﻿1
00:00:00,124 --> 00:00:10,124
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,148 --> 00:00:20,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:30,880 --> 00:00:33,680
‫« مرکز تحقیقات علمی پولاریس 6 »

4
00:00:38,040 --> 00:00:40,280
‫« دو سال قبل »

5
00:00:43,080 --> 00:00:44,680
‫اَکی؟

6
00:00:45,840 --> 00:00:47,416
‫اَکی؟

7
00:00:47,440 --> 00:00:49,040
‫اینجا نیست

8
00:00:51,760 --> 00:00:53,016
‫عه، سلام

9
00:00:53,040 --> 00:00:56,680
‫رفت آزمایشگاه
‫ به چیزی مهم‌تر از باباش رسیدگی کنه

10
00:00:57,760 --> 00:01:00,040
‫تو همون مگی مشهوری، مگه نه؟

11
00:01:01,000 --> 00:01:02,600
‫نمیشه گفت مشهور

12
00:01:02,960 --> 00:01:04,720
‫خیلی چیزا در موردت شنیدم

13
00:01:05,360 --> 00:01:07,920
‫همه‌ش چیزای خوبی بوده. بشین. بشین

14
00:01:09,560 --> 00:01:13,520
‫اَکی هم پسر خوبیه، ولی زیادی متواضعه

15
00:01:14,200 --> 00:01:16,960
‫من با افتخار پدرانه جبرانش می‌کنم

16
00:01:17,920 --> 00:01:21,440
‫خب، اینجا همه میگن
‫آینده‌ی خیلی روشنی در پیش داره

17
00:01:22,039 --> 00:01:23,680
‫منم مدام همینو بهش میگم

18
00:01:25,360 --> 00:01:27,760
‫اون تی‌شرتی که پشت سرته رو می‌بینی؟

19
00:01:30,440 --> 00:01:32,240
‫وقتی داشت می‌رفت
‫این هدیه رو بهش دادم

20
00:01:33,680 --> 00:01:35,280
‫چی نوشته؟

21
00:01:35,600 --> 00:01:37,176
‫تنسای

22
00:01:37,200 --> 00:01:38,800
‫یعنی "نابغه"

23
00:01:39,240 --> 00:01:40,840
‫کاملاً درسته

24
00:01:41,240 --> 00:01:42,840
‫لطف داری

25
00:01:43,600 --> 00:01:45,015
‫اونقدر خجالت‌زده بود

26
00:01:45,039 --> 00:01:47,600
‫که می‌خواست تظاهر کنه جاش گذاشته

27
00:01:48,479 --> 00:01:50,960
‫مجبور شدم خودم بذارمش توی چمدونش

28
00:01:52,200 --> 00:01:55,880
‫ما والدین همه‌مون فکر می‌کنیم
‫بچه‌هامون نابغه‌ن

29
00:01:57,039 --> 00:02:00,160
‫مطمئنم والدین توام همین فکرو می‌کنن

30
00:02:56,695 --> 00:03:01,195
‫« سَـــر »

31
00:03:01,840 --> 00:03:04,920
‫« قسمت پانزدهم »

32
00:03:04,944 --> 00:03:12,944
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

33
00:03:29,720 --> 00:03:31,320
‫کلید کارتیت

34
00:03:51,960 --> 00:03:54,520
‫حالا که جری مرده
‫کی بشکه‌های آب رو عوض می‌کنه؟

35
00:03:59,280 --> 00:04:00,880
‫چرا خودت انجامش نمیدی؟

36
00:04:02,040 --> 00:04:03,640
‫چون من مدرک دکترا دارم

37
00:04:05,000 --> 00:04:07,680
‫گربه‌کُن، برو یه بشکه‌ی آب کوفتی بیار

38
00:04:37,560 --> 00:04:39,160
‫لعنتی!

39
00:04:40,880 --> 00:04:42,336
‫لعنتی!

40
00:04:42,360 --> 00:04:43,960
‫نه!

41
00:04:44,640 --> 00:04:45,736
‫نه!

42
00:04:45,760 --> 00:04:47,336
‫هورست، چی شده؟

43
00:04:47,360 --> 00:04:49,560
‫- همه‌شون سوراخ شدن!
‫- یا خدا!

44
00:04:51,840 --> 00:04:53,440
‫یا خدا!

45
00:04:53,720 --> 00:04:55,920
‫خدایا. لعنتی! لعنتی!

46
00:04:56,000 --> 00:04:57,600
‫لعنتی!

47
00:04:59,280 --> 00:05:01,960
‫وسط صحرای بزرگ
آب آشامیدنی نداریم، عالی شد

48
00:05:02,040 --> 00:05:03,640
‫بهتر از این لعنتی نمیشه!

49
00:05:03,680 --> 00:05:05,640
‫اگر همه‌مون توی اتاق‌ها حبس بودیم
‫کار کی‌ می‌تونسته باشه؟

50
00:05:05,720 --> 00:05:09,120
‫از نگهبان‌مون بپرس. اون تنها کسی بود
‫که دیشب داشت آزاد می‌چرخید

51
00:05:09,920 --> 00:05:11,720
‫مگر اینکه یکی‌مون یواشکی اومده باشه بیرون

52
00:05:14,520 --> 00:05:17,080
‫من تنها بودم. هیچکس نیومد بیرون

53
00:05:18,800 --> 00:05:20,720
‫خب پس یه معجزه‌ی لعنتیه

54
00:05:20,840 --> 00:05:22,600
‫معجزه‌ی نشتی آب

55
00:05:22,680 --> 00:05:26,200
‫مطمئناً اینکه یه قاتل هم داره
‫آزاد می‌چرخه کاملاً تصادفیه

56
00:05:26,440 --> 00:05:28,720
‫پیمان‌کارها 5 روز دیگه میان

57
00:05:28,800 --> 00:05:30,400
‫تا اون‌موقع چطوری زنده بمونیم؟

58
00:05:32,280 --> 00:05:33,880
‫میعان‌ساز کولر

59
00:05:33,920 --> 00:05:36,080
‫آب رو برای دوش‌ها توی مخازن جمع می‌کنه

60
00:05:36,600 --> 00:05:38,480
‫اگر جیره‌بندی کنیم
‫باید کفاف‌مون رو بده

61
00:05:38,560 --> 00:05:40,320
‫آره، می‌تونیم آب دوش رو بخوریم

62
00:05:40,560 --> 00:05:42,016
‫خب، اگر آب آشامیدنیه خوبه

63
00:05:42,040 --> 00:05:43,216
‫آره، ما رو نمی‌کشه

64
00:05:43,240 --> 00:05:44,576
‫خیالم راحت شد!

65
00:05:44,600 --> 00:05:47,120
‫امکان نداره، نمی‌تونیم
‫آب داوطلب‌ها رو جیره‌بندی کنیم

66
00:05:47,200 --> 00:05:49,520
‫راست میگه. باید آب
‫میعان‌شده رو برای اونا نگه داریم

67
00:05:49,640 --> 00:05:51,480
‫کولر، کولر لعنتی

68
00:05:51,600 --> 00:05:55,080
‫اگر آب بدن کم بشه، داده‌ها بهم می‌ریزه
‫و کل آزمایشات غیرقابل استناد میشه

69
00:05:55,200 --> 00:05:56,416
‫پس ما چی؟

70
00:05:56,440 --> 00:05:58,560
‫هرچقدر آب توی قمقمه‌هامون مونده می‌خوریم

71
00:05:58,960 --> 00:06:01,240
‫کنسروهای غذا هم هست
‫توشون آب و مایعاته

72
00:06:02,480 --> 00:06:06,280
‫پس یعنی یه جایگاه درجه‌یک داریم
‫و یه جایگاه درجه دو؟

73
00:06:07,240 --> 00:06:09,560
‫مثل خدمه‌ی کشتی تایتانیک هستیم؟

74
00:06:09,720 --> 00:06:11,400
‫اونا آخرش توی آب غرق شدن

75
00:06:11,520 --> 00:06:13,056
‫آره، به لطف مهندسی بریتانیایی

76
00:06:13,080 --> 00:06:15,800
‫- میشه یادآوری کنی کی هیندنبورگ رو ساخت؟
‫- بسه!

77
00:06:16,640 --> 00:06:18,240
‫بیاین همه‌چی رو جمع کنیم

78
00:06:18,920 --> 00:06:20,680
‫و من سیستم جیره‌بندی رو تعیین می‌کنم

79
00:06:20,760 --> 00:06:22,360
‫بچه‌ها!

80
00:06:33,200 --> 00:06:36,320
‫این لوله تا خود موتور کولر می‌رسه

81
00:06:37,159 --> 00:06:38,759
‫و ببینین

82
00:06:38,800 --> 00:06:40,400
‫این دریچه بازه

83
00:06:41,480 --> 00:06:43,320
‫درحالی‌که ما با هم درگیر می‌شدیم

84
00:06:43,760 --> 00:06:45,960
‫احتمالاً قاتل از بیرون اومده بوده

85
00:06:48,360 --> 00:06:49,960
‫تمام شواهدت همینه؟

86
00:06:50,600 --> 00:06:52,240
‫یه دریچه‌ی قدیمی که الان باز کردی؟

87
00:06:52,360 --> 00:06:53,960
‫هرچی می‌خوای بگو، هورست

88
00:06:55,880 --> 00:06:57,800
‫من میرم ببینم کی اون بیرونه

89
00:07:22,720 --> 00:07:25,680
‫« آرتور وایلد »
‫« زندان پورتلیش »

90
00:07:27,000 --> 00:07:28,600
‫بارم دخترته؟

91
00:07:31,760 --> 00:07:33,360
‫حتماً بابای خوبی هستی

92
00:07:36,440 --> 00:07:37,976
‫پروفسور عزیز

93
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
‫ببخشید که دوباره اینطوری نامه می‌نویسم

94
00:07:41,120 --> 00:07:44,200
‫ولی فکر اینکه مردی مثل شما
‫می‌تونه کلمات من رو بخونه

95
00:07:44,280 --> 00:07:46,440
‫باعث میشه به‌نحوی
‫حس بهتری نسبت به خودم پیدا کنم

96
00:07:49,360 --> 00:07:51,880
‫تابحال هیچکس رو توی زندگیم نداشتم
‫که بتونم تحسینش کنم

97
00:07:52,720 --> 00:07:54,600
‫چه برسه کسی که بتونم عاشقش باشم

98
00:07:57,520 --> 00:07:59,640
‫بقیه‌ی کسایی که می‌شناسم
‫همه‌شون مایه‌ی سرافکندگی هستن

99
00:08:01,200 --> 00:08:02,800
‫بی‌مصرف هستن

100
00:08:03,520 --> 00:08:06,680
‫از زمان بچگی مجبور بودم
‫از پدر علیلم مراقبت کنم

101
00:08:08,960 --> 00:08:11,720
‫یه مرد بی‌ارزش
‫که نمی‌تونه خودشو تر و خشک کنه

102
00:08:13,520 --> 00:08:17,280
‫آره، می‌دونم. زیادی اطلاعات دادم

103
00:08:18,400 --> 00:08:21,840
‫ولی دردودل کردن با شما
‫باعث میشه زندگی مزخرفم باارزش بنظر بیاد

104
00:08:25,720 --> 00:08:27,320
‫پروفسور عزیز

105
00:08:27,360 --> 00:08:29,000
‫امروز خیلی غمگین بودم

106
00:08:29,960 --> 00:08:31,640
‫غمگین و خشمگین

107
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
‫توی چجور دنیایی زندگی می‌کنیم

108
00:08:35,280 --> 00:08:37,480
‫که توش با مرد نابغه‌ای مثل شما
‫اینطور رفتار می‌کنن؟

109
00:08:40,440 --> 00:08:44,360
‫که کنار همچین خلافکارهای پیش و پا افتاده‌ای
‫حبس هستین، اون هم آدم بااهمیتی مثل شما

110
00:08:52,400 --> 00:08:53,936
‫پروفسور عزیز

111
00:08:53,960 --> 00:08:55,560
‫افکار تاریکی در ذهنم دارم

112
00:08:55,760 --> 00:08:59,120
‫تمام روز در مورد اون دکتری
‫فکر و خیال کردم که از دستتون فرار کرد

113
00:09:00,440 --> 00:09:03,480
‫تصور کردم که مثل قدیم‌ها
‫به تیرک بسته شده و داره می‌سوزه

114
00:09:05,560 --> 00:09:08,480
‫می‌تونستم صدای جیغش رو بشنوم
‫و بوی گوشت سوخته‌ش رو حس کنم

115
00:09:10,720 --> 00:09:13,520
‫گاهی اوقات افکارم اونقدر واقعیه
‫که حتی خودم هم می‌ترسم

116
00:09:14,520 --> 00:09:16,120
‫ولی حس خوبی هم بهم میدن

117
00:09:16,800 --> 00:09:18,440
‫شاید آدم شروری هستم

118
00:09:19,040 --> 00:09:21,160
‫حقیقت اینه که بی‌جرات هم هستم

119
00:09:21,920 --> 00:09:23,600
‫ای‌کاش مثل شما قوی بودم

120
00:09:50,000 --> 00:09:51,600
‫چیه؟

121
00:09:52,880 --> 00:09:55,440
‫می‌ترسی اینجا حبست کنم
‫همونطور که تو منو حبس کردی؟

122
00:09:56,400 --> 00:09:58,000
‫یادته؟

123
00:09:59,120 --> 00:10:01,560
‫از سرما یخ زدن زیادی سریعه
‫زیادی ساده‌ست

124
00:10:02,720 --> 00:10:05,280
‫ولی مرگ بخاطر تشنگی...

125
00:10:05,920 --> 00:10:07,880
‫این زجر خیلی آهسته‌تریه

126
00:10:08,800 --> 00:10:11,160
‫از خدامه شاهد همچین چیزی باشم

127
00:10:11,920 --> 00:10:15,040
‫همونطور که از تماشای
‫مرگ مادرت حسابی لذت بردم

128
00:10:19,880 --> 00:10:21,480
‫اوه، آره

129
00:10:21,560 --> 00:10:23,400
‫نقشه‌ی هوشمندانه‌تون برای بقا

130
00:10:25,160 --> 00:10:28,040
‫ولی می‌دونی مشکل این کجاست، مگه نه؟

131
00:10:31,720 --> 00:10:34,200
‫متکی به همکاری بین انسان‌هاست

132
00:10:38,080 --> 00:10:40,560
‫همکاری با هم، اعتماد به هم

133
00:10:49,840 --> 00:10:51,680
‫باور داشتن به مصلحت جمعی

134
00:10:58,680 --> 00:11:02,720
‫ولی برای خراب کردن کل جعبه
‫یه سیب فاسد کافیه

135
00:11:05,040 --> 00:11:06,536
‫یه شخص خودخواه کافیه

136
00:11:06,560 --> 00:11:08,560
‫تا بقدر کافی برای همه نمونه

137
00:11:14,600 --> 00:11:19,200
‫و هرچقدر هم دروغ بگین و تظاهر کنین
‫و واقعیت رو بهتر جلوه بدین

138
00:11:22,760 --> 00:11:24,360
‫دیر یا زود

139
00:11:26,560 --> 00:11:28,160
‫حقیقت افشا میشه...

140
00:11:31,360 --> 00:11:33,480
‫و هرج‌و‌مرج به راه میفته

141
00:11:47,200 --> 00:11:49,280
‫سلام! دوش‌ها کار نمی‌کنن

142
00:11:51,160 --> 00:11:53,000
‫اوه، آره. قطع شدن

143
00:11:53,600 --> 00:11:54,656
‫چرا؟

144
00:11:54,680 --> 00:11:56,280
‫چون باید آب کم مصرف کنیم

145
00:11:57,480 --> 00:11:59,080
‫ولی من باید دوش بگیرم

146
00:11:59,480 --> 00:12:01,720
‫اون زن فرانسویه گفت می‌تونیم
‫دوش بگیریم. خودش کجاست؟

147
00:12:06,600 --> 00:12:08,800
‫این خط این نشون
‫چنان نظر منفی‌ای در مورد اینجا

148
00:12:08,920 --> 00:12:11,080
‫توی سایت "مشاوره‌ی سفر" بذارم که نگو

149
00:12:24,080 --> 00:12:26,640
‫گفتی اگر چیزی لازم داشتم
‫باید بیام پیش تو

150
00:12:27,920 --> 00:12:29,520
‫سلام شکسپیر

151
00:12:30,320 --> 00:12:31,960
‫میگما، اگر مغزتو بریزم بیرون

152
00:12:32,040 --> 00:12:33,640
‫بنظرت با مغز بقیه متفاوته؟

153
00:12:35,000 --> 00:12:37,400
‫خب مغز خودتو برین بیرون
‫تا با هم مقایسه‌شون کنیم

154
00:12:41,200 --> 00:12:42,800
‫هی، پروفسور

155
00:12:42,960 --> 00:12:44,416
‫از شکسپیر هم باهوش‌تری

156
00:12:44,440 --> 00:12:46,040
‫و از اسکار وایلد خوش‌زبون‌تر، ها؟

157
00:12:46,960 --> 00:12:48,560
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

158
00:12:50,320 --> 00:12:53,040
‫از کتاب‌هایی استفاده می‌کنیم
‫که تابحال کسی قرض نگرفته

159
00:12:53,240 --> 00:12:54,840
‫به قول معروف، کاملاً منطقیه

160
00:12:56,280 --> 00:12:59,480
‫به قول معروف، یه کتاب
‫مثل یه تکه جادوی قابل‌حمل می‌مونه

161
00:13:00,720 --> 00:13:02,400
‫البته مگر اینکه آشغال باشه

162
00:13:02,400 --> 00:13:05,840
‫« سیاره‌ی ما، هدف من »
‫« آرتور وایلد »

163
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
‫وسایل قرضی مجانی نیستن

164
00:13:22,480 --> 00:13:24,680
‫هرموقع خواستم
‫هرکاری خواستم می‌کنی

165
00:13:25,160 --> 00:13:26,760
‫فهمیدی؟

166
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
‫- آره
‫- واقعاً می‌فهمی؟

167
00:13:29,560 --> 00:13:32,720
‫- آره
‫- فقط پیامک، می‌تونن تماس‌ها رو ردیابی کنن

168
00:13:34,000 --> 00:13:35,600
‫احمق نباش

169
00:13:36,120 --> 00:13:37,720
‫حالا برو گم‌ شو

170
00:14:04,600 --> 00:14:06,200
‫جمال

171
00:14:06,600 --> 00:14:08,200
‫به گوشم، روترهد

172
00:14:09,200 --> 00:14:10,800
‫هیچکس این بیرون نیست

173
00:14:12,200 --> 00:14:13,800
‫تا کجا گشتی؟

174
00:14:14,040 --> 00:14:15,640
‫تا شعاع 8 کیلومتری

175
00:14:16,040 --> 00:14:18,960
‫باید توی همین شعاع
‫یجور سرپناه داشته باشه

176
00:14:21,640 --> 00:14:23,240
‫ولی من که چیزی نمی‌بینم

177
00:14:23,800 --> 00:14:26,040
‫نه غاری هست، نه چادری، هیچی نیست

178
00:14:36,400 --> 00:14:38,000
‫رفیق، صدامو داری؟

179
00:14:40,360 --> 00:14:41,960
‫بیشتر بگرد

180
00:14:56,200 --> 00:14:57,496
‫دوست عزیز

181
00:14:57,520 --> 00:14:59,800
‫بابت نامه‌های امیدبخشت ممنونم

182
00:15:00,440 --> 00:15:02,490
‫خوشحالم که فهمیدم تلاش‌هام تونسته

183
00:15:02,514 --> 00:15:04,960
‫همچین تاثیر عمیقی روی کسی بذاره
‫« شماره‌ی من »

184
00:15:06,280 --> 00:15:10,120
‫ولی بخاطر اینجا بودنم، خیلی چیزها رو
‫نمی‌تونم با نامه بیان کنم

185
00:15:10,760 --> 00:15:12,520
‫ولی اگر می‌خوای من رو بهتر بشناسی

186
00:15:12,680 --> 00:15:16,080
‫توصیه می‌کنم کتاب
‫سیاره‌ی ما، هدف من رو بخری

187
00:15:20,840 --> 00:15:24,000
‫بخصوص بخش سنتز استیل-کوآ

188
00:15:26,360 --> 00:15:28,480
‫انتشار دی‌اکسیدکربن توسط انسان‌ها

189
00:15:29,920 --> 00:15:31,520
‫نظریه‌ی برونستد-لوری

190
00:15:34,280 --> 00:15:35,880
‫و "آزمایش وگنر"ـه

191
00:15:36,960 --> 00:15:39,040
‫توصیه می‌کنم به ترتیب اون‌ها رو بخونی

192
00:15:39,760 --> 00:15:42,320
‫با احترام فراوان، پروفسور وایلد

193
00:15:46,640 --> 00:15:48,280
‫سهمت رو بخور، روترهد

194
00:15:48,880 --> 00:15:50,480
‫ویسکی آب بدن رو کم می‌کنه

195
00:15:54,160 --> 00:15:56,120
‫درهرحال همه‌مون قراره اینجا بمیریم

196
00:15:56,320 --> 00:15:58,440
‫پس اگر می‌خوای با هوشیاری بمیری
‫انتخاب خودته

197
00:16:04,680 --> 00:16:06,280
‫اینو پیدا کردم

198
00:16:11,680 --> 00:16:14,720
‫بخاطر بریدن یه چیز سخت لبه‌ش پریده

199
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
‫یه چیزی مثل استخون

200
00:16:18,440 --> 00:16:20,040
‫خون لاورن روشه

201
00:16:20,800 --> 00:16:22,400
‫و خون بشیر

202
00:16:22,720 --> 00:16:24,320
‫از کجا پیداش کردی؟

203
00:16:25,040 --> 00:16:26,640
‫مخفی شده بود

204
00:16:26,920 --> 00:16:28,520
‫زیر تشک تو

205
00:16:32,080 --> 00:16:33,680
‫و حالا گذاشتیش توی دست من؟

206
00:16:36,720 --> 00:16:37,976
‫قضیه چیه؟

207
00:16:38,000 --> 00:16:39,600
‫داری منو امتحان می‌کنی؟

208
00:16:40,960 --> 00:16:44,640
‫اگر به یکی از آدمای اینجا اعتماد داشته باشم
‫اون یه نفر تویی، روترهد

209
00:16:45,480 --> 00:16:47,960
‫پس می‌خوام اینطور فکر کنم
‫که یکی اینو جاسازی کرده

210
00:16:51,600 --> 00:16:53,200
‫عمداً می‌خوای منو گریه بندازی؟

211
00:16:55,120 --> 00:16:56,920
‫چون هیچی برام نمونده، داداش

212
00:17:05,800 --> 00:17:07,400
‫خب، حالا نقشه‌ت چیه؟

213
00:17:07,680 --> 00:17:09,280
‫تو آب‌میوه‌ت رو بخور

214
00:17:11,960 --> 00:17:15,920
‫هرکاری لازمه می‌کنیم
‫تا زنده از اینجا بریم

215
00:17:34,200 --> 00:17:36,160
‫« حلش کردم »

216
00:17:39,680 --> 00:17:42,680
‫« آرتور: چقدر تو باهوشی »

217
00:17:45,000 --> 00:17:50,336
‫« پدرم که اینطور فکر نمی‌کنه »

218
00:17:50,360 --> 00:17:53,376
‫« آرتور: منو یاد خودم می‌اندازی »

219
00:17:53,400 --> 00:17:56,240
‫« واقعاً؟ »

220
00:18:02,320 --> 00:18:05,696
‫« آرتور: پدر منم ازم متنفر بود »

221
00:18:05,720 --> 00:18:09,440
‫« آرتور: هیچوقت بهم باور نداشت »

222
00:18:09,760 --> 00:18:11,656
‫« خیلی از پدرم متنفرم »

223
00:18:11,680 --> 00:18:13,096
‫« از بوش متنفرم »

224
00:18:13,120 --> 00:18:15,376
‫« از چشم‌های خیره‌ش که منو قضاوت می‌کنه »

225
00:18:15,400 --> 00:18:18,856
‫« منتظرم بمیره تا زندگیم رو شروع کنم »

226
00:18:18,880 --> 00:18:21,496
‫« آرتور: لیاقتت بیشتر از ایناست »

227
00:18:21,520 --> 00:18:24,016
‫« کنار زدن بابام بهترین تصمیم عمرم بود »

228
00:18:24,040 --> 00:18:26,776
‫« بقیه دست و بال ما رو می‌بندن »

229
00:18:26,800 --> 00:18:29,160
‫« برای رها بودن
‫ ما باید دست‌و‌بال اونا رو ببندیم »

230
00:18:33,120 --> 00:18:36,080
‫« شجاعتش رو ندارم »

231
00:18:37,320 --> 00:18:39,856
‫« آرتور: شجاعت درون توئه »

232
00:18:39,880 --> 00:18:42,856
‫« هرچی که بهت یاد داده بودن رو فراموش کن »

233
00:18:42,880 --> 00:18:45,736
‫« ما فرق می‌کنیم »

234
00:18:45,760 --> 00:18:48,720
‫« برعکس بقیه، قوانین در مورد ما صدق نمی‌کنن »

235
00:18:50,320 --> 00:18:51,976
‫« آرتور: شجاع باش »

236
00:18:52,000 --> 00:18:58,240
‫« و واقعاً باور دارم خودت رو آزاد می‌کنی »

237
00:19:18,480 --> 00:19:20,080
‫تف توش

238
00:19:25,640 --> 00:19:27,240
‫دو دقیقه، هورست

239
00:19:34,520 --> 00:19:37,920
‫« سومین دوز: 300 میلی‌لیتر »

240
00:19:39,200 --> 00:19:40,576
‫خیلی‌خب دوستان

241
00:19:40,600 --> 00:19:42,200
‫این سومین و آخرین دوزه

242
00:19:42,320 --> 00:19:43,960
‫همه‌تون می‌دونین باید چیکار کنین

243
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
‫نه

244
00:19:48,520 --> 00:19:50,440
‫دو روزه دوش نگرفتیم

245
00:19:52,160 --> 00:19:53,760
‫بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم

246
00:19:54,720 --> 00:19:56,320
‫آره، راست میگه

247
00:19:56,680 --> 00:19:59,480
‫و آب آشامیدنی مزه‌ی پلاستیک میده
‫تهوع‌آوره

248
00:19:59,600 --> 00:20:02,280
‫بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم

249
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
‫بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم

250
00:20:05,280 --> 00:20:07,720
‫بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم!

251
00:20:07,880 --> 00:20:10,440
‫بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم!

252
00:20:10,560 --> 00:20:12,760
‫بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم!

253
00:20:12,920 --> 00:20:15,080
‫- بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم!
‫- یک دقیقه

254
00:20:15,200 --> 00:20:17,320
‫- بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم!
‫- می‌دونم آسون نبوده

255
00:20:17,440 --> 00:20:20,000
‫ولی ازتون می‌خوایم
‫این دوز آخر رو بخورین

256
00:20:20,080 --> 00:20:22,000
‫چهار روز دیگه همه‌مون می‌تونیم دوش بگیریم

257
00:20:22,120 --> 00:20:24,040
‫- الان می‌خوایم
‫- بدون دوش، هیچ دوزی نمی‌خوریم!

258
00:20:24,160 --> 00:20:26,160
‫موش آزمایشگاهی هستیم، نه موش صحرایی!

259
00:20:26,240 --> 00:20:27,840
‫موش آزمایشگاهی هستیم، نه موش صحرایی!

260
00:20:27,880 --> 00:20:29,136
‫شرم و خجالت سرتون نمیشه؟

261
00:20:29,160 --> 00:20:31,160
‫موش آزمایشگاهی هستیم، نه موش صحرایی!

262
00:20:31,320 --> 00:20:33,600
‫- همه‌ش فکر خودتونین، مگه نه؟
‫- موش آزمایشگاهی هستیم، نه موش صحرایی!

263
00:20:33,680 --> 00:20:35,280
‫نمی‌بینین سیاره داره می‌میره؟

264
00:20:35,640 --> 00:20:37,800
‫سیاره مردمشه

265
00:20:37,880 --> 00:20:41,000
‫آره، مردمی مثل تو که پشیزی
‫برای خلقت خداوند ارزش قائل نیستین

266
00:20:41,320 --> 00:20:42,920
‫جو نیاز به سکس داره!

267
00:20:43,240 --> 00:20:44,840
‫جو نیاز به سکس داره!

268
00:20:45,160 --> 00:20:46,760
‫- سی ثانیه
‫- جو نیاز به سکس داره!

269
00:20:46,840 --> 00:20:48,880
‫- کیکو!
‫- جو نیاز به سکس داره!

270
00:20:49,040 --> 00:20:50,640
‫خیلی‌خب، همه گوش کنین!

271
00:20:51,560 --> 00:20:52,936
‫این اتفاقیه که قراره بیفته

272
00:20:52,960 --> 00:20:55,640
‫یا همه دوز آخر رو می‌خورین
‫یا هیچکس پولی گیرش نمیاد

273
00:20:57,760 --> 00:20:59,360
‫فهمیدین؟

274
00:20:59,960 --> 00:21:01,920
‫حتی یه نفر هم نخوره
‫هیچ پولی گیر هیچکس نمیاد

275
00:21:21,080 --> 00:21:24,000
‫ده، نه، هشت

276
00:21:24,840 --> 00:21:26,920
‫هفت، شش...

277
00:21:27,160 --> 00:21:28,960
‫- بخورین دیگه، لطفاً، بخاطر کانر
‫- پنج...

278
00:21:29,080 --> 00:21:31,760
‫- چهار، سه...
‫- لطفاً، التماستون می‌کنم

279
00:21:32,000 --> 00:21:33,840
‫دو، یک

280
00:21:34,680 --> 00:21:36,280
‫قورت بدین

281
00:21:37,840 --> 00:21:39,440
‫همین الان!

282
00:21:55,000 --> 00:21:56,600
‫ممنون

283
00:22:18,640 --> 00:22:20,216
‫هی! حق نداری بیای اینجا

284
00:22:20,240 --> 00:22:22,360
‫می‌دونم. می‌دونم. فقط...

285
00:22:23,680 --> 00:22:25,560
‫- باید یه چیزی بهت بگم
‫- چیه؟

286
00:22:44,480 --> 00:22:46,160
‫"کیکو"ـه، دچار تُندتپشی شده

287
00:22:53,160 --> 00:22:55,160
‫الان دستمو از روی دهنت برمی‌دارم

288
00:22:55,680 --> 00:22:57,800
‫و اگر جیغ بزنی
‫آخرین صداییه که از دهنت درمیاد

289
00:22:58,320 --> 00:22:59,920
‫فهمیدی؟

290
00:23:00,520 --> 00:23:02,120
‫سر تکون بده

291
00:23:05,480 --> 00:23:07,080
‫توی آزمایشگاه چیکار می‌کردی؟

292
00:23:08,720 --> 00:23:10,320
‫بازش کن

293
00:23:10,600 --> 00:23:12,200
‫گوشیم خصوصیه

294
00:23:17,600 --> 00:23:19,200
‫و رمز لپ‌تاپ رو هم بده

295
00:23:19,640 --> 00:23:21,016
‫یادم رفته

296
00:23:21,040 --> 00:23:22,800
‫شاید این باعث بشه یادت بیاد

297
00:23:23,160 --> 00:23:24,760
‫این برات آشنا نیست؟

298
00:23:25,120 --> 00:23:26,720
‫- نه
‫- نه؟

299
00:23:26,920 --> 00:23:29,200
‫شاید بهتر باشه ببینی چقدر تیزه

300
00:23:29,960 --> 00:23:31,536
‫من برای آزمایشات زیادی باارزشم

301
00:23:31,560 --> 00:23:33,840
‫- روش حساب باز نکن
‫- همه بیاید سالن غذاخوری

302
00:23:34,520 --> 00:23:36,560
‫جمال، چیکار داری می‌کنی؟

303
00:23:37,040 --> 00:23:39,280
‫- جمال!
‫- دارین چه غلطی می‌کنین؟

304
00:23:39,680 --> 00:23:41,280
‫خودشه

305
00:23:42,240 --> 00:23:43,576
‫از کجا می‌دونی؟

306
00:23:43,600 --> 00:23:44,936
‫اون پسر ایرلندیه، جو

307
00:23:44,960 --> 00:23:47,360
‫دید داره با یه کلید کارتی دزدی
‫وارد آزمایشگاه میشه

308
00:23:47,440 --> 00:23:49,120
‫یادته، مال خودتو پیدا نکردی

309
00:23:49,200 --> 00:23:50,536
‫جو دروغ میگه

310
00:23:50,560 --> 00:23:52,016
‫خواهیم دید کی داره دروغ میگه

311
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
‫این لعنتیا همه‌ش به زبون ژاپنیه

312
00:23:54,360 --> 00:23:56,280
‫و برای شکستن رمز لپ‌تاپش
‫به کمک هورست احتیاج دارم

313
00:23:56,360 --> 00:23:57,696
‫منتظر نمی‌مونم

314
00:23:57,720 --> 00:23:59,680
‫- لعنتی!
‫- هی، می‌خوای کجا ببریش؟

315
00:23:59,800 --> 00:24:01,680
‫- یه جای ساکت
‫- نه!

316
00:24:02,160 --> 00:24:03,760
‫ولم کن!

317
00:24:03,800 --> 00:24:04,936
‫جمال

318
00:24:04,960 --> 00:24:06,416
‫- نیاز داریم صحیح و سالم بمونه
‫- اوه، آره

319
00:24:06,440 --> 00:24:08,560
‫خب، زنم صحیح و سالم بود
‫ولی الان مرده

320
00:24:08,640 --> 00:24:10,280
‫- می‌خوام دلیلشو بدونم
‫- جمال

321
00:24:10,920 --> 00:24:12,016
‫جمال

322
00:24:12,040 --> 00:24:13,640
‫همچین کارهایی از ما بعیده

323
00:24:14,320 --> 00:24:15,920
‫یه خط قرمزی وجود داره

324
00:24:16,440 --> 00:24:18,400
‫- وقتی از اون خط قرمز بگذری...
‫- خط؟

325
00:24:19,400 --> 00:24:21,080
‫می‌خوای از خط حرف بزنی؟

326
00:24:22,040 --> 00:24:23,640
‫باشه

327
00:24:24,920 --> 00:24:27,560
‫اروپا پر از خطه

328
00:24:28,080 --> 00:24:29,680
‫که همه‌ش ساخته‌ی دست طبیعته

329
00:24:30,080 --> 00:24:32,800
‫کوهستان‌ها، رودخونه‌ها، دره‌ها

330
00:24:33,800 --> 00:24:35,400
‫ولی آفریقا

331
00:24:35,560 --> 00:24:37,360
‫همه‌جا پر از خط صافه

332
00:24:38,160 --> 00:24:39,736
‫بین لیبی و مصر

333
00:24:39,760 --> 00:24:41,360
‫مصر و سودان

334
00:24:41,560 --> 00:24:43,096
‫بیر طویل

335
00:24:43,120 --> 00:24:46,600
‫چهار تا خط مستقیمه
‫که وسط صحرا کشیده شده

336
00:24:48,360 --> 00:24:50,400
‫خطوط مستقیم ساخته‌ی دست طبیعت نیستن

337
00:24:50,840 --> 00:24:52,480
‫ساخته‌ی دست استعمارگرهاست

338
00:24:52,760 --> 00:24:54,720
‫قاتل‌ها، متجاوز‌ها

339
00:24:55,040 --> 00:24:58,040
‫دزدهایی که دم از اصول اخلاقی
‫سفیدپوستانه‌شون می‌زدن

340
00:24:58,640 --> 00:25:00,240
‫درست مثل شماها

341
00:25:00,680 --> 00:25:02,280
‫پس گور بابای خط قرمز‌هاتون

342
00:25:02,400 --> 00:25:04,640
‫این سلیطه بشیر رو کشت!

343
00:25:08,840 --> 00:25:10,440
‫و قراره تقاصشو پس بده

344
00:25:12,920 --> 00:25:14,056
‫انشاالله

345
00:25:14,080 --> 00:25:15,680
‫تقاصشو پس میده

346
00:25:17,640 --> 00:25:19,240
‫ریچل؟

347
00:25:21,280 --> 00:25:23,320
‫هی. حالت خوبه؟

348
00:25:24,040 --> 00:25:25,216
‫آره

349
00:25:25,240 --> 00:25:26,840
‫فکر کنم باید دراز بکشم

350
00:25:36,040 --> 00:25:37,640
‫بازش کن!

351
00:25:45,200 --> 00:25:46,800
‫برو داخل

352
00:26:35,560 --> 00:26:40,520
‫« چطور میشه از خط قرمز عبور کرد؟ »

353
00:26:40,640 --> 00:26:45,320
‫« برای گرفتن جون یه نفر؟ »

354
00:26:46,160 --> 00:26:48,896
‫« آرتور: بخشیش هنره و بخشیش علم »

355
00:26:48,920 --> 00:26:52,056
‫« پولاریس شاهکارت بود »

356
00:26:52,080 --> 00:26:54,616
‫« آرتور: لطف داری »

357
00:26:54,640 --> 00:26:57,960
‫« لطفاً بیشتر بهم یاد بده »

358
00:26:58,640 --> 00:27:00,240
‫نکته‌ش اینه که عجله نکنی

359
00:27:03,400 --> 00:27:05,680
‫قبل از انجامش، ببین می‌خوای
‫بندازیش گردن کی

360
00:27:08,640 --> 00:27:10,480
‫فقط مایه‌ی دردسری لعنتی!

361
00:27:11,000 --> 00:27:12,600
‫چیکار دارین می‌کنین؟

362
00:27:12,680 --> 00:27:14,056
‫بعدش شروع کن

363
00:27:14,080 --> 00:27:15,680
‫با شوک و وحشت

364
00:27:15,960 --> 00:27:17,720
‫کاری کن تمام وجودشون بلرزه

365
00:27:18,520 --> 00:27:20,480
‫بذر بهت و سردرگمی رو در ذهنشون بکار

366
00:27:20,760 --> 00:27:22,440
‫تا بدبینی جوانه بزنه

367
00:27:24,040 --> 00:27:26,720
‫پیام‌های مخفی بذار
‫تا ذهن‌ها مشغول بمونه

368
00:27:27,280 --> 00:27:30,440
‫سه قدم ازشون جلوتر بمون
‫تا با پای خودشون بیفتن توی تله‌هات

369
00:27:33,600 --> 00:27:36,040
‫وحشت باعث حماقت مردم میشه

370
00:27:37,120 --> 00:27:39,160
‫بعدش دیگه خودشون
‫کارهایی که می‌خوای رو انجام میدن

371
00:27:39,800 --> 00:27:42,800
‫بهترین پوشش اینه که
‫خودت هم تبدیل به یه قربانی بشی

372
00:27:43,960 --> 00:27:45,560
‫قبایل ازبک یه ضرب‌المثل دارن:

373
00:27:48,400 --> 00:27:50,600
‫"برادر این تابستان من"

374
00:27:51,760 --> 00:27:54,600
‫با تغییر فصل‌ها، وفاداری‌ها هم تغییر می‌کنه

375
00:27:55,280 --> 00:27:59,840
‫وقتی زمان تغییر جبهه رسید
‫بدون احساس عمل کن

376
00:28:01,400 --> 00:28:03,160
‫آبراهام لینکلن اشتباه می‌کرد

377
00:28:04,040 --> 00:28:07,640
‫میشه همه رو همیشه گول زد

378
00:28:11,880 --> 00:28:13,760
‫داری زحمات یه زن دیگه رو
‫به اسم خودت تموم می‌کنی؟

379
00:28:15,080 --> 00:28:16,960
‫ظاهراً عادتت همینه، مگه نه؟

380
00:28:18,240 --> 00:28:20,080
‫زن پشت زن

381
00:28:21,240 --> 00:28:23,640
‫از نبوغ‌شون تغذیه می‌کنی
‫و بعدش تف‌شون می‌کنی یه گوشه

382
00:28:24,880 --> 00:28:26,512
‫در تمام عمر رقت‌انگیزت

383
00:28:26,536 --> 00:28:29,240
‫یه فکر هم داشتی که مال خودت بوده باشه؟

384
00:28:29,360 --> 00:28:31,000
‫لطفاً ساکت، دارم کار انجام میدم

385
00:28:33,000 --> 00:28:37,360
‫تنها اشتباهم زنده گذاشتن مگی میچل بود

386
00:28:44,720 --> 00:28:48,680
‫بیا ببینیم حافظه‌ت برگشته یا نه

387
00:28:52,520 --> 00:28:54,320
‫نمی‌تونی باهام همچین کاری بکنی

388
00:28:56,200 --> 00:28:58,560
‫- اگر حرکت کنی بدتره
‫- نمی‌تونی

389
00:29:09,280 --> 00:29:11,920
‫شاید اونو هم مثل زن فرانسویه گم‌وگور کردن

390
00:29:12,600 --> 00:29:14,240
‫و خبری از نگهبانه هم نیست

391
00:29:17,360 --> 00:29:19,240
‫خب، چی گفتن؟

392
00:29:19,440 --> 00:29:21,280
‫که دارن آزمایش‌های بیشتری روش انجام میدن

393
00:29:22,560 --> 00:29:23,736
‫چرا فقط روی کیکو؟

394
00:29:23,760 --> 00:29:25,360
‫بعدش میان سراغ کی؟

395
00:29:26,080 --> 00:29:27,920
‫جو چی؟ اون کجاست؟

396
00:29:29,720 --> 00:29:32,480
‫حتماً این نزدیکیا یه آبادی هست
‫آدمای دیگه هستن

397
00:29:33,040 --> 00:29:34,640
‫من اینجام

398
00:29:35,640 --> 00:29:37,240
‫حالم خوبه

399
00:29:37,800 --> 00:29:39,840
‫نگهبانه چی بهت گفت؟

400
00:29:41,080 --> 00:29:42,680
‫منظورش چیه؟

401
00:29:43,320 --> 00:29:46,360
‫قبل از اینکه نگهبانه کیکو رو ببره
‫دیدم داشت باهات حرف می‌زد

402
00:29:47,320 --> 00:29:48,920
‫- نه
‫- در مورد چی؟

403
00:29:49,760 --> 00:29:51,096
‫چیزی نبود

404
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
‫جو، بهمون بگو

405
00:29:54,440 --> 00:29:56,280
‫توضیحی به شماها بدهکار نیستم

406
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
‫به نفعته توضیح بدی لعنتی

407
00:30:03,800 --> 00:30:06,880
‫ببینین، فقط گفتم دیدم
‫داره میره توی آزمایشگاه، همین

408
00:30:07,760 --> 00:30:09,360
‫خبرچین لعنتی!

409
00:30:09,720 --> 00:30:12,120
‫آخه وقتی این‌کارو کردم
‫نمی‌دونستم قراره گم و گورش کنن

410
00:30:12,720 --> 00:30:13,936
‫مگه اهمیتی هم برات داره، جو

411
00:30:13,960 --> 00:30:15,296
‫چرا برام مهمه

412
00:30:15,320 --> 00:30:16,920
‫آلبا، آزمایشات برام مهمه

413
00:30:17,600 --> 00:30:21,040
‫تغییرات اقلیمی برام مهمه
‫دوست‌دختر جدیدت کسی نیست که فکر می‌کنی

414
00:30:21,120 --> 00:30:22,720
‫برای ورود به آزمایشگاه
‫یه کلید کارتی دزدید

415
00:30:26,320 --> 00:30:27,920
‫ایدا؟

416
00:30:29,120 --> 00:30:30,616
‫- ایدا!
‫- کجا میری؟

417
00:30:30,640 --> 00:30:32,240
‫میرم هتل

418
00:30:32,280 --> 00:30:33,880
‫- ایدا!
‫- ایدا...

419
00:30:33,920 --> 00:30:36,040
‫احمقانه نیست، همچین جاهایی رو می‌شناسم

420
00:30:36,120 --> 00:30:37,920
‫- کجا میری؟
‫- همچین جاهایی تفرجگاه دارن

421
00:30:38,040 --> 00:30:39,640
‫- صبر کن، ایدا، چیکار داری می‌کنی؟
‫- ایدا، صبر کن

422
00:30:40,520 --> 00:30:42,120
‫ایدا، صبر کن

423
00:30:43,280 --> 00:30:44,880
‫چیزی نیست

424
00:30:45,680 --> 00:30:47,280
‫خوبی؟

425
00:30:48,600 --> 00:30:50,440
‫خدایا، این‌کارو با من نکن

426
00:30:52,160 --> 00:30:53,840
‫اینقدر منو عذاب نده

427
00:30:58,080 --> 00:31:00,240
‫اگر منو اینجا دفن کنن

428
00:31:01,040 --> 00:31:02,640
‫هیچکس نمی‌فهمه

429
00:31:03,880 --> 00:31:05,480
‫هیچکسو ندارم

430
00:31:06,320 --> 00:31:07,920
‫نمی‌فهمین چی میگم؟

431
00:31:11,440 --> 00:31:13,040
‫چرا

432
00:31:14,120 --> 00:31:15,720
‫من می‌فهمم

433
00:31:15,920 --> 00:31:18,000
‫پسرم، کانل دویل

434
00:31:18,920 --> 00:31:21,360
‫دوبلین، بیمارستان "تلا"
‫بخش اف اطفال

435
00:31:21,480 --> 00:31:23,080
‫تکرارش کن

436
00:31:23,120 --> 00:31:24,696
‫چرا؟

437
00:31:24,720 --> 00:31:27,560
‫چون قراره الان اطلاعات خانوادگی
‫همدیگه رو حفظ کنیم

438
00:31:27,760 --> 00:31:31,160
‫کامل حفظشون می‌کنیم
‫چون اگر اتفاقی برای هرکدوممون افتاد

439
00:31:31,280 --> 00:31:33,840
‫بقیه به خانواده‌هامون میگن چی شده، باشه؟

440
00:31:33,960 --> 00:31:35,136
‫آره، باشه

441
00:31:35,160 --> 00:31:37,120
‫کانر دویل

442
00:31:37,200 --> 00:31:40,440
‫بخش اف اطفال

443
00:31:40,520 --> 00:31:42,480
‫بیمارستان "تلا"

444
00:31:42,560 --> 00:31:44,160
‫دوبلین

445
00:31:44,640 --> 00:31:46,320
‫عالیه. آلبا

446
00:31:47,200 --> 00:31:50,720
‫پدرم، خسوس اورکاخو

447
00:31:51,480 --> 00:31:54,880
‫بارسلونا، خیابون آوینگودا، پلاک 10

448
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
‫خسوس اورکاخو

449
00:31:57,280 --> 00:32:01,040
‫بارسلونا، خیابون آوینگودا، پلاک 10

450
00:32:01,160 --> 00:32:03,160
‫وکیلم، فریا سورنسن

451
00:32:03,280 --> 00:32:06,080
‫کپنهاگ، خیابون وستربرو، پلاک 16

452
00:32:06,200 --> 00:32:10,600
‫کپنهاگ، خیابون وستربرو، پلاک 16

453
00:32:10,680 --> 00:32:12,056
‫مامان‌بزرگم

454
00:32:12,080 --> 00:32:13,960
‫مورین مک‌داود

455
00:32:14,080 --> 00:32:17,000
‫- توی خیابون "تانو" زندگی می‌کنه
‫- بخش اف اطفال

456
00:32:17,120 --> 00:32:18,696
‫مورین مک‌داود

457
00:32:18,720 --> 00:32:21,640
‫خیابون تانو. خسوس اورکاخو

458
00:32:21,800 --> 00:32:26,200
‫مورین مک‌داود. خیابون آوینگودا، پلاک 10

459
00:32:26,280 --> 00:32:28,720
‫ایرلند، شهرستان فرمانا، پلاک شونزده

460
00:32:28,880 --> 00:32:30,016
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

461
00:32:30,040 --> 00:32:31,640
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب، دیدین؟

462
00:32:32,440 --> 00:32:33,536
‫از پسش برمیایم، باشه؟

463
00:32:33,560 --> 00:32:35,160
‫- آره، آره
‫- آره

464
00:32:36,640 --> 00:32:38,680
‫خدایا، خیلی کثیفم. بوی گند میدم

465
00:32:38,960 --> 00:32:40,416
‫اشکال نداره. منم همینطور

466
00:32:40,440 --> 00:32:42,040
‫قراره دوش بگیری، ایدا

467
00:32:42,080 --> 00:32:43,680
‫- نه، نمی‌تونم
‫- گور بابای قوانین

468
00:32:44,000 --> 00:32:45,600
‫قراره دوش بگیری

469
00:32:46,720 --> 00:32:48,176
‫و تو

470
00:32:48,200 --> 00:32:51,920
‫اگر به کسی گفتی، یادت باشه
‫می‌دونیم خونه‌ی مامان‌بزرگت کجاست

471
00:33:06,480 --> 00:33:08,080
‫آخرش به حرف میای

472
00:33:08,440 --> 00:33:10,040
‫همه به حرف میان

473
00:33:10,680 --> 00:33:12,280
‫تمام انسان‌ها

474
00:33:46,800 --> 00:33:48,400
‫سلام

475
00:33:48,760 --> 00:33:50,360
‫از گوشیت لذت می‌بری؟

476
00:33:52,240 --> 00:33:54,280
‫خوبه. ببین

477
00:33:55,120 --> 00:33:56,760
‫ازت می‌خوام یه لطف کوچیکی بهم بکنی

478
00:34:04,920 --> 00:34:06,560
‫می‌خوایم صدمه ببینه، نه اینکه بمیره

479
00:34:14,280 --> 00:34:16,960
‫- کی؟
‫- بعداً شخصش رو بهت میگیم. و همچنین زمانش

480
00:34:18,520 --> 00:34:20,120
‫من آدم خشنی نیستم

481
00:34:20,600 --> 00:34:22,200
‫اینجا هیچکس خشن نیست

482
00:34:24,840 --> 00:34:27,038
‫گمونم آناتومی بدن انسان رو می‌دونی

483
00:34:27,062 --> 00:34:29,000
‫پس... خلاقیت به خرج بده، باشه؟

484
00:34:29,679 --> 00:34:31,279
‫لطفاً

485
00:34:32,520 --> 00:34:34,120
‫یه کار دیگه‌ای ازم بخواه

486
00:34:37,480 --> 00:34:40,280
‫سوالی که باید از خودت بپرسی اینه

487
00:34:40,400 --> 00:34:43,440
‫ترجیح میدی کدوم سمت چاقو باشی؟

488
00:35:10,720 --> 00:35:12,320
‫مانیکور تموم شد

489
00:35:12,840 --> 00:35:14,440
‫آماده‌ای حرف بزنی؟

490
00:35:15,320 --> 00:35:16,816
‫نه؟

491
00:35:16,840 --> 00:35:18,440
‫انتخابش با خودته

492
00:35:27,520 --> 00:35:29,120
‫حرف بزن

493
00:35:37,920 --> 00:35:39,520
‫کیکو؟

494
00:35:51,760 --> 00:35:53,360
‫کیکو؟

495
00:35:54,560 --> 00:35:56,160
‫کیکو، اینجایی؟

496
00:36:08,600 --> 00:36:10,200
‫چیکار داری می‌کنی؟

497
00:36:10,800 --> 00:36:12,400
‫مگی، برو بیرون!

498
00:36:13,400 --> 00:36:15,520
‫تمام این مدت درست می‌گفتم

499
00:36:16,160 --> 00:36:18,280
‫تمام اتفاقات اینجا به آرتور مرتبطه

500
00:36:19,120 --> 00:36:22,040
‫کیکو داشته با مردی به اسم
‫تاکشی کوبایاشی حرف می‌زده

501
00:36:22,640 --> 00:36:24,760
‫پسرش اَکی توی پولاریس 6 مرد

502
00:36:24,840 --> 00:36:26,136
‫ای خدا

503
00:36:26,160 --> 00:36:27,760
‫حالا اگر می‌تونی دوباره بگو توهم زدم

504
00:36:29,760 --> 00:36:31,360
‫توهم زدی

505
00:36:31,960 --> 00:36:35,120
‫ترجیح میدی باور کنی
‫تمام اینا بخاطر آرتوره

506
00:36:35,200 --> 00:36:38,080
‫جای اینکه با این حقیقت روبرو بشی
‫که تو این بلا رو سر همه‌مون آوردی

507
00:36:39,080 --> 00:36:41,640
‫کاری که توی پولاریس کردی
‫هرجا میری دنبالت میاد

508
00:36:41,720 --> 00:36:43,320
‫مثل یه نفرین بهت چسبیده

509
00:36:44,240 --> 00:36:47,480
‫پسر اون مَرد بخاطر تو مُرد

510
00:36:48,760 --> 00:36:52,880
‫چیزی جز انتقام بخاطر انتقام
‫بخاطر انتقام نیست و اونم فقط چون

511
00:36:53,720 --> 00:36:58,640
‫تو نمی‌تونستی بپذیری
‫مرگ مادرت اتفاقی بوده

512
00:36:58,720 --> 00:37:01,200
‫مگی، یه اتفاق تاسف‌برانگیز بوده

513
00:37:01,320 --> 00:37:03,520
‫با هم بحثشون شد. آره
‫پیش میاد. با هم توی رابطه بودن

514
00:37:03,600 --> 00:37:05,280
‫- اتفاقی بود
‫- رابطه؟

515
00:37:06,680 --> 00:37:08,600
‫- اون می‌گفت رابطه‌ بوده؟
‫- آره

516
00:37:11,040 --> 00:37:14,960
‫مادرم دست رد به سینه‌ی پدرت زد
‫برای همین پدرت بهش تعرض کرد

517
00:37:15,960 --> 00:37:17,880
‫مادرم جلوش مقاومت کرد
‫بابات هلش داد

518
00:37:17,960 --> 00:37:19,600
‫و مادرم سرش خورد به چیزی و مرد

519
00:37:20,600 --> 00:37:22,200
‫رابطه‌ش اینه

520
00:37:23,080 --> 00:37:25,000
‫اون متجاوز بوده، ریچل

521
00:37:26,560 --> 00:37:28,200
‫فکر می‌کنی چرا باید آنیکا رو می‌کشت؟

522
00:37:29,080 --> 00:37:31,880
‫می‌دونست چجور آدمیه
‫با چشم خودش این‌کارشو دید

523
00:37:34,600 --> 00:37:39,040
‫هشت سال تمام، هر روز
‫به اونجا بودن مادرم فکر کردم

524
00:37:40,080 --> 00:37:41,680
‫فکرش دست از سرم برنمی‌داشت

525
00:37:43,200 --> 00:37:45,800
‫و وقتی رفتم پولاریس، دیدمش

526
00:37:46,960 --> 00:37:50,600
‫مثل یه تکه گوشت سوخته
‫و یه گوشه انداخته شده بود

527
00:37:53,200 --> 00:37:55,680
‫این چیزیه که هرجا میرم
‫دست از سرم برنمی‌داره

528
00:37:57,800 --> 00:38:00,760
‫ریچ، منم. حالت بهتر شده؟

529
00:38:02,160 --> 00:38:04,200
‫و حالا که فهمیدی
‫امیدوارم دست از سر توام برنداره

530
00:38:06,320 --> 00:38:07,920
‫کی اونجاست؟

531
00:38:16,360 --> 00:38:17,960
‫قضیه چیه؟

532
00:38:25,080 --> 00:38:26,680
‫وای خدا. چی گفت؟

533
00:38:29,200 --> 00:38:30,840
‫بابام این قضایا رو شروع کرده

534
00:38:32,720 --> 00:38:34,760
‫این دختر کارش همینه

535
00:38:34,840 --> 00:38:36,600
‫دروغ میگه. دروغگوئه

536
00:38:37,520 --> 00:38:39,480
‫همونطوری که دروغ گفت
‫تا بابات بیفته پشت میله‌ها

537
00:38:42,360 --> 00:38:43,736
‫بابات...

538
00:38:43,760 --> 00:38:45,360
‫هی، بابات...

539
00:38:45,840 --> 00:38:48,640
‫آرتور وایلد لامصب
‫مرد خارق العاده‌ای بود

540
00:38:50,080 --> 00:38:51,760
‫نمی‌دونی چجور آدمی بود

541
00:38:52,160 --> 00:38:54,520
‫وای خدا. هی، هی

542
00:38:56,320 --> 00:38:59,160
‫می‌دونم که اگر بود
‫به نتایج زحماتت در اینجا افتخار می‌کرد

543
00:38:59,240 --> 00:39:00,840
‫همونطور که من افتخار می‌کنم

544
00:39:01,000 --> 00:39:02,840
‫من رو هم نمی‌شناسی

545
00:39:07,400 --> 00:39:09,000
‫می‌شناسمت

546
00:39:13,360 --> 00:39:14,960
‫چیکار داری می‌کنی؟

547
00:39:16,280 --> 00:39:18,040
‫چیکار داری می‌کنی؟

548
00:39:18,720 --> 00:39:20,320
‫شرمنده

549
00:39:22,000 --> 00:39:23,416
‫بچه نیاز به یه پدر داره

550
00:39:23,440 --> 00:39:26,880
‫- بچه خودش پدر داره
‫- الک... الک مرده

551
00:39:27,400 --> 00:39:30,560
‫یکی باید ازتون مراقبت کنه
‫از جفتتون

552
00:39:30,640 --> 00:39:32,840
‫نیازی ندارم کسی ازم مراقبت کنه
‫و اگرم نیاز داشتم

553
00:39:33,840 --> 00:39:35,560
‫قطعاً اون یه نفر تو نیستی، لیام

554
00:39:36,920 --> 00:39:38,520
‫میشه بری بیرون؟

555
00:39:39,040 --> 00:39:40,640
‫میشه بری بیرون لطفاً؟

556
00:39:53,960 --> 00:39:56,800
‫« درحال استخراج داده »

557
00:40:18,280 --> 00:40:20,000
‫من و تو هم‌قطاریم

558
00:40:22,600 --> 00:40:24,200
‫جمال. جمال، بس کن

559
00:40:26,680 --> 00:40:28,280
‫با لپ‌تاپه به جایی رسیدین؟

560
00:40:28,720 --> 00:40:30,320
‫هورست میگه ساعت‌ها زمان می‌بره

561
00:40:31,880 --> 00:40:33,480
‫بذار باهاش صحبت کنم

562
00:40:34,640 --> 00:40:36,680
‫با تو که صحبت نمی‌کنه
‫چی برای از دست دادن داری؟

563
00:41:18,080 --> 00:41:19,680
‫"تاکشی کوبایاشی"ـه

564
00:41:22,480 --> 00:41:24,080
‫توی گوشی تو چیکار می‌کنه؟

565
00:41:27,040 --> 00:41:29,120
‫پسرش اَکی رو می‌شناختی؟

566
00:41:33,080 --> 00:41:34,680
‫با هم دوست بودین؟

567
00:41:38,400 --> 00:41:40,000
‫منم می‌شناختمش

568
00:41:43,120 --> 00:41:45,040
‫دوستش داشتم. شاهد مرگش بودم

569
00:42:08,560 --> 00:42:10,160
‫همه‌چی آماده‌ست

570
00:42:15,840 --> 00:42:17,440
‫همه‌چی آماده‌ست

571
00:42:17,600 --> 00:42:19,016
‫اگر گیر افتادیم چی؟

572
00:42:19,040 --> 00:42:21,520
‫ایدا، "گیر نیفتادن" اسم دوممه

573
00:42:23,880 --> 00:42:25,480
‫یالا

574
00:42:25,520 --> 00:42:27,120
‫بجنب. زود باش

575
00:42:28,560 --> 00:42:31,040
‫زود باش، تا نیومدن مچمون رو نگرفتن

576
00:43:01,360 --> 00:43:02,960
‫یه فلش بهم داد

577
00:43:03,840 --> 00:43:05,760
‫تا بذارمش توی یکی از کامپیوترهای اینجا

578
00:43:06,520 --> 00:43:08,016
‫که داده بدزدی؟

579
00:43:08,040 --> 00:43:09,640
‫چیزی نگفت

580
00:43:10,960 --> 00:43:12,680
‫فقط باید قبل از امروز این‌کارو می‌کردم

581
00:43:13,960 --> 00:43:15,560
‫چرا؟

582
00:43:17,720 --> 00:43:19,320
‫ساعت چنده؟

583
00:43:22,480 --> 00:43:24,080
‫نیمه‌شبه

584
00:43:26,160 --> 00:43:27,760
‫چرا می‌خندی؟

585
00:43:29,200 --> 00:43:30,800
‫پولمو گرفتم

586
00:44:03,320 --> 00:44:04,920
‫کار نمی‌کنه

587
00:44:12,240 --> 00:44:14,080
‫- تا آخر بچرخونش
‫- چرخوندم

588
00:44:14,440 --> 00:44:16,040
‫دوباره. ببندش دوباره بازش کن

589
00:44:16,760 --> 00:44:18,360
‫بیخیال، آرتور

590
00:44:19,320 --> 00:44:20,920
‫من کاری باهات نکردم

591
00:44:21,160 --> 00:44:22,760
‫ناسلامتی هم‌سلولی هستیم

592
00:44:22,920 --> 00:44:24,336
‫میشه لطفاً برگردیم؟

593
00:44:24,360 --> 00:44:26,120
‫ایدا. لطفاً، دوباره امتحان کن

594
00:44:28,360 --> 00:44:29,960
‫کار نمی‌کنه

595
00:44:30,640 --> 00:44:32,240
‫با هم دوستیم

596
00:44:41,120 --> 00:44:42,720
‫این دیگه یعنی چی؟

597
00:44:43,200 --> 00:44:45,520
‫"برادر این تابستان من"

598
00:44:46,760 --> 00:44:48,360
‫نه!

599
00:44:54,760 --> 00:44:56,360
‫ایدا!

600
00:46:27,480 --> 00:46:33,280
‫« حالا نوبت توئه »

601
00:46:33,304 --> 00:46:53,304
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

602
00:46:53,328 --> 00:47:10,328
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

