﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:29,960 --> 00:00:31,610
‫دیدین؟

4
00:00:31,610 --> 00:00:33,720
‫خیلی بهتر نشد؟
‫فرقش رو متوجه شدید؟

5
00:00:34,260 --> 00:00:37,560
‫بیست و چهار فریم بر ثانیه،
‫ایده‌آل‌ترین فریم‌ریت برای چشم‌انسان

6
00:00:37,560 --> 00:00:40,160
‫ببینید، ادگار رایت دقیقاً اینطوری می‌خواد

7
00:00:40,160 --> 00:00:41,420
‫فیلمش رو به ما نشون بده

8
00:00:41,450 --> 00:00:44,800
‫راستش الان می‌تونید دیسک‌های
‫۴کِی بلوری‌مون رو هم

9
00:00:44,800 --> 00:00:48,200
‫از همین قسمت رسانه‌ی فیزیکیِ
‫سوپرسیو خریداری کنید

10
00:00:48,200 --> 00:00:51,670
‫وای. خب کندال، ممنون

11
00:00:51,670 --> 00:00:54,780
‫اگه اومده بودم تلویزیون بخرم یا
‫اصلاً اهل فیلم بودم،

12
00:00:54,780 --> 00:00:56,950
‫قطعاً می‌اومدم سراغ خودت

13
00:00:57,450 --> 00:00:59,280
‫اما من فقط مخلوط‌‌ کن می‌خوام

14
00:00:59,280 --> 00:01:00,820
‫فقط همین رو بهت گفتم

15
00:01:00,820 --> 00:01:03,520
‫میشه بریم تو قسمت لوازم آشپزخونه؟

16
00:01:04,490 --> 00:01:06,760
‫حتماً. از این طرف

17
00:01:08,700 --> 00:01:11,630
‫کندال هاینز،
لطفاً به دفتر مدیریت مراجعه کنید

18
00:01:11,630 --> 00:01:13,660
‫- کندال هاینز...
‫- ایریل...

19
00:01:13,660 --> 00:01:15,540
‫میشه لطفاً به ایشون‌ جای مخلوط ‌کن‌ها و

20
00:01:15,540 --> 00:01:18,030
‫توسترها و بقیه چیزا رو نشون بدی؟

21
00:01:19,020 --> 00:01:22,200
‫« پوکر فیس »

22
00:01:22,560 --> 00:01:24,480
‫« فصل دوم - قسمت هفتم »
‫« آخرین کار »

23
00:01:26,170 --> 00:01:29,980
‫وای نه

24
00:01:29,980 --> 00:01:31,410
‫خفه‌شو بابا

25
00:01:32,460 --> 00:01:34,540
‫باید یه ماه پیش این رو آماده می‌کردم

26
00:01:35,160 --> 00:01:37,090
‫باید حرف بزنیم، خب؟

27
00:01:37,090 --> 00:01:38,550
‫درمورد چی، آقای صاحب‌تولد؟

28
00:01:38,990 --> 00:01:41,490
‫درمورد دهنت که بوی گند پیاز میده؟

29
00:01:41,490 --> 00:01:43,260
‫واسه همین خمیردندون‌ ریخته رو میزت؟

30
00:01:43,260 --> 00:01:44,850
‫وای، حالا کاش خمیردندون باشه

31
00:01:44,850 --> 00:01:46,960
‫نه جاکش.
‫فیلم‌نامه‌ی سرقتت رو خوندم

32
00:01:46,984 --> 00:01:48,076
« آخرین کار »

33
00:01:48,100 --> 00:01:50,170
‫ایول، حالا نظرت چیه؟

34
00:01:50,170 --> 00:01:52,930
‫خب، اولاً‌ اگه دزدی از
یه گاوصندوق این‌قدر راحتـه

35
00:01:52,930 --> 00:01:55,140
‫باید سیستم امنیتی فروشگاه‌مون رو تقویت کنم

36
00:01:56,710 --> 00:01:59,210
‫- درمورد فیلمنامه منظورم بود
‫- باشه، خیلی‌خب

37
00:01:59,210 --> 00:02:00,710
‫عاشقش شدم رفیق

38
00:02:01,710 --> 00:02:04,550
‫جدی میگم. از همون صفحه‌ی اولش
‫حس کردم که...

39
00:02:04,550 --> 00:02:06,180
‫حس کردم این آدم‌ها رو می‌شناسم

40
00:02:06,720 --> 00:02:09,340
‫بعدش هم، عاشق اون اشاره‌های جزئی به
‫فیلم‌های قدیمی

41
00:02:09,340 --> 00:02:13,160
‫مثلِ «مخمصه»، «نفوذی» و «یازده یار اوشن» شدم

42
00:02:13,160 --> 00:02:14,020
‫آره!

43
00:02:14,020 --> 00:02:15,590
‫آخرش هم که دزدها

44
00:02:15,590 --> 00:02:17,290
‫به جون همدیگه افتادن اصلاً...

45
00:02:17,290 --> 00:02:18,690
‫سر جام میخکوب شده بودم

46
00:02:18,690 --> 00:02:20,700
‫- ممنون
‫- تو واقعاً ترکوندی

47
00:02:20,700 --> 00:02:21,960
‫خداییش؟

48
00:02:21,960 --> 00:02:23,630
‫آره، خداییش رفیق، مثل همون

49
00:02:23,630 --> 00:02:26,270
‫۱۰ تا فیلم‌نامه‌ی دیگه‌ای که
‫قبل این خونده بودم

50
00:02:26,740 --> 00:02:29,440
‫پس کِی می‌خوای بری به
‫ هالیوودی که باید باشی و

51
00:02:29,440 --> 00:02:31,560
‫این استعدادت رو به کار بگیری؟

52
00:02:33,120 --> 00:02:35,810
‫شاید باید فقط یه فیلمنامه‌ی دیگه هم بنویسم

53
00:02:35,810 --> 00:02:37,450
‫یه فیلمنامه‌ی غیرعادی

54
00:02:37,450 --> 00:02:38,850
‫می‌دونی چی میگم؟ مثلاً...

55
00:02:38,850 --> 00:02:40,420
‫چمیدونم،‌ شاید یه فیلمنامه‌ی...

56
00:02:40,420 --> 00:02:43,020
‫رمانتیک کمدی، می‌گیری چی میگم؟

57
00:02:47,420 --> 00:02:49,060
‫آره

58
00:02:51,460 --> 00:02:54,100
‫دیگه بسه رفیق.
باید عذرت رو بخوام

59
00:03:00,240 --> 00:03:00,900
‫چی؟

60
00:03:00,900 --> 00:03:03,160
‫ببین، سوپرسیو داره فروشگاه‌هاش رو
کم می‌کنه و

61
00:03:03,160 --> 00:03:05,070
‫ممکنه فروشگاه ما هم لبه‌ی تیغ باشه

62
00:03:05,070 --> 00:03:07,440
‫مگه این که یه‌جوری دزدی‌های فروشگاه رو
‫کمتر کنم

63
00:03:07,440 --> 00:03:08,780
‫آخه خودت که دیدی

64
00:03:08,780 --> 00:03:10,310
‫حرومزاده‌ها سبدهاشون رو با

65
00:03:10,310 --> 00:03:11,700
‫تلویزیون پر می‌کنن و میرن

66
00:03:11,700 --> 00:03:12,550
‫بد اوضاعی شده

67
00:03:12,550 --> 00:03:14,260
‫برای همین تو هفته‌های آتی
‫چندتا نگهبان میارم

68
00:03:14,260 --> 00:03:17,290
‫تا حواس‌شون به وسایل برقی باشه و
‫چندتا از پرسنل‌های اصلی هم رد می‌کنم

69
00:03:17,290 --> 00:03:18,543
‫اما چرا من؟

70
00:03:18,920 --> 00:03:21,820
‫بعدشم، چرا داری روز تولدت اخراجم می‌کنی؟

71
00:03:21,820 --> 00:03:24,000
‫خب بهتر از اینـه که
‫روز تولد خودت اخراجت کنم

72
00:03:24,000 --> 00:03:26,540
‫اینطوری بدتر می‌شد...

73
00:03:26,860 --> 00:03:28,680
‫من این کار رو لازم دارم رفیق

74
00:03:29,400 --> 00:03:32,000
‫کلی قبض دارم که باید بدم.
‫باید نون ببرم سر سفره

75
00:03:32,000 --> 00:03:34,140
‫حالا شانس تو، تو لس‌آنجلس کلی کار هست

76
00:03:34,140 --> 00:03:36,940
‫تو تاکسی اینترنتی کار کن، گارسون شو و
‫برو دنبال رویاهات

77
00:03:36,940 --> 00:03:39,540
‫اینجا داری حروم میشی

78
00:03:39,540 --> 00:03:40,940
‫یه چیزی بگم بیل؟

79
00:03:42,180 --> 00:03:43,380
‫خیلی آشغالی

80
00:03:43,680 --> 00:03:46,050
‫داداش، تو یه آشغال عوضی‌ای

81
00:03:46,820 --> 00:03:49,150
‫می‌خوای اخراجم کنی؟
‫خب اخراجم کن دیگه

82
00:03:49,580 --> 00:03:52,400
‫اما یه‌جوری رفتار نکن
‫انگار داری بهم لطف می‌کنی

83
00:04:13,780 --> 00:04:16,910
‫آژیر درب اضطراری پشتی قطعـه

84
00:04:18,450 --> 00:04:19,550
‫چیزی بهت نمیدم‌ها

85
00:04:19,550 --> 00:04:21,650
‫به تخمم هم نیست. خب؟

86
00:04:21,650 --> 00:04:24,890
‫من رو الان... اخراج کردن

87
00:04:26,890 --> 00:04:29,320
‫وای رفیق، واقعاً ناراحت شدم

88
00:04:29,990 --> 00:04:32,530
‫هی، صبر کن من برم این‌ها رو
‫بذارم پیش رفیقم،

89
00:04:32,880 --> 00:04:34,560
‫بعدش تو «دینگ‌ای‌لینگ» هم رو می‌بینیم،

90
00:04:34,560 --> 00:04:37,460
‫به‌عنوان تشکر هم برات موهیتو می‌خرم

91
00:04:38,370 --> 00:04:40,900
‫من اصلاً به‌خاطر کاره عصبانی نیستم

92
00:04:40,900 --> 00:04:43,540
‫اصلاً‌ ریدم تو سوپرسیو و تک‌تک آدم‌های اونجا

93
00:04:43,540 --> 00:04:45,240
‫به‌جز اون دوستی که بهم خیانت کرد

94
00:04:45,240 --> 00:04:46,880
بحث سر رعایت یه‌سری اصولـه

95
00:04:46,880 --> 00:04:49,386
آره بابا، اصول و قضیه و استدلال اینا

96
00:04:49,411 --> 00:04:51,085
.تو هندسه خیلی مهمن
درک می‌‌کنم

97
00:04:51,740 --> 00:04:54,850
‫آره، بیل میگه باید برم هالیوود،
‫فیلم بسازم

98
00:04:54,850 --> 00:04:56,750
‫فکر کرده به این راحتی‌هاس

99
00:04:56,750 --> 00:04:58,820
‫آره، مثل آب خوردن سوار هوندا آکوردت میشی و

100
00:04:58,820 --> 00:05:01,720
میری بورلی هیلز و
‫یه دوربین «اری الکسا» و

101
00:05:01,720 --> 00:05:04,790
یه پیشنهاد میلیون دلاری
واسه استعدادت بهت میدن

102
00:05:04,790 --> 00:05:07,700
‫نه، پول می‌خواد، رابطه می‌خواد

103
00:05:07,700 --> 00:05:09,630
‫من فقط نمایشنامه‌هام رو دارم

104
00:05:09,630 --> 00:05:11,800
‫وایسا ببینم،‌ منظورت فیلم و اینجور کسشراس؟

105
00:05:11,800 --> 00:05:13,240
‫بیشتر فیلم‌های جنایی

106
00:05:13,840 --> 00:05:15,470
‫جالب هم هست

107
00:05:15,470 --> 00:05:17,470
‫آخرین فیلمنامه‌م درمورد مردیه که

108
00:05:17,470 --> 00:05:19,140
‫از کارش تو سوپرسیو اخراج میشه

109
00:05:19,740 --> 00:05:23,650
‫اما پیچش داستانیش اینجاشـه که
‫با توجه به اطلاعاتش درمورد فیلم‌های جنایی

110
00:05:23,650 --> 00:05:27,180
‫برمی‌گرده تا واسه گرفتن انتقام
‫گاوصندوق فروشگاه رو خالی کنه و

111
00:05:27,180 --> 00:05:28,680
‫یه توله‌سگ هم می‌گیره

112
00:05:29,450 --> 00:05:30,620
‫با یه دوست‌دختر داف

113
00:05:30,620 --> 00:05:32,620
‫خب طرف چقدر پول گیرش میاد؟

114
00:05:32,620 --> 00:05:34,280
‫دویست‌هزار دلار

115
00:05:34,280 --> 00:05:36,240
‫تو فروشگاه‌های زنجیره‌ای
‫اینقدر پول هست؟

116
00:05:36,240 --> 00:05:38,540
‫بعد از آخرهفته‌ی جمعه‌ی سیاه، آره

117
00:05:38,540 --> 00:05:41,100
‫فقط کافیـه بری اونجا و
‫پول‌ها رو برداری

118
00:05:41,100 --> 00:05:43,030
‫کل داستان براساس سوپرسیو واقعی‌ایـه که

119
00:05:43,030 --> 00:05:46,091
‫توش کار می‌کنم یا اینطور بگم...

120
00:05:46,116 --> 00:05:47,515
‫توش کار می‌کردم

121
00:05:47,540 --> 00:05:51,170
‫منظورم اینـه که مو لا درز این سرقت نمیره

122
00:05:52,410 --> 00:05:53,710
‫باید بریم تو کارش

123
00:05:54,640 --> 00:05:56,040
‫باهمدیگه

124
00:05:56,680 --> 00:05:59,080
‫می‌خوای رو فیلم مستقلم
‫سرمایه‌گذاری کنی؟

125
00:05:59,080 --> 00:06:00,780
‫چی کسشر میگی؟

126
00:06:00,780 --> 00:06:03,220
‫رو پیشونیم چیزی نوشته؟
‫نه‌خیر

127
00:06:04,690 --> 00:06:08,460
‫من میگم باید به حرف فیلمنامه‌ت گوش کنیم

128
00:06:08,460 --> 00:06:09,690
‫اما واقعی

129
00:06:13,360 --> 00:06:15,130
‫یعنی میگی از فروشگاه دزدی کنیم؟

130
00:06:16,700 --> 00:06:18,630
‫سرقت سه‌سوته از سوپرسیو

131
00:06:19,230 --> 00:06:22,270
‫دویست‌هزار دلار رو بین‌مون تقسیم می‌کنیم

132
00:06:24,540 --> 00:06:25,940
‫راستی، اسم من جوسـه

133
00:06:28,680 --> 00:06:30,150
‫منم کندالم

134
00:06:30,980 --> 00:06:32,250
‫هی کندال

135
00:06:33,120 --> 00:06:36,920
‫نمی‌دونم این چه فیلمیـه اما
‫خیلی خفنـه

136
00:06:37,790 --> 00:06:39,720
‫تاحالا «مخمصه» رو ندیدی؟

137
00:06:52,630 --> 00:06:54,240
‫محشر بود

138
00:06:57,870 --> 00:07:00,210
‫اکشن اصل جنسـه

139
00:07:00,210 --> 00:07:01,280
‫همین رو بگو

140
00:07:03,980 --> 00:07:07,250
‫گوش کن، اگه فیلمنامه‌ت
ذره‌ای مثل این فیلم باشه

141
00:07:07,250 --> 00:07:09,260
‫باید هرچه زودتر ببریمت هالیوود داداش

142
00:07:09,880 --> 00:07:11,420
‫اسم فیلمت چیـه؟

143
00:07:11,420 --> 00:07:13,420
‫«آخرین کار»

144
00:07:13,420 --> 00:07:15,160
‫خفنـه. دست نگه‌دار

145
00:07:16,080 --> 00:07:17,430
‫باید به فروشگاه دستبرد بزنیم

146
00:07:17,430 --> 00:07:19,460
‫داداش، من خلافکار نیستم

147
00:07:19,830 --> 00:07:22,360
‫تاحالا حتی ماشینم هم جریمه نشده

148
00:07:22,360 --> 00:07:24,060
‫من فقط از فیلم سر در میارم

149
00:07:24,060 --> 00:07:26,460
‫اگه بخوای بری لس‌آنجلس
‫پول لازم داری دیگه؟

150
00:07:26,460 --> 00:07:28,840
‫بعدشم، خودت گفتی می‌خوای
‫کار رفیقت رو تلافی کنی

151
00:07:28,840 --> 00:07:30,610
‫پس یه تیر و دو نشونـه

152
00:07:30,610 --> 00:07:32,870
‫مگه رو همه جزئیاتش کار نکردی؟

153
00:07:32,870 --> 00:07:34,710
‫نه، آخه من نمی‌خوام کسی صدمه ببینه

154
00:07:34,710 --> 00:07:36,040
‫کی قراره صدمه ببینه؟

155
00:07:36,040 --> 00:07:38,650
‫ببین، فقط خودم و خودت اونجاییم

156
00:07:38,650 --> 00:07:41,020
‫شب میریم توی فروشگاه،
‫پول‌ها رو برمی‌داریم و

157
00:07:41,020 --> 00:07:42,990
‫هرکی میره پی کار خودش

158
00:07:42,990 --> 00:07:45,760
‫و بعد که یه روز میرم سینما،

159
00:07:45,760 --> 00:07:46,920
‫می‌دونی اسم کی رو

160
00:07:46,920 --> 00:07:48,860
‫روی پرده‌ی سینما می‌بینم؟

161
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
‫اسم تو، دوست من

162
00:07:54,600 --> 00:07:56,030
‫حالا چی میگی؟

163
00:07:57,700 --> 00:07:59,800
‫خودم و خودت

164
00:08:09,210 --> 00:08:11,680
‫اول نقشه‌ی فروشگاه رو لازم داریم

165
00:08:11,680 --> 00:08:12,750
‫داداش خودمی

166
00:08:16,050 --> 00:08:17,950
‫یه تغییرقیافه‌ی زیرکانه

167
00:08:18,720 --> 00:08:20,360
‫دوتا کیف مسافرتی

168
00:08:21,260 --> 00:08:22,390
‫قیچی آهن‌بر

169
00:08:22,760 --> 00:08:24,530
‫یه دوربین عکاسی فوری

170
00:08:24,780 --> 00:08:26,170
‫گیره زانویی

171
00:08:26,170 --> 00:08:27,800
‫و یه چراغ‌قوه‌ی فرابنفش

172
00:08:28,930 --> 00:08:30,500
‫کلید اتاق امن رو هم می‌خوایم

173
00:08:32,070 --> 00:08:33,970
‫فقط کافیـه از یه کلید کپی بگیریم

174
00:08:35,340 --> 00:08:38,020
‫تا مطمئن شیم دوباره زودی
‫برمی‌گرده پیش خودش

175
00:08:38,970 --> 00:08:41,480
‫نظافت‌چی‌ها ساعت ۶ و نیم صبح
‫کارشون تموم میشه

176
00:08:45,140 --> 00:08:47,300
‫کامیون زرهی دوشنبه ساعت ۷ صبح می‌رسه تا

177
00:08:47,300 --> 00:08:49,020
‫پول‌ها رو ببره

178
00:08:49,020 --> 00:08:51,250
‫برای همین کمتر از نیم‌ساعت وقت داریم

179
00:08:51,980 --> 00:08:54,990
‫به محض این که وارد شدیم،
‫از جعبه فیوز، برق رو قطع می‌کنیم

180
00:08:54,990 --> 00:08:57,820
‫دوربین‌های امنیتی خاموش میشن و
‫دیگه می‌تونم راحت جابجا شیم

181
00:08:57,820 --> 00:09:00,830
‫دوربین توی اتاق امن،
‫رو یه سیستم دیگه‌ست

182
00:09:00,830 --> 00:09:03,250
‫۴۵ ثانیه بعد از این که برق اصلی قطع میشه

183
00:09:03,250 --> 00:09:05,470
‫منبع برق خودش وصل میشه

184
00:09:05,470 --> 00:09:08,500
‫ما هم با یه عکس فوری دورش می‌زنیم

185
00:09:11,910 --> 00:09:13,680
‫باورم نمیشه داریم این کار رو می‌کنیم

186
00:09:13,680 --> 00:09:15,540
‫آره، داریم می‌کنیم رفیق.
‫پس دست بجنبون

187
00:09:15,540 --> 00:09:16,810
‫باشه. باشه

188
00:09:16,810 --> 00:09:18,300
‫فیلم «سرقت در ۶۰ ثانیه» رو دیدی؟

189
00:09:18,300 --> 00:09:19,720
‫پز نده. می‌دونی که ندیدم

190
00:09:19,720 --> 00:09:21,350
‫خب، از وقتی بچه بودیم

191
00:09:21,350 --> 00:09:24,180
‫بیل عاشق خامه ترش و
‫چیپس پیاز و سیب‌زمینی بود

192
00:09:24,180 --> 00:09:25,720
‫می‌دونی زیر نور سیاه چی می‌درخشه؟

193
00:09:25,720 --> 00:09:27,290
‫- مَنی
‫- چی؟

194
00:09:28,760 --> 00:09:30,770
‫روغن کلزا

195
00:09:35,630 --> 00:09:39,300
‫صفر، یک، سه، چهار

196
00:09:41,280 --> 00:09:44,440
‫صفر، سه، یک، چهار

197
00:09:45,620 --> 00:09:47,040
‫یالا داداش، باید بجنبیم

198
00:09:47,040 --> 00:09:48,410
‫چهار، سه، یک، صفر

199
00:09:49,380 --> 00:09:51,210
‫یالا. یه ربع وقت داریم.
‫بجنب

200
00:09:51,210 --> 00:09:53,530
‫خب، باید ترکیب یکی از همین عددها باشه

201
00:09:57,090 --> 00:09:59,390
‫- شنیدی؟
‫- آره

202
00:10:01,420 --> 00:10:04,230
‫خیلی‌خب، تو پول‌ها رو بردار.
‫من برم ببینم چی بود

203
00:10:04,230 --> 00:10:06,860
‫سه، یک، چهار، صفر

204
00:10:06,860 --> 00:10:09,930
‫خیلی‌خب. یک، صفر، چهار، سه

205
00:10:10,699 --> 00:10:14,670
‫چهار، سه، یک، صفر.
‫یالا دیگه

206
00:10:14,670 --> 00:10:16,070
‫ایول

207
00:10:22,710 --> 00:10:24,510
‫پشمام

208
00:10:24,810 --> 00:10:27,450
‫از ۲۰۰ هزارتا خیلی بیشتره

209
00:10:53,740 --> 00:10:55,110
‫هی جوس

210
00:10:57,710 --> 00:10:59,210
خبری بود؟

211
00:11:01,380 --> 00:11:04,120
‫خب، اگه از چیزی خبر نداشته باشه
‫ناراحتش هم نمی‌کنه

212
00:11:16,030 --> 00:11:17,200
‫آهای؟

213
00:11:24,298 --> 00:11:25,820
« اگه ایتن هانت بود، چی‌کار می‌کرد؟ »

214
00:11:30,180 --> 00:11:33,420
‫هی جوس. رفیق؟

215
00:11:34,680 --> 00:11:38,520
‫فکر کردم یه صدایی شنیدم

216
00:11:38,520 --> 00:11:39,520
‫کدوم جوس؟

217
00:11:45,990 --> 00:11:47,060
‫خب آقای مزاحم

218
00:11:47,060 --> 00:11:49,560
‫اگه می‌خوای بلایی سرت نیاد
‫از جات تکون نخور

219
00:11:51,560 --> 00:11:53,240
‫کندل، چی‌کار می‌کنی...

220
00:11:53,240 --> 00:11:54,400
‫چرا صورتت رو پوشوندی؟

221
00:11:54,400 --> 00:11:56,540
‫اصلاً اینجا چه غلطی می‌کنی؟

222
00:11:57,810 --> 00:11:58,970
‫گندش بزنن. خیلی‌خب

223
00:11:58,970 --> 00:12:01,590
‫ببین، می‌دونم اوضاع
خیلی قاراشمیش ‫به‌نظر میاد اما...

224
00:12:01,614 --> 00:12:03,614
می‌تونم توضیح بدم

225
00:12:11,290 --> 00:12:13,290
‫قبلاً به‌خاطر یه شاهد
‫۲۰ سال افتادم زندان

226
00:12:13,290 --> 00:12:14,760
‫نمی‌خوام دوباره اونطوری شه

227
00:12:14,760 --> 00:12:16,330
‫ببین، ۹ دقیقه دیگه...

228
00:12:16,330 --> 00:12:18,330
‫ماشین زرهی می‌رسه

229
00:12:19,430 --> 00:12:22,560
‫اون... اون بیل بود.
‫اون د-د-دوستم بود

230
00:12:22,930 --> 00:12:24,600
‫تو دوستم رو کشتی

231
00:12:24,600 --> 00:12:28,353
‫باشه پس جسد رو بسپارش به‌خودم

232
00:12:29,026 --> 00:12:31,567
بیا، ‫تو هم اینجا رو تمیز کن

233
00:12:31,592 --> 00:12:32,592
‫بریم. یالا

234
00:12:33,263 --> 00:12:34,733
‫خب دیگه، بیا بریم

235
00:12:35,640 --> 00:12:36,650
‫یالا رفیق

236
00:12:52,490 --> 00:12:54,500
‫هی، تا ۳۰ ثانیه‌ی دیگه باید راه بیفتیم

237
00:12:55,340 --> 00:12:56,660
‫گفتم صبر کن

238
00:12:56,970 --> 00:12:59,400
‫هی، عالی شد

239
00:12:59,400 --> 00:13:02,040
‫فکر می‌کنن رفیقت پول‌ها رو
‫دو دره کرده و فلنگ رو بسته

240
00:13:02,700 --> 00:13:04,310
‫آره، عالیـه

241
00:13:29,730 --> 00:13:32,630
‫از اون دخترهای عشقِ فیلم‌های کمدی‌رمانتیکی؟

242
00:13:35,600 --> 00:13:36,770
‫خیلی‌خب

243
00:13:37,240 --> 00:13:39,470
‫ایول. درس می‌خونی

244
00:13:39,470 --> 00:13:42,580
‫راستش من هم یه دوره‌ی کوتاهی رو
‫تو یه آموزشگاه گذروندم اما

245
00:13:42,580 --> 00:13:44,866
‫خیلی علاقه‌ای...

246
00:13:44,890 --> 00:13:47,625
بهش نداشتم

247
00:13:47,650 --> 00:13:49,150
‫آره

248
00:13:51,950 --> 00:13:53,620
‫نوبت توئـه دخترِ پیک

249
00:13:53,620 --> 00:13:54,820
‫ایول

250
00:13:55,260 --> 00:13:57,290
‫سوپرسیو توی تقاطع خیابون چهارم و اِم

251
00:13:59,460 --> 00:14:02,180
‫راستی، اسم من چارلیـه

252
00:14:03,070 --> 00:14:04,300
‫باشه

253
00:14:05,870 --> 00:14:07,700
‫باشه، خیلی‌خب،
‫داری مطالعه می‌کنی

254
00:14:07,700 --> 00:14:09,300
‫خب دیگه، من دارم میرم

255
00:14:09,300 --> 00:14:11,770
‫جالبـه. آدم جالبی هستی

256
00:14:12,410 --> 00:14:14,140
‫خب دیگه، خدافظ جنی

257
00:14:14,510 --> 00:14:16,410
‫ما رفتیم

258
00:14:28,800 --> 00:14:29,635
‫آهای؟

259
00:14:29,660 --> 00:14:31,390
‫- سلام، غذا آوردم
‫- اوه

260
00:14:31,390 --> 00:14:32,860
‫- سلام
‫- سلام

261
00:14:32,860 --> 00:14:34,100
‫- سلام
‫- پیک غذا اومده

262
00:14:34,100 --> 00:14:35,730
‫شرمنده...

263
00:14:35,730 --> 00:14:37,400
‫- سلام
‫- سلام، شرمنده معطل شدی

264
00:14:37,400 --> 00:14:39,770
‫سفارش‌تون رو از تندور آوردم

265
00:14:40,870 --> 00:14:42,470
‫خب... خدمت شما

266
00:14:42,470 --> 00:14:44,610
‫خیلی‌خب. ممنون خانم تندور

267
00:14:46,540 --> 00:14:47,880
‫راستش اسمم چارلیـه

268
00:14:47,880 --> 00:14:49,380
‫راستش این...

269
00:14:53,580 --> 00:14:55,220
‫داشتی شوخی می‌کردی

270
00:14:55,230 --> 00:14:58,750
‫بله، میشه گفت داشتم تلاشم رو می‌کردم

271
00:14:58,750 --> 00:15:00,860
‫دردم گرفت

272
00:15:00,860 --> 00:15:03,960
‫خب دیگه... خدافظ

273
00:15:04,360 --> 00:15:05,890
‫به امید دیدار

274
00:15:09,400 --> 00:15:10,900
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

275
00:15:10,900 --> 00:15:14,530
‫خب دیگه. تا بعد

276
00:15:16,640 --> 00:15:20,940
‫♪ آهنگ Kiss Me
‫از Sixpence None The Richer ♪

277
00:15:25,680 --> 00:15:27,120
‫تندور، بفرمایید

278
00:15:34,000 --> 00:15:35,600
‫تندور، بفرمایید

279
00:15:42,660 --> 00:15:45,430
‫باز هم سوپرسیو توی
‫تقاطع خیابون چهارم و اِم

280
00:15:45,430 --> 00:15:48,700
‫انگار بعضی‌ها خیلی نون دوس دارن

281
00:15:48,700 --> 00:15:50,990
‫ازم پرسید تو امشب کار می‌کنی یا نه؟

282
00:15:51,320 --> 00:15:52,670
‫خب، حالا خوشگل هست؟

283
00:15:52,670 --> 00:15:54,840
‫مطمئنم که هست.
‫صداش پشت گوشی که سکسیـه

284
00:15:54,840 --> 00:15:58,050
‫بیا چندتا سمبوسه مفتی براش بذارم.
‫پسرهای جذاب عاشق سمبوسه‌ن

285
00:15:59,080 --> 00:16:00,520
‫تو چرا اینطوری شدی؟

286
00:16:00,520 --> 00:16:01,980
‫جداً بگو چه‌خبر شده؟

287
00:16:01,980 --> 00:16:03,520
‫وایسا ببینم، متوجه نشدی؟

288
00:16:03,520 --> 00:16:05,550
‫طرف هرشب از یه رستوران غذا می‌گیره

289
00:16:05,550 --> 00:16:07,360
‫تا فقط با دختر پیک آشنا شه

290
00:16:07,360 --> 00:16:09,220
‫از کلک‌های قدیمی فیلم‌های کمدی‌رمانتیکـه

291
00:16:09,220 --> 00:16:11,630
پسر خوشگله تو سوپرسیو
‫می‌خواد مخت رو بزنه چارلی

292
00:16:11,630 --> 00:16:13,230
‫این داستان عاشقانه‌‌ی توئـه

293
00:16:13,230 --> 00:16:15,800
‫دیگه زیادی داری جوگیر میشی جنی، خب؟

294
00:16:22,960 --> 00:16:24,370
‫- سلام
‫- سلام

295
00:16:24,370 --> 00:16:25,510
‫- دوباره سلام
‫- سلام

296
00:16:25,510 --> 00:16:27,980
‫خب، شام‌تون آماده‌ست

297
00:16:27,980 --> 00:16:29,580
‫- ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

298
00:16:29,580 --> 00:16:33,050
‫در ضمن، چندتا سمبوسه هم مهمون‌مون باشید

299
00:16:33,050 --> 00:16:34,050
‫اوه

300
00:16:34,680 --> 00:16:36,979
‫خب با افتخار...

301
00:16:37,003 --> 00:16:38,666
این غذای سرخ‌شده رو

302
00:16:38,690 --> 00:16:41,160
‫به یادبود روز تولدم قبول می‌کنم

303
00:16:41,160 --> 00:16:44,630
‫- امروز تولدتـه؟
‫- راستش فرداس

304
00:16:44,630 --> 00:16:47,700
‫ببخشید، راستی اسم من بیلـه

305
00:16:47,960 --> 00:16:49,100
‫من هم چارلی‌ام

306
00:16:50,830 --> 00:16:52,030
‫هی...

307
00:16:57,240 --> 00:16:58,410
‫به‌نظرت...

308
00:16:59,680 --> 00:17:00,740
‫قرار شام

309
00:17:00,740 --> 00:17:02,600
‫آره، قراره امشب تو فروشگاه ببینمش

310
00:17:02,600 --> 00:17:04,910
‫نمی‌دونم چی بپوشم.
‫من همچین آدمی نبودم

311
00:17:04,910 --> 00:17:06,980
‫آخه چمیدونم. بدم هم نمیاد

312
00:17:06,980 --> 00:17:10,420
‫این قرار اول‌تونـه.
‫لحظه‌ی سرنوشت‌سازیـه

313
00:17:13,390 --> 00:17:14,660
‫این دیگه چیه؟

314
00:17:14,660 --> 00:17:17,430
‫این یه فهرست کوچیکـه که
‫چندوقته دارم جمع می‌کنم

315
00:17:17,430 --> 00:17:20,060
‫کادوی تولد باید این حس رو به بیل بده که

316
00:17:20,060 --> 00:17:23,430
‫تو به‌طور غریزی درکش می‌کنی اما
‫اگه زیادی اختصاصی باشه

317
00:17:23,430 --> 00:17:25,400
‫عین یه بپای روانی میشی

318
00:17:25,400 --> 00:17:27,570
‫از طرف دیگه،
‫اگه زیادی کُلی باشه

319
00:17:27,570 --> 00:17:29,400
‫فکر می‌کنه که همچین بهش علاقه نداری

320
00:17:29,400 --> 00:17:31,010
‫یا بدتر، آدم ساده‌ای هستی

321
00:17:31,340 --> 00:17:34,010
‫اگه هم قرار خیلی بهت خوش گذشت،

322
00:17:34,010 --> 00:17:37,280
‫یادت باشه که یه چیزی رو
‫تو خونه‌ی بیل جا بذاری

323
00:17:37,280 --> 00:17:40,020
‫مثلاً‌ چی؟ نجابتم رو؟

324
00:17:40,020 --> 00:17:43,990
‫نه، یه چیز با ارزش،
‫مثلاً عینک‌آفتابیت

325
00:17:43,990 --> 00:17:45,860
‫اینطوری یه دلیل واسه برگشتن و

326
00:17:45,860 --> 00:17:47,660
‫دیدن دوباره‌ش داری

327
00:17:47,660 --> 00:17:48,690
‫چه خلاقانه

328
00:17:48,690 --> 00:17:50,630
‫آره، بهش میگن «جا گذاشتن»

329
00:17:50,630 --> 00:17:52,260
‫- کلیشه‌ایـه اما جواب میده
‫- باشه

330
00:17:52,260 --> 00:17:54,160
‫راستی، بیل دوستی داره که بشناسیش؟

331
00:17:54,160 --> 00:17:57,670
‫مثلاً یه همکار خل و چل اما بی‌خطر؟

332
00:17:59,940 --> 00:18:01,980
‫سلام، آهای، سلام

333
00:18:02,800 --> 00:18:05,510
‫احیاناً شما بیل رو نمی‌شناسی؟

334
00:18:05,510 --> 00:18:07,310
‫مدیر اینجا؟

335
00:18:07,310 --> 00:18:10,450
‫البته که می‌شناسم.
‫چطور مگه؟

336
00:18:10,450 --> 00:18:12,763
‫راستش ازم خواسته...

337
00:18:12,787 --> 00:18:14,682
بریم سر یه قرار معمولی

338
00:18:14,707 --> 00:18:17,020
‫و خب اولین قرارمونـه

339
00:18:17,020 --> 00:18:19,190
‫قرار شامـه.
‫حالا اتفاقی تولدش هم هست و

340
00:18:19,190 --> 00:18:21,920
‫امیدوارم بودم که بتونی

341
00:18:21,920 --> 00:18:23,790
‫یکم راهنماییم کنی

342
00:18:23,790 --> 00:18:25,600
‫واسه این که چه کادویی بگیرم

343
00:18:26,090 --> 00:18:27,960
‫خب، متوجهم. متوجهم

344
00:18:27,960 --> 00:18:30,530
‫خب، راستش بیل داداش خودمـه و

345
00:18:31,000 --> 00:18:33,570
‫همین چندوقت پیش از
‫یه رابطه‌ی جدی بیرون اومده

346
00:18:33,570 --> 00:18:36,040
‫خب، قبل این که پیشنهادم رو واسه

347
00:18:36,040 --> 00:18:38,510
‫گرفتن یه کادوی رمانتیک بهت بگم...

348
00:18:39,240 --> 00:18:42,910
‫باید بفهمم که اصلاً شایستگیش رو داری یا نه

349
00:18:44,040 --> 00:18:45,290
‫خیلی‌خب

350
00:18:45,290 --> 00:18:47,540
‫بهترین قسمتِ سریِ «ماموریت غیرممکن» کدومـه؟

351
00:18:50,750 --> 00:18:52,890
‫- جدی میگی؟
‫- ماموریتت همینـه

352
00:18:52,890 --> 00:18:54,620
‫البته اگه قبولش کنی

353
00:18:55,090 --> 00:18:57,860
‫این پیشنهاد تا ۱۰ ثانیه‌ی دیگه
‫از بین میره

354
00:18:57,860 --> 00:18:59,760
‫تازه وقت استراحت ناهارم هم هست

355
00:19:00,030 --> 00:19:02,600
‫خیلی‌خب. وای

356
00:19:02,600 --> 00:19:05,500
‫خب نمی‌دونم.
‫به‌گمونم، تام کروز...

357
00:19:05,500 --> 00:19:07,800
‫اون...

358
00:19:07,800 --> 00:19:09,470
‫- خیلی‌خب...
‫- وقتت تموم شد

359
00:19:09,470 --> 00:19:10,856
‫باشه...

360
00:19:10,880 --> 00:19:14,170
«ماموریت غیرممکنِ یک»

361
00:19:14,480 --> 00:19:16,850
‫خب، خب، خب.
‫خیلی هم عالی

362
00:19:16,850 --> 00:19:18,620
‫بیل درمورد بتی باهات حرف زده؟

363
00:19:18,620 --> 00:19:21,520
‫گفتم که، قرار اول‌مونـه و
‫نسبتاً معمولیـه

364
00:19:21,520 --> 00:19:24,720
‫قرار نیست درمورد دوست‌دختر و
‫دوست‌پسرهای قبلی‌مون بحث کنیم

365
00:19:24,720 --> 00:19:27,320
‫نه، نه، نه.
‫بتی موتور سیکلتشـه

366
00:19:27,860 --> 00:19:29,220
‫آره، عاشقشـه

367
00:19:29,220 --> 00:19:32,300
‫برای همین اگه یچیزی بگیری که
‫به موتورش مربوط باشه، خیلی خوشش میاد

368
00:19:32,300 --> 00:19:35,000
‫خیلی‌خب. وای ممنون.
‫خیلی‌خب

369
00:19:35,000 --> 00:19:37,470
‫بتی. موتور.
‫شتر دیدی ندیدی

370
00:19:37,470 --> 00:19:40,440
‫ببخشید، من خیلی عجله دارم

371
00:19:40,440 --> 00:19:42,320
‫میشه کمکم کنید یه مخلوط‌ کن انتخاب کنم؟

372
00:19:42,320 --> 00:19:43,510
‫بله. بله

373
00:19:43,510 --> 00:19:45,770
‫اما بذارید اول یه چیزی نشون‌تون بدم

374
00:19:46,310 --> 00:19:48,720
‫- کنترل خودت رو می‌بری اینور اونور؟
‫- آره، معلومـه

375
00:19:48,720 --> 00:19:50,280
‫حالا بیاید دنبالم. عاشقش میشید

376
00:19:50,280 --> 00:19:51,750
‫اینی که اینجاس رو می‌بینید؟

377
00:19:52,093 --> 00:19:59,093
SaberFun

378
00:20:01,920 --> 00:20:03,390
‫وای

379
00:20:05,790 --> 00:20:08,530
‫سلام

380
00:20:09,133 --> 00:20:13,040
‫خب، برای تولدت

381
00:20:13,519 --> 00:20:14,579
‫چی؟

382
00:20:14,700 --> 00:20:18,070
‫می‌بینم که واسم کادو گرفتی.
افتادی تو زحمت

383
00:20:18,070 --> 00:20:19,610
‫بازش کن، بازش کن

384
00:20:19,610 --> 00:20:20,810
‫باشه. خیلی‌خب

385
00:20:24,278 --> 00:20:25,955
‫این زنگوله‌ی نگهبانه؟

386
00:20:25,979 --> 00:20:30,760
‫آره، من تحقیقات فوق‌العاده محدودی
‫انجام دادم

387
00:20:30,784 --> 00:20:32,796
‫خب، بهم گفتن که این رو
‫از موتورت آویزون می‌کنی،

388
00:20:32,820 --> 00:20:37,067
‫و گمونم صدای زنگش
‫ارواح خبیث رو دور می‌کنه

389
00:20:37,091 --> 00:20:38,902
‫اگه توی جاده باشی، پس...

390
00:20:38,926 --> 00:20:41,137
‫آره، این دقیقاً درسته

391
00:20:41,161 --> 00:20:42,763
‫آره؟ خدا رو شکر

392
00:20:43,630 --> 00:20:45,065
‫لعنتی، این خیلی باحاله

393
00:20:45,699 --> 00:20:47,477
‫- واو
‫- هی، من عاشق اینم

394
00:20:47,501 --> 00:20:49,112
‫خوبه. واقعاً از ته دلت میگی؟

395
00:20:49,136 --> 00:20:50,180
‫خیلی خب. آره

396
00:20:50,204 --> 00:20:53,049
‫آره، چرا باید دروغ بگم؟

397
00:20:53,073 --> 00:20:54,084
‫دقیقاً

398
00:20:54,108 --> 00:20:57,678
‫لطفاً اجازه بده تا بهترین محل شام خوردن
‫توی شهر همراهیت کنم

399
00:20:58,545 --> 00:20:59,622
‫- خیلی خب
‫- خیلی خب؟

400
00:20:59,646 --> 00:21:00,814
‫- باشه
‫- خیلی خب

401
00:21:02,549 --> 00:21:04,260
‫اینجاست

402
00:21:04,284 --> 00:21:05,762
‫اونجاست؟

403
00:21:05,786 --> 00:21:07,287
‫- آره
‫- خیلی خب

404
00:21:08,088 --> 00:21:09,599
‫وای

405
00:21:09,623 --> 00:21:11,101
‫زیاده روی که نکردم، نه؟

406
00:21:11,125 --> 00:21:12,502
‫نه، نه

407
00:21:12,526 --> 00:21:14,004
‫من...

408
00:21:14,028 --> 00:21:15,939
‫یه جورایی دنبال یه فضای شیرین
‫و رومانتیک بودم،

409
00:21:15,963 --> 00:21:20,477
‫ولی الان نگرانم شاید خز بازی در آورده باشم

410
00:21:20,501 --> 00:21:22,445
‫نه، نه، نه، این...

411
00:21:22,469 --> 00:21:24,304
‫من واقعاً فکر می‌کنم...

412
00:21:25,305 --> 00:21:28,208
‫حرکتِ خیلی رومانتیک و شیرینی زدی

413
00:21:28,609 --> 00:21:31,287
‫- باشه، خوبه
‫- آره، ازش خوشم میاد

414
00:21:31,311 --> 00:21:33,990
‫خوشحالم که خوشت میاد. خوبه

415
00:21:34,014 --> 00:21:38,686
‫اوه، احیاناً دستشویی دارید که بتونم...

416
00:21:39,119 --> 00:21:41,865
‫آره، البته. اون پشت سمتِ چپه

417
00:21:41,889 --> 00:21:44,100
‫خیلی خب. این خیلی قشنگه

418
00:21:44,124 --> 00:21:45,535
‫- هیجان‌زده‌ام. باشه، مرسی
‫- خیلی خب، باشه،

419
00:21:45,559 --> 00:21:46,847
‫- خوشحالم که ازش خوشت میاد
‫- باشه

420
00:21:46,871 --> 00:21:47,895
‫مواظب باش گُم نشی

421
00:21:49,596 --> 00:21:50,831
‫خیلی خب

422
00:21:54,568 --> 00:21:56,937
‫جا گذاشتنِ کلاسیک

423
00:22:01,175 --> 00:22:04,821
‫ای جان، مطمئنی رئیس سوپرسیو

424
00:22:04,845 --> 00:22:06,556
‫ناراحت نمیشه که بعد
‫از ساعت کاری اینجاییم؟

425
00:22:06,580 --> 00:22:08,849
‫اوه، نه، نه، نه. من اینجا رو می‌گردونم

426
00:22:09,316 --> 00:22:11,594
‫در ضمن، این دوربین‌ها اصلاً ضبط نمی‌کنن

427
00:22:11,618 --> 00:22:13,248
‫رئیس قبلیم یه ترفند پخش
‫ویدیوی تکراری بهم یاد داد،

428
00:22:13,273 --> 00:22:15,498
‫و این اواخر یه جورایی به دردم می‌خوره

429
00:22:15,522 --> 00:22:17,233
‫- متوجهم
‫- حقیقت اینه که،

430
00:22:17,257 --> 00:22:21,632
‫- من تازه از یه رابطه‌ی جدی بیرون اومدم
‫- باشه

431
00:22:21,656 --> 00:22:25,041
‫واسه همین تقریباً یک ماهه
‫که توی دفترم زندگی می‌کنم،

432
00:22:25,065 --> 00:22:27,401
‫تا وقتی که بتونم یه جای جدید پیدا کنم

433
00:22:27,835 --> 00:22:30,447
‫آره، ولی اگه دوربین‌ها کار نمی‌کنن،

434
00:22:30,471 --> 00:22:32,573
‫نگران نیستی دزد بیاد؟

435
00:22:32,973 --> 00:22:36,019
‫نه، نه، اگه یه بار این دکمه رو فشار بدم

436
00:22:36,043 --> 00:22:39,055
‫و یه گروه ضربت پلیس
‫پنج دقیقه‌ای می‌ریزن اینجا

437
00:22:39,079 --> 00:22:41,524
‫حکومتِ پلیسی، اطمینان‌بخشه

438
00:22:41,548 --> 00:22:42,926
‫- خیلی خفنه، درسته؟
‫- آره. آره

439
00:22:42,950 --> 00:22:44,318
‫- آره، خیلی باحاله
‫- باشه

440
00:22:45,886 --> 00:22:48,255
‫هنوزم واسه این زنگوله‌ی نگهبان ذوق دارم

441
00:22:49,089 --> 00:22:52,702
‫خیلی خیلی بافکره

442
00:22:52,726 --> 00:22:56,006
‫خب، باید از رفیق خوره‌ی فیلمت تشکر کنی

443
00:22:56,030 --> 00:23:01,378
‫آره، اون بود که بهم گفت تو عشقِ موتوری

444
00:23:01,402 --> 00:23:03,103
‫- اوه، کندال، هان؟
‫- آره

445
00:23:04,872 --> 00:23:07,928
‫آره، ما از کلاس چهارم
‫باهم صمیمی هستیم،

446
00:23:07,952 --> 00:23:09,486
‫از وقتی که باهم دعوا کردیم

447
00:23:09,510 --> 00:23:12,122
‫سرِ این که «جان‌سخت»
‫فیلم کریسمسه یا نه

448
00:23:12,146 --> 00:23:13,857
‫معلومه که فیلم کریسمسه، پس...

449
00:23:13,881 --> 00:23:15,425
‫قطعاً فیلم کریسمسه، ولی اون،

450
00:23:15,449 --> 00:23:16,478
‫- اون ادعا می‌کرد...
‫- آره

451
00:23:16,502 --> 00:23:19,496
‫که یه فیلم کریسمس واقعی
‫باید توش بابانوئل داشته باشه

452
00:23:19,520 --> 00:23:22,932
‫درسته. خب، بروس ویلیس با کلاه توشه،
‫پس در واقع...

453
00:23:22,956 --> 00:23:24,601
‫آره، ولی کندال می‌گفت
‫این اصلاً حساب نیست

454
00:23:24,625 --> 00:23:25,802
‫چون اون بابانوئلِ واقعی نیست

455
00:23:25,826 --> 00:23:28,972
‫اوه، شرمنده. یعنی بابانوئلِ واقعی؟

456
00:23:28,996 --> 00:23:30,307
‫بابانوئلِ واقعی؟

457
00:23:30,331 --> 00:23:32,742
‫نه، انگار داری به استاد درس میدی،

458
00:23:32,766 --> 00:23:35,578
‫چون... خیلی وقته این بحث رو داریم

459
00:23:35,602 --> 00:23:40,617
‫یعنی، تا ۲۰ سال بعدش
‫به این بحث ادامه دادیم

460
00:23:42,409 --> 00:23:45,021
‫بیست سال

461
00:23:45,045 --> 00:23:46,780
‫راستش امروز مجبور شدم عذرش رو بخوام

462
00:23:48,315 --> 00:23:49,516
‫صبرکن، اخراجش کردی؟

463
00:23:50,150 --> 00:23:51,318
‫آره

464
00:23:53,887 --> 00:23:55,556
‫خدایا. چه حسی داشت؟

465
00:23:56,423 --> 00:23:58,520
‫عه، عالی نبود،

466
00:23:58,544 --> 00:24:02,316
‫ولی شاید این کارم بهش انگیزه بده
‫و باعث شه به خودش بیاد، می‌دونی؟

467
00:24:03,697 --> 00:24:06,734
‫من تازه آخرین فیلمنامه‌اش رو خوندم

468
00:24:07,368 --> 00:24:10,204
‫خیلی خوبه. بهترین فیلمنامه‌اش تا به حاله

469
00:24:10,604 --> 00:24:12,701
‫یه جور نامه‌ی عاشقانه

470
00:24:12,725 --> 00:24:17,206
‫به تمام فیلم‌های سرقت باحال قدیمیه

471
00:24:17,230 --> 00:24:18,755
‫که ما با تماشا کردنشون بزرگ شدیم

472
00:24:18,779 --> 00:24:21,048
‫کندال جاش توی هالیووده

473
00:24:21,782 --> 00:24:23,960
‫فقط می‌ترسه بره دنبال رویاش، می‌دونی؟

474
00:24:23,984 --> 00:24:26,029
‫ولی شاید این انگیزه‌ای باشه که لازم داره

475
00:24:26,053 --> 00:24:29,366
‫تا بالأخره شانسش رو امتحان کنه

476
00:24:29,390 --> 00:24:30,900
‫به سلامتی سخت‌گیری خیرخواهانه

477
00:24:30,925 --> 00:24:31,983
‫سخت‌گیری خیرخواهانه

478
00:24:33,494 --> 00:24:34,895
‫تو چی؟

479
00:24:35,896 --> 00:24:37,331
‫جای تو کجاست؟

480
00:24:37,965 --> 00:24:40,200
‫- همین‌جا
‫- سوپرسیو؟

481
00:24:40,601 --> 00:24:42,579
‫ببین، می‌دونم این شاید مسخره به نظر بیاد،

482
00:24:42,603 --> 00:24:49,552
‫ولی من دوست دارم به سوپرسیو به عنوان
‫میدان شهرِ دوران مدرن نگاه کنم

483
00:24:51,178 --> 00:24:53,714
‫چون مردم می‌خوام
‫دور هم جمع بشن. درسته؟

484
00:24:54,114 --> 00:24:58,218
‫مردم یه سری مراسم می‌خوان

485
00:24:58,619 --> 00:25:01,464
‫ارتباطات انسانی می‌خوان

486
00:25:01,488 --> 00:25:02,656
‫فقط...

487
00:25:03,457 --> 00:25:05,368
‫- نیازهای اولیه؟
‫- فقط نیازهای اولیه‌ست

488
00:25:05,392 --> 00:25:07,904
‫اوه، متوجهم. مثل یه جور ارتباط انسانیه

489
00:25:07,928 --> 00:25:09,306
‫تنها چیزیه که هست

490
00:25:09,330 --> 00:25:10,497
‫فقط...

491
00:25:11,598 --> 00:25:12,599
‫درسته؟

492
00:25:23,410 --> 00:25:25,588
‫خیلی ببخشید

493
00:25:25,612 --> 00:25:26,847
‫یه...

494
00:25:27,514 --> 00:25:29,826
‫یه مرد ترسناک اونجا وایساده

495
00:25:29,850 --> 00:25:31,194
‫- داره من رو دید می‌زنه
‫- چی؟

496
00:25:31,218 --> 00:25:32,448
‫با چشم‌های پشمالوش بهم زُل زده

497
00:25:32,472 --> 00:25:34,197
‫می‌بینیش؟

498
00:25:34,221 --> 00:25:36,933
‫اونم سعی داره به ما ملحق شه؟

499
00:25:36,957 --> 00:25:38,301
‫ببخشید، ببخشید

500
00:25:38,325 --> 00:25:40,537
‫می‌دونی من رو از اینجا ببری بیرون، چون...

501
00:25:40,561 --> 00:25:42,372
‫- از اینجا می‌برمت بیرون
‫- فقط خوشم نمیاد...

502
00:25:42,396 --> 00:25:44,074
‫از زُل زدن آدم‌ها خوشت نمیاد؟ هوم؟

503
00:25:44,098 --> 00:25:45,499
‫- نه، خوشم نمیاد
‫- نه؟

504
00:25:49,770 --> 00:25:53,216
‫یه مدته به این فکر می‌کنم
‫که شاید سر و سامون بگیرم،

505
00:25:53,240 --> 00:25:55,719
‫یکی از این زندگی‌های عادی که
‫شنیدم برای خودم دست و پا کنم

506
00:25:55,743 --> 00:25:57,681
‫- واقعاً
‫- فقط وقتی توی ذهنم تصورش می‌کنم،

507
00:25:57,705 --> 00:26:02,049
‫واقعاً نمی‌تونم ببینمش، می‌دونی؟

508
00:26:02,449 --> 00:26:06,587
‫و شاید، راستش رو میگم،

509
00:26:06,987 --> 00:26:08,732
‫کم کم دارم احتمال میدم که

510
00:26:08,756 --> 00:26:12,026
‫شاید عادیِ من یه ذره عجیب و غریبه

511
00:26:12,393 --> 00:26:14,428
‫اوه، نه، فکر کنم شاید بهتره...

512
00:26:15,295 --> 00:26:17,531
‫شاید بهتره یه مدت اینجا بمونی

513
00:26:17,998 --> 00:26:19,400
‫شاید...

514
00:26:20,901 --> 00:26:24,672
‫عادیِ ما شاید برای تو
‫به اندازه‌ی کافی عجیب باشه؟

515
00:26:29,410 --> 00:26:32,212
‫خب، شاید همینطوره

516
00:26:33,013 --> 00:26:35,725
‫واقعاً؟ خوشحال میشم

517
00:26:35,749 --> 00:26:37,418
‫خیلی خب. شاید

518
00:26:42,923 --> 00:26:44,258
‫«چه زندگی شگفت انگیزی»

519
00:26:44,958 --> 00:26:48,605
‫آره، موافقم، توی شبی مثل امشب
‫قطعاً همینطوره

520
00:26:48,629 --> 00:26:51,541
‫نه «چه زندگی شگفت انگیزی»

521
00:26:51,565 --> 00:26:53,677
‫بی چون و چرا یه فیلم کریسمسه

522
00:26:53,701 --> 00:26:55,979
‫بدون این که توش بابانوئلی دیده شه

523
00:26:56,003 --> 00:26:57,614
‫- بیخیال
‫- باید این رو به کندال بگم

524
00:26:57,638 --> 00:26:59,749
‫- آره. آره، آقا
‫- لطفاً

525
00:26:59,773 --> 00:27:01,408
‫آره، این کارو می‌کنم

526
00:27:03,763 --> 00:27:05,020
‫نه، این...

527
00:27:05,045 --> 00:27:07,181
‫این شب شگفت انگیزیه، ممنون

528
00:27:10,050 --> 00:27:11,685
‫لعنتی

529
00:27:12,119 --> 00:27:15,089
‫- چیه؟
‫- چند ساعت دیگه باز می‌کنیم

530
00:27:15,522 --> 00:27:17,567
‫- عجب
‫- جمعه‌ی سیاه پیش روئه

531
00:27:17,591 --> 00:27:20,937
‫پس... شلوغ‌ترین زمانِ ساله

532
00:27:20,961 --> 00:27:22,529
‫خیلی خب

533
00:27:23,697 --> 00:27:25,742
‫خوشحال میشم دوباره ببینمت

534
00:27:25,766 --> 00:27:27,410
‫واقعاً؟

535
00:27:27,434 --> 00:27:28,702
‫آره، واقعاً

536
00:27:29,903 --> 00:27:31,105
‫می‌تونم بهت زنگ بزنم؟

537
00:27:31,939 --> 00:27:33,416
‫آره. تندور

538
00:27:33,440 --> 00:27:35,195
‫- قراره اونجا باشی؟
‫- شماره‌اش رو داری؟ آره

539
00:27:35,219 --> 00:27:36,744
‫- آره
‫- خیلی خب

540
00:27:42,049 --> 00:27:43,693
‫از اولین لحظه‌ای که دیدمت،

541
00:27:43,717 --> 00:27:47,332
‫غرور و خود‌بزرگ‌بینیت،
‫بی‌تفاوتیِ خودخواهانه‌ات به احساس دیگران،

542
00:27:47,356 --> 00:27:49,532
‫باعث شد بفهمم تو آخرین مردی توی دنیا بودی

543
00:27:49,556 --> 00:27:51,420
‫که می‌تونستم راضی به ازدواج باهاش بشم

544
00:27:51,444 --> 00:27:52,869
‫گفته بود دوشنبه زنگ می‌زنه

545
00:27:52,893 --> 00:27:54,002
‫- نمی‌دونم
‫- دوشنبه‌ست

546
00:27:54,027 --> 00:27:56,272
‫- خب، شاید سرش شلوغه
‫- چرا زنگ نزده؟

547
00:27:56,296 --> 00:27:57,741
‫اوه، بهم گفتن دوشنبه‌ی سایبریه،

548
00:27:57,765 --> 00:28:00,477
‫پس شاید این وقتیه که خودش
‫خریدهای با تخفیفش رو انجام میده

549
00:28:00,501 --> 00:28:01,911
‫- و...
‫- می‌دونم جریان چیه

550
00:28:01,935 --> 00:28:04,180
‫اینجا اون بخش از داستانه
‫که یه سردرگمی به وجود اومده

551
00:28:04,204 --> 00:28:06,149
‫و به نظر میاد اونا بهم نمی‌رسن،

552
00:28:06,173 --> 00:28:09,052
‫ولی در نهایت مشخص میشه این امتحانی بوده

553
00:28:09,076 --> 00:28:11,712
‫که از طریقش عشقِ حقیقی بالأخره چیره میشه

554
00:28:14,114 --> 00:28:17,151
‫تندور. آهان. آدرستون چیه؟

555
00:28:18,919 --> 00:28:20,930
‫سوپرسیو توی تقاطع خیابون چهارم و اِم

556
00:28:20,954 --> 00:28:22,690
‫جونمی جون!

557
00:28:23,157 --> 00:28:24,591
‫چی میل دارید؟

558
00:28:28,095 --> 00:28:29,530
‫سلام

559
00:28:31,265 --> 00:28:32,309
‫سلام، اینجا چه خبره؟

560
00:28:32,333 --> 00:28:34,511
‫- ناهار. ممنون
‫- اطلاعاتِ مفیدی بود

561
00:28:34,535 --> 00:28:36,579
‫نماینده‌ی سوپرسیو به کانال ۲ گفت

562
00:28:36,603 --> 00:28:39,907
‫که نزدیک ۴۰۰ هزار دلار دزدیده شده

563
00:28:40,341 --> 00:28:44,454
‫مظنونِ اصلی، مدیر فروشگاه بیل جکسونه

564
00:28:44,478 --> 00:28:47,157
‫خیلی معذرت می‌خوام. چی گفتی؟

565
00:28:47,181 --> 00:28:48,716
‫کات

566
00:28:51,985 --> 00:28:53,863
‫هی

567
00:28:53,887 --> 00:28:55,398
‫اشکالی نداره کنارت وایسم؟

568
00:28:55,422 --> 00:28:56,902
‫قرار بود امروز بیل رو اینجا ببینم

569
00:28:56,926 --> 00:28:58,201
‫اون آشنای منه

570
00:28:58,225 --> 00:29:00,470
‫و اونا میگن از شهر فلنگ رو بسته؟

571
00:29:00,494 --> 00:29:02,696
‫الان ساعتِ کاری‌ام نیست، می‌دونی؟

572
00:29:03,163 --> 00:29:05,475
‫آره، شرمنده. عه...

573
00:29:05,499 --> 00:29:08,078
‫بیل احتمالاً الان نصفِ راه رو تا کانکون رفته

574
00:29:08,102 --> 00:29:10,613
‫واقعاً؟ اون همچین آدمی نیست

575
00:29:10,637 --> 00:29:11,939
‫یعنی، به هیچ وجه

576
00:29:12,406 --> 00:29:15,318
‫بیل عاشق اینجاست. آره

577
00:29:15,342 --> 00:29:16,810
‫چرا باید ازش دزدی کنه؟

578
00:29:17,745 --> 00:29:19,880
‫چون... پول؟

579
00:29:23,117 --> 00:29:26,162
‫این پنجاه پنجاهه، همونطور که گفتیم

580
00:29:26,186 --> 00:29:27,597
‫اینم یه ۵۰۰ تا اضافه

581
00:29:27,621 --> 00:29:30,190
‫موتورش رو هزار دلار به اوراق‌فروشی فروختم

582
00:29:30,891 --> 00:29:32,469
‫- مرسی
‫- ای بابا،

583
00:29:32,493 --> 00:29:35,505
‫من... لعنتی. بابتِ رفیقت متأسفم

584
00:29:35,529 --> 00:29:37,765
‫بهتره برای اون اتفاقی بیفته
‫تا برای یکی از ماها، درسته؟

585
00:29:38,932 --> 00:29:40,467
‫باید یه چیزی رو بدونم

586
00:29:41,001 --> 00:29:42,879
‫تو ترتیبِ جنازه رو دادی؟

587
00:29:42,903 --> 00:29:44,471
‫آره، بهت که گفتم

588
00:29:45,239 --> 00:29:46,707
‫چیکارش کردی؟

589
00:29:47,141 --> 00:29:48,785
‫توی یه زباله‌سوز سوزوندیش؟

590
00:29:48,809 --> 00:29:52,012
‫جسدش رو توی اسید حل کردی؟

591
00:29:52,379 --> 00:29:54,624
‫مثل «بریکینگ بد»؟ باید بدونم

592
00:29:54,648 --> 00:29:59,129
‫نه، نه، اصلاً اونجوری نبود

593
00:29:59,153 --> 00:30:00,788
‫جنازه‌اش رو با یه مانکن عوض کردم

594
00:30:01,822 --> 00:30:05,468
‫آره، لباس بابانوئل رو تنش کردم، داداش

595
00:30:05,492 --> 00:30:06,936
‫چیکار کردی؟

596
00:30:06,960 --> 00:30:08,371
‫آره، مثل فیلم «آخر هفته در برنی»

597
00:30:08,395 --> 00:30:10,874
‫حالا این فیلم، این یه فیلم خفنه

598
00:30:10,898 --> 00:30:12,108
‫پلیس‌ها پیداش می‌کنن

599
00:30:12,132 --> 00:30:13,643
‫آره، پس چی، بالأخره پیداش می‌کنن

600
00:30:13,667 --> 00:30:15,145
‫ولی ما تا اون موقع غیب شدیم

601
00:30:15,169 --> 00:30:18,172
‫در ضمن ماها که دیگه دلیلی
‫برای برگشتن به اونجا نداریم

602
00:30:48,469 --> 00:30:51,238
‫اوه، سلام، کندال، سلام

603
00:30:51,605 --> 00:30:53,374
‫از بیل خبری نداری؟

604
00:30:54,174 --> 00:30:55,986
‫عه، نه، نه

605
00:30:56,010 --> 00:30:58,321
‫دنبالش می‌گردی؟

606
00:30:58,345 --> 00:31:00,280
‫آره، خب، خدایا، من...

607
00:31:00,848 --> 00:31:03,059
‫پلیسه گفت اون از مغازه دزدی کرده

608
00:31:03,083 --> 00:31:05,362
‫و بعدش با پول‌ها فرار کرده

609
00:31:05,386 --> 00:31:08,565
‫ولی خب، بیل، اون از اینجا دزدی نمی‌کرد

610
00:31:08,589 --> 00:31:10,166
‫- این رو می‌دونی، درسته؟
‫- خب، ببین،

611
00:31:10,190 --> 00:31:12,702
‫می‌دونی، بیل با اردنگی پرتم کرد بیرون

612
00:31:12,726 --> 00:31:14,738
‫یعنی، هنوز بابتش دلخورم

613
00:31:14,762 --> 00:31:17,207
‫نه، بیل با اردنگی پرتت نکرد بیرون

614
00:31:17,231 --> 00:31:20,501
‫اون فقط یه ذره از لونه هلت داد بیرون

615
00:31:20,901 --> 00:31:22,746
‫آره، فکر کنم هردومون یه حرف رو می‌زنیم

616
00:31:22,770 --> 00:31:26,616
‫آره، بیل، داداش، اون یه جورایی
‫بزرگ‌ترین هوادارته، می‌دونی

617
00:31:26,640 --> 00:31:28,051
‫باید بشنوی چطور از فیلمنامه‌ات حرف می‌زنه

618
00:31:28,075 --> 00:31:29,853
‫اون واقعاً بهت ایمان داره

619
00:31:29,877 --> 00:31:31,721
‫آره، فقط هم به همین خاطر اخراجت کرد

620
00:31:31,745 --> 00:31:33,590
‫فقط سخت‌گیریِ خیرخواهانه‌ست، داداش، آره

621
00:31:33,614 --> 00:31:35,783
‫می‌خواست مطمئن شه که،

622
00:31:36,283 --> 00:31:39,119
‫می‌دونی، تو به خودت یه شانس بدی

623
00:31:39,453 --> 00:31:42,599
‫اوه هی، بیل اخراجت کرد

624
00:31:42,623 --> 00:31:44,425
‫پس، اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟

625
00:31:44,758 --> 00:31:48,638
‫اوه، یه چیزی توی کمدم جا گذاشتم

626
00:31:48,662 --> 00:31:50,540
‫میرم وسایلم رو بردارم

627
00:31:50,564 --> 00:31:53,934
‫خیلی خب، می‌بینمت. آره، باشه

628
00:31:54,968 --> 00:31:57,404
‫خدایا

629
00:31:59,707 --> 00:32:02,309
‫بابانوئل ترسناک؟ خودتی؟

630
00:32:02,743 --> 00:32:05,813
‫شرمنده. لباس‌هات کدوم گوری هستن؟

631
00:32:14,922 --> 00:32:17,901
‫نمی‌تونی اینجا باشی، داداش.
‫صحنه‌ی جرمه.

632
00:32:17,925 --> 00:32:19,536
‫اوه، ببخشید

633
00:32:19,560 --> 00:32:20,804
‫فقط خواستم یه چیزی از کمدم بردارم

634
00:32:20,828 --> 00:32:21,996
‫راه بیفت بریم

635
00:32:22,763 --> 00:32:23,763
‫باشه

636
00:32:50,758 --> 00:32:52,926
‫خدای من!

637
00:32:57,164 --> 00:32:59,209
‫کندال، چه خبره؟

638
00:32:59,233 --> 00:33:00,868
‫چرا همه دارن جیغ می‌زنن؟

639
00:33:01,535 --> 00:33:04,814
‫نمی‌دونم

640
00:33:04,838 --> 00:33:07,007
‫- اون یه آدمِ واقعیه؟
‫- زرِ مفته!

641
00:33:14,748 --> 00:33:17,727
‫متوفی به نقشه‌ای برای سرقت
‫از فروشگاه اشاره نکرد؟

642
00:33:17,751 --> 00:33:21,665
‫نه، متوفی به نقشه‌ای برای سرقت
‫از فروشگاه اشاره نکرد، باشه؟

643
00:33:21,689 --> 00:33:22,966
‫بیل اینجا رو دوست داشت، خب...

644
00:33:22,990 --> 00:33:25,669
‫یعنی، شماها واقعاً هنوزم فکر می‌کنید
‫دزدی کارِ اون بوده؟

645
00:33:25,693 --> 00:33:28,571
‫نظریه‌ی فعلی‌مون اینه که
‫بیل و یه همدست ناشناس،

646
00:33:28,595 --> 00:33:30,030
‫باهم سرقت رو انجام دادن

647
00:33:30,397 --> 00:33:33,033
‫بعدش، باهم به اختلاف خوردن

648
00:33:33,467 --> 00:33:35,178
‫بعدش همدسته بیل رو کشته،

649
00:33:35,202 --> 00:33:36,403
‫با کل پول‌ها فرار کرده

650
00:33:37,104 --> 00:33:39,582
‫می‌دونیم که آقای جکسون
‫شب رو اینجا می‌موند

651
00:33:39,606 --> 00:33:41,885
‫اون تنها کسی بود که
‫رمز گاوصندوق رو می‌دونست

652
00:33:41,909 --> 00:33:44,854
‫و ما مدارکی داریم که نشون میدن
‫دوربین‌ها رو دستکاری می‌کرده

653
00:33:44,878 --> 00:33:46,756
‫نه، نه، بیل فقط اینجا می‌موند

654
00:33:46,780 --> 00:33:49,192
‫چون، تازه با یه دختری
‫بهم زده بود، خب؟

655
00:33:49,216 --> 00:33:50,417
‫پس...

656
00:33:51,985 --> 00:33:54,521
‫- صبر کنید. می‌تونم؟
‫- چی؟

657
00:33:56,690 --> 00:33:59,602
‫خیلی خب، اون یه عکسِ فوریه
‫که جلوی دوربینه؟

658
00:33:59,626 --> 00:34:02,129
‫آره. همونطور که بهت گفتیم،
‫اون دستکاری‌شون می‌کرد.

659
00:34:02,830 --> 00:34:04,574
‫خیلی خب، ببخشید، ولی این...

660
00:34:04,598 --> 00:34:05,675
‫بیل اینجوری انجامش نمی‌داد

661
00:34:05,699 --> 00:34:08,211
‫ببینید، مدیر قبلی‌اش بهش یاد داده بود

662
00:34:08,235 --> 00:34:09,879
‫چطور ویدیوی تکراری پخش کنه، خب؟

663
00:34:09,903 --> 00:34:13,583
‫پس، چرا بیل باید یهویی

664
00:34:13,607 --> 00:34:19,646
‫از یه عکسِ فوری عتیقه و رُک بگم
به طرز عجیبی گرون‌قیمت استفاده کنه

665
00:34:20,080 --> 00:34:22,592
‫شاید طرفدار «مأموریت غیرممکن» بود

666
00:34:22,616 --> 00:34:23,812
‫می‌خواست بهش ادای احترام کنه

667
00:34:23,836 --> 00:34:26,062
‫این حرکتِ عکس فوری،

668
00:34:26,086 --> 00:34:28,264
‫توی «مأموریت غیرممکن ۳» هست، درسته؟

669
00:34:28,288 --> 00:34:30,491
‫بهترین فیلم توی کل مجموعه

670
00:34:44,638 --> 00:34:46,106
‫اوه، بالأخره

671
00:34:49,009 --> 00:34:51,554
‫بیشتر از یه ساعته که این رو استپ کردم
‫و منتظرم بیای خونه

672
00:34:51,578 --> 00:34:54,057
‫مخصوصاً می‌خواستم این قسمتش رو ببینی

673
00:34:54,081 --> 00:34:55,249
‫بشین

674
00:35:02,656 --> 00:35:04,234
‫مظنونِ اصلی،

675
00:35:04,258 --> 00:35:06,970
‫مدیر فروشگاه بیل جکسونه

676
00:35:06,994 --> 00:35:09,673
‫نماینده‌ی سوپرسیو به کانال ۲ گفت

677
00:35:09,697 --> 00:35:12,542
‫که نزدیکِ ۴۰۰ هزار دلار دزدیده شده

678
00:35:12,566 --> 00:35:14,411
‫نزدیک ۴۰۰ هزار...

679
00:35:14,435 --> 00:35:16,112
‫نزدیک ۴۰۰ هزار...

680
00:35:16,136 --> 00:35:19,073
‫نزدیکِ ۴۰۰ هزار دلار دزدیده شده

681
00:35:21,942 --> 00:35:23,644
‫۴۰۰ هزار دلار؟

682
00:35:24,812 --> 00:35:28,625
‫جالبه، چون...

683
00:35:28,649 --> 00:35:31,218
‫وقتی من شمردم،
‫یکم کمتر از ۳۰۰ هزارتا بود.

684
00:35:32,319 --> 00:35:36,056
‫ولی من هیچوقت ندیدم
‫چی توی گاوصندوقه، مگه نه؟

685
00:35:39,159 --> 00:35:42,196
‫من بهت اعتماد کردم،
‫و توی آشغال بهم دروغ گفتی.

686
00:35:43,163 --> 00:35:44,565
‫اون رو بده به من

687
00:35:45,866 --> 00:35:47,534
‫باقیش کجاست؟

688
00:35:48,335 --> 00:35:50,104
‫پول وامونده کجاست؟

689
00:35:50,504 --> 00:35:52,315
‫توی کمدم توی اتاق استراحت

690
00:35:52,339 --> 00:35:54,341
‫- رمزش چیه؟
‫- بیخیال، داداش

691
00:35:57,177 --> 00:35:58,812
‫۴۶۱۳

692
00:36:00,047 --> 00:36:02,082
‫قضیه مثل توی فیلم‌ها نیست، مگه نه؟

693
00:36:08,389 --> 00:36:12,202
‫آشغالِ به درد نخور سوپرسیوی

694
00:36:12,226 --> 00:36:15,529
‫کیرم دهنت! آخ

695
00:36:16,163 --> 00:36:17,865
‫واو. هی!

696
00:36:18,198 --> 00:36:19,466
‫خواهش می‌کنم، نه

697
00:36:41,989 --> 00:36:43,157
‫ریدم توش

698
00:36:48,529 --> 00:36:49,773
‫محوطه پاکه،

699
00:36:49,797 --> 00:36:51,041
‫و از صحنه خارج می‌شیم

700
00:36:51,065 --> 00:36:53,109
‫مفهومه، ۲۷

701
00:36:53,133 --> 00:36:54,678
‫کارمون تموم شده
‫و توی محوطه قدم می‌زنیم

702
00:36:54,702 --> 00:36:56,970
‫از صحنه خارج می‌شیم،
‫برمی‌گردیم گشت بزنیم.

703
00:37:17,391 --> 00:37:19,793
‫یه چیزی توی کمد جا گذاشتی، هان؟

704
00:37:21,462 --> 00:37:23,564
‫یک، دو، سه، چهار

705
00:37:24,832 --> 00:37:26,300
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی

706
00:37:27,954 --> 00:37:31,583
{\an8}« اگه ایتن هانت بود، چی‌کار می‌کرد؟ »

707
00:37:28,369 --> 00:37:31,005
‫هان؟ چی، البته!

708
00:37:31,405 --> 00:37:35,618
‫عه، آسمان‌خراش عظیم،
‫دست‌های قدرتی سوپرمن، آره.

709
00:37:35,642 --> 00:37:40,123
‫فیلم اصلی و کلاسیک و نمی‌دونم،

710
00:37:40,147 --> 00:37:41,949
فیلمی که شخصیتِ بدش
فیلیپ سیمور هافمن بود

711
00:37:41,973 --> 00:37:43,626
(شماره فیلم‌های مأموریت غیرممکن)

712
00:37:43,650 --> 00:37:46,529
‫ایول!

713
00:37:46,553 --> 00:37:50,958
‫پسر. ترتیبِ عجیبیه.
‫ولی قبولش می‌کنم.

714
00:37:53,594 --> 00:37:56,997
‫کیر تو صورتت. حروم‌زاده، بیخیال

715
00:38:04,838 --> 00:38:07,651
‫پسر. بیل بهت ایمان داشت،
‫یعنی واقعاً بهت ایمان داشت.

716
00:38:07,675 --> 00:38:10,654
‫و بعدش تو چیکار کردی؟
‫ازش دزدی کردی؟

717
00:38:10,678 --> 00:38:13,089
‫کشتیش. جسدش رو به نمایش گذاشتی؟

718
00:38:13,113 --> 00:38:14,748
‫باید از خودت شرمنده باشی

719
00:38:15,149 --> 00:38:17,317
‫باور کن، شرمنده‌ام

720
00:38:18,218 --> 00:38:20,954
‫ولی من بیل رو نکشتم

721
00:38:21,522 --> 00:38:23,166
‫نه، این کارو نکردی، درسته

722
00:38:23,190 --> 00:38:25,402
‫ولی تو رو می‌کشم...

723
00:38:25,426 --> 00:38:27,404
‫اگه مجبورم کنی

724
00:38:27,428 --> 00:38:28,896
‫پس کیف رو بنداز

725
00:38:30,731 --> 00:38:31,999
‫دست‌هات رو ببر بالا

726
00:38:33,200 --> 00:38:34,368
‫و برو عقب

727
00:38:35,269 --> 00:38:36,780
‫باشه داداش، خیلی خب

728
00:38:36,804 --> 00:38:39,182
‫فقط، اگه تو اون رو نکشتی، کی کشته؟

729
00:38:39,206 --> 00:38:41,075
‫ببین، اینا مهم نیست. خب؟

730
00:38:41,408 --> 00:38:42,786
‫خب حالا چی میشه؟ فقط...

731
00:38:42,810 --> 00:38:45,055
‫فلنگ رو می‌بندی،
‫اون پول‌ها رو می‌دزدی،

732
00:38:45,079 --> 00:38:47,324
‫و این سرقت رو میندازی گردنِ بیل؟

733
00:38:47,348 --> 00:38:49,259
‫و بعدش چی؟ هرکسی
‫که بهش اهمیت میده

734
00:38:49,283 --> 00:38:52,028
‫فقط فکر می‌کنه اون تمام مدت دروغ می‌گفته؟

735
00:38:52,052 --> 00:38:53,697
‫هیچکس قرار نبود آسیب ببینه، خب؟

736
00:38:53,721 --> 00:38:55,322
‫فقط یالا، راه بیفت بریم. یالا

737
00:38:59,293 --> 00:39:02,138
‫باشه، خب بذار حدس بزنم.
‫تا آخرین جزئیاتش نقشه کشیده بودی،

738
00:39:02,162 --> 00:39:04,843
‫با یه مادرجنده که فکر می‌کردی
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی همدست شدی

739
00:39:04,868 --> 00:39:07,010
‫شب سرقت، همه چی دقیقاً
‫طبق نقشه پیش می‌رفت

740
00:39:07,034 --> 00:39:09,279
‫یهویی این یارو بی‌کله از آب در اومد

741
00:39:09,303 --> 00:39:11,114
‫و بعدش بوم، همه چی به گا رفت

742
00:39:11,138 --> 00:39:13,650
‫بعدش، شما دوتا سرِ پول به جون هم افتادید

743
00:39:13,674 --> 00:39:16,076
‫- درسته؟
‫- وایسا ببینم، یه لحظه صبر کن

744
00:39:16,477 --> 00:39:18,254
‫از کجا اینا رو می‌دونی؟

745
00:39:18,278 --> 00:39:20,156
‫نمی‌دونم. شاید چون ین فیلمنامه‌ی

746
00:39:20,180 --> 00:39:21,858
‫تمام فیلم‌های سرقتیه
‫که تا حالا ساخته شدن

747
00:39:21,882 --> 00:39:24,561
‫خب، این بخشیه که من پول رو برمی‌دارم

748
00:39:24,585 --> 00:39:26,196
‫و به سمتِ غروب رانندگی می‌کنم

749
00:39:26,220 --> 00:39:27,287
‫اوه، متوجهم. واقعاً؟

750
00:39:27,921 --> 00:39:30,491
‫مطمئن نیستم

751
00:39:31,759 --> 00:39:33,903
‫اون دکمه رو فشار نده

752
00:39:33,927 --> 00:39:36,339
‫خب، راستش سه دقیقه پیش فشارش دادم،

753
00:39:36,363 --> 00:39:38,666
‫چون این یه فیلم اکشنِ احمقانه نیست

754
00:39:41,001 --> 00:39:42,679
‫لعنتی

755
00:39:42,703 --> 00:39:44,714
‫داشتی می‌گفتی؟

756
00:39:44,738 --> 00:39:46,516
‫- کندال!
‫- خدایا، اصلاح می‌کنم

757
00:39:46,540 --> 00:39:48,142
‫پولم کجاست؟

758
00:39:48,809 --> 00:39:50,687
‫دستِ این زنه‌ست

759
00:39:50,711 --> 00:39:52,255
‫چی؟

760
00:39:52,279 --> 00:39:53,847
‫بُزدل آشغال!

761
00:40:04,858 --> 00:40:07,761
‫کندال، پولم کجاست؟

762
00:40:10,397 --> 00:40:11,832
‫کندال

763
00:40:18,372 --> 00:40:19,707
‫کندال!

764
00:40:30,784 --> 00:40:32,519
‫هی

765
00:40:40,060 --> 00:40:42,463
‫بازی تمومه، روانی

766
00:40:44,598 --> 00:40:46,700
‫کیر توش!

767
00:41:02,016 --> 00:41:03,384
‫هی، آروم باش!

768
00:41:46,760 --> 00:41:48,962
‫دست‌هات رو بذار روی سرت!

769
00:41:48,986 --> 00:41:58,986
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

770
00:41:59,010 --> 00:42:09,010
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

