﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:21,013 --> 00:00:24,086
« پوکر فیس »

4
00:00:25,816 --> 00:00:27,795
‫« فصل دوم - قسمت هشتم »
‫« گرجستانی فاسد »

5
00:00:27,820 --> 00:00:31,000
‫♪ آهنگ Seasons Come, Seasons Go
‫از Bobbie Gentry ♪

6
00:00:38,674 --> 00:00:40,674
« به امید برقراری صلح و آرامش در جای جای ایران عزیزمان »

7
00:01:35,670 --> 00:01:38,570
‫- چی میل دارید؟
‫- فقط یه لیوان قهوه لطفاً

8
00:01:38,900 --> 00:01:40,340
‫ممنون

9
00:01:50,280 --> 00:01:51,610
‫- ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

10
00:02:07,860 --> 00:02:08,860
‫تخم‌مرغ‌ها چطورن؟

11
00:02:12,130 --> 00:02:13,500
‫تخم‌مرغ‌ها چطورن؟

12
00:02:14,400 --> 00:02:15,970
‫تخم‌مرغ‌ها عالین

13
00:02:19,980 --> 00:02:20,980
‫خیلی‌خب

14
00:02:35,690 --> 00:02:38,860
‫ببخشید، میشه لطفاً یکم شکر برای من بیارید؟

15
00:02:38,860 --> 00:02:42,330
‫این‌‌ها شیرین‌کننده‌های مصنوعی و

16
00:02:42,330 --> 00:02:44,330
‫از اینجور چیزان

17
00:02:44,330 --> 00:02:46,000
‫شکر واقعی ندارید؟

18
00:02:46,000 --> 00:02:48,040
‫فکر نمی‌کنم اما یه نگاه می‌اندازم

19
00:02:48,040 --> 00:02:49,540
‫باشه. ممنون

20
00:02:54,480 --> 00:02:56,680
‫وای خدا

21
00:02:57,080 --> 00:02:59,180
‫با خودت شکر اینور اونور می‌بری؟

22
00:02:59,300 --> 00:03:00,920
‫شکر دمرارا

23
00:03:00,920 --> 00:03:04,446
‫یه‌جور طعم اومامی به قهوه میده

24
00:03:10,530 --> 00:03:14,760
‫وای مامانی، اومامی

25
00:03:15,770 --> 00:03:16,800
‫اسم من الکـه

26
00:03:17,130 --> 00:03:19,700
‫سلام، من هم رجینا هستم

27
00:03:19,700 --> 00:03:20,700
‫سلام

28
00:03:20,900 --> 00:03:24,140
‫ببخشید، اگه مزاحمتم بهم بگو

29
00:03:24,140 --> 00:03:26,440
‫من یه ذره وراجم

30
00:03:26,980 --> 00:03:29,980
‫مشکلی نیست.
‫خودم به زور بیدارم

31
00:03:29,980 --> 00:03:32,480
‫خب، به سلامتی بیدار شدن

32
00:03:32,504 --> 00:03:34,480
‫تو سمت راست می‌کده

33
00:03:38,090 --> 00:03:40,220
‫وای. ویسکی می‌خوری؟

34
00:03:40,220 --> 00:03:42,590
‫- آره.‌ آره
‫- صبح‌بخیر

35
00:03:43,890 --> 00:03:47,180
‫من چون راننده اتوبوسم،
‫واسه فشار کاریم نیازش دارم

36
00:03:49,700 --> 00:03:52,070
‫من اصلاً اهل این کار نیستم

37
00:03:52,500 --> 00:03:55,910
‫اما یکم دارم دیوونه‌بازی در میارم

38
00:03:55,910 --> 00:03:57,810
‫آخه می‌کده‌ی هتل‌ها که قانونی ندارن، نه؟

39
00:03:57,810 --> 00:04:00,510
‫مثل آب‌های بین‌المللی‌ان

40
00:04:06,180 --> 00:04:08,020
‫ببخشید

41
00:04:09,620 --> 00:04:13,040
‫میشه یه لیوان کوکتل «میموسا» یا
‫«بلادی مری» برام بیارید؟

42
00:04:13,040 --> 00:04:14,540
‫بلادی مری.
‫خیلی منطقیـه، نه؟

43
00:04:14,540 --> 00:04:15,730
‫بله

44
00:04:18,590 --> 00:04:21,100
‫- آره
‫- آره

45
00:04:21,460 --> 00:04:23,530
‫خب،‌ تو هیچوقت همچین کاری نمی‌کنی،

46
00:04:23,530 --> 00:04:26,370
‫من به هیچ‌وجه همچین کاری نمی‌کنم

47
00:04:26,370 --> 00:04:28,420
‫خب ببین کارمون به کجا کشیده

48
00:04:35,650 --> 00:04:37,080
‫ببخشید، یه سوال دارم

49
00:04:37,080 --> 00:04:40,720
‫چون دومین باریـه که این اتفاق می‌افته و

50
00:04:41,150 --> 00:04:44,850
‫حس می‌کنم عین فیلم‌های جاسوسیـه

51
00:04:44,850 --> 00:04:47,720
‫فیلم‌های جاسوسی؟

52
00:04:47,720 --> 00:04:50,090
‫نه، اینا یه سری کاغذ اداری‌ان.
‫فقط همین

53
00:04:51,090 --> 00:04:52,930
‫اوه، ممنون

54
00:04:54,160 --> 00:04:55,400
‫اجازه هست...

55
00:04:55,400 --> 00:04:57,070
‫- تمنا دارم، تمنا دارم
‫- باشه

56
00:04:57,070 --> 00:04:58,070
‫بیا اینجا

57
00:05:03,910 --> 00:05:07,080
‫خب، کارت چیه؟

58
00:05:07,880 --> 00:05:10,410
‫من قبلاً برای سفرِ افراد خیلی ثروتمند

59
00:05:10,410 --> 00:05:12,450
‫برنامه‌ریزی می‌کردم اما

60
00:05:12,450 --> 00:05:14,350
‫اوضاع مالیم بهم ریخت

61
00:05:14,350 --> 00:05:16,290
‫برای همین مجبور شدم مسیرم رو عوض کنم

62
00:05:16,790 --> 00:05:18,690
‫حالا هم با کمک یه سری روابطی که تو

63
00:05:18,690 --> 00:05:20,620
‫تجارتِ سفرهای لوکس پیدا کرده بودم،

64
00:05:20,620 --> 00:05:22,090
‫ تونستم دوباره سر پا بشم

65
00:05:24,230 --> 00:05:26,960
‫چی بهشون میدی؟

66
00:05:26,960 --> 00:05:28,600
‫خدمات سفارشی

67
00:05:29,070 --> 00:05:33,070
‫آره اما خب چی‌کار می‌کنی؟

68
00:05:33,700 --> 00:05:36,140
‫حرفام واسه این مبهمـه که...

69
00:05:36,140 --> 00:05:37,710
‫چون غیرقانونیـه؟

70
00:05:39,540 --> 00:05:40,980
‫واقعاً غیرقانونیـه؟
‫آره؟

71
00:05:46,920 --> 00:05:49,455
‫کارگزار مسافرت‌های لوکس بودن

72
00:05:49,479 --> 00:05:51,750
‫تقریباً سبک‌زندگی‌ایـه که

73
00:05:51,750 --> 00:05:56,290
‫من هیچ‌جوره امکان نداشت بهش برسم

74
00:05:57,430 --> 00:05:59,000
‫برای همین تصمیم گرفتم...

75
00:05:59,730 --> 00:06:01,700
‫که یه کار یکم احمقانه‌ای بکنم

76
00:06:01,700 --> 00:06:05,030
‫یه کار دیوونه‌وار و عین چی ترسناک تا

77
00:06:05,670 --> 00:06:09,140
‫بتونم یه کوچولو به اون زندگی نزدیک بشم

78
00:06:09,970 --> 00:06:12,170
‫و بتونم ازش لذت ببرم، متوجهی؟

79
00:06:15,380 --> 00:06:16,780
‫آره

80
00:06:18,450 --> 00:06:19,980
‫دقیقاً می‌فهمم چی میگی

81
00:06:21,520 --> 00:06:22,920
‫تاحالا اسکی‌بازی نکردم

82
00:06:23,720 --> 00:06:26,460
‫تاحالا رابطه‌ی یه‌شبه نداشتم

83
00:06:26,460 --> 00:06:28,420
‫من هم همینطور

84
00:06:28,420 --> 00:06:29,660
‫خب خانم سرکش

85
00:06:29,660 --> 00:06:31,430
‫نوبت توئـه

86
00:06:31,430 --> 00:06:32,760
‫ساعت ۸ و نیم صبح

87
00:06:32,760 --> 00:06:34,760
‫تو می‌کده‌ی هتل چی‌کار می‌کنی؟

88
00:06:34,760 --> 00:06:36,170
‫وای

89
00:06:37,570 --> 00:06:39,370
‫خب، من هم واسه کار اینجام

90
00:06:39,370 --> 00:06:43,970
‫من واسه یه سازمان ناسودبر کودکان کار می‌کنم

91
00:06:43,970 --> 00:06:47,380
‫ما درواقع برای بچه‌های یتیم
‫مراقبت پزشکی رایگان فراهم می‌کنیم

92
00:06:47,380 --> 00:06:49,610
‫صندوق ملی ایتامـه

93
00:06:49,610 --> 00:06:52,080
‫جداً؟
‫پس واسه خودت یه پا مادر ترِسایی

94
00:06:52,080 --> 00:06:55,720
نه. من یکی از روئسای
‫بخش جمع‌آوری کمک‌های مالی‌ام و

95
00:06:55,720 --> 00:06:57,920
‫دیشب مسابقات بزرگِ

96
00:06:57,920 --> 00:07:00,460
‫بینگوی شبانه‌مون رو برگزار کردیم و

97
00:07:00,460 --> 00:07:03,660
‫۲۴ ساعته که نخوابیدم اما

98
00:07:03,660 --> 00:07:06,260
‫تونستیم ۲۰ هزار دلار پول جمع کنیم

99
00:07:06,860 --> 00:07:08,760
‫قرار شد برم بانک سر خیابون تا

100
00:07:08,760 --> 00:07:11,260
‫پول‌های برنده شده رو تو بانک بذارم

101
00:07:11,260 --> 00:07:14,170
‫درِ صندوق امانات گیر کرده بود

102
00:07:14,170 --> 00:07:16,310
‫برای همین اومدم اینجا تا

103
00:07:16,335 --> 00:07:19,466
‫یکم وقت تلف کنم تا بانک باز شه

104
00:07:22,650 --> 00:07:25,680
‫ببین من عاشق کارمم،
‫جدی میگم

105
00:07:26,480 --> 00:07:28,450
‫بچه‌‌ها فوق‌العادن

106
00:07:28,990 --> 00:07:32,260
‫اما من هم تو زندگیم هیچ هیجانی ندارم

107
00:07:32,820 --> 00:07:35,590
‫آدم خیلی راحت می‌افته تو چاله‌ی روزمرگی

108
00:07:35,590 --> 00:07:37,830
‫- خیلی
‫- می‌دونم

109
00:07:37,830 --> 00:07:39,883
‫تا چشم روی هم می‌ذاری

110
00:07:40,434 --> 00:07:42,908
‫می‌بینی ۴۳ سالت شده و

111
00:07:42,933 --> 00:07:45,203
‫داری تنهایی با ماهی خونگیت زندگی می‌کنی

112
00:07:47,300 --> 00:07:48,840
‫من مسافرت نمیرم

113
00:07:50,310 --> 00:07:52,980
‫هیچ کار یهویی یا همون‌چیزی که...

114
00:07:53,710 --> 00:07:54,980
‫تو گفتی نمی‌کنم

115
00:07:54,980 --> 00:07:59,050
‫یه کار دیوونه‌وار و احمقانه و باحال

116
00:07:59,050 --> 00:08:00,050
‫من...

117
00:08:02,320 --> 00:08:04,520
‫خب، دوست ندارم ناراحتت کنم رجینا

118
00:08:04,920 --> 00:08:06,290
رجی صدام کن

119
00:08:07,360 --> 00:08:08,990
‫باشه رجی

120
00:08:10,760 --> 00:08:12,900
‫همین الانش هم داری

121
00:08:12,900 --> 00:08:15,430
‫ساعت ۸ صبح با یه غریبه تو
‫می‌کده هتل، مشروب می‌خوری

122
00:08:15,430 --> 00:08:18,270
‫کار دیوونه‌وار و احمقانه‌ایـه

123
00:08:20,100 --> 00:08:21,300
‫و به‌گمونم یکم هم جالبـه

124
00:08:36,790 --> 00:08:38,750
‫حرفی که می‌زنم...

125
00:08:40,860 --> 00:08:43,830
‫شاید خیلی زیاده‌روی باشه

126
00:08:43,830 --> 00:08:44,930
‫- ببخشید
‫- نه

127
00:08:44,930 --> 00:08:48,530
‫اما حس می‌کنم دقیقاً تو لحظه‌ی درستی

128
00:08:48,530 --> 00:08:50,900
‫اومدی به زندگی من

129
00:08:51,370 --> 00:08:53,856
‫درست روزی که دارم بزرگ‌ترین و

130
00:08:54,153 --> 00:08:56,596
‫مسخره‌ترین جهش زندگیم رو می‌کنم

131
00:08:57,240 --> 00:08:59,380
‫من حتی نمی‌دونم همچین جهشی

132
00:08:59,380 --> 00:09:01,920
‫تو زندگی من چه شکلی میشه

133
00:09:08,260 --> 00:09:10,080
‫من دیگه باید برم تو اتاقم

134
00:09:23,530 --> 00:09:25,800
‫اتاق اینجات؟

135
00:09:39,720 --> 00:09:41,050
‫چرا می‌خندی؟

136
00:09:42,590 --> 00:09:44,090
‫راستش من...

137
00:09:46,660 --> 00:09:48,360
‫اصلاً شبیه یه آدم دیگه شدم

138
00:09:50,260 --> 00:09:53,230
‫شبیه کسی که میره تو اتاق هتل یه غریبه

139
00:09:55,360 --> 00:09:56,730
‫اوه، این...

140
00:09:56,730 --> 00:09:57,900
‫- چی؟
‫- آخه...

141
00:10:01,100 --> 00:10:03,070
‫- اصلاً نگران نباش، این فقط...
‫- اوه

142
00:10:04,370 --> 00:10:05,370
‫...رفیق کوچولومـه

143
00:10:11,850 --> 00:10:15,180
‫خب، بیا از اول امتحان کنیم

144
00:10:15,180 --> 00:10:16,220
‫باشه

145
00:10:28,460 --> 00:10:29,460
‫باشه

146
00:10:33,226 --> 00:10:34,226
‫چیشده؟

147
00:10:34,840 --> 00:10:36,370
‫تو واقعاً چی‌کار می‌کنی؟

148
00:10:38,170 --> 00:10:40,899
‫لطفاً بهم نگو که تو اون کیف

149
00:10:40,923 --> 00:10:42,380
‫کاغذ اداری هست

150
00:10:42,380 --> 00:10:43,880
‫تو تفنگ داری

151
00:10:43,880 --> 00:10:46,580
‫آدم‌هایی که تفنگ دارن
‫کار اداری نمی‌کنن

152
00:10:46,580 --> 00:10:48,020
‫بگو واقعاً قضیه چیه؟

153
00:10:48,550 --> 00:10:52,220
‫فکر می‌کنی من پلیسی چیزی باشم؟

154
00:10:53,960 --> 00:10:55,590
‫من نمی‌دونم تو چی هستی

155
00:10:56,130 --> 00:10:59,200
‫به‌نظرم خودت هم دلت می‌خواد که
‫بهم بگی اینجا چی‌کار داری

156
00:11:04,070 --> 00:11:07,370
‫به‌نظرم دلت می‌خواد این قضیه رو
‫با یکی در میون بذاری

157
00:11:14,410 --> 00:11:16,040
‫می‌تونی به من اعتماد کنی

158
00:11:16,780 --> 00:11:18,050
‫باشه

159
00:11:18,780 --> 00:11:20,120
‫باشه

160
00:11:21,080 --> 00:11:22,920
‫اما تعجب نکنی‌ها

161
00:11:24,020 --> 00:11:27,090
‫یکی از مشتری‌های سابقم...

162
00:11:28,690 --> 00:11:29,960
‫یه قلمرو داشت

163
00:11:30,330 --> 00:11:33,660
‫که عملاً بخشی از گرجستان بود

164
00:11:33,900 --> 00:11:35,870
‫کشور گرجستان، نه ایالتش

165
00:11:35,870 --> 00:11:39,100
‫اون... قلمرو داشته؟

166
00:11:39,100 --> 00:11:41,640
‫عزل شده و...

167
00:11:42,310 --> 00:11:46,080
‫حالا اینجا توی آمریکا
‫تو تبعیده

168
00:11:47,040 --> 00:11:50,810
‫اون... چندین میلیارد دلار...

169
00:11:50,810 --> 00:11:53,080
‫به لاریِ گرجستان داره...

170
00:11:54,380 --> 00:11:55,480
‫نقد

171
00:11:56,090 --> 00:11:59,090
‫از کشورش که خارج شده
‫با چمدونش آورده

172
00:11:59,890 --> 00:12:02,430
‫خب واضحـه که نمی‌تونه از
لاری‌هاش استفاده کنه

173
00:12:02,760 --> 00:12:04,640
‫تو یه آپارتمان فسقلی زندگی‌ می‌کنه و

174
00:12:04,640 --> 00:12:07,230
‫از میلیاردها دلار پول به‌درد‌نخورش،

175
00:12:07,230 --> 00:12:09,350
‫به‌عنوان میز قهوه استفاده می‌کنه

176
00:12:09,730 --> 00:12:11,430
‫من هم گفتم کمکش کنم

177
00:12:13,140 --> 00:12:16,040
‫یه مقدار کمی پول نقد جور کردم

178
00:12:16,040 --> 00:12:17,810
‫با بادیگاردش قرار می‌ذارم و

179
00:12:17,810 --> 00:12:23,580
‫دلارهای آمریکام رو به قیمتِ ‫دوبرابر
باهاش معامله می‌کنم

180
00:12:23,980 --> 00:12:25,950
‫بعدش قدم‌زنان میرم بانک و

181
00:12:25,950 --> 00:12:28,780
‫لاری‌هام رو با دلار آمریکا مبادله می‌کنم

182
00:12:28,780 --> 00:12:31,590
‫خیلی ساده‌ست. جواب میده

183
00:12:32,820 --> 00:12:35,730
‫و من اعتمادش رو جلب کردم.
‫بهم اعتماد داره

184
00:12:35,730 --> 00:12:37,090
‫خیلی‌خب

185
00:12:37,090 --> 00:12:39,060
‫تاحالا مبلغ‌های کم کار کردم

186
00:12:39,060 --> 00:12:42,230
‫پنج‌هزارتا، ده‌هزارتا

187
00:12:43,770 --> 00:12:45,030
‫اما امروز...

188
00:12:47,070 --> 00:12:48,540
‫امروز دارم یه جهش بزرگ می‌کنم

189
00:12:49,970 --> 00:12:52,680
‫من امروز توی اون کیف

190
00:12:53,010 --> 00:12:56,480
‫۴۰۰ هزار دلار پول نقد آوردم

191
00:12:58,450 --> 00:12:59,720
‫تموم داراییمـه

192
00:13:00,280 --> 00:13:03,560
‫و همچنین پول تموم همکارهایی که
‫می‌تونستم روشون حساب کنم

193
00:13:06,760 --> 00:13:08,580
‫تا...

194
00:13:08,580 --> 00:13:09,860
‫یه ساعت دیگه

195
00:13:09,860 --> 00:13:11,390
‫بادیگاردِ یه حاکم گرجستانی

196
00:13:11,390 --> 00:13:13,130
‫اون در رو می‌زنه و...

197
00:13:14,530 --> 00:13:16,600
‫من میشم یه آدم خیلی پول‌دار

198
00:13:28,280 --> 00:13:30,080
‫این هیجان‌انگیزترین اتفاقیـه که

199
00:13:30,080 --> 00:13:31,560
‫تاحالا واسم افتاده

200
00:13:31,560 --> 00:13:32,850
‫می‌خوام پول‌ها رو ببینم

201
00:13:32,850 --> 00:13:34,550
‫می‌خوای پول‌ها رو ببینی؟

202
00:13:34,550 --> 00:13:36,650
‫- آره
‫- باشه

203
00:13:41,120 --> 00:13:43,230
‫وای خدا، واقعیـه

204
00:13:48,223 --> 00:13:52,070
‫تاحالا تو زندگیم این‌قدر پول
یه‌جا ندیده بودم

205
00:13:52,476 --> 00:13:53,606
‫وای

206
00:13:59,310 --> 00:14:01,280
‫رجی، دوست دارم بهت اعتماد کنم اما...

207
00:14:03,110 --> 00:14:05,180
‫اگه خریت کنم چی؟

208
00:14:06,250 --> 00:14:08,280
‫اگه درست همون روزی که
‫نباید خریت کنم،

209
00:14:08,280 --> 00:14:10,120
‫خریت بکنم چی؟

210
00:14:10,120 --> 00:14:11,790
‫بیا رو پول‌ها سکس کنیم

211
00:14:11,790 --> 00:14:13,090
‫چی؟

212
00:14:13,090 --> 00:14:14,890
‫پخش‌شون کنیم روی تخت و...

213
00:14:14,890 --> 00:14:17,630
‫راستش بعید بدونم اونطوری که
‫بهش میاد، جالب باشه

214
00:14:18,830 --> 00:14:20,100
‫خب...

215
00:14:21,360 --> 00:14:23,470
‫می‌خوام موقع مبادله اینجا باشم

216
00:14:23,470 --> 00:14:25,800
‫- نه
‫- می‌خوام جزوی از این کار باشم

217
00:14:25,800 --> 00:14:27,440
‫اصلاً تو دیگه باید بری

218
00:14:30,270 --> 00:14:32,240
‫اگه زود بیاد...

219
00:14:33,140 --> 00:14:35,380
‫نه، من هیچ‌جا نمیرم

220
00:14:37,750 --> 00:14:38,850
‫وای رجی

221
00:14:39,250 --> 00:14:42,690
‫گوش کن، جفت‌مون یکم شنگولیم و...

222
00:14:43,823 --> 00:14:46,920
کل ‫این ماجرا خیلی مسخره و خطرناکـه

223
00:14:46,920 --> 00:14:48,520
‫تو الان خودت نیستی

224
00:14:48,520 --> 00:14:50,560
‫باید برگردی سر زندگی واقعیت

225
00:14:51,990 --> 00:14:53,860
‫شاید من واقعاً همچین آدمی‌ام

226
00:14:54,560 --> 00:14:58,430
‫شاید تموم عمرم داشتم اشتباه می‌کردم

227
00:15:00,170 --> 00:15:03,840
‫شاید باید همون کاری رو بکنم که
‫تو داری می‌کنی و...

228
00:15:03,840 --> 00:15:04,900
‫جهش کنم

229
00:15:06,040 --> 00:15:07,410
‫نه

230
00:15:07,880 --> 00:15:09,080
‫نه، اصلاً حرفش هم نزن

231
00:15:09,080 --> 00:15:11,050
‫اگه این رو بذارم تو اون کیف

232
00:15:11,410 --> 00:15:14,980
‫یه ساعت دیگه، میشه ۴۰ هزار دلار، آره؟

233
00:15:15,480 --> 00:15:18,890
‫این دوبرابر کمک، به دوبرابر یتیمـه

234
00:15:18,890 --> 00:15:20,060
‫نه

235
00:15:20,060 --> 00:15:21,090
‫البته آره

236
00:15:21,720 --> 00:15:23,930
‫فرضاً می‌تونی پولت رو دوبرابر کنی اما

237
00:15:23,930 --> 00:15:26,830
‫همیشه این احتمال وجود داره که
‫اتفاق بدی بی‌افته

238
00:15:29,630 --> 00:15:30,700
‫گندش بزنن

239
00:15:31,930 --> 00:15:33,340
‫زود اومده

240
00:15:33,740 --> 00:15:35,170
‫گندش بزنن

241
00:15:35,170 --> 00:15:38,170
‫خب، من باید در رو باز کنم

242
00:15:38,170 --> 00:15:40,210
‫تو برو دستشویی و منتظر بمون

243
00:15:40,210 --> 00:15:41,680
‫نمی‌خوام وقتی میاد،
‫اینجا باشی

244
00:15:41,680 --> 00:15:42,580
‫برو تو و صبر کن و...

245
00:15:42,580 --> 00:15:44,550
‫در اون کیفت رو هم ببند

246
00:15:44,980 --> 00:15:49,950
‫رجی، تو یه آدم قابل‌اعتماد، معمولی، حوصله‌سربر

247
00:15:49,950 --> 00:15:51,020
‫با یه ماهی خونگی‌ای

248
00:15:52,290 --> 00:15:53,790
‫کار احمقانه‌ای نکن

249
00:17:12,900 --> 00:17:14,470
‫کار احمقانه

250
00:17:16,170 --> 00:17:18,540
‫باشه. باشه

251
00:17:34,160 --> 00:17:35,520
‫باشه

252
00:18:03,050 --> 00:18:04,050
‫سلام

253
00:18:08,560 --> 00:18:09,690
‫چی میل دارید؟

254
00:18:09,690 --> 00:18:12,760
‫به گمونم یه آبجو، ممنون میشم

255
00:18:12,760 --> 00:18:14,320
‫برای دونفر می‌خوام

256
00:18:14,730 --> 00:18:16,500
‫نه، نه که حامله باشم

257
00:18:16,500 --> 00:18:18,370
‫نه... خودم و خدا رو میگم

258
00:18:18,730 --> 00:18:21,570
‫راستی، یه چیزی هم دارم...

259
00:18:22,940 --> 00:18:25,340
‫این یه کوپن صبحونه برای تخم‌مرغـه،
‫ممنون میشم

260
00:18:28,710 --> 00:18:29,880
‫خیلی‌خب

261
00:18:32,850 --> 00:18:33,880
‫آبجوی صبحانه

262
00:18:33,880 --> 00:18:38,070
‫آبجوی صبحانه روزت رو تیره و تار می‌کنه

263
00:18:40,860 --> 00:18:42,460
‫صبح‌بخیر

264
00:18:57,970 --> 00:18:59,620
‫حالت چطوره؟
‫صبح‌بخیر

265
00:19:01,210 --> 00:19:04,240
‫خوشم میاد یه متخصص صبحانه‌ی دیگه
‫کنارم بشینه

266
00:19:04,710 --> 00:19:05,920
‫آره

267
00:19:06,520 --> 00:19:08,250
‫آره. یه چیزی بگم؟

268
00:19:08,250 --> 00:19:10,390
‫فکر می‌کنم از خوردن هرچیزی که

269
00:19:10,390 --> 00:19:12,990
‫می‌تونه بارور بشه، خوشم میاد

270
00:19:14,190 --> 00:19:15,490
‫کار خوبی هم هست

271
00:19:16,790 --> 00:19:20,800
آره، من صبحونه‌م رو مفتی گرفتم

272
00:19:20,800 --> 00:19:23,300
‫هرجا میرم کوپن جمع می‌کنم

273
00:19:23,300 --> 00:19:26,840
‫کوپن صبحانه‌ی رایگان
‫از هتل‌های مختلف و

274
00:19:26,840 --> 00:19:29,910
‫هرجا بخوای می‌تونی ازشون استفاده کنی

275
00:19:29,910 --> 00:19:31,210
‫آره، راستش...

276
00:19:31,210 --> 00:19:32,940
‫شهرهای مختلف،
‫هتل‌های مختلف،

277
00:19:33,340 --> 00:19:35,160
‫همه‌جا هم میشه ازشون استفاده کرد

278
00:19:35,160 --> 00:19:37,250
‫چون خیلی کم پیش میاد بررسی‌شون کنن

279
00:19:37,250 --> 00:19:40,120
‫این تخم‌مرغ‌ها رو از یه هتل

280
00:19:40,120 --> 00:19:42,520
‫توی بیورتونِ اورگن گرفتم

281
00:19:42,520 --> 00:19:44,990
‫ایول، خب...

282
00:19:45,720 --> 00:19:48,960
‫من می‌دونم ساعت ۸ و نیم صبح
‫تو یه می‌کده چی‌کار می‌کنم

283
00:19:48,960 --> 00:19:53,830
‫حوصلم سر رفته و دارم تو خواب و بیداری
‫چرت و پرت میگم

284
00:19:53,830 --> 00:19:55,770
‫مجبور نیستی چیزی از زندگیم بدونی

285
00:19:55,770 --> 00:19:57,670
‫تو چطور؟
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

286
00:19:57,670 --> 00:19:59,070
‫راستی اسم من چارلیـه

287
00:19:59,540 --> 00:20:01,500
‫- من الکم
‫- زر مفتـه

288
00:20:02,040 --> 00:20:03,970
‫بی‌احترامی و بی‌ادبی من رو ببخش

289
00:20:03,970 --> 00:20:06,540
‫اصلاً به من ربطی نداره،
‫حرفت رو بزن

290
00:20:09,810 --> 00:20:13,280
‫کاری که من می‌کنم عجیبـه چون

291
00:20:13,680 --> 00:20:15,990
‫هم تجاریـه و هم تفریحی

292
00:20:15,990 --> 00:20:17,590
‫برای یه ماموریت کاری

293
00:20:17,590 --> 00:20:19,540
‫از بیرون شهر اومدم و
‫هتل گرفتم

294
00:20:19,540 --> 00:20:21,590
‫زر مفتـه

295
00:20:21,590 --> 00:20:24,530
‫چی؟ نه، زر مفت نمی‌زنم، من...

296
00:20:25,930 --> 00:20:29,030
‫من با مشتری‌های خاص و تجملاتی‌ای که

297
00:20:29,030 --> 00:20:30,960
‫حریم خصوصی لازم دارن کار می‌کنم

298
00:20:30,960 --> 00:20:33,080
‫زر مفتـه.
‫فکر کنم دفعه‌ی اولیـه که

299
00:20:33,080 --> 00:20:35,770
‫اول صبحی، این‌قدر زر مفت می‌شنوم

300
00:20:35,770 --> 00:20:38,010
‫- خب خانم...
‫- خانم؟

301
00:20:38,010 --> 00:20:40,540
‫- خیلی‌خب، دوشیزه...
‫- دوشیزه که بدتره

302
00:20:40,540 --> 00:20:42,310
‫ببین، بانو

303
00:20:42,950 --> 00:20:45,380
‫ببخشید، اما خودت شروع کردی به
‫حرف زدن با من و

304
00:20:45,880 --> 00:20:48,020
‫الان هم داری هی بهم میگی
‫زر مفت می‌زنم

305
00:20:48,020 --> 00:20:50,040
‫ببین، من اصلاً دنبال همچین چیزی نیستم

306
00:20:50,040 --> 00:20:52,190
‫امروز به‌اندازه‌‌ی کافی استرس دارم، خب؟

307
00:20:52,190 --> 00:20:54,060
‫اوه، شرمنده

308
00:20:56,860 --> 00:20:59,380
‫بزرگ‌ترین معامله‌ی زندگیم
‫قراره به فنا بره

309
00:21:01,640 --> 00:21:02,980
‫زر مفتـه

310
00:21:05,130 --> 00:21:06,700
‫چی میگی آقا؟

311
00:21:06,700 --> 00:21:09,540
‫تو این می‌کده،
‫فقط خودمون دونفریم

312
00:21:09,540 --> 00:21:11,770
‫دیگه از این بی‌خطرتر امکان نداره باشه

313
00:21:11,770 --> 00:21:13,610
‫لازم نیست بهم دروغ بگی

314
00:21:13,610 --> 00:21:14,910
‫خلاصه...

315
00:21:15,380 --> 00:21:18,650
‫اصلاً بیا ولش کنیم

316
00:21:18,650 --> 00:21:21,780
‫من هم تخم‌مرغم رو می‌خورم. باشه؟

317
00:21:25,820 --> 00:21:27,560
‫میشه بگی...

318
00:21:27,560 --> 00:21:30,230
‫دقیقاً چه غلطی داری می‌کنی؟

319
00:21:30,230 --> 00:21:33,730
این عجیب‌ترین مُچ‌گیری تمام تاریخه؟

320
00:21:33,730 --> 00:21:35,670
‫چی؟ نه بابا

321
00:21:35,670 --> 00:21:38,570
‫این استعدادیـه که خدا بهم داده

322
00:21:38,570 --> 00:21:40,970
‫وقتی آدم‌ها دروغ میگن، می‌فهمم

323
00:21:40,970 --> 00:21:44,440
‫مثل یه‌جور دروغ‌سنج انسانی می‌مونم

324
00:21:45,040 --> 00:21:46,580
‫خوشوقتم

325
00:21:51,210 --> 00:21:52,970
‫بیا یه بار دیگه امتحان کنیم

326
00:21:54,580 --> 00:21:57,640
‫خوشوقتم. اسم من گایـه و

327
00:21:57,665 --> 00:21:59,192
‫کلاه‌بردارم

328
00:21:59,900 --> 00:22:02,180
‫من هم چارلی کیل هستم و
‫حرفت رو باور می‌کنم

329
00:22:02,830 --> 00:22:05,960
‫بچه‌ها، باید با چارلی کیل آشنا شید

330
00:22:06,380 --> 00:22:08,040
‫باورتون نمیشه

331
00:22:10,500 --> 00:22:11,800
‫سلام

332
00:22:11,800 --> 00:22:13,570
‫اهل ابینگتنِ ماساچوستم

333
00:22:13,960 --> 00:22:15,000
‫درستـه

334
00:22:15,000 --> 00:22:17,770
‫- گروه‌خونیم آ بِ مثبتـه
‫- زر مفتـه

335
00:22:17,770 --> 00:22:19,480
‫یه برادر دارم به اسم کارل

336
00:22:19,480 --> 00:22:20,640
‫زر مفتـه

337
00:22:20,640 --> 00:22:21,940
‫نگفتم؟

338
00:22:21,940 --> 00:22:25,650
‫بچه‌ها! این خانم بی‌نظیره.
‫بی‌نظیره

339
00:22:25,650 --> 00:22:27,280
‫درستـه. ممنون

340
00:22:27,280 --> 00:22:28,820
‫نه، من خیلی حرفه‌ایم

341
00:22:28,820 --> 00:22:31,550
‫نونم توی دروغ گفتنـه و
‫این استعداد تو لنگه نداره

342
00:22:31,550 --> 00:22:32,960
‫تاحالا همچین چیزی ندیدم

343
00:22:32,960 --> 00:22:35,690
‫آره، آره.
‫خب ممنون رفیق

344
00:22:35,690 --> 00:22:37,030
‫کسی تاحالا گولم نزده

345
00:22:37,030 --> 00:22:38,760
‫- قراره من اولین نفر باشم
‫- شرمنده

346
00:22:38,760 --> 00:22:41,160
‫اما فکر می‌کنم بی‌خطام

347
00:22:41,160 --> 00:22:42,430
‫هیچکس بی‌خطا نیست

348
00:22:42,430 --> 00:22:45,370
‫تو فقط خیلی خوب نشونه‌های آدم‌ها رو
‫تشخیص میدی

349
00:22:45,370 --> 00:22:46,570
‫آره

350
00:22:46,570 --> 00:22:49,010
‫از روی سرخ شدن و

351
00:22:49,010 --> 00:22:49,960
‫تکون دادن سر و

352
00:22:49,960 --> 00:22:51,800
‫این‌جور چیزها می‌فهمی دروغ میگن

353
00:22:51,800 --> 00:22:53,340
‫آره، خودم می‌دونم نشونه یعنی چی

354
00:22:53,340 --> 00:22:55,340
‫و اتفاقاً به‌نظرم کسایی که

355
00:22:55,340 --> 00:22:58,450
‫جوری از نشونه حرف می‌زنن که
‫انگار یه علمـه، خزعبل میگن

356
00:22:58,450 --> 00:23:00,480
‫هم علمـه و هم هنر

357
00:23:00,480 --> 00:23:02,220
‫- یه‌جور اجراست
‫- آره

358
00:23:02,220 --> 00:23:05,990
‫دروغ، تضادیـه بین چیزی که تو
‫به دنیا نشون میدی

359
00:23:05,990 --> 00:23:07,690
‫و حقیقتی که مخفی می‌کنی

360
00:23:08,120 --> 00:23:10,230
‫و نشونه، نقطه‌ی برخوردی

361
00:23:10,230 --> 00:23:12,190
‫بین این دوتا چیزه

362
00:23:12,190 --> 00:23:14,656
‫و درست مثل هر واکنش فیزیکی‌ای

363
00:23:14,681 --> 00:23:16,875
‫قابل سرکوبـه

364
00:23:16,900 --> 00:23:20,400
‫خوشم اومد.
‫مردی که می‌تونه نشونه‌هاش رو سرکوب کنه

365
00:23:20,400 --> 00:23:22,100
‫باید کارت روی تخت عالی باشه

366
00:23:22,100 --> 00:23:23,440
‫من...

367
00:23:23,440 --> 00:23:27,140
‫آره، شاید به‌طور فرضی
بزرگ‌ترین جامعه‌ستیر دنیا

368
00:23:27,140 --> 00:23:30,010
‫بتونه من رو گول بزنه اما
‫قطعاً نه تو

369
00:23:30,010 --> 00:23:31,860
‫تو فقط یه آدم دل‌نازک و احساساتی‌ای

370
00:23:33,750 --> 00:23:35,380
‫بازی شروع شد چارلی کیل

371
00:23:35,707 --> 00:23:37,155
‫خیلی‌خب...

372
00:23:37,180 --> 00:23:39,760
برنامه‌ای داری که

373
00:23:39,760 --> 00:23:42,420
‫این رفقای مرموزت رو بهم معرفی کنی؟

374
00:23:42,420 --> 00:23:44,330
‫تو باید سردسته‌شون باشی

375
00:23:44,330 --> 00:23:45,830
‫حدس خوبی بود

376
00:23:45,830 --> 00:23:48,260
‫من نقشه‌های کلاه‌برداری رو طرح می‌کنم.
‫مغز متفکر ماجرام

377
00:23:48,260 --> 00:23:49,530
‫طرف نابغه‌ست

378
00:23:49,530 --> 00:23:51,230
‫- اسم من منیـه
‫- سلام

379
00:23:51,230 --> 00:23:53,840
‫من مشاورش و مدیر صحنه‌م و

380
00:23:53,840 --> 00:23:56,370
‫نقش آدم بده رو بازی می‌کنم،
‫خوراکی‌ها با منـه

381
00:23:56,370 --> 00:23:57,370
‫چیزی میل داری؟

382
00:23:57,370 --> 00:23:58,980
‫منی، زمانی می‌تونی مشاور من باشی

383
00:23:58,980 --> 00:24:01,060
‫که بتونی کلمه‌ش رو بنویسی کودن

384
00:24:01,940 --> 00:24:03,510
‫آره خب، من فقط ‌خواستم...

385
00:24:03,510 --> 00:24:05,210
‫اون بزن‌بهادرمونـه

386
00:24:05,720 --> 00:24:06,920
‫اسم ایشون جینـه

387
00:24:06,920 --> 00:24:09,050
‫سلام، من جینم.
‫حسابدار

388
00:24:09,050 --> 00:24:11,820
‫یه‌جورایی نابغه ریاضی‌ام،
‫مثل فیلم بن افلک

389
00:24:11,820 --> 00:24:13,190
‫«ویل هانتینگ نابغه» رو میگی

390
00:24:13,620 --> 00:24:15,260
‫نه، فیلم «حسابدار»

391
00:24:15,690 --> 00:24:18,790
‫توی این کلاه‌برداری بزرگ،
‫کلی محاسبات ریاضی به کار میره

392
00:24:18,790 --> 00:24:21,330
‫دیوید بازیگر خبره‌ایـه

393
00:24:21,330 --> 00:24:24,280
‫باید اشاره کنم که قبل از اون
‫رفته مدرسه‌ی جولیارد

394
00:24:24,280 --> 00:24:25,980
‫من طراح کاراکترم

395
00:24:25,980 --> 00:24:27,380
‫شاید زیاده‌روی به‌نظر بیاد اما

396
00:24:27,380 --> 00:24:29,770
‫خلافکاری ما همش توی بازیگری خلاصه میشه

397
00:24:29,770 --> 00:24:32,980
‫و تمرینات جولیارد من، توی واقع‌گرایی
‫خیلی به کارمون میاد

398
00:24:33,380 --> 00:24:36,410
‫وای، پدرمادرت حتماً کلی بهت افتخار می‌کنن

399
00:24:36,410 --> 00:24:39,580
‫اون هم درکـه.
‫اون برایان و اون هم جوئـه

400
00:24:39,580 --> 00:24:41,380
‫کلیف هم کارآموزمونـه

401
00:24:41,380 --> 00:24:42,550
‫صورت‌جلسه رو می‌نویسه

402
00:24:42,550 --> 00:24:45,090
‫- حالت چطوره؟
‫- سلام

403
00:24:45,090 --> 00:24:47,220
‫- چه جلیقه قشنگی
‫- ممنون

404
00:24:49,630 --> 00:24:51,260
‫خیلی‌خب...

405
00:24:51,990 --> 00:24:54,660
‫شرمنده اگه بهم می‌خوره شکاک باشم

406
00:24:55,000 --> 00:24:57,430
‫اصلاً این روزها کلاه‌برداری چه معنایی داره؟

407
00:24:57,430 --> 00:25:02,225
‫یعنی میشه کلاه‌برداری رمزارز و
‫سرقت هویت؟

408
00:25:02,250 --> 00:25:04,540
‫هیچکدوم از این مزخرفات مدرن و مسخره نیست

409
00:25:04,540 --> 00:25:06,560
‫شاید این آخرین گروه توی آمریکا باشه که

410
00:25:06,560 --> 00:25:08,510
‫به سبک قدیم کلاه‌برداری می‌کنه

411
00:25:08,510 --> 00:25:10,780
‫سبک قدیم.
‫سبک قدیم

412
00:25:10,780 --> 00:25:11,810
‫لطفاً خفه‌شو

413
00:25:12,420 --> 00:25:14,780
‫گاو شیرده‌مون، «گرجستانی فاسد»

414
00:25:14,780 --> 00:25:16,557
‫تو می‌کده می‌خواستم رو تو پیادش کنم

415
00:25:16,560 --> 00:25:17,975
‫مثل کلاه‌بازی «تله‌ی کبوتر» می‌مونه

416
00:25:17,980 --> 00:25:19,460
‫اما با یه ذره کلاس بین‌المللی

417
00:25:19,460 --> 00:25:21,860
‫خیلی‌خب، حالا روند کار چطوریه؟

418
00:25:22,360 --> 00:25:25,900
‫فرض کنید من دروغ‌سنج انسانی نیستم

419
00:25:25,900 --> 00:25:27,900
‫مثلاً امروز صبح چه اتفاقی می‌افتاد

420
00:25:27,900 --> 00:25:29,528
‫خیلی‌خب

421
00:25:29,984 --> 00:25:33,730
‫برخورد اول خیلی مهمه

422
00:25:33,754 --> 00:25:36,366
‫می‌خوای طعمه فکر کنه
‫خودش باهاش ارتباط برقرار کرده

423
00:25:36,390 --> 00:25:38,368
‫مثل تحمیلِ یه ورق به حریفه

424
00:25:38,392 --> 00:25:39,760
‫بعدش تله رو کار میذاری

425
00:25:40,394 --> 00:25:44,408
‫توی این کلاهبرداری،
‫داستان در مورد یه حاکم اهل گرجستانه،

426
00:25:44,432 --> 00:25:46,434
‫کشور گرجستان، نه ایالتش

427
00:25:46,867 --> 00:25:48,969
‫که از من به عنوان صراف استفاده می‌کنه

428
00:25:49,537 --> 00:25:53,850
‫واو، واو. خب این مثل یه جور
‫کلاهبرداریِ ایمیلی بده

429
00:25:53,874 --> 00:25:55,185
‫کی این چرندیات رو باور می‌کنه؟

430
00:25:55,209 --> 00:25:57,320
‫اگه تحمیلش کنی باور نمی‌کنن

431
00:25:57,344 --> 00:26:00,457
‫ولی اگه مخفیش کنی،
‫اگه مجبورشون کنی اعتمادت رو جلب کنن،

432
00:26:00,481 --> 00:26:02,693
‫اطمینانت رو جلب کنن تا بهش برسن

433
00:26:02,717 --> 00:26:04,394
‫کنجکاوی سرِ آدم رو به باد میده

434
00:26:04,418 --> 00:26:05,653
‫آره

435
00:26:06,287 --> 00:26:07,898
‫بهشون یه مهلت محدود میدی

436
00:26:07,922 --> 00:26:09,299
‫گرجستانی یه ساعت دیگه میاد

437
00:26:09,323 --> 00:26:11,401
‫این آخرین مبادله‌ست
‫که قراره انجام بدم

438
00:26:11,425 --> 00:26:12,493
‫هستی یا نه؟

439
00:26:12,893 --> 00:26:15,305
‫خب، طعمه یه ساعت وقت داره
‫خودش رو به خودپرداز برسونه

440
00:26:15,329 --> 00:26:17,541
‫و با هر چقدر پول نقد
‫که می‌تونه بگیره برگرده

441
00:26:17,565 --> 00:26:19,242
‫اسمش فرستادنشون دنبال پوله

442
00:26:19,266 --> 00:26:21,945
‫درسته، ولی وقتی میرن
‫دیگه نمی‌تونید توی تله نگهشون دارید

443
00:26:21,969 --> 00:26:23,980
‫یعنی، قطعاً سرِ عقل میان

444
00:26:24,004 --> 00:26:25,716
‫و بعدش دیگه برنمی‌گردن

445
00:26:25,740 --> 00:26:27,508
‫اونا همیشه برمی‌گردن

446
00:26:27,975 --> 00:26:29,353
‫اینا آدم‌های خوبی نیستن، چارلی

447
00:26:29,377 --> 00:26:33,247
‫طمعشون همیشه به احتیاط
‫و اخلاقیاتشون غلبه می‌کنه

448
00:26:34,982 --> 00:26:37,327
‫اینجاست که من وارد عمل میشم

449
00:26:37,351 --> 00:26:39,796
‫من به عنوان آدمِ حاکم گرجستانی میام، درسته؟

450
00:26:39,820 --> 00:26:42,189
‫- خب من یه تفنگ دارم
‫- خفه خون بگیر، منی

451
00:26:45,860 --> 00:26:48,372
‫آره، خب منی به عنوان آدمِ حاکم گرجستانی میاد

452
00:26:48,396 --> 00:26:51,408
‫من کیسه خون مصنوعی بستم،
‫اون بهم شلیک می‌کنه، طرف فلنگ رو می‌بنده.

453
00:26:51,432 --> 00:26:53,844
‫احساس خوش‌شانسی می‌کنه
‫که جونش رو برداشته و فرار کرده

454
00:26:53,868 --> 00:26:55,436
‫اتفاق بزرگ اینه

455
00:26:57,004 --> 00:27:00,183
‫و همینه، گرجستانیِ فاسد

456
00:27:00,207 --> 00:27:01,485
‫خیلی خب. داستان یه ایراد داره

457
00:27:01,509 --> 00:27:04,121
‫خب، اگه طعمه بخواد
‫پول‌ها رو بررسی کنه چی میشه،

458
00:27:04,145 --> 00:27:06,147
‫می‌دونی، قبل از این که
‫بذارتش توی کیسه؟

459
00:27:06,580 --> 00:27:08,892
‫تو خیلی باهوشی

460
00:27:08,916 --> 00:27:10,751
‫ما پول‌های واقعی رو میذاریم روش

461
00:27:11,085 --> 00:27:12,696
‫از پولِ کلاهبرداری قبلی استفاده می‌کنم

462
00:27:12,720 --> 00:27:15,222
‫یه جور وجه‌الضمانِ کلاهبرداریه

463
00:27:15,523 --> 00:27:18,969
‫آره، می‌دونی، ما فقط بعد
‫از کلاهبرداری موفق بعدی پول می‌گیریم

464
00:27:18,993 --> 00:27:20,671
‫راستش خیلی ناجوره
‫و باید عوضش کنیم...

465
00:27:20,695 --> 00:27:24,107
‫فوق‌العاده‌ست. این امنیت شغلی میاره
‫و هیچکس نمی‌تونه از گروه گای کنار بکشه

466
00:27:24,131 --> 00:27:28,679
‫راستش من بعد از ماه مارس برنمی‌گردم

467
00:27:28,703 --> 00:27:29,646
‫چی؟

468
00:27:29,670 --> 00:27:33,340
‫به عنوان پادوی ان‌بی‌سی استخدام شدم

469
00:27:34,542 --> 00:27:35,552
‫شغل رویایی‌ام

470
00:27:35,576 --> 00:27:37,387
‫واو. سلامتی‌ات، کلیف!

471
00:27:37,411 --> 00:27:38,789
‫ممنون

472
00:27:38,813 --> 00:27:40,123
‫پیش میاد اوضاع خطرناک شه؟

473
00:27:40,147 --> 00:27:43,527
‫نه. من همیشه از گروهم محافظت می‌کنم

474
00:27:43,551 --> 00:27:45,162
‫- واو
‫- فشنگ‌هاش مشقی‌ان

475
00:27:45,186 --> 00:27:46,229
‫فشنگ‌هاش مشقی‌ان

476
00:27:46,253 --> 00:27:48,089
‫ولی تهدیدش تنها چیزیه که لازم داری

477
00:27:48,456 --> 00:27:50,725
‫و سه قانون هست که هیچوقت نقض نمی‌کنیم

478
00:27:51,726 --> 00:27:53,461
‫هیچوقت طمع نمی‌کنی

479
00:27:54,028 --> 00:27:56,130
‫همیشه میذاری طعمه پیشگام باشه،

480
00:27:56,664 --> 00:28:00,868
‫و اگه طعمه حتی یه علامتِ خطر
‫نشونت داد فلنگ رو می‌بندی

481
00:28:07,441 --> 00:28:09,319
‫خب، من اونجا بودم،
‫شلوارم دور مچ پام بود

482
00:28:09,343 --> 00:28:10,954
‫و از دست راهبه‌ها فرار می‌کردم

483
00:28:10,978 --> 00:28:12,422
‫و داد می‌زدم: « پرسترویکا»

484
00:28:12,446 --> 00:28:14,925
‫نه، تنها کلمه‌ای بود که
‫به روسی یادم می‌اومد

485
00:28:14,949 --> 00:28:16,717
‫شماها عجب زندگی‌ای دارید

486
00:28:17,151 --> 00:28:19,997
‫این رو ببین

487
00:28:20,021 --> 00:28:22,399
‫- تعویض چهره‌ست
‫- سلام!

488
00:28:22,423 --> 00:28:24,634
‫منی، منی، باید اون رو برام بفرستی

489
00:28:24,658 --> 00:28:28,138
‫خب، چون یه مدتی میشه
‫یکی از این گوشی‌ها گرفتم

490
00:28:28,162 --> 00:28:29,606
‫اون رو میذارم تصویر زمینه‌ام

491
00:28:29,630 --> 00:28:33,000
‫ای بابا. اون روز یکی با کونِ سگم گرفتم

492
00:28:33,567 --> 00:28:35,445
‫رابین گفت: «بعد 6 سال زندگی مشترک

493
00:28:35,469 --> 00:28:37,080
‫نمی‌دونم می‌تونم دوباره ببوسمت یا نه»

494
00:28:37,104 --> 00:28:38,482
‫چی؟

495
00:28:38,506 --> 00:28:40,083
‫چه غلطی می‌کنی؟

496
00:28:40,107 --> 00:28:41,985
‫کله‌کیریِ بی‌مغز

497
00:28:42,009 --> 00:28:44,087
‫یه برنامه‌ی تعویض چهره‌ست

498
00:28:44,111 --> 00:28:46,390
‫این یه برنامه‌ی واسطه‌ی ابریه

499
00:28:46,414 --> 00:28:49,459
‫و تو الان یه عکس از صورتِ چاق کیریت

500
00:28:49,483 --> 00:28:51,018
‫و میز آماده‌سازی‌مون آپلود کردی

501
00:28:51,452 --> 00:28:54,855
‫که روش اقلامِ قابل شناسایی
‫از کارهای گذشته هست

502
00:28:56,323 --> 00:28:58,559
‫شرمنده، احمقانه بود.
‫دیگه تکرار نمیشه.

503
00:28:58,993 --> 00:29:00,570
‫ما فقط سعی داریم
‫اینجا یکم خوش بگذرونیم

504
00:29:00,594 --> 00:29:02,997
‫ما واسه خوش گذرونی اینجا نیستیم

505
00:29:12,073 --> 00:29:14,885
‫خب، این حالمون رو خراب کرد

506
00:29:14,909 --> 00:29:16,944
‫کلیف، همه چی رو دقیق ثبت نکن

507
00:29:23,317 --> 00:29:24,618
‫هی، منی

508
00:29:25,219 --> 00:29:27,197
‫چرا میذاری باهات اینجوری رفتار کنه؟

509
00:29:27,221 --> 00:29:30,133
‫فقط وقتی کار احمقانه‌ای می‌کنم
‫اینجوری رفتار می‌کنه

510
00:29:30,157 --> 00:29:31,568
‫تو لایق این رفتار نیستی

511
00:29:31,592 --> 00:29:32,869
‫و فقط محض اطلاعت، یعنی،

512
00:29:32,893 --> 00:29:35,229
‫واسه این کار لازم نیست نابغه باشی

513
00:29:35,563 --> 00:29:37,965
‫تو بازی رو به خوبی گای بلدی

514
00:29:39,066 --> 00:29:41,211
‫می‌تونی بدون اون انجامش بدی

515
00:29:41,235 --> 00:29:43,880
‫نه، نه، نه. نمی‌تونم. بیخیال

516
00:29:43,904 --> 00:29:46,607
‫اینطور نیست...

517
00:29:47,341 --> 00:29:49,877
‫اینطور نیست که ما صمیمیتِ شخصی داریم

518
00:29:51,045 --> 00:29:54,014
‫اون هیچوقت رابین رو ندیده.
‫ما شش ساله ازدواج کردیم.

519
00:29:55,516 --> 00:29:56,727
‫گای استاد منه. خب؟

520
00:29:56,751 --> 00:30:00,054
‫می‌دونم هیچوقت دورم نمی‌زنه
‫و منم هیچوقت دورش نمی‌زنم

521
00:30:01,022 --> 00:30:03,257
‫هوم

522
00:30:03,724 --> 00:30:04,935
‫هی، شش سال، خیلی خفنه

523
00:30:04,959 --> 00:30:06,670
‫عالیه. تبریک میگم

524
00:30:06,694 --> 00:30:07,838
‫خیلی ممنون

525
00:30:07,862 --> 00:30:09,206
‫نمی‌دونستم برام اتفاق می‌افته

526
00:30:09,230 --> 00:30:12,166
‫عه، منم یکی رو داشتم. من...

527
00:30:19,340 --> 00:30:20,684
‫لعنتی

528
00:30:20,708 --> 00:30:23,787
‫هی، میشه فقط این رو بردام،
‫چتری از لوازم صحنه؟

529
00:30:23,811 --> 00:30:26,723
‫چارلی، اونا لوازم ضروری هستن. نه

530
00:30:26,747 --> 00:30:28,959
‫می‌دونی چیه؟ هرچی می‌خوای
‫از چیزهایی که اونجاست بردار

531
00:30:28,983 --> 00:30:30,193
‫چیز مهمی نیست

532
00:30:30,217 --> 00:30:31,786
‫اوه، باشه

533
00:30:32,386 --> 00:30:34,264
‫اشکالی نداره این رو بردارم، کلیف؟

534
00:30:34,288 --> 00:30:35,365
‫آره

535
00:30:35,389 --> 00:30:37,992
‫خدانگهدار، دوستان

536
00:30:39,593 --> 00:30:43,273
‫می‌خوام 45 تا 100 تا عکس صورت چاپ کنم

537
00:30:43,297 --> 00:30:45,166
‫می‌تونی این کارو بکنی، کلیف؟

538
00:30:48,002 --> 00:30:49,470
‫هی. سلام

539
00:30:50,571 --> 00:30:51,205
‫سلام

540
00:30:51,906 --> 00:30:54,551
‫وقتی اون کلاهبرداری رو توصیف می‌کردم
‫دیدم چطور نگاه می‌کردی

541
00:30:54,575 --> 00:30:56,653
‫چه نگاهی؟

542
00:30:56,677 --> 00:31:00,891
‫فکر کنم یه بخشی ازت هست
‫که به این کارها علاقه داره

543
00:31:00,915 --> 00:31:02,783
‫و با استعدادت...

544
00:31:04,785 --> 00:31:06,721
‫خب، نمی‌تونم بگم برام جالب نیست

545
00:31:07,121 --> 00:31:10,133
‫باحاله، رومانتیکه

546
00:31:10,157 --> 00:31:12,202
‫یه جور بازی بزرگه. ولی...

547
00:31:12,226 --> 00:31:13,728
‫ولی؟ چی مانعت میشه؟

548
00:31:14,328 --> 00:31:19,843
‫خب، تو با همه جور اصطلاحات سنتی
‫و نمایشی و غیره می‌پوشونی‌اش

549
00:31:19,867 --> 00:31:21,111
‫انگار چیزی از یه فیلمه،

550
00:31:21,135 --> 00:31:22,479
‫ولی آخر سر، من...

551
00:31:22,503 --> 00:31:26,249
‫هنوزم فقط از مردمِ درست دزدی می‌کنید
‫و من نمی‌تونم باهاش کنار بیام

552
00:31:26,273 --> 00:31:28,652
‫نمیشه از یه آدم درست کلاهبرداری کرد

553
00:31:28,676 --> 00:31:32,089
‫باور کن، هرکسی که سرش کلاه میذاریم
‫یه مجرمه

554
00:31:32,113 --> 00:31:35,583
‫که حاضر بود برای دزدیدن
‫پول توی اون کیسه آدم بکشه

555
00:31:36,484 --> 00:31:38,628
‫فقط میذاریم توی یه فضای مجازی امن انجامش بدن

556
00:31:38,652 --> 00:31:42,199
‫متوجهم. پس تو فقط از مجرم‌ها دزدی می‌کنی

557
00:31:42,223 --> 00:31:45,369
‫- درسته
‫- تو مثل دکسترِ کلاهبردارها هستی

558
00:31:45,393 --> 00:31:47,170
‫دقیقاً. همش نمایشیه

559
00:31:47,194 --> 00:31:48,972
‫هیچکس واقعاً آسیب نمی‌بینه

560
00:31:48,996 --> 00:31:51,408
‫باید بگم، یعنی، من معمولاً گرگِ تنهام

561
00:31:51,432 --> 00:31:56,680
‫ولی ایده‌ی داشتن یه گله یکم جذابیت داره

562
00:31:56,704 --> 00:31:58,239
‫فردا می‌بینمت، چارلی کیل

563
00:31:59,940 --> 00:32:01,442
‫احتمالاً. آره

564
00:32:17,725 --> 00:32:21,462
‫«20 هزار دلار در وجه صندوق ملی ایتام»؟

565
00:32:35,776 --> 00:32:37,311
‫هی، گای!

566
00:32:37,712 --> 00:32:41,215
‫پس اینجایی آشغال.
‫باهات حرف دارم، لامصب!

567
00:32:42,450 --> 00:32:44,051
‫جریان چیه، چارلی؟

568
00:32:44,418 --> 00:32:46,463
‫سمتِ اشتباه ماشینت بیدار شدی؟

569
00:32:46,487 --> 00:32:51,468
‫اوه، دیشب این رو توی کیفی پیدا کردم
‫که از روی میزتون برداشتم

570
00:32:51,492 --> 00:32:55,105
‫خب، به نظرم عجیب اومد که یه چک بانکی

571
00:32:55,129 --> 00:32:58,966
‫به مبلغ 20,000 دلار در وجه
‫صندوق ملی ایتام داری

572
00:32:59,500 --> 00:33:01,812
‫به نظرم آدمِ خیری نمی‌اومدی،

573
00:33:01,836 --> 00:33:03,637
‫برای همین در موردش تحقیق کردم...

574
00:33:04,438 --> 00:33:06,273
‫توی روزنامه‌ی محلی یه مقاله پیدا کردم

575
00:33:06,574 --> 00:33:09,286
‫یه نفر این 20 هزار دلار رو از زنی دزدیده

576
00:33:09,310 --> 00:33:11,822
‫که برای شب بینگوی خیریه نگهش داشته بود،

577
00:33:11,846 --> 00:33:13,614
‫خیریه‌ای برای ایتام

578
00:33:15,449 --> 00:33:20,964
‫عه، آخه کدوم خری از یتیم‌ها دزدی می‌کنه؟

579
00:33:20,988 --> 00:33:24,558
‫یعنی، این وحشتناکه

580
00:33:24,925 --> 00:33:27,461
‫ولی خب یه جورایی کارِ ما اینه

581
00:33:28,062 --> 00:33:29,806
‫پسر، فکر می‌کردم...
‫فکر می‌کردم گفتی

582
00:33:29,830 --> 00:33:33,977
‫که فقط کلاه افرادی رو برمی‌داری که حقشونه

583
00:33:34,001 --> 00:33:35,169
‫آره، درسته

584
00:33:35,870 --> 00:33:38,215
‫خب، این زن برای خیریه کار می‌کرد

585
00:33:38,239 --> 00:33:40,017
‫اسمش رجینا گالوری بود

586
00:33:40,041 --> 00:33:41,518
‫خیلی خب

587
00:33:41,542 --> 00:33:42,243
‫خیلی خب

588
00:33:42,743 --> 00:33:46,747
‫خب، اون سه روز پیش
‫خودش رو از پل پرت کرد پایین

589
00:33:47,588 --> 00:33:51,044
[جنازه زنی که برای صندوق ملی ایتام]
[کار می‌کرد پیدا شد]

590
00:33:59,794 --> 00:34:01,796
‫چه بد

591
00:34:04,398 --> 00:34:08,302
‫یه زنِ درستکار که به ایتام کمک می‌کنه

592
00:34:09,437 --> 00:34:13,674
‫که... ساعت 8:30 صبح

593
00:34:14,975 --> 00:34:18,245
‫یه غریبه رو توی می‌کده‌ی هتل اغوا می‌کنه

594
00:34:18,813 --> 00:34:23,660
‫و حاضره 20,000 دلار
‫از پولِ خیریه‌اش رو قمار کنه،

595
00:34:23,684 --> 00:34:26,587
‫چون خطرش ارضاش می‌کنه

596
00:34:27,988 --> 00:34:30,358
‫رجی طعمه‌ی عالی بود

597
00:34:31,692 --> 00:34:33,570
‫هر آدم عاقلی از اونجا می‌رفت بیرون

598
00:34:33,594 --> 00:34:37,064
‫ولی اون تمام علامت‌های خطر رو نادیده گرفت

599
00:34:37,598 --> 00:34:40,610
‫مردی که تفنگ داره،
‫کیف پر از پول،

600
00:34:40,634 --> 00:34:43,380
‫یه حاکمِ گرجستانی که پولشویی می‌کنه،

601
00:34:43,404 --> 00:34:49,186
‫طمع و میل به دزدی توی قلبش
‫کورش کرده بود

602
00:34:49,210 --> 00:34:50,620
‫اون به قدری براش آماده بود

603
00:34:50,644 --> 00:34:52,622
‫که ما اصلاً وقت نکردیم
‫بفرستیمش دنبال پول

604
00:34:52,646 --> 00:34:54,791
‫آخرش ما مجبور شدیم بریم دنبالش

605
00:34:54,815 --> 00:34:57,361
‫اون من رو به اون اتاق برد،

606
00:34:57,385 --> 00:34:59,496
‫اون پولش رو توی کیف گذاشت،

607
00:34:59,520 --> 00:35:01,832
‫و خدا رو شکر که کیف‌ها رو عوض کردم

608
00:35:01,856 --> 00:35:05,268
‫چون وقتی دو نفر جلوی پاش مُردن،

609
00:35:05,292 --> 00:35:08,138
‫اون چیزی رو دزدید که
‫فکر می‌کرد 400 هزار دلاره

610
00:35:08,162 --> 00:35:11,198
‫فکر می‌کنی یه قرون از اون پول‌ها
‫به یتیم‌های بی‌پدر می‌رسید؟

611
00:35:16,570 --> 00:35:17,772
‫پس...

612
00:35:20,908 --> 00:35:21,976
‫نه

613
00:35:22,843 --> 00:35:26,414
‫من به خاطر گرفتنِ پول اون آدم
‫احساس بدی ندارم

614
00:35:28,849 --> 00:35:33,354
‫و اگه اون نمی‌تونست
‫با عواقب کارهای خودش کنار بیاد...

615
00:35:36,257 --> 00:35:37,658
‫این تقصیرِ خودشه

616
00:35:38,359 --> 00:35:40,337
‫عه، نه

617
00:35:40,361 --> 00:35:43,373
‫شرمنده. اون طعمه‌ی عالی نبود، خب؟

618
00:35:43,397 --> 00:35:45,509
‫اون فقط یه آدم بود

619
00:35:45,533 --> 00:35:49,043
‫و شرمنده، ولی به نظرم سوءاستفاده کردن

620
00:35:49,067 --> 00:35:50,681
‫از یه آدم در آسیب‌پذیرترین حالتش

621
00:35:50,705 --> 00:35:55,686
‫می‌دونی، یه اصطلاح قدیمی کلاهبرداری براش دارن

622
00:35:55,710 --> 00:35:57,278
‫تخمیه

623
00:35:58,713 --> 00:36:01,458
‫تو باید حداقلش

624
00:36:01,482 --> 00:36:03,293
‫این پول رو به خیریه برگردونی

625
00:36:03,317 --> 00:36:04,452
‫عه، نه

626
00:36:05,119 --> 00:36:06,120
‫آره

627
00:36:06,487 --> 00:36:08,856
‫وگرنه من میرم سراغ پلیس

628
00:36:11,625 --> 00:36:15,229
‫هی رئیس، ببخشید که مزاحم شدم،

629
00:36:15,830 --> 00:36:18,399
‫ولی یه طعمه‌ی آبدار توی هتل هست

630
00:36:24,038 --> 00:36:27,751
‫اگه ما رو به پلیس لو بدی،

631
00:36:27,775 --> 00:36:30,144
‫شاید دستگیر شیم و شاید نشیم

632
00:36:31,112 --> 00:36:34,181
‫ولی قرار نیست یه قرون
‫از پول اون خیریه رو ببینی

633
00:36:35,049 --> 00:36:37,551
‫ولی اگه با ما بیای و کمکمون کنی
‫این طعمه رو بازی بدیم،

634
00:36:37,918 --> 00:36:39,663
‫بهت 20 هزار دلار سهم میدم

635
00:36:39,687 --> 00:36:41,822
‫و می‌تونی هر کاری می‌خوای باهاش بکنی

636
00:36:42,623 --> 00:36:44,025
‫قراره چیکار کنیم؟

637
00:36:44,392 --> 00:36:46,937
‫خب، قراره از یه نیروی امدادی دزدی کنیم

638
00:36:46,961 --> 00:36:51,375
‫تا من بتونم 20 هزار دلار
‫به یه خیریه ایتام بدم؟

639
00:36:51,399 --> 00:36:53,067
‫نه، نه، نه

640
00:36:53,501 --> 00:36:56,771
‫این طعمه کیری مشکوکه

641
00:37:00,174 --> 00:37:01,342
‫هستی یا نه؟

642
00:37:10,584 --> 00:37:12,763
‫گفتی کارت چیه؟

643
00:37:12,787 --> 00:37:15,723
‫اوه، هر از گاهی یه کاری می‌کنم

644
00:37:16,290 --> 00:37:19,603
‫در حال حاضر مشغول کارهای متفرقه هستم

645
00:37:19,627 --> 00:37:23,964
‫قبلاً قاچاقچی بودم،
‫می‌دونی، ساقی مواد و هرچی.

646
00:37:24,598 --> 00:37:26,810
‫ولی بعدش با یه آدم خیلی خفن جور شدم

647
00:37:26,834 --> 00:37:29,046
‫اون یه بازی پوکر با ریسکِ خیلی بالا داره

648
00:37:29,070 --> 00:37:31,682
‫یه نفر ماه پیش از دندونِ طلاش
‫به عنوان ژتونِ قمار استفاده کرد

649
00:37:31,706 --> 00:37:33,583
‫خدای من، این محشره

650
00:37:33,607 --> 00:37:35,952
‫خیلی خب، داداش، باید بپرسم

651
00:37:35,976 --> 00:37:37,220
‫آره

652
00:37:37,244 --> 00:37:38,813
‫داستانِ کیفه چیه؟

653
00:37:44,151 --> 00:37:47,931
‫میری بانک، با دلار آمریکا عوضش می‌کنی

654
00:37:47,955 --> 00:37:49,023
‫تر و تمیز و آسون

655
00:37:50,458 --> 00:37:52,269
‫هی، این... شرمنده، این احتمالاً

656
00:37:52,293 --> 00:37:53,670
‫یکم تو رو می‌ترسونه، هان؟

657
00:37:53,694 --> 00:37:56,397
‫نه، نه، نه، این...

658
00:37:56,897 --> 00:38:00,701
‫این کارِ خیلی خفنیه که انجام میدی

659
00:38:01,569 --> 00:38:04,014
‫- هی، تو...
‫- میشه؟

660
00:38:04,038 --> 00:38:05,039
‫آره. شرمنده

661
00:38:06,340 --> 00:38:07,718
‫فکر می‌کنی رفیق گرجستانی‌ات

662
00:38:07,742 --> 00:38:11,512
‫موافق باشه منم شریک بشم؟

663
00:38:12,947 --> 00:38:14,424
‫آه!

664
00:38:14,448 --> 00:38:16,026
‫اشتباه برداشت نکن

665
00:38:16,050 --> 00:38:18,762
‫نمی‌دونم...

666
00:38:18,786 --> 00:38:20,521
‫بعید می‌دونم بشه

667
00:38:21,055 --> 00:38:23,533
‫باید پول رو ظرف یک ساعت آینده جور کنی

668
00:38:23,557 --> 00:38:25,002
‫اون خیلی زود میاد

669
00:38:25,026 --> 00:38:27,204
‫اون خیلی وقت شناسه.
‫گرجستانی‌ها رو که می‌شناسی.

670
00:38:27,228 --> 00:38:31,775
‫آره. خب، این کلیشه‌ی معروفی
‫در مورد گرجستانی‌هاست

671
00:38:31,799 --> 00:38:33,744
‫می‌تونم پول رو جور کنم
‫مشکلی نیست

672
00:38:33,768 --> 00:38:37,047
‫آره، من به کلی پول نقد
‫از بازی پوکر دسترسی دارم،

673
00:38:37,071 --> 00:38:39,016
‫و ساعت‌ها هیچکس متوجه نبودشون نمیشه

674
00:38:39,040 --> 00:38:41,942
‫و تا اون موقع،
‫پولی رو که برداشتم میذارم سرِ جاش.

675
00:38:42,543 --> 00:38:46,580
‫احتمالاً بتونم 400 هزار دلار بهت بدم

676
00:38:47,815 --> 00:38:49,726
‫یعنی، من اعتیاد به قمار دارم،

677
00:38:49,750 --> 00:38:52,486
‫پس وقتی عجیب رفتار می‌کنم
‫هیچکس بهم مشکوک نمیشه، می‌دونید؟

678
00:38:52,853 --> 00:38:58,225
‫جدی می‌تونی 400 هزار دلار جور کنی؟

679
00:38:58,526 --> 00:39:00,661
‫نمی‌دونم، عزیز دلم

680
00:39:01,595 --> 00:39:03,698
‫خودت چی فکر می‌کنی؟
‫سهیمش کنیم؟

681
00:39:04,532 --> 00:39:06,943
‫اوه، عقلت رو از دست دادی، عزیزم؟

682
00:39:06,967 --> 00:39:09,946
‫اون حس خوبی داره. ازش خوشم میاد

683
00:39:09,970 --> 00:39:14,051
‫آره. از شانس خوبت، اسکچ،
‫هنوز حرفِ آخر رو من می‌زنم.

684
00:39:14,075 --> 00:39:19,680
‫پس، یه ساعت دیگه قبل از معامله‌ی بعدی
‫توی اتاق 703 ما رو ببین

685
00:39:20,281 --> 00:39:23,718
‫حله، رئیس

686
00:39:25,720 --> 00:39:28,832
‫خب، هی اسکچ، اسکچ

687
00:39:28,856 --> 00:39:31,501
‫سلام. آره، نمی‌دونم،
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم.

688
00:39:31,525 --> 00:39:33,961
‫خیلی خب. آره. می‌بینمت

689
00:39:35,296 --> 00:39:36,831
‫اسکچ، اسکچ

690
00:39:38,065 --> 00:39:40,977
‫مبادله ظرف یک ساعت انجام میشه
‫چه برگردی چه برنگردی

691
00:39:41,001 --> 00:39:43,971
‫- آره. آره، اشکالی نداره
‫- باشه، خیلی خب

692
00:39:44,638 --> 00:39:46,741
‫- یه ساعت دیگه می‌بینمت
‫- بله. بله

693
00:39:50,978 --> 00:39:54,024
‫منی، حق با تو بود.
‫این طعمه پولداره.

694
00:39:54,048 --> 00:39:55,049
‫چی؟

695
00:39:55,683 --> 00:39:57,718
‫از چی حرف می‌زنی؟

696
00:39:58,119 --> 00:40:00,797
‫ما قطعاً باید این کلاهبرداری رو کنسل کنیم

697
00:40:00,821 --> 00:40:03,133
‫امکان نداره این طعمه رو ول کنیم

698
00:40:03,157 --> 00:40:05,902
‫400 هزار دلار پوله

699
00:40:05,926 --> 00:40:08,372
‫اون به وضوح برای یه مافیای محلی کار می‌کنه

700
00:40:08,396 --> 00:40:09,673
‫کیری مشکوک می‌زنه

701
00:40:09,697 --> 00:40:11,808
‫به قمار اعتیاد داره

702
00:40:11,832 --> 00:40:14,211
‫اوه! و اسمش اسکچه

703
00:40:14,235 --> 00:40:17,047
‫400 هزار دلاره

704
00:40:17,071 --> 00:40:20,841
‫ببین، خودت قوانین رو بهم گفتی.
‫یه علامتِ خطر ببینید، می‌زنید به چاک.

705
00:40:21,375 --> 00:40:22,786
‫یادم رفت قانون اوبر رو بهت بگم:

706
00:40:22,810 --> 00:40:26,113
‫اگه یه طعمه 400 هزار دلار
‫داشته باشه، می‌دزدیش

707
00:40:26,947 --> 00:40:28,658
‫- ای وای
‫- شرمنده، چارلی

708
00:40:28,682 --> 00:40:30,093
‫تو به نکات خوبی اشاره می‌کنی

709
00:40:30,117 --> 00:40:31,419
‫ولی من به گای اعتماد دارم

710
00:40:31,786 --> 00:40:33,721
‫اگه اون میگه مشکلی نداره، من هستم

711
00:40:34,155 --> 00:40:37,134
‫ای کاش بهم راست نمی‌گفتی

712
00:40:37,158 --> 00:40:38,325
‫واقعاً میگم، منی

713
00:40:38,759 --> 00:40:42,363
‫فقط، یه خبر کوچیکی برات دارم

714
00:40:42,863 --> 00:40:46,543
‫می‌دونی، این کلاهبرداری انجام نمیشه،

715
00:40:46,567 --> 00:40:47,902
‫چه خوشت بیاد چه نیاد

716
00:40:48,469 --> 00:40:52,306
‫اسکچ هیچوقت قرار نیست
‫از اون خودپرداز برگرده

717
00:40:52,640 --> 00:40:54,275
‫خب، من بهش هشدار دادم

718
00:41:02,783 --> 00:41:06,153
‫شرمنده، چارلی. اونا همیشه برمی‌گردن

719
00:41:11,926 --> 00:41:14,128
فقط تو نیستی که وقتی کسی دروغ میگه می‌فهمی

720
00:41:16,203 --> 00:41:18,756
‫[اینا کلاهبردارن]
‫[فرار کن]

721
00:41:23,738 --> 00:41:25,506
‫باشه. خب حالا چی؟

722
00:41:26,006 --> 00:41:27,651
‫- اونجا می‌شینی
‫- اوهوم

723
00:41:27,675 --> 00:41:28,685
‫یه کلمه هم حرف نمی‌زنی

724
00:41:28,709 --> 00:41:30,187
‫وقتی منی تفنگ به دست وارد میشه

725
00:41:30,211 --> 00:41:32,656
‫تا طعمه رو هدف بگیره
‫تو می‌دوی میری توی دستشویی

726
00:41:32,680 --> 00:41:33,857
‫و اونجا می‌مونی

727
00:41:33,881 --> 00:41:35,816
‫باشه؟ همه چی سریع تموم میشه

728
00:41:38,753 --> 00:41:40,154
‫این یه جور...

729
00:41:40,821 --> 00:41:43,667
‫می‌دونی، دوز و کلک بازیه؟

730
00:41:43,691 --> 00:41:45,369
‫یعنی، نمی‌دونم،

731
00:41:45,393 --> 00:41:49,030
‫این یه جور تله‌ست
‫و سعی داری سرِ من کلاه بذاری؟

732
00:41:50,131 --> 00:41:51,208
‫واسه چی؟

733
00:41:53,167 --> 00:41:57,481
‫آره، نمی‌دونم. گمونم شاید غرورم

734
00:41:57,505 --> 00:41:59,106
‫این با عقل جور در نمیاد

735
00:42:01,642 --> 00:42:03,387
‫خب، پس چرا نمیذاری برم

736
00:42:03,411 --> 00:42:05,079
‫یعنی، این کار تقریباً تمومه

737
00:42:05,679 --> 00:42:06,923
‫عه، نمی‌تونم

738
00:42:06,947 --> 00:42:08,692
‫اسکچ شیفته‌ی اشلی شده

739
00:42:08,716 --> 00:42:10,284
‫اگه بری، شاید مشکوک شه

740
00:42:11,552 --> 00:42:13,964
‫هر لحظه ممکنه بیاد اینجا

741
00:42:13,988 --> 00:42:18,893
‫هی، با وجود همه چی،
‫من بهت اعتماد دارم.

742
00:42:19,593 --> 00:42:20,928
‫زرِ مفته

743
00:42:33,407 --> 00:42:35,786
‫بزرگ مردی که منتظرش بودیم برگشت

744
00:42:35,810 --> 00:42:37,144
‫هه، آره

745
00:42:38,746 --> 00:42:40,287
‫یکم سخت‌تر از اونی بود که فکر می‌کردم،

746
00:42:40,311 --> 00:42:41,591
‫ولی تونستم همه رو جور کنم

747
00:42:41,615 --> 00:42:43,150
‫فقط یه لحظه بهم فرصت بده

748
00:42:43,584 --> 00:42:46,353
‫آخ، آخ!

749
00:42:47,321 --> 00:42:48,665
‫لعنتی!

750
00:42:48,689 --> 00:42:50,758
‫چرا دخترها عمداً این کارو می‌کنن؟

751
00:43:00,668 --> 00:43:01,969
‫اون تفنگ داره

752
00:43:04,438 --> 00:43:05,682
‫البته که تفنگ دارم

753
00:43:05,706 --> 00:43:07,775
‫فکر می‌کنی چجور معتاد به قماری هستم؟

754
00:43:14,448 --> 00:43:17,361
‫گای؟ لعنتی، باید حقیقت رو بهش بگی

755
00:43:17,385 --> 00:43:18,319
‫حقیقت رو بهش بگو

756
00:43:22,023 --> 00:43:23,924
‫از چی حرف می‌زنی، عزیزم؟

757
00:43:28,629 --> 00:43:30,140
‫باشه، ببین، این یه بازیه، خب؟

758
00:43:30,164 --> 00:43:32,175
‫یه کلاهبرداریه. همش کُس شعره

759
00:43:32,199 --> 00:43:34,945
‫آروم باش، عزیز دلم. باشه؟
‫رفتارِ همسرم رو ببخش.

760
00:43:34,969 --> 00:43:36,346
‫قبل از اومدن یارو خیلی استرس می‌گیره

761
00:43:36,370 --> 00:43:38,648
‫- گای! الان راستش رو بهش بگو...
‫- خفه شو، اشلی

762
00:43:38,672 --> 00:43:39,616
‫قبل از این که منی از اون در بیاد تو

763
00:43:39,640 --> 00:43:41,242
‫هی! خفه شو. خفه شو!

764
00:43:42,877 --> 00:43:44,187
‫این دیگه یه بازی نیست

765
00:43:44,211 --> 00:43:46,156
‫برو توی دستشویی و بذار کارمون رو بکنیم

766
00:43:46,180 --> 00:43:47,791
‫باشه،گای، جدی میگم، باید بس کنی

767
00:43:47,815 --> 00:43:50,627
‫- خفه شو
‫- اینجا چه خبره؟

768
00:43:50,651 --> 00:43:52,953
‫منی! نیا

769
00:43:55,623 --> 00:43:57,358
‫نه!

770
00:44:02,263 --> 00:44:03,540
‫گای. کمکم کن!

771
00:44:03,564 --> 00:44:05,266
‫گای!

772
00:44:17,478 --> 00:44:18,846
‫چی؟

773
00:44:29,357 --> 00:44:30,391
‫حروم‌زاده

774
00:44:34,829 --> 00:44:38,032
‫پشمام. جمع شید، بچه‌ها!

775
00:44:38,632 --> 00:44:39,943
‫تو هم، کلیف

776
00:44:39,967 --> 00:44:41,936
‫امسال کریسمس زودتر رسیده

777
00:44:43,237 --> 00:44:44,205
‫باشه

778
00:44:44,772 --> 00:44:46,116
‫اول خبرِ بد

779
00:44:46,140 --> 00:44:48,943
‫باید جمع کنیم و از شهر بزنیم بیرون، سریع

780
00:44:49,377 --> 00:44:51,545
‫و شاید یه نفرمون کم شده باشه،
‫که افتضاحه. واقعاً میگم.

781
00:44:51,846 --> 00:44:54,791
‫ولی من کیف رو دارم

782
00:44:54,815 --> 00:45:00,497
‫تمام پولمون رو دارم
‫بعلاوه‌ی 400 هزار دلار دیگه

783
00:45:00,521 --> 00:45:01,898
‫بزرگ‌ترین

784
00:45:01,922 --> 00:45:04,058
‫- کلاه‌برداری عمرمون
‫- یالا

785
00:45:10,765 --> 00:45:12,566
‫«کوپن صبحانه‌ی مجانی

786
00:45:12,933 --> 00:45:15,302
‫مسافرخانه سان‌شاین دموآینِ آیوا»

787
00:45:16,337 --> 00:45:18,915
‫تو پولِ کوفتی‌مون رو که
‫توی اون کیف بود گُم کردی؟

788
00:45:18,939 --> 00:45:20,217
‫کُسخلِ احمق

789
00:45:20,241 --> 00:45:21,485
‫می‌کشمت

790
00:45:21,509 --> 00:45:24,654
‫لعنتی. پلیس‌ها اومدن

791
00:45:24,678 --> 00:45:26,790
‫لعنتی، دارن میان. لعنتی!

792
00:45:26,814 --> 00:45:28,349
‫چارلی کیل

793
00:45:34,689 --> 00:45:36,057
‫حروم‌زاده

794
00:45:36,557 --> 00:45:39,026
‫لعنتی. کیر توش

795
00:45:40,661 --> 00:45:42,396
‫حروم‌زاده

796
00:45:43,431 --> 00:45:44,841
‫پسر

797
00:45:44,865 --> 00:45:46,343
‫اون واقعاً انجامش داد، هان؟

798
00:45:46,367 --> 00:45:49,713
‫یعنی، اون واقعاً اینجا ولت کرد که بمیری

799
00:45:49,737 --> 00:45:50,914
‫درست همونطور که گفتی

800
00:45:50,938 --> 00:45:53,316
‫یعنی، این مادرجنده‌ی سنگ‌دل

801
00:45:53,340 --> 00:45:54,918
‫- بهت که گفتم
‫- پشمام، منی،

802
00:45:54,942 --> 00:45:56,987
‫نقشه‌ات واقعاً جواب داد

803
00:45:57,011 --> 00:45:59,423
‫تو این کارو خوب بلدی. آره

804
00:45:59,447 --> 00:46:00,457
‫تو مثل...

805
00:46:00,481 --> 00:46:03,126
‫تو مثل دکسترِ کلاهبردارها هستی؟ آره

806
00:46:03,150 --> 00:46:05,062
‫می‌تونی این کارو حرفه‌ای دنبال کنی، می‌دونی؟

807
00:46:05,086 --> 00:46:07,088
‫نمی‌دونم. شاید. می‌تونه باحال باشه،

808
00:46:07,555 --> 00:46:09,599
‫ولی دیگه نمی‌خوام به کسی صدمه بزنم

809
00:46:09,623 --> 00:46:10,958
‫نمی‌خوام یکی دیگه مثل رجینا بشه

810
00:46:12,059 --> 00:46:13,070
‫ولی باید از اینجا بریم

811
00:46:13,094 --> 00:46:14,371
‫به محض این که پلیس‌ها گای رو بگیرن،

812
00:46:14,395 --> 00:46:15,872
‫اونا رو مستقیم می‌فرسته سراغمون

813
00:46:15,896 --> 00:46:17,341
‫خب، حالا چی میشه؟

814
00:46:17,365 --> 00:46:21,578
‫ما زیرِ پل همدیگه رو می‌بینیم،
‫این 20 هزارتا رو تقسیم می‌کنیم؟

815
00:46:21,602 --> 00:46:23,947
‫نه، مالِ خودت

816
00:46:23,971 --> 00:46:28,142
‫بدش به ایتام. از طرف من و رابین

817
00:46:28,642 --> 00:46:30,153
‫من حق ندارم در این مورد نظر بدم؟

818
00:46:30,177 --> 00:46:32,589
‫تو خیلی دل نازکی

819
00:46:32,613 --> 00:46:33,848
‫برای همین بهش اعتماد کردم

820
00:46:34,181 --> 00:46:37,218
‫برای همین باهاش ازدواج کردم

821
00:46:41,756 --> 00:46:43,991
‫- بعداً می‌بینمت، چارلی
‫- می‌بینمت

822
00:46:51,632 --> 00:46:52,867
‫خیلی خب

823
00:46:53,267 --> 00:46:56,037
‫چه غلطا؟

824
00:47:01,909 --> 00:47:03,911
‫ردیفت کردم!

825
00:47:03,935 --> 00:47:13,935
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

826
00:47:13,959 --> 00:47:23,959
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

