نمی‌دونم چرا این کارها رو می‌کنم

426
00:20:04,161 --> 00:20:06,040
حتی با تو

427
00:20:06,040 --> 00:20:07,543
من بهت آسیب زدم
و می‌دونم دارم این کار رو می‌کنم

428
00:20:07,543 --> 00:20:09,486
ولی بازم انجامش می‌‌دم

429
00:20:13,179 --> 00:20:15,308
می‌دونم

430
00:20:17,981 --> 00:20:19,943
من دوستت دارم

431
00:20:19,943 --> 00:20:21,571
ولی می‌دونم

432
00:20:27,290 --> 00:20:29,546
مونیکا واقعاً‌ دوستم داشت

433
00:20:29,546 --> 00:20:32,384
ولی حس می‌کردم لیاقت عشقش رو ندارم

434
00:20:32,384 --> 00:20:35,348
پس از خودم دورش کردم

435
00:20:35,348 --> 00:20:36,727
تمام این مدت خودم رو مجاب کردم

436
00:20:36,727 --> 00:20:38,438
که همه فقط می‌خوان بهم آسیب بزنن

437
00:20:38,438 --> 00:20:41,695
ولی نباید نگران همچین چیزی می‌بودم

438
00:20:41,695 --> 00:20:45,034
.نمی‌دونستم چه‌جوری دیدگاهم رو عوض کنم
خب چرا اون کار رو کردم؟

439
00:20:45,034 --> 00:20:47,164
شاید من همین هستم
[ سال 2003 ]

440
00:20:47,164 --> 00:20:49,376
شاید فقط داشتم روی بدم رو نشون می‌دادم

441
00:20:49,376 --> 00:20:52,215
شاید داشتم به کاری که هالیفیلد باهام کرد
واکنش نشون می‌دادم

442
00:20:52,215 --> 00:20:54,470
شاید فقط داشتم تظاهر می‌کردم

443
00:20:54,470 --> 00:20:56,057
یا شاید داشتم سعی می‌کردم
اون اهریمنی رو

444
00:20:56,057 --> 00:20:57,517
یه بار برای همیشه بکشم

445
00:20:57,517 --> 00:20:58,771
شاید داشتم سعی می‌کردم
اخلاقم رو درست کنم

446
00:20:58,771 --> 00:21:00,608
تا مایک تایسون ناپدید بشه

447
00:21:00,608 --> 00:21:04,448
چون حقیقت اینه که تا سال 2003
اون‌قدر از مایک تایسون متنفر بودم

448
00:21:04,448 --> 00:21:06,661
که حتی دیگه نمی‌خواستم چهره‌ش رو ببینم

449
00:21:06,685 --> 00:21:14,685
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

450
00:21:16,709 --> 00:21:24,709
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

