﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:07,543 --> 00:00:09,543
.دنیایی جز همین دنیا ندارم

3
00:00:09,626 --> 00:00:11,501
چی هست؟

4
00:00:11,584 --> 00:00:12,876
‫واقعیت مجازی جدیده فلین.

5
00:00:12,959 --> 00:00:14,543
‫ملت می‌خوان قبل از عرضه تستش کنم.

6
00:00:18,501 --> 00:00:19,834
‫خب، سلام.

7
00:00:19,918 --> 00:00:21,959
‫به شبیه‌سازی خوش اومدی ایزی آیس.

8
00:00:23,209 --> 00:00:24,251
آماده‌ای؟

9
00:00:25,959 --> 00:00:27,293
‫پشم‌هام!

10
00:00:29,209 --> 00:00:31,001
‫نمی‌تونم کمکی کنم اما
‫فکر کن که من ‫واقعا اونجا بودم.

11
00:00:31,084 --> 00:00:32,668
‫یه جایی که... واقعیـه.

12
00:00:32,751 --> 00:00:35,043
‫شما در خطر بزرگی هستید.

13
00:00:35,126 --> 00:00:36,126
این شرایط خیلی متفاوت‌تر از

14
00:00:36,209 --> 00:00:37,584
.چیزی هست که می‌تونید تصور کنید

15
00:00:37,668 --> 00:00:39,418
‫برگشت شما به شبیه‌سازی حیاتیـه.

16
00:00:42,418 --> 00:00:44,543
‫ممکنه نیاز باشه که تو در ساعات آینده

17
00:00:44,626 --> 00:00:46,126
.درد وحشتناکی رو تحمل کنی

18
00:00:47,334 --> 00:00:51,334
‫بهت اطمینان میدم هدف بسیار
مهمی پشتشه، باشه؟

19
00:00:51,418 --> 00:00:52,668
‫یکی از اون شرکت

20
00:00:52,751 --> 00:00:54,459
‫سعی داره باهام تماس بگیره.

21
00:00:54,543 --> 00:00:57,251
‫گفت که یکی دستور قتل ما رو

22
00:00:57,334 --> 00:00:59,168
‫برای 9 میلیون دلار توی دارک‌ وب داده.

23
00:01:01,169 --> 00:01:08,169
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:01:11,251 --> 00:01:14,376
‫رخنه‌ای به این بزرگی
‫همۀ ما رو اینجا توی

25
00:01:14,459 --> 00:01:17,001
‫موسسه تحقیقاتی توی یه
‫خطر عمیق قرار می‌ده.

26
00:01:17,084 --> 00:01:18,751
‫ناامیدم کردی دنیل.

27
00:01:18,834 --> 00:01:20,126
‫بله، دکتر.

28
00:01:20,209 --> 00:01:22,834
‫ما اپراتور رو ردیابی کردیم.

29
00:01:24,168 --> 00:01:25,918
‫البته که موقعیت و زمانش

30
00:01:26,001 --> 00:01:29,126
‫وضعیت رو پیچیده می‌کنه.

31
00:01:29,209 --> 00:01:31,626
‫اما ما قدم های اصلی

32
00:01:31,709 --> 00:01:33,084
‫برای مهار این تهدید رو برداشتیم.

33
00:01:33,168 --> 00:01:34,584
‫چه قدم‌هایی؟

34
00:01:34,668 --> 00:01:37,084
‫توی جایی به اسم دارک وب

35
00:01:37,168 --> 00:01:39,001
‫پست گذاشتیم.

36
00:01:39,084 --> 00:01:41,709
‫- اونجا یه...
‫- بله، می‌دونم چیـه.

37
00:01:41,793 --> 00:01:43,334
‫پیشنهاد تایید شده؟

38
00:01:43,418 --> 00:01:45,709
‫- تقریباً بلافاصله.
‫- توسط یه حزب قابل اعتماد؟

39
00:01:45,793 --> 00:01:48,418
‫نظامی سابق.
‫آموزش دیده.

40
00:01:48,501 --> 00:01:51,043
‫خودمون هم از نظر فنی کمک‌ می‌کنیم.

41
00:01:51,126 --> 00:01:54,501
‫خب، فقط اون نیست که
‫لازم داریم بمیره.

42
00:01:54,584 --> 00:01:58,126
‫هرکسی که حتی ارتباط دوری
‫باهاش داره هم باید بمیره.

43
00:01:58,209 --> 00:02:00,126
‫خب، پستی که گذاشتیم این بخشـش رو

44
00:02:00,209 --> 00:02:01,793
‫صریح اعلام کرده بود، خانم.

45
00:02:01,876 --> 00:02:03,043
‫نابودی کامل.

46
00:02:03,067 --> 00:02:08,067
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

47
00:02:08,918 --> 00:02:10,126
‫یه پهباد داره میاد.

48
00:02:11,209 --> 00:02:13,543
‫مامان رو ببر توی زیرزمین.

49
00:02:14,626 --> 00:02:15,751
‫می‌تونی هکش کنی؟

50
00:02:16,668 --> 00:02:18,584
ادای یه مشت مست
.دور آتیش رو در بیارید

51
00:02:18,668 --> 00:02:19,876
‫زیاد حرکت نکنید.

52
00:02:27,751 --> 00:02:31,043
‫انجامش بده ریس،
‫وگرنه باید بدون اون مبارزه کنیم.

53
00:02:33,126 --> 00:02:34,793
‫مامان!

54
00:02:44,251 --> 00:02:46,043
‫انجام شد.
‫به من لینک شید.

55
00:02:47,084 --> 00:02:49,084
‫اون حرومی‌های بدبخت روحشون هم خبر نداره

56
00:02:49,168 --> 00:02:50,959
‫با چه کسایی در افتادن.

57
00:02:52,334 --> 00:02:53,501
‫لینک شدم.

58
00:02:54,793 --> 00:02:56,001
‫لینک شدم.

59
00:02:57,168 --> 00:02:58,251
‫لینک شدم.

60
00:03:02,209 --> 00:03:03,334
‫خیلی خب.

61
00:03:03,418 --> 00:03:05,168
‫اسلحه‌هاتون آماده ست؟

62
00:03:22,751 --> 00:03:24,918
‫مامان. مامان.
‫بیدار شو.

63
00:03:25,001 --> 00:03:26,001
‫مامان، همین حالا بیدار شو.

64
00:03:32,793 --> 00:03:34,084
‫مامان، بیدار شو!

65
00:03:34,168 --> 00:03:35,709
‫مامان، پاشو.

66
00:04:09,251 --> 00:04:10,876
‫پایین بمونید!

67
00:04:16,959 --> 00:04:18,668
‫عقب نشینی.
‫عقب نشینی!

68
00:05:48,418 --> 00:05:49,793
‫کجاست؟

69
00:06:06,168 --> 00:06:09,209
‫لعنت. زودباش، لعنتی.
‫سریع.

70
00:06:17,709 --> 00:06:19,251
‫وایسا!

71
00:06:19,334 --> 00:06:21,126
‫اسلحه کوفتیت رو بنداز!

72
00:06:41,459 --> 00:06:43,251
‫- مامان؟
‫- چیزی نیست.

73
00:06:43,334 --> 00:06:44,959
‫- کل قضیه رو خواب بود.
‫- مشکل.

74
00:06:45,043 --> 00:06:46,959
‫- فقط ده‌تا جسد دیده میشه.
‫- یکی توی خونه‌ست.

75
00:06:47,043 --> 00:06:48,293
‫شمردمش.
‫بازم دوتا کمـه.

76
00:06:48,376 --> 00:06:49,293
‫دوباره پخشـش کن.

77
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
‫گروهی که اسلحه سبک دارن.

78
00:07:01,084 --> 00:07:02,668
‫اونا هم ما رو هک کردن.

79
00:07:03,584 --> 00:07:05,543
‫حرومی!

80
00:07:11,834 --> 00:07:13,126
‫یکی داره حرکت می‌کنه!

81
00:07:18,376 --> 00:07:20,626
‫- من مهمات کم دارم.
‫- منم همینطور.

82
00:07:31,126 --> 00:07:32,418
‫اگه همچین چیزی تو سرته
‫باید بهت بگم

83
00:07:32,501 --> 00:07:33,418
‫از اینجا جلوتر نمیرم.

84
00:07:33,501 --> 00:07:35,251
‫از تو که نخواستم بری.

85
00:07:38,543 --> 00:07:39,751
‫برتون!

86
00:07:59,876 --> 00:08:00,876
‫اون کیـه؟

87
00:08:02,084 --> 00:08:04,876
‫یکی بهم میگه چه خبره؟

88
00:08:10,209 --> 00:08:12,126
‫خواهر کوچیکـت بهم گفت

89
00:08:12,209 --> 00:08:13,793
‫باید یه سر بیام آبجو بزنیم.

90
00:08:18,876 --> 00:08:20,584
‫اما نگفته بود که تو

91
00:08:20,668 --> 00:08:22,209
‫یه مهمونی کوچیک راه انداختی.

92
00:08:23,210 --> 00:08:29,210
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
.:: Saber-Fun.Com ::.

93
00:09:59,792 --> 00:10:07,792
‫مترجمان:
‫«حسین هیدن و علی محمدخانی»

94
00:10:08,793 --> 00:10:10,084
‫الیتا.

95
00:10:12,626 --> 00:10:13,626
‫الیتا.

96
00:10:15,418 --> 00:10:17,834
‫می‌دونستم خودتی.
‫چه اتفاقی.

97
00:10:17,918 --> 00:10:19,501
‫الکی وانمود نکن، ولف.

98
00:10:19,584 --> 00:10:21,126
‫چرا همچین چیزی میگی؟

99
00:10:21,209 --> 00:10:23,584
‫تو دوتا گزینه داری.

100
00:10:23,668 --> 00:10:26,001
‫می‌تونی بهت حقیقت رو بگی
‫که چرا افتادی دنبالم،

101
00:10:26,084 --> 00:10:28,001
‫یا می‌تونی گورت رو از این
‫خیابون گم کنی.

102
00:10:28,084 --> 00:10:30,209
‫یکی رو می‌شناسم که
دنبال یه سری اطلاعات

103
00:10:30,293 --> 00:10:32,459
‫از محل کار فعلی تو هست.

104
00:10:32,543 --> 00:10:34,334
‫موسسه تحقیقاتی؟

105
00:10:34,418 --> 00:10:37,793
‫و این آشنات یه احمقـه، مگه نه؟

106
00:10:39,459 --> 00:10:40,668
‫تا جایی که من می‌دونم

107
00:10:40,751 --> 00:10:42,834
‫از سه حالت بیشتر نمی‌تونه باشه.

108
00:10:42,918 --> 00:10:45,501
‫یا احمقـه، یا از دنیای موازیه
‫یا پلیسـه...

109
00:10:45,584 --> 00:10:47,043
‫یه احمق نیست.

110
00:10:47,126 --> 00:10:48,793
‫پس از دنیای موازیـه.

111
00:10:48,876 --> 00:10:50,626
‫حالا من چرا باید دلم بخواد

112
00:10:50,709 --> 00:10:52,459
‫با همچین دنیایی ناخوش آیندی درگیر بشم؟

113
00:10:52,543 --> 00:10:54,084
‫اونقدی پول توی این قضیه هست

114
00:10:54,168 --> 00:10:56,251
‫که بیش از حد نیازتـه.

115
00:10:57,293 --> 00:10:59,001
‫من پول نمی‌خوام.

116
00:11:03,251 --> 00:11:05,543
‫تو خوشحالـی، الیتا؟

117
00:11:05,626 --> 00:11:07,459
‫هر روز صبح...

118
00:11:07,543 --> 00:11:09,876
‫- جرات نداری همچین کاری بکنی.
‫- من دائم ازت پرسیدم...

119
00:11:09,959 --> 00:11:11,501
‫"آیا خوشحالی؟"

120
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
‫و همیشۀ خدا هم یه جواب بهم دادی.

121
00:11:14,626 --> 00:11:15,959
‫با وجود همه اتفاق‌هایی که داشت میوفتاد،

122
00:11:16,043 --> 00:11:17,459
‫با وجود تمام پریشونی‌ها.

123
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
‫"آره."
‫"آره."

124
00:11:21,959 --> 00:11:23,251
‫"آره."

125
00:11:25,709 --> 00:11:27,709
‫هنوز هم همونطوری بیدار میشی؟

126
00:11:28,793 --> 00:11:31,376
‫پس قضیه بشر دوستیـه، آره؟

127
00:11:31,459 --> 00:11:33,459
‫بابت این هم‌نوع دوستی
‫پورسانت هم می‌گیری؟

128
00:11:33,543 --> 00:11:35,459
‫جفتـش می‌تونه باشه، مگه نه؟

129
00:11:35,543 --> 00:11:37,084
‫نفع شخصی و بشردوستی؟

130
00:11:38,543 --> 00:11:39,668
‫کاملاً جدی هستم.

131
00:11:39,751 --> 00:11:41,626
‫واقعاً به نظرم خوشحال نیستی.

132
00:11:42,959 --> 00:11:44,084
‫این آشنات...

133
00:11:44,168 --> 00:11:46,209
‫پیشنهادش یا هرچیزی که اسمـش هست،

134
00:11:46,293 --> 00:11:49,209
‫من رو خوشحال می‌کنه؟

135
00:11:49,293 --> 00:11:51,751
‫یه ترفند کوچیکـه برای
‫جون دادن به روز هات.

136
00:11:53,168 --> 00:11:55,501
‫این کجاش بده؟

137
00:12:05,168 --> 00:12:06,584
‫سلام؟

138
00:12:06,668 --> 00:12:07,584
‫یا خدا ویلف،

139
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
‫چقد داغون به نظر می‌رسی.

140
00:12:09,251 --> 00:12:11,376
‫شاید واسه اینـه که اول
‫صبح تماس گرفتی، لو.

141
00:12:11,459 --> 00:12:14,959
‫که همین باید بهت بفهمونه
‫که موقعیت اضطراری‌ای هست.

142
00:12:15,043 --> 00:12:17,043
‫- چه خبره؟
‫- یه ماشین فرستادم.

143
00:12:17,126 --> 00:12:18,751
‫پایین منتظره.

144
00:12:18,834 --> 00:12:19,918
‫ساعت پنج صبحه.

145
00:12:20,001 --> 00:12:20,918
‫من هیچ‌جا نمی‌رم.

146
00:12:21,001 --> 00:12:23,376
‫من بهت حقوق میدم

147
00:12:23,459 --> 00:12:25,709
‫که اگه اشتباه نکنم
‫ملبغ بالایی هم هست.

148
00:12:25,793 --> 00:12:28,959
‫تا جایی من می‌دونم این پول برای...

149
00:12:29,043 --> 00:12:31,334
‫گفتی اسم خودت رو چی
‫گذاشتی، ویلف؟

150
00:12:31,418 --> 00:12:32,626
‫یک "کار چاق کن"؟

151
00:12:33,668 --> 00:12:37,168
‫سادگی وحشیانۀ این عنوان رو تحسین می‌کنم.

152
00:12:37,251 --> 00:12:39,543
‫تنها چیزی که ازت می‌خوام
‫اینـه که کارت رو انجام بدی.

153
00:12:39,626 --> 00:12:40,834
‫یه مشکل من رو حل کن

154
00:12:40,918 --> 00:12:42,334
‫و همین حالا هم حلـش کن.

155
00:12:42,418 --> 00:12:47,084
‫یکی سعی کرده که جایزه‌ای که برای دختر
‫و خانواده‌اش گذاشته شده رو بگیره.

156
00:12:47,168 --> 00:12:50,918
‫یا اگه بخوام دقیق‌تر بگم،
‫گروهی از افراد.

157
00:12:51,001 --> 00:12:53,293
‫و نسبتاً همراه با خشونت.

158
00:12:53,376 --> 00:12:55,334
‫شانس آوردیم

159
00:12:55,418 --> 00:12:57,459
‫اما این خوش شانسی
‫زیاد دووم نمیاره.

160
00:12:57,543 --> 00:13:02,543
‫به همین خاطر تیم فنی من
‫برای دختر یک کالبد ساخته.

161
00:13:03,918 --> 00:13:06,959
‫می‌خوام همین حالا ببریش داخلش.

162
00:13:07,959 --> 00:13:10,501
‫اون بهترین شانس ما
‫برای پیدا کردن الیتاست.

163
00:13:26,501 --> 00:13:30,543
‫می‌تونم ببینم که کاملاً ناراضی هستی، اش.

164
00:13:30,626 --> 00:13:32,626
‫چی شده؟

165
00:13:34,709 --> 00:13:36,418
‫دوستت، آقای ندرتون.

166
00:13:37,918 --> 00:13:39,418
‫نگران این هستم که شاید ارتباط شخصی‌تون

167
00:13:39,501 --> 00:13:41,043
‫روی قضاوتـت تاثیر بزاره.

168
00:13:42,126 --> 00:13:43,959
‫توی این تصمیم که اون برای
‫این کار مناسب نیست.

169
00:13:45,334 --> 00:13:47,251
‫چون...؟

170
00:13:47,334 --> 00:13:49,668
از اون دسته آدماست
که بهشون پول میدی

171
00:13:49,751 --> 00:13:52,251
‫تا یک کیف پر از پول رو
‫ببره بده به کس دیگه‌ای

172
00:13:52,334 --> 00:13:54,084
‫نه؟

173
00:13:54,168 --> 00:13:56,376
‫بی ثباته.
‫به یاد ماندنیـه.

174
00:13:56,459 --> 00:13:59,001
از اونا که مسئولا ازشون
چشم پوشی می کنن چون

175
00:13:59,084 --> 00:14:00,418
‫اون مثل تو نیست.

176
00:14:00,501 --> 00:14:01,501
‫اون اصلاً...

177
00:14:01,584 --> 00:14:03,959
‫یه مرد ثروتمند نیست؟

178
00:14:04,043 --> 00:14:07,001
‫نواده یک خاندان برجستۀ روسی؟

179
00:14:07,084 --> 00:14:08,709
‫یک حامی هنر؟

180
00:14:08,793 --> 00:14:09,751
‫یک قاتل.

181
00:14:11,584 --> 00:14:13,626
‫اون فقط یه حیوون دست آموزه.

182
00:14:13,709 --> 00:14:16,751
‫متعهد و شیرین.

183
00:14:16,834 --> 00:14:20,418
‫و توی موقعیت فعلی شاید لازم داشته باشیم

184
00:14:20,501 --> 00:14:21,959
‫به یک...

185
00:14:22,043 --> 00:14:23,668
‫حیوون بی رحم؟

186
00:14:25,376 --> 00:14:28,584
‫یه روز بهت میگم چطوری
‫با ویلف آشنا شدم.

187
00:14:28,668 --> 00:14:30,543
‫اون دوست نداره درموردش حرف بزنه.

188
00:14:30,626 --> 00:14:31,876
‫بسیار انسان متواضعی هست.

189
00:14:31,959 --> 00:14:33,168
‫همینقد بهت بگم که...

190
00:14:33,251 --> 00:14:36,751
‫توی بحث استعداد در خشونت

191
00:14:36,834 --> 00:14:38,334
‫اون هم یکی مثل ماست.

192
00:14:38,418 --> 00:14:41,668
‫به خصوص موقعی که انگیزۀ مناسبی داشته باشه.

193
00:14:41,751 --> 00:14:45,709
‫و هیچکس به اندازۀ ویلف ندرتون

194
00:14:45,793 --> 00:14:50,251
‫برای پیدا کردن الیتا انگیزه نداره.

195
00:14:53,793 --> 00:14:55,584
‫متاسفم فلین.

196
00:14:55,668 --> 00:14:57,334
‫می‌دونم اصلاً دلت نمی‌خواد
‫همچین کاری بکنی

197
00:14:57,418 --> 00:14:58,584
‫ولی به اطلاعات نیاز داریم.

198
00:16:20,751 --> 00:16:22,584
‫اگه این شکل رو به هر دلیلی دوست نداری

199
00:16:22,668 --> 00:16:24,626
‫به راحتی می‌تونیم اصلاحـت کنیم.

200
00:16:26,126 --> 00:16:27,918
‫من ویلف ندرتون هستم.

201
00:16:30,959 --> 00:16:32,334
‫از اونجایی که هیچکدوم
‫زیاد وقتی نداریم

202
00:16:32,418 --> 00:16:34,543
‫تا حد امکان صریح صحبت می‌کنم.

203
00:16:34,626 --> 00:16:36,001
‫من دارم تلاش می‌کنم یک زن رو پیدا کنم.

204
00:16:36,084 --> 00:16:37,168
‫الیتا وست.

205
00:16:37,251 --> 00:16:38,501
‫اگه اشتباه نکنم

206
00:16:38,584 --> 00:16:40,834
‫تو آخرین شخصی هستی که اون رو دیدی.

207
00:16:46,251 --> 00:16:48,001
‫می‌دونی، فکر می‌کنم اول باید بهم بگی

208
00:16:48,084 --> 00:16:50,668
‫چرا یه سری آدم دارن سعی می‌کنن
‫بیان و من و خانواده‌ام رو بکشن.

209
00:16:50,751 --> 00:16:52,709
‫و بعدش شاید برم سراغ

210
00:16:52,793 --> 00:16:54,168
‫شبیه سازی احمقانۀ بانوی گم شده‌ات.

211
00:16:54,251 --> 00:16:55,709
‫تو توی یه شبیه‌سازی نیستی، خانم فیشر.

212
00:16:57,626 --> 00:16:59,251
‫شما داخل چیزی هستید
‫که ما بهش می‌گیم کالبد.

213
00:16:59,334 --> 00:17:01,126
‫تله‌پرزنت.

214
00:17:01,209 --> 00:17:04,168
‫تو این بدن رو طوری کنترل می‌کنی
‫که انگار بدن خودتـه.

215
00:17:04,251 --> 00:17:05,959
‫و همۀ اینـا...

216
00:17:08,876 --> 00:17:10,084
‫بزار بهت نشون بدم.

217
00:17:53,459 --> 00:17:55,168
‫اینجا لندن نیست.

218
00:17:56,376 --> 00:17:57,501
‫چرا همچین چیزی میگی؟

219
00:17:57,584 --> 00:18:00,043
چرا انقد خلوتـه؟

220
00:18:00,126 --> 00:18:03,001
‫خب، توضیح این یک مقدار سختـه.

221
00:18:04,709 --> 00:18:06,751
‫اینجا لندن هست.

222
00:18:06,834 --> 00:18:09,334
‫اما لندنِ هفتاد سال بعد از
‫زمان حال تو.

223
00:18:12,918 --> 00:18:15,501
‫توقع داری همچین چیزی رو باور کنم؟

224
00:18:15,584 --> 00:18:17,501
که من به اینجا سفر در زمان کردم؟

225
00:18:18,584 --> 00:18:19,918
به لندن آینده؟

226
00:18:20,001 --> 00:18:21,209
‫نه.

227
00:18:21,293 --> 00:18:22,501
‫نه اصلاً.

228
00:18:22,584 --> 00:18:24,751
‫اگه اونطوری که تو میگی
‫این یه سفر در زمان می‌بود،

229
00:18:24,834 --> 00:18:26,209
‫باید چسمـت هم اینجا می‌بود.

230
00:18:26,293 --> 00:18:27,918
‫اما این فقط انتقال اطلاعاتـه.

231
00:18:28,001 --> 00:18:30,251
‫اصطلاح فنیـش «تونل زنی کوانتومی» هست.

232
00:18:30,293 --> 00:18:31,501
‫این...

233
00:18:32,834 --> 00:18:33,918
‫متوجه‌ام که گیج شدی.

234
00:18:34,001 --> 00:18:36,293
‫نه، راستش اصلاً گیج نشدم.

235
00:18:36,376 --> 00:18:37,376
‫فقط حرفـت رو باور نمی‌کنم.

236
00:18:37,459 --> 00:18:39,043
‫مدرکی می‌خوای که ثابت کنـه راست میگم؟

237
00:18:40,918 --> 00:18:42,334
‫مادرت.

238
00:18:43,751 --> 00:18:45,376
‫اون یه تومور مغزی داره.

239
00:18:45,459 --> 00:18:46,834
‫یه تومور گلیوما.

240
00:18:46,918 --> 00:18:49,126
‫خیلی خب. لازم نیست حتماً
‫از آینده باشی تا

241
00:18:49,209 --> 00:18:51,334
‫- این رو بدونی.
‫- تا چهار هفتۀ دیگه می‌کشتش.

242
00:18:51,418 --> 00:18:52,668
‫توی 22 سپتامبر.

243
00:18:53,751 --> 00:18:55,084
‫اواخر شب.

244
00:18:56,209 --> 00:18:57,751
‫این حقیقت نداره.

245
00:18:57,834 --> 00:18:59,293
‫دکتر گفت براش خطر مرگ نداره.

246
00:18:59,376 --> 00:19:01,168
‫قبل از اون کلی علائم بوجود میاد.

247
00:19:01,251 --> 00:19:03,043
‫دردش درحال بیشتر شدنـه؟

248
00:19:04,543 --> 00:19:05,751
‫این معمولاً اولین نشونه‌ست.

249
00:19:29,668 --> 00:19:32,126
‫ما یک داره برای درمان
‫گلیوما تولید کردیم.

250
00:19:32,209 --> 00:19:33,751
‫به راحتی درمانـش می‌کنه.

251
00:19:33,834 --> 00:19:36,251
‫کم و بیش به ‌خوبی کار می‌کنه.

252
00:19:36,334 --> 00:19:37,709
‫من فرمول رو برای داروخونه
‫شهرتون فرستادم.

253
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
‫الان دارن ترکیبـش می‌کنن.

254
00:19:39,501 --> 00:19:41,168
‫ما نمی‌تونیم هزینۀ فارما جان رو بدیم.

255
00:19:41,251 --> 00:19:42,709
‫ما هزینه‌اش رو مستقیم
‫به داروخونه پرداخت کردیم.

256
00:19:48,959 --> 00:19:52,251
‫بهش فکر کن خانم فیشر،
‫اما سریع.

257
00:19:52,334 --> 00:19:55,376
‫وضعیت اورژانسیـه.
‫روی اهمیتـش تاکید می‌کنم.

258
00:19:55,459 --> 00:19:58,501
‫تو و خانواده‌ات...
‫در خطر مرگ هستید.

259
00:20:00,126 --> 00:20:01,876
‫مرد های که برای کشتنـتون اومدن

260
00:20:01,959 --> 00:20:03,543
‫آخرین نفرات نیستن.

261
00:20:04,668 --> 00:20:06,668
‫برای متوقف کردنشون
‫به کمک من نیاز دارید.

262
00:20:06,751 --> 00:20:08,418
‫و در مقابلـش منم به کمک
‫تو نیاز دارم.

263
00:20:11,543 --> 00:20:13,251
‫به زودی می‌بینمت.

264
00:20:51,959 --> 00:20:55,334
‫داریم بحث می‌کنیم بسوزونیمـشون
‫یا دفنـشون کنیم.

265
00:20:55,418 --> 00:20:57,043
‫یا می‌تونیم از روش قانونی استفاده کنیم

266
00:20:57,126 --> 00:21:00,001
‫و دفتر کلانتر تماس بگیریم.

267
00:21:00,084 --> 00:21:01,418
‫فکر کردم که باید قبل از انجامش

268
00:21:01,501 --> 00:21:03,501
‫نظر تو رو بدونیم.

269
00:21:07,376 --> 00:21:09,084
‫بسوزونید شون.

270
00:21:09,168 --> 00:21:11,126
‫من دارم میرم شهر.

271
00:21:11,209 --> 00:21:12,501
‫برای چی؟

272
00:21:12,584 --> 00:21:13,876
‫وقتی برگردم بهت میگم.

273
00:21:13,959 --> 00:21:15,959
‫- نمی‌تونی تنها بری.
‫- باشه.

274
00:21:16,043 --> 00:21:18,043
‫پس یکی رو بفرست.

275
00:22:20,501 --> 00:22:22,209
‫چیزی می‌خوای بهم بگی، مامان؟

276
00:22:24,459 --> 00:22:25,918
‫درموردش چی؟

277
00:22:30,126 --> 00:22:31,626
‫درمورد گلیومات.

278
00:22:34,709 --> 00:22:36,001
‫اوه عزیزم.

279
00:22:37,584 --> 00:22:38,834
‫کی بهت گفت؟

280
00:22:43,501 --> 00:22:45,751
‫متاسفم فلین.

281
00:22:45,834 --> 00:22:47,084
‫خیلی متاسفم.

282
00:22:49,959 --> 00:22:52,876
‫همچین چیزی رو بهت گفتن...

283
00:22:52,959 --> 00:22:54,584
‫- مامان...
‫- چقد چرند.

284
00:22:54,668 --> 00:22:58,168
‫اما آدم یهو می‌فهمه که هر روز
‫چقد با ارزشه.

285
00:22:59,834 --> 00:23:02,959
‫و دزدین حتی یک لحظه از زندگی تو...

286
00:23:03,043 --> 00:23:06,418
‫گرفتار کردنـت با غم،

287
00:23:06,501 --> 00:23:08,501
‫اونم موقعی که می‌تونم
‫در مقابلـش ازت مراقبت کنم؟

288
00:23:08,584 --> 00:23:10,251
‫چقد وقت داری؟

289
00:23:14,043 --> 00:23:15,168
‫شش هفته...

290
00:23:16,793 --> 00:23:18,043
‫اگه خوش شانس باشم.

291
00:23:18,126 --> 00:23:20,084
‫به پرستار گفتم اگه خوش شانس بودم

292
00:23:20,168 --> 00:23:23,001
‫اصلاً چرا باید اینجا می‌بودم؟

293
00:23:28,459 --> 00:23:30,251
‫این داروی جدید، این...

294
00:23:33,584 --> 00:23:35,168
‫آزمایشیـه.

295
00:23:37,793 --> 00:23:39,626
‫نمی‌دونیم چی داخلشـه.

296
00:23:39,709 --> 00:23:41,876
‫چطوری می‌تونه اوضاع رو بدتر کنه فلین؟

297
00:23:43,376 --> 00:23:45,334
‫یکم زودتر بکشتم؟

298
00:23:49,168 --> 00:23:50,584
‫بیخیال.

299
00:23:58,959 --> 00:24:00,418
‫خیلی خب.

300
00:26:41,251 --> 00:26:43,001
‫پشمام.

301
00:27:25,418 --> 00:27:28,001
‫- هی.
‫- هی.

302
00:27:29,043 --> 00:27:30,543
‫قهوه روی میزه.

303
00:27:31,793 --> 00:27:33,001
‫ممنونم.

304
00:27:35,751 --> 00:27:38,126
‫اگه اطلاعاتی داشته باشی
‫الان واقعاً می‌تونم

305
00:27:38,209 --> 00:27:39,709
‫ازشون استفاده کنم.

306
00:27:41,168 --> 00:27:43,376
‫حرفـم رو باور نمی‌کنی.

307
00:27:46,418 --> 00:27:47,668
‫امتحانـم کن.

308
00:27:51,376 --> 00:27:53,959
‫این یه شبیه‌سازی نیست.

309
00:27:54,043 --> 00:27:56,834
‫وقتی هدست رو می‌زارم،
‫وارد یه بدن واقعی میشم.

310
00:27:59,168 --> 00:28:01,293
‫فکر کنم یجورایی یه ربات باشه

311
00:28:01,376 --> 00:28:03,918
‫اما خیلی واقعی‌تر از یه رباتـه.

312
00:28:04,001 --> 00:28:05,376
‫شبیه منـه.

313
00:28:05,459 --> 00:28:07,043
‫حس من بودن رو داره.

314
00:28:08,626 --> 00:28:10,918
‫بجز این که توی لندنـه.

315
00:28:12,001 --> 00:28:13,959
‫یارو این رو گفت.

316
00:28:14,043 --> 00:28:15,209
‫باورم میشه.

317
00:28:15,293 --> 00:28:17,418
‫و این هنوز قسمت عجیبش نیست.

318
00:28:18,668 --> 00:28:21,209
‫میگه وقتی که اونجا بودم
‫شاهد یه چیزی بودم.

319
00:28:21,293 --> 00:28:23,626
‫شاهد چیزی که این آدم‌ها می‌خوان
‫من رو بخاطرش بکنشن

320
00:28:23,709 --> 00:28:25,543
‫تا کسی متوجه‌اش نشه.

321
00:28:25,626 --> 00:28:28,001
‫هنوز متوجه نمیشم باور کجاش سخته.

322
00:28:31,376 --> 00:28:33,959
‫توی آینده‌ست، برتون.

323
00:28:36,376 --> 00:28:37,709
‫جایی که اون هست.

324
00:28:38,793 --> 00:28:40,084
‫2100.

325
00:28:45,168 --> 00:28:48,709
‫حتماً بهت دلیلی برای
‫باور کردنـش داده؟

326
00:28:55,793 --> 00:28:58,793
‫وقتی داشتی میومدی مامان رو دیدی؟

327
00:29:02,459 --> 00:29:04,251
‫حالـش خوبه؟

328
00:29:04,334 --> 00:29:05,876
‫خودش که میگه خوبه.

329
00:29:05,959 --> 00:29:08,459
‫اما لئون میگه علائم حیاتیش عادی نیست.

330
00:29:08,543 --> 00:29:09,876
‫انگار داره با چیزی مبارزه می‌کنه.

331
00:29:11,543 --> 00:29:13,084
‫چطور؟

332
00:29:14,751 --> 00:29:17,418
‫اون طرف، یچی بهم داد که بهش بدم.

333
00:29:17,501 --> 00:29:18,834
‫یه دارو.

334
00:29:18,918 --> 00:29:21,959
‫برای تومورش.
‫میگه که درمانـش می‌کنه.

335
00:29:22,043 --> 00:29:23,793
‫گور باباش، چون هیچ‌کدوم از
‫حرفاش به هیچ جامون نیست.

336
00:29:23,876 --> 00:29:25,876
‫- بهش دادمـش.
‫- چیکار کردی؟

337
00:29:25,959 --> 00:29:28,668
‫- آگهیـش رو بهم نشون داد، خب؟
‫- فلین، نمیشه...

338
00:29:28,751 --> 00:29:30,293
‫- که هرچی رسید رو...
‫- اگه دست رو دست بزاریم

339
00:29:30,376 --> 00:29:31,501
‫تا چهار هفتۀ دیگه می‌میره.

340
00:29:31,584 --> 00:29:32,668
‫و توام باور کردی؟

341
00:29:32,751 --> 00:29:34,584
‫واقعی بود برتون.
‫حس واقعی‌ای داشت.

342
00:29:34,668 --> 00:29:36,668
‫حس واقعی؟

343
00:29:36,751 --> 00:29:39,918
‫- فلین، عقلـت رو از دست دادی؟
‫- من برمی‌گردم.

344
00:29:40,001 --> 00:29:41,918
‫- اطلاعات بیشتری به دست میارم اگه می‌خوای.
‫- عمراً.

345
00:29:42,001 --> 00:29:43,668
‫- من میرم اونجا.
‫- نه.

346
00:29:43,751 --> 00:29:45,043
‫اون تو رو نمی‌خواد.

347
00:29:45,126 --> 00:29:46,668
‫باشه؟
‫اون من رو می‌خواد.

348
00:29:46,751 --> 00:29:48,959
‫برام اهمیتی نداره که اون چی می‌خواد.

349
00:29:49,043 --> 00:29:50,001
‫مشکل همینجاست.

350
00:29:50,084 --> 00:29:51,418
‫کاری کردی فکر کنـه اون رئیسـه.

351
00:29:51,501 --> 00:29:52,959
‫لعنت برتون.
‫چرا همیشه باید بپری وسط

352
00:29:53,043 --> 00:29:55,126
‫و گند بزنی به همه‌چی، هان؟

353
00:30:02,709 --> 00:30:04,209
‫لعنت.
‫ببین، متاسفم.

354
00:30:05,251 --> 00:30:06,376
‫باشه؟

355
00:30:11,084 --> 00:30:13,084
‫ما اینجا بهت احتیاج داریم.

356
00:30:14,626 --> 00:30:16,043
‫خودتـم می‌دونی.

357
00:30:17,459 --> 00:30:20,459
‫وقتی افراد دیگه‌ای برای شکار
‫ما میان چی؟

358
00:30:23,501 --> 00:30:25,251
‫اما من میرم، برتون.

359
00:30:27,418 --> 00:30:29,251
‫دیگه بحث نمی‌کنیم.

360
00:30:29,334 --> 00:30:30,459
‫باشه؟

361
00:31:20,334 --> 00:31:21,543
‫خوش برگشتی.

362
00:31:27,543 --> 00:31:29,293
‫کجا هستیم؟

363
00:31:29,376 --> 00:31:31,501
‫حیاط پشتی یه خونه توی ناتینگ هیل.

364
00:31:31,584 --> 00:31:33,293
‫مال لو زوبو هست.

365
00:31:33,376 --> 00:31:35,709
‫همونی که جلیقه داره.

366
00:31:40,626 --> 00:31:41,751
‫اونا...؟

367
00:31:41,834 --> 00:31:43,584
‫شبه گرگ‌های تاسمانی.

368
00:31:43,668 --> 00:31:44,793
‫گرچه احتمالاً شما

369
00:31:44,876 --> 00:31:46,959
‫- چیز دیگه‌ای صداشون می‌کنید.
‫- ببر‌های تاسمانی.

370
00:31:47,043 --> 00:31:48,376
‫یبار توی یه برنامه دیدمـشون،

371
00:31:48,459 --> 00:31:49,918
‫اما می‌گفتن که اونا منقرض شدن.

372
00:31:50,001 --> 00:31:53,209
‫خب، یکی از سرگرمی‌های لو
‫بازسازی چنین چیزهایی هست.

373
00:31:53,293 --> 00:31:56,001
‫- از روی دی‌ان‌ایـشون.
‫- گاز می‌گیرن؟

374
00:31:56,084 --> 00:31:58,918
‫این دوتا برای داخل خونه طراحی شدن.

375
00:31:59,001 --> 00:32:01,209
‫یک خط ژنتیکی رقیب هم وجود داره
‫که وحشی پرورش داده شدن.

376
00:32:02,209 --> 00:32:03,626
‫خب، چرا اینجا هستیم؟

377
00:32:03,709 --> 00:32:06,001
‫برای ملاقات با لیو و گرگ‌هاش
‫توی هیل نیستیم.

378
00:32:06,084 --> 00:32:07,334
‫به شکل خاص اینجا هستیم

379
00:32:07,418 --> 00:32:08,751
‫تا قبل از شروع بهت برای

380
00:32:08,834 --> 00:32:09,834
‫خو گرفتن وقت بدیم.

381
00:32:11,001 --> 00:32:12,668
‫شروع چی؟

382
00:32:12,751 --> 00:32:14,084
‫توجیح کردنت.

383
00:32:15,793 --> 00:32:17,834
‫لو مردی هست که من رو
‫برای پیدا کردن الیتا استخدام کرده.

384
00:32:17,918 --> 00:32:19,168
‫همون زنی که گم شده.

385
00:32:19,251 --> 00:32:21,168
‫تکنسین فنی چیـه؟

386
00:32:21,251 --> 00:32:24,751
‫یک نفر که توی مسائل فنی
‫تخصص داره؟

387
00:32:24,834 --> 00:32:26,168
‫توی گفتگو خیلی استعداد داره، مگه نه؟

388
00:32:26,251 --> 00:32:27,668
‫اون آقایی که

389
00:32:27,751 --> 00:32:29,959
‫به شکل تهدید آمیزی جلوی
‫درخت وایساده اوسیان هست.

390
00:32:30,043 --> 00:32:31,793
‫توی چیزای تهدید آمیز کارش درسته،

391
00:32:31,876 --> 00:32:33,293
‫حالا خودت می‌بینی.

392
00:32:33,376 --> 00:32:34,668
‫و اون زن به شدت پکر

393
00:32:34,751 --> 00:32:35,793
‫که کنار میز ایستاده

394
00:32:35,876 --> 00:32:37,334
‫اش هست.

395
00:32:39,876 --> 00:32:41,001
‫اونا تلاش می‌کنن تا ارتباط

396
00:32:41,084 --> 00:32:42,376
‫میان دو دنیای ما رو حفظ کنن.

397
00:32:42,459 --> 00:32:44,209
‫که ظاهراً خیلی ضعیف‌تر از چیزیه

398
00:32:44,293 --> 00:32:46,043
‫که هرکی تصورش رو می کنه.

399
00:32:46,126 --> 00:32:49,501
‫میشه قبل این که چیزی بگه
‫که نشه کاریش کرد بیاریمـشون داخل؟

400
00:32:50,959 --> 00:32:52,334
‫ناهار آماده ست ویلف.

401
00:32:53,418 --> 00:32:54,793
‫می‌تونی صداش رو ببندی.

402
00:32:58,293 --> 00:32:59,418
‫وقتی من داخل این بدن نیستم

403
00:32:59,501 --> 00:33:00,918
‫براش چه اتفاقی میوفته؟

404
00:33:01,001 --> 00:33:02,751
‫یه چرخه خواب 8 ساعته داره.

405
00:33:02,834 --> 00:33:04,084
‫بقیه اوقات

406
00:33:04,168 --> 00:33:06,376
‫وقتی توی ریشه خودت هستی،
‫با هوش مصنوعی کار می‌کنه.

407
00:33:07,418 --> 00:33:08,459
ریشه‌ام؟

408
00:33:14,293 --> 00:33:17,126
‫وقتی بخشی از زمان حال ما
‫با گذشته ارتباط برقرار می‌کنه

409
00:33:17,209 --> 00:33:18,793
‫اون گذشته بلافاصله چند شاخه میشه

410
00:33:18,876 --> 00:33:20,668
‫و یه زنجرۀ خودش بوجود میاره.

411
00:33:20,751 --> 00:33:22,543
‫به بیانی یه جدول زمانی موازی.

412
00:33:22,626 --> 00:33:23,834
‫یا ریشه.

413
00:33:27,084 --> 00:33:28,501
‫به زبان ساده تر،

414
00:33:28,584 --> 00:33:31,959
‫دو جدول زمانی ما تا زمان ارتباط
‫یکسان بودن.

415
00:33:32,043 --> 00:33:33,459
‫بعد از اون از هم جدا شدن.

416
00:33:33,484 --> 00:33:34,644
.خوب توضیح نمیدی

417
00:33:34,691 --> 00:33:36,168
.بفرما شما توضیح بده

418
00:33:36,251 --> 00:33:39,251
.حتی برای ما هم ممکنه گیج کننده باشه

419
00:33:39,334 --> 00:33:42,543
،شاید بهتره اول به مسائل مهم‌تر بپردازیم

420
00:33:42,626 --> 00:33:45,084
و بذاریم جزئیات بی‌اهمیت‌تر
خودشون کم کم مشخص بشن

421
00:33:45,168 --> 00:33:48,793
مهم‌تر مثل اونایی که میان و می‌خوان
من و خانواده‌ام رو بکشن؟

422
00:33:50,293 --> 00:33:52,043
.مثلاً

423
00:33:52,126 --> 00:33:53,376
،یا از دید ما

424
00:33:53,401 --> 00:33:56,197
مهم یعنی اتفاقی که برای
.الیتا وست افتاد

425
00:33:56,227 --> 00:33:58,852
چرا اینقدر براتون مهمـه؟

426
00:33:59,834 --> 00:34:02,834
الیتا برای شرکتی
.به اسم «موسسۀ تحقیقات» کار می‌کرد

427
00:34:02,918 --> 00:34:05,626
وظایفش باعث میشد
.به ریشۀ تو دسترسی داشته باشه

428
00:34:05,651 --> 00:34:08,776
بهش پول می‌دادیم تا
.دسترسی به این اطلاعات رو بهمون بده

429
00:34:08,918 --> 00:34:12,458
،حالا که گم شده
.احتمال از دست رفتن ارتباط‌مون وجود داره

430
00:34:12,483 --> 00:34:13,899
.اوهوم

431
00:34:15,959 --> 00:34:18,168
خب پس شماها توی دنیای من
داشتین چیکار می‌کردین؟

432
00:34:18,251 --> 00:34:19,793
جانم؟ -
ظاهراً اینجا کلی مشکل -

433
00:34:19,876 --> 00:34:22,043
.برای اینکه بفهمین قضیه چیه دارین

434
00:34:22,126 --> 00:34:24,584
نمی‌تونم نپرسم که: چرا؟

435
00:34:24,668 --> 00:34:26,876
می‌تونی اسمشو بذاری
.کنجکاویِ فکری

436
00:34:26,959 --> 00:34:27,918
مثل یه بازی؟

437
00:34:28,001 --> 00:34:30,543
انگار دارین یه شبیه‌سازی بازی می‌کنین؟

438
00:34:30,773 --> 00:34:32,814
.این تشبیه هم درسته

439
00:34:33,031 --> 00:34:35,476
پس ما برای شما واقعی نیستیم؟

440
00:34:35,501 --> 00:34:37,126
،مگه نه؟ من، خانواده‌ام

441
00:34:37,209 --> 00:34:39,001
.دوستام

442
00:34:39,084 --> 00:34:42,043
ما برای شما واقعی هستیم؟

443
00:34:50,293 --> 00:34:52,001
.هنوز نمی‌دونم

444
00:35:33,209 --> 00:35:34,501
.مهمون داریم

445
00:35:35,501 --> 00:35:37,293
.تامی کنستانتین

446
00:35:38,293 --> 00:35:39,751
.پیاده

447
00:35:39,834 --> 00:35:41,876
.پونصد متر بالاتر از جاده -
.پهبادها رو بیار -

448
00:35:41,959 --> 00:35:43,101
.کاری نکن. الآن میام

449
00:35:43,126 --> 00:35:44,459
.دریافت شد

450
00:35:44,484 --> 00:35:47,084
.کارلوس، بیا جای من وایستا -
.تو راهم -

451
00:35:50,827 --> 00:35:52,974
چیکار کنم؟ -
.فقط بشین و نظاره کن -

452
00:35:52,999 --> 00:35:55,834
.اگه بیدار شد، بهش نگو کجا رفتم

453
00:35:55,918 --> 00:35:57,251
.بهش دروغ نمی‌گم، برتون

454
00:35:57,276 --> 00:35:58,584
.نگفتم بهش دروغ بگو

455
00:35:58,668 --> 00:36:00,418
.فقط بگو دارم توی محوطه قدم می‌زنم

456
00:36:00,501 --> 00:36:02,751
و بعد نهایت تلاشت رو بکن
.همونجا نگهش داری

457
00:36:04,043 --> 00:36:06,418
،اون دارویی که دادین به مادرم

458
00:36:06,501 --> 00:36:08,834
.فقط مریضی‌اش رو بدتر کرده

459
00:36:08,918 --> 00:36:10,709
.تضمین می‌کنم که کاری که گفتم رو انجام میده

460
00:36:10,793 --> 00:36:12,043
.یکم بهش زمان بده

461
00:36:12,126 --> 00:36:14,043
زمان چیزیه که اون نداره، مگه نه؟

462
00:36:14,126 --> 00:36:15,834
طبق گفتۀ خودتون؟

463
00:36:15,918 --> 00:36:18,251
اصلاً اون اطلاعات رو از کجا آوردین؟

464
00:36:18,334 --> 00:36:20,709
دیگه چی دارین؟
.آگهی فوتش رو دارین

465
00:36:20,793 --> 00:36:22,418
ولی... چی به سر من میاد؟

466
00:36:22,501 --> 00:36:24,751
،خب، همونطور که قبلاً توضیح دادیم

467
00:36:24,834 --> 00:36:26,959
وقتی یه نفر از دنیای ما
،با دنیای شما ارتباط برقرار کرد

468
00:36:27,043 --> 00:36:29,876
...خط زمانیِ شما -
.آره، می‌فهمم. همون قضیۀ ریشه و اینا -

469
00:36:29,959 --> 00:36:31,876
ولی چی به سر فلین فیشر
توی خط زمانیِ شما اومد؟

470
00:36:31,959 --> 00:36:34,751
یعنی، ازدواج کرد، یا بچه‌دار شد؟

471
00:36:34,834 --> 00:36:36,293
اصلاً هنوز زنده‌ست؟

472
00:36:36,376 --> 00:36:38,709
برادرم چی؟

473
00:36:38,793 --> 00:36:42,293
.تا یه مقطع مشخصی اطلاعات داریم

474
00:36:42,376 --> 00:36:45,168
،ولی بعد از اون مقطع
.اطلاعات نامفهوم میشن

475
00:36:45,193 --> 00:36:47,336
چه مقطعی؟ چرا؟

476
00:36:47,361 --> 00:36:50,209
کلی اتفاق می‌تونه
.توی 70 سال بیفته، خانم فیشر

477
00:36:52,668 --> 00:36:54,959
.کلی اتفاق افتاده -
.آره، ولی چی؟ مشخصاً بگو -

478
00:36:55,043 --> 00:36:56,793
.داریم از بحث اصلی دور میشیم

479
00:36:56,818 --> 00:36:58,251
چی رو ازم مخفی می‌کنین؟

480
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
،این‌ها همه سؤالات خیلی خوبی هستن

481
00:37:00,168 --> 00:37:01,834
.و به وقتش بهشون جواب داده میشه

482
00:37:01,918 --> 00:37:03,668
.بهت قول میدم -
،آره، همش همینو میگی -

483
00:37:03,751 --> 00:37:05,961
.ولی کم کم دارم حس می‌کنم جدی نمیگی

484
00:37:05,986 --> 00:37:06,974
...خانم فیشر

485
00:37:06,999 --> 00:37:08,139
کی حال مادرم بهتر میشه؟

486
00:37:10,851 --> 00:37:12,184
.وقتی با هم صحبت می‌کنن

487
00:37:12,209 --> 00:37:13,767
می‌تونن صداشون رو
.رمزگذاری کنن

488
00:37:13,792 --> 00:37:15,043
بهش عادت می‌کنی

489
00:37:15,185 --> 00:37:16,268
اگرچه عادت هم که بکنی

490
00:37:16,293 --> 00:37:17,334
بازم میره رو اعصابت

491
00:37:17,477 --> 00:37:19,268
صرفاً داشتم به اش می‌گفتم

492
00:37:19,293 --> 00:37:22,584
که دارویی که ازش صحبت می‌کنیم
.نرخ اثربخشیِ 57 درصدی داره

493
00:37:22,668 --> 00:37:23,876
که یعنی؟

494
00:37:23,959 --> 00:37:25,209
قابلیت تولید

495
00:37:25,293 --> 00:37:26,793
.نتیجۀ دلخواه یا مورد نظر

496
00:37:26,876 --> 00:37:28,626
.از کلمۀ لاتین «افیکاکا» گرفته شده

497
00:37:28,651 --> 00:37:30,485
.می‌دونم اون کلمۀ کوفتی یعنی چی

498
00:37:32,001 --> 00:37:34,376
برای مادرم چه معنایی داره؟

499
00:37:34,459 --> 00:37:37,668
.نمی‌تونیم تضمین کنیم که دارو اثر کنه

500
00:37:42,380 --> 00:37:44,143
«پس گمونم جملۀ «به‌خوبی کار می‌کنه

501
00:37:44,168 --> 00:37:46,834
معنیش توی آینده کاملاً عوض شده، ها؟

502
00:37:46,976 --> 00:37:50,309
شماها کلی حیوون منقرض شده رو
،دوباره زنده کردین

503
00:37:50,334 --> 00:37:52,959
،می‌تونین در زمان سفر کنین
...تتوی متحرک دارین

504
00:37:54,126 --> 00:37:56,459
به‌نظر کمک کردن به یه زن که اخیراً

505
00:37:56,543 --> 00:37:59,418
.خیلی بدشانسی آورده نباید اونقدر سخت باشه

506
00:37:59,743 --> 00:38:01,493
...عملیش کنین

507
00:38:03,001 --> 00:38:05,418
و منم در مورد اون بانوی گمشده‌تون
.بهتون اطلاعات میدم

508
00:38:07,209 --> 00:38:09,168
.تازه قول هم میدم

509
00:38:11,793 --> 00:38:14,751
تا حالا به همچین چیزی برخورده بودی؟

510
00:38:17,501 --> 00:38:18,876
می‌دونی چیه؟

511
00:38:20,084 --> 00:38:22,100
.یه کالیبر 6.9 میلی‌متریـه

512
00:38:22,279 --> 00:38:25,613
توی جنگ هر از گاهی
.از اینا استفاده می‌کردیم

513
00:38:26,605 --> 00:38:28,188
به‌نظرت کار مزدورهاست؟

514
00:38:29,001 --> 00:38:30,501
.حدس بهتری ندارم

515
00:38:31,959 --> 00:38:33,168
ولی آخه چرا اینجا؟

516
00:38:34,898 --> 00:38:36,939
یکم عجیب به‌نظر نمی‌رسه؟

517
00:38:36,964 --> 00:38:39,839
.کلِ این قضیه به‌نظر من عجیبـه، تامی

518
00:38:43,501 --> 00:38:46,334
هی، تو و فلین از دست من و دی‌دی
که ناراحت نیستین، نه؟

519
00:38:46,418 --> 00:38:48,459
چرا ناراحت باشیم؟

520
00:38:48,543 --> 00:38:49,834
.چقدر ماشین اینجاست

521
00:38:53,918 --> 00:38:56,751
.انگار دورهمی گرفتین

522
00:38:59,834 --> 00:39:03,293
فقط واسم سؤالـه
.چرا ما دعوت نشدیم

523
00:39:03,376 --> 00:39:05,918
اون ماشینِ ریسـه، نه؟

524
00:39:06,001 --> 00:39:07,418
و لیان؟

525
00:39:07,501 --> 00:39:08,959
کارلوس هم هست؟

526
00:39:09,043 --> 00:39:11,918
.آره، یکی از اون مسابقات پهبادِ مسخره‌مونـه

527
00:39:13,267 --> 00:39:14,684
فکر نمی‌کردم اونقدر احمق باشی

528
00:39:14,709 --> 00:39:16,293
.که با ما در بیفتی

529
00:39:17,626 --> 00:39:19,209
.نه

530
00:39:19,792 --> 00:39:20,958
.گمون نکنم

531
00:39:28,513 --> 00:39:29,805
.فلین

532
00:39:31,497 --> 00:39:32,991
.برتون

533
00:39:50,751 --> 00:39:51,918
.لعنتی

534
00:40:01,793 --> 00:40:05,959
می‌دونم چقدر از لحاظ شخصی
.این قضیه برات مهمـه، ویلف

535
00:40:06,043 --> 00:40:09,251
پس نگران بودم که حس کنی
یه غریزۀ قابل‌درک داری

536
00:40:09,334 --> 00:40:11,126
برای اینکه مسائل رو با خانم فیشر
.خیلی سریع‌تر جلو ببری

537
00:40:11,209 --> 00:40:12,959
به‌نظرم بهتره اول بذاریم راه رفتن یاد بگیره

538
00:40:13,043 --> 00:40:15,293
.قبل اینکه بخوایم زیادی بهش فشار بیاریم

539
00:40:15,376 --> 00:40:17,923
گفتی زمان منبعیـه
.که نمی‌تونیم هدرش بدیم

540
00:40:17,948 --> 00:40:19,408
و منم هدر رفته در نظر نمی‌گیرمش

541
00:40:19,433 --> 00:40:21,876
...اگه این زمان صرف این بشه که

542
00:40:21,959 --> 00:40:23,834
.مطیع‌تر بشه

543
00:40:23,976 --> 00:40:25,226
من فهمیدم که

544
00:40:25,251 --> 00:40:27,876
تو صرفاً می‌خواستی
.با الیتا صحبت کنی

545
00:40:28,017 --> 00:40:30,329
فقط واسه همین بود که قبول کردم
.یه ملاقات ترتیب بدم

546
00:40:30,501 --> 00:40:31,918
.قطعاً

547
00:40:32,001 --> 00:40:34,418
و اون گفت و گوها به
احتمال دسترسی

548
00:40:34,501 --> 00:40:36,334
.به دنیای این خانم جوان ختم شد

549
00:40:36,418 --> 00:40:37,751
چرا دسترسی می‌خوای؟

550
00:40:44,334 --> 00:40:46,251
.ویلف

551
00:40:46,392 --> 00:40:47,851
من همیشه این حس رو داشتم

552
00:40:47,876 --> 00:40:50,376
که تو موهبتی داری که می‌تونی فرق بین

553
00:40:50,459 --> 00:40:54,459
.دانش خوب و دانش بد رو بفهمی

554
00:40:54,543 --> 00:40:58,793
دانش خوب اونیه که برات قدرت
.یا برتری به ارمغان میاره

555
00:40:58,876 --> 00:41:03,709
دانش بد هم اون مدلیه که ممکنه
.تو رو توی خطر مرگبار قرار بده

556
00:41:03,793 --> 00:41:06,376
.افتخار می‌کنم که به دوستام دروغ نمی‌گم

557
00:41:06,459 --> 00:41:09,668
پس، لطفاً یکم مراقب
.سؤال‌هایی که می‌پرسی باش

558
00:41:09,751 --> 00:41:11,959
.دلم نمی‌خواد دوستی‌مون تموم بشه

559
00:41:31,584 --> 00:41:34,209
.سلامِ منو به مامانت و فلین برسون

560
00:41:34,293 --> 00:41:36,334
.چشم، حتماً، تامی

561
00:41:48,821 --> 00:41:50,029
چی گفت؟

562
00:41:52,001 --> 00:41:54,793
یکم اون طرف‌تر
.دو تا ماشین شاسی‌بلند ول‌شده هست

563
00:41:54,876 --> 00:41:56,793
.با یه نوع فناوری جدید پنهان شدن

564
00:41:57,071 --> 00:41:58,279
.که جواب اون سؤالت رو میده

565
00:41:59,543 --> 00:42:00,918
حالت خوبه؟

566
00:42:01,001 --> 00:42:05,334
.اصلاً نمی‌دونم، برتون

567
00:42:05,418 --> 00:42:07,918
اصلاً همۀ این‌ها
الآن چطوری داره اتفاق میفته؟

568
00:42:09,501 --> 00:42:12,001
.یه کپه جنازه اون پشته

569
00:42:12,084 --> 00:42:13,876
.این طرز فکر درست نیست

570
00:42:19,852 --> 00:42:21,751
اون بدن‌هاتون از آینده
قراره کمک‌مون کنن؟

571
00:42:21,776 --> 00:42:23,043
یا خودمونیم و خودمون؟

572
00:42:25,168 --> 00:42:26,834
.گفتن که حواس‌شون هست

573
00:42:28,001 --> 00:42:29,793
گمونم قبل از موج بعدی

574
00:42:29,876 --> 00:42:31,084
.سعی کنن بهمون هشدار بدن

575
00:42:31,168 --> 00:42:32,293
چجور هشداری؟

576
00:42:32,318 --> 00:42:33,860
.هر طور بتونن

577
00:42:35,709 --> 00:42:38,334
.ولی گفتن دارن پول می‌فرستن

578
00:42:38,418 --> 00:42:39,751
.خیلی

579
00:42:40,099 --> 00:42:41,891
.دویست و پنجاه هزار دلار

580
00:42:45,126 --> 00:42:46,543
،به‌محض اینکه پول بیاد تو حسابم

581
00:42:46,626 --> 00:42:48,126
.بیمه‌ام رو از دست میدم

582
00:42:48,209 --> 00:42:50,334
.آره، می‌دونم. نگران نباش. بهشون گفتم

583
00:42:50,418 --> 00:42:52,001
گفتن یه راه‌حل براش
.پیدا می‌کنن

584
00:42:52,084 --> 00:42:53,084
چه راه‌حلی؟

585
00:42:54,501 --> 00:42:56,543
.لعنتی. لعنتی

586
00:42:56,626 --> 00:42:59,793
!برندۀ لاتاری شدم

587
00:43:06,935 --> 00:43:08,393
!اوه

588
00:43:08,418 --> 00:43:10,963
.همیشه خوش‌شانس بودم
شما دو تا که می‌دونستین، نه؟

589
00:43:10,988 --> 00:43:12,975
.ربطی به شانس نداره، لیان

590
00:43:13,043 --> 00:43:15,184
چی؟ شما دو نفر از
...از آینده می‌بینین

591
00:43:15,209 --> 00:43:17,209
.صداتو بیار پایین، لیان -
آینده؟ -

592
00:43:17,234 --> 00:43:18,533
اونا کمک کردن برندۀ لاتاری بشیم؟

593
00:43:18,558 --> 00:43:20,268
چه توضیح دیگه‌ای به غیر از شانس واسش داری؟

594
00:43:20,293 --> 00:43:21,293
.لیان

595
00:43:22,334 --> 00:43:26,126
.از طرف آقای پیکت
.به‌همراه تبریک‌شون

596
00:43:29,620 --> 00:43:31,084
کوربل پیکت؟ جدی؟

597
00:43:31,109 --> 00:43:32,567
.اوهوم. آره

598
00:43:34,668 --> 00:43:36,709
.خدای من

599
00:43:36,793 --> 00:43:38,126
.فقط لیوانت رو بیار بالا

600
00:43:38,209 --> 00:43:39,293
.تشکر کن

601
00:43:42,224 --> 00:43:44,045
.ادبت کجا رفته، فلین

602
00:43:47,543 --> 00:43:51,043
.باید برم دست‌شویی

603
00:44:02,418 --> 00:44:04,084
.عوضی هنوز داره ما رو نگاه می‌کنه

604
00:44:04,168 --> 00:44:06,501
خب، پسرعمویِ احمق‌مون
.همین الآن برندۀ لاتاری شد

605
00:44:06,584 --> 00:44:09,793
.پس طبیعیه یکم جلب توجه کنیم

606
00:44:11,001 --> 00:44:12,751
پس حالا دیگه حرفم رو باور داری؟

607
00:44:12,776 --> 00:44:14,143
در مورد این چیزای مربوط به آینده؟

608
00:44:14,168 --> 00:44:16,876
اعتراف می‌کنم یه قدم
.به قبولش نزدیک‌تر شدم

609
00:44:16,959 --> 00:44:18,709
.قدم کوچیکی هم نیست

610
00:44:21,793 --> 00:44:22,959
اون چیه؟

611
00:44:24,001 --> 00:44:25,834
.لیست خرید برای ارتش کوچیک‌مون

612
00:44:27,847 --> 00:44:29,597
.فهرست وظایف

613
00:44:32,646 --> 00:44:33,855
کانر کجاست؟

614
00:44:34,626 --> 00:44:35,793
.کانر رو که می‌شناسی

615
00:44:35,935 --> 00:44:37,143
.آره

616
00:44:37,168 --> 00:44:39,084
همچنین می‌دونم درخواست کمک ازش

617
00:44:39,168 --> 00:44:40,918
.می‌تونه به نفع‌مون باشه -
.می‌تونه -

618
00:44:41,001 --> 00:44:42,501
.همچنین می‌تونه به کشتن‌مون بده

619
00:44:42,584 --> 00:44:44,501
.بیخیال، برتون

620
00:44:44,584 --> 00:44:46,626
.اون شب خیلی به درد خورد

621
00:44:46,709 --> 00:44:49,079
یکم مثبت نگاه می‌کنی، و خدا رو شکر

622
00:44:49,104 --> 00:44:51,646
.کانر مست نیومد

623
00:44:51,918 --> 00:44:54,584
که یعنی پسرعمو لیان
تنها کسی نیست که

624
00:44:54,609 --> 00:44:56,584
.شانس باهاش یاره

625
00:44:59,876 --> 00:45:01,815
چی شده؟ چیزی می‌خوای بگی؟

626
00:45:02,834 --> 00:45:04,251
.قبلاً گفته‌ام

627
00:45:04,334 --> 00:45:06,963
نمی‌تونم برم چیزی رو درست کنم
.که خراب نیست، فلین

628
00:45:07,959 --> 00:45:10,001
.نه وسط این قضایا

629
00:45:13,601 --> 00:45:14,976
،خیلی‌خب، پس

630
00:45:15,001 --> 00:45:17,668
.من میرم خونه -
.وایستا، وایستا. صبر کن -

631
00:45:17,751 --> 00:45:19,668
در مورد اون قضیۀ شبیه‌سازی
.با ریس صحبت کردم

632
00:45:19,751 --> 00:45:22,001
اینکه چطور همه‌مون رو از اون
.طویله آوردی بیرون

633
00:45:22,084 --> 00:45:24,136
خب؟

634
00:45:24,161 --> 00:45:27,751
و گوسفنده رو آزاد کردی
چون دلت به حالش سوخت، درسته؟

635
00:45:27,834 --> 00:45:30,334
.و وقتی که رفتن، تراکتور نمایان شد

636
00:45:30,418 --> 00:45:32,584
...انگار شبیه‌سازی بهت

637
00:45:33,751 --> 00:45:35,751
پاداش دل‌سوزیت رو داد؟

638
00:45:35,834 --> 00:45:37,459
،ولی از نظر تاکتیکی
اون کار یعنی

639
00:45:37,543 --> 00:45:39,709
.قربانی کردن یه دارایی ارزشمند

640
00:45:40,709 --> 00:45:42,251
،اون نازی‌ها می‌خواستن بمبارون‌مون کنن

641
00:45:42,334 --> 00:45:44,084
.و گوسفند تنها پوشش‌مون بود

642
00:45:44,109 --> 00:45:45,668
.خیلی‌خب

643
00:45:45,751 --> 00:45:47,084
خب تو چطور پیداش می‌کردی؟

644
00:45:47,168 --> 00:45:49,168
.حرفم همینه

645
00:45:49,251 --> 00:45:50,918
.تو دلت به حال کانر می‌سوزه

646
00:45:51,060 --> 00:45:52,643
.درک می‌کنم. همه‌مون می‌کنیم

647
00:45:52,668 --> 00:45:55,918
ولی اینجا کسی به خاطر دلسوزی
.بهت پاداش نمیده، فلین

648
00:45:56,001 --> 00:45:58,876
.توی دنیای واقعی تراکتوری وجود نداره

649
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
.باشه

650
00:46:01,209 --> 00:46:02,584
...ولی اگه یکی وجود داشت

651
00:46:04,084 --> 00:46:06,459
تو پیداش نمی‌کردی...

652
00:46:06,543 --> 00:46:08,459
مگه نه؟

653
00:46:13,001 --> 00:46:14,626
.خونه می‌بینمت

654
00:46:36,785 --> 00:46:38,748
.دهنت سرویس، فلین

655
00:47:12,334 --> 00:47:15,418
از حشره‌شانسیِ دانشگاه کرنل...

656
00:47:15,501 --> 00:47:17,209
هر یدونه زنبور

657
00:47:17,293 --> 00:47:20,376
نقش مشخصی داره
که برای رفع نیازهای بزرگ‌ترِ گروه

658
00:47:20,459 --> 00:47:22,043
.اونا رو ایفا می‌کنه

659
00:47:22,068 --> 00:47:25,876
زنبورهای کارگر، شهد جمع‌کن
و ملکه همه با هم کار می‌کنن

660
00:47:25,959 --> 00:47:28,626
.تا کندو عملکرد درستی داشته باشه

661
00:47:28,651 --> 00:47:31,876
،و هیچ‌کدوم‌شون
،حتی زنبور ملکه

662
00:47:31,959 --> 00:47:35,158
نمی‌تونه بدون پشتیبانی
.بقیه زنده بمونه

663
00:47:35,183 --> 00:47:37,684
اگرچه، صرف نظر از مشارکت‌

664
00:47:37,709 --> 00:47:39,668
،و جامعۀ شدیداً منظم‌شون

665
00:47:39,751 --> 00:47:43,584
فشارهای محیط‌زیستی
باعث شده جمعیت زنبورها

666
00:47:43,668 --> 00:47:45,334
شدیداً رو به کاهش باشه، که باعث میشه

667
00:47:45,418 --> 00:47:47,751
کمبودهایی در بخش کشاورزی

668
00:47:47,834 --> 00:47:51,084
و آشفتگی‌های اقتصادی
.در جامعۀ خودمون میشه

669
00:47:51,168 --> 00:47:54,626
برای مثال، طبق تحقیقِ
انجام شده بر روی کشاورزان بادام

670
00:47:54,709 --> 00:47:56,668
در کالیفرنیا ثابت کرد که

671
00:47:56,751 --> 00:47:59,168
نبود زنبورها درآمد سالانۀ آنها را

672
00:47:59,251 --> 00:48:00,834
هفتاد و پنج هزار دلار کاهش داده است

673
00:48:07,501 --> 00:48:09,793
نگران نیستی شاید یه بار
باهاش به کسی شلیک کنی؟

674
00:48:09,818 --> 00:48:11,543
اینجوری مبهوت از خواب بیدار شی؟

675
00:48:15,045 --> 00:48:17,543
واسه همینه که زیاد نمیای بهم سر بزنی؟

676
00:48:17,626 --> 00:48:19,709
می‌ترسی من ازت سریع‌تر باشم؟

677
00:48:22,102 --> 00:48:23,394
مستی، کانر؟

678
00:48:24,380 --> 00:48:25,422
.یه چیزی هستم

679
00:48:31,168 --> 00:48:32,459
.اینو مطمئنم

680
00:48:37,355 --> 00:48:40,688
.ولی به سؤالم جواب ندادی ها

681
00:48:42,918 --> 00:48:45,173
چرا نمیای دیدنم؟

682
00:48:45,198 --> 00:48:47,084
الآن که اومدم دیدنت، مگه نه؟

683
00:48:48,251 --> 00:48:51,501
به جایی رسیدم که انتظار دارم
.یکی از همین روزها جنازه‌ات رو پیدا کنم

684
00:48:51,850 --> 00:48:53,392
.نمی‌دونم بتونم باهاش کنار بیام یا نه

685
00:48:53,417 --> 00:48:55,196
پس الآن چرا اینجایی؟

686
00:48:55,221 --> 00:48:57,709
.بعد از اون شب غیبت زد

687
00:48:57,793 --> 00:48:59,918
.دیگه بخش جالبش تموم شد

688
00:49:00,001 --> 00:49:03,043
منم فهمیدم با اون بخش‌های
.حوصله سر برش زیاد حال نمی‌کنم

689
00:49:03,126 --> 00:49:04,918
.الآن هم درگیر یه وضعیت هستیم

690
00:49:06,168 --> 00:49:08,543
.یه گروهبان دوم خوب واقعاً به کارم میاد

691
00:49:12,376 --> 00:49:14,543
اون شب وقتی که داشتم میومدم سمت شما؟

692
00:49:16,001 --> 00:49:18,376
،اون پسرها، شنیدن دارم میام

693
00:49:18,459 --> 00:49:20,876
.از توی بوته‌ها می‌رفتم

694
00:49:20,959 --> 00:49:24,918
،فقط یکی‌شون رو دیدم
.ولی همون جلوم رو گرفت

695
00:49:26,084 --> 00:49:28,668
.فقط باید انگشتش رو تکون می‌داد

696
00:49:28,751 --> 00:49:29,959
می‌دونی چیکار کرد؟

697
00:49:31,001 --> 00:49:33,376
.گذاشت رد بشم

698
00:49:34,584 --> 00:49:36,418
،فکر کردم میرن سمت خونۀ بیکر

699
00:49:36,501 --> 00:49:39,959
اون جاسپر یه جورایی به کوربل پیکت
...خیانت کرد و

700
00:49:43,334 --> 00:49:44,793
...مُدام بهش فکر می‌کردم

701
00:49:46,043 --> 00:49:47,501
.همینطور که داشتم توی جاده می‌رفتم

702
00:49:48,543 --> 00:49:50,126
فقط یه دلیل به‌ ذهنم می‌رسید

703
00:49:50,209 --> 00:49:52,293
.که چرا اون پسر گذاشت رد بشم

704
00:49:52,376 --> 00:49:53,584
.دل‌سوزی

705
00:49:58,876 --> 00:50:01,334
،هرچی بیشتر بهش فکر کردم
.عصبانی‌تر شدم

706
00:50:02,918 --> 00:50:05,142
،اصلاً تصمیم گرفته بودم بزنم بکشمش

707
00:50:05,624 --> 00:50:07,874
.صرف نظر از اینکه کجا می‌خواد بره

708
00:50:09,168 --> 00:50:11,043
،تا وقتی که برگشتم

709
00:50:11,126 --> 00:50:14,047
.اونا دست و پات رو بسته بودن

710
00:50:14,751 --> 00:50:17,329
دیگه به‌خاطر همسایه بودن
.گفتم یکم کمکت کنم

711
00:50:18,126 --> 00:50:21,709
.حدود دوازده ساعت حال خوبی داشتم

712
00:50:23,418 --> 00:50:25,908
.انگار اوضاع خودم رو درست کرده بودم

713
00:50:46,584 --> 00:50:49,418
«به نظرت «وزارت امور سربازان بازنشسته
.چقدر پول خرج کرده

714
00:50:49,501 --> 00:50:51,251
که ما درب و داغون‌ها رو

715
00:50:51,334 --> 00:50:53,959
دوباره پیش هم جمع کنه؟ -
.کمتر از اونی که لازمه -

716
00:50:54,043 --> 00:50:55,959
انگار می‌تونن همینجوری ول‌مون کنن

717
00:50:56,043 --> 00:50:57,209
.تا به‌هم شلیک کنیم

718
00:50:57,270 --> 00:50:59,582
،کل این مشکل لعنتی حل میشه

719
00:50:59,607 --> 00:51:00,628
مگه نه؟

720
00:51:00,709 --> 00:51:02,834
،نصف‌مون می‌میریم

721
00:51:02,918 --> 00:51:04,334
بقیه‌مون خوشحال میشن

722
00:51:05,904 --> 00:51:08,224
.بگو اون آتیش‌بازی تو رو خوشحال نکرد، برتون

723
00:51:09,376 --> 00:51:11,043
.دیدی گفتم

724
00:51:11,126 --> 00:51:13,418
،معلومه که تو رو هم خوشحال می‌کنه

725
00:51:13,443 --> 00:51:14,501
درسته؟

726
00:51:15,076 --> 00:51:16,532
درسته؟

727
00:51:34,458 --> 00:51:36,084
وضعیتی که گفتی داری چیه؟

728
00:51:36,126 --> 00:51:38,959
.فلین یه سفر تا لندنِ آینده رفت

729
00:51:39,043 --> 00:51:41,584
.چیزی دید که نباید میدیده

730
00:51:42,214 --> 00:51:45,589
حالا یه سری آدم اونجا دارن افرادی رو
.استخدام می‌کنن تا ما رو بکشن

731
00:51:48,570 --> 00:51:51,409
،من اوضاعم خیلی خرابه
.ولی نه دیگه تا اون حد

732
00:51:51,434 --> 00:51:52,785
.نگفتم مجبوری حرفم رو باور کنی

733
00:51:52,810 --> 00:51:55,126
.فقط باید کمک کنی. از حالت مستی خارج شو

734
00:51:55,209 --> 00:51:57,293
.بیا جای ما بمون

735
00:51:57,376 --> 00:51:59,834
.لیان هم اونجاست اگه کمک خواستی

736
00:51:59,918 --> 00:52:01,543
.دیگه شغلش این نیست

737
00:52:03,084 --> 00:52:06,168
فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت به چشم
.شغل بهش نگاه کرده باشه، کانر

738
00:52:06,251 --> 00:52:07,476
احتمالاً خوشحال هم نمیشه

739
00:52:07,501 --> 00:52:09,184
.بشنوه بهش میگی شغل

740
00:52:09,209 --> 00:52:12,668
همین الآن بهت گفتم چند نفر رو چون
.دلشون به‌حالم سوخت کُشته‌ام

741
00:52:12,751 --> 00:52:14,552
خب؟ -
تو هم همین کارو می‌کنی؟ -

742
00:52:14,585 --> 00:52:16,518
.راستش من دنبال دل‌سوزی بودم

743
00:52:16,543 --> 00:52:18,168
فرقش چیه؟

744
00:52:19,584 --> 00:52:20,876
.عمراً بدونم پسر

745
00:52:22,834 --> 00:52:25,001
.ببین، پیشنهادم سر جاشه اگه بخوای

746
00:52:26,001 --> 00:52:27,876
.ولی حتماً باید مست نباشی

747
00:52:36,843 --> 00:52:38,393
فردا صبح که بیام اینجا

748
00:52:38,418 --> 00:52:40,709
این حرفام یادت مونده یا نه؟

749
00:52:44,120 --> 00:52:45,245
...به‌نظرم

750
00:52:47,751 --> 00:52:49,793
پنجاه پنجاهـه...

751
00:53:29,964 --> 00:53:32,043
امشب خانمی همراه‌تون نیست قربان؟

752
00:53:33,376 --> 00:53:36,001
.امشب از هفت دولت آزادم، مانوئل

753
00:53:37,013 --> 00:53:40,793
به‌گمونم یه هم‌صحبت
دوست داشته باشین

754
00:53:40,876 --> 00:53:43,459
.ای پسرک شیطون

755
00:53:43,543 --> 00:53:45,459
فکر کردی چطور آدمی‌ام؟

756
00:53:45,543 --> 00:53:48,457
یه مرد با اشتیاق زیاد، نه؟

757
00:53:52,918 --> 00:53:55,418
...خب، حالا که اینطور میگی

758
00:53:55,443 --> 00:53:58,043
.گمونم از یه هم‌نشین بدم نمیاد

759
00:53:58,126 --> 00:53:59,918
.اوهوم

760
00:54:03,293 --> 00:54:04,293
.اه

761
00:54:11,043 --> 00:54:12,376
و اسم شما چیه عزیزم؟

762
00:54:16,376 --> 00:54:17,376
.کارمن

763
00:54:17,891 --> 00:54:18,959
.اه

764
00:54:19,043 --> 00:54:22,543
مثل اون بانوی «چکیتا»؟

765
00:54:23,656 --> 00:54:25,368
کی هست؟

766
00:54:25,777 --> 00:54:28,969
.قبلاً یه میوه بود به اسم موز

767
00:54:29,668 --> 00:54:32,209
.به‌خاطر یه نوع قارچ فوت کرد

768
00:54:32,707 --> 00:54:34,082
.خیلی حیف شد

769
00:54:36,308 --> 00:54:38,043
...شما، آه

770
00:54:38,126 --> 00:54:39,918
استعدادی دارین که باید ازش آگاه باشم؟

771
00:54:41,451 --> 00:54:43,910
یه‌لحظه ما رو می‌بخشید، خانم؟

772
00:54:52,387 --> 00:54:53,584
.هی

773
00:54:53,668 --> 00:54:56,834
.ارتباط باهاتون سخته آقای پیکت

774
00:54:59,168 --> 00:55:01,584
سوابق ما نشون میده که شما
یه فرد مستقل هستین

775
00:55:01,668 --> 00:55:04,876
،که قدرت و نفوذ توی کلنتون داره

776
00:55:04,959 --> 00:55:06,793
.حدوداً سال 2030

777
00:55:07,088 --> 00:55:08,518
همچنین به‌نظر می‌رسه که

778
00:55:08,543 --> 00:55:12,459
آدمی هستی که معمولاً
.اخلاقیات رو تو اعمالت لحاظ نمی‌کنی

779
00:55:12,543 --> 00:55:13,543
درسته؟

780
00:55:14,668 --> 00:55:17,459
اینجا چه خبره؟

781
00:55:17,543 --> 00:55:20,293
درگیر وضعیتی هستیم که ظاهراً نیازمندِ

782
00:55:20,376 --> 00:55:23,017
.یکم دانش بومیـه

783
00:55:24,876 --> 00:55:28,251
مایلیم بهتون ده میلیون دلار بدیم

784
00:55:28,334 --> 00:55:30,959
تا دو تا از اعضای جامعه‌تون
.رو حذف کنین

785
00:55:36,209 --> 00:55:39,543
کی هستی؟ سازمان امنیت ملی؟

786
00:55:43,004 --> 00:55:44,670
شما عوضی‌ها این رو هک کردین

787
00:55:45,684 --> 00:55:47,809
آماده‌ایم که همین الآن 25 درصدش رو

788
00:55:47,834 --> 00:55:48,834
،به حساب‌تون واریز کنیم

789
00:55:48,918 --> 00:55:50,751
.به‌عنوان نشانۀ حسن نیت

790
00:55:50,834 --> 00:55:53,127
.بقیه‌اش رو بعد از اتمام کار پرداخت می‌کنیم

791
00:55:54,334 --> 00:55:56,668
اسم این دو فرد مشخص

792
00:55:56,751 --> 00:55:58,709
.فلین و برتون فیشر هست

793
00:56:06,209 --> 00:56:07,709
فکر کردی احمقم؟

794
00:56:09,084 --> 00:56:11,751
.این یه تله‌است، عوضی

795
00:56:11,834 --> 00:56:14,376
.خیلی واضحـه

796
00:56:14,459 --> 00:56:16,001
!پایان بازی

797
00:56:20,126 --> 00:56:22,126
.خدایا

798
00:56:24,126 --> 00:56:26,126
.احمق‌های عوضی

799
00:56:29,853 --> 00:56:31,501
[میلاگروس کلدآیرن]

800
00:56:46,822 --> 00:56:49,155
[ویلف نترتون]

801
00:57:05,821 --> 00:57:07,190
[الیتا وست]

802
00:57:38,959 --> 00:57:40,626
هاوانا چطور بود؟

803
00:57:47,626 --> 00:57:50,168
.وقتی تو باشی بهتره

804
00:57:50,251 --> 00:57:52,001
.شک دارم

805
00:57:52,084 --> 00:57:54,459
شرط می‌بندم تنها که هستی
.هر کاری می‌کنی

806
00:57:54,543 --> 00:57:57,060
یکم رقص چا چا چا؟

807
00:57:58,584 --> 00:58:00,834
متأسفانه باید یکم از

808
00:58:00,918 --> 00:58:02,834
.تروپیکانا فاصله بگیریم

809
00:58:02,918 --> 00:58:04,168
چرا؟

810
00:58:06,407 --> 00:58:08,641
[دو میلیون و پونصد هزار دلار به حساب واریز شد]

811
00:58:16,209 --> 00:58:17,793
کوربل؟

812
00:58:31,959 --> 00:58:34,043
.برتون، همین الآن بیا اینجا

813
00:59:04,918 --> 00:59:06,293
مامان؟

814
00:59:08,459 --> 00:59:10,126
داری چیکار می‌کنی؟

815
00:59:10,151 --> 00:59:11,109
خوبی؟

816
00:59:11,134 --> 00:59:13,376
.گشنه‌ام بود

817
00:59:13,459 --> 00:59:15,876
.فکر کردم دارم خواب می‌بینم

818
00:59:15,959 --> 00:59:17,626
.مامان

819
00:59:19,267 --> 00:59:20,934
.می‌تونم ببینم، فلین

820
00:59:20,959 --> 00:59:22,161
.مامان

821
00:59:22,186 --> 00:59:25,028
.می‌تونم ببینمت. می‌تونم ببینمت

822
00:59:59,613 --> 01:00:03,582
:آنچه در قسمت بعد خواهید دید

823
01:00:04,168 --> 01:00:07,501
چه ارتباطی با مردی به اسم
کوربل پیکت دارین؟

824
01:00:07,584 --> 01:00:10,334
اگه هر از گاهی شجاعت اینکه
بی‌رحم باشی رو نداشته باشی

825
01:00:10,359 --> 01:00:12,609
توی زندگیت به هیچی نمی‌رسی

826
01:00:13,785 --> 01:00:15,753
اون همچین آدمیـه

827
01:00:15,918 --> 01:00:17,574
ما اینطور نیستیم

828
01:00:18,027 --> 01:00:21,918
باید راه راحت‌تری برای کشتن یه دختر باشه

829
01:00:23,418 --> 01:00:26,418
الیتا یه سرنخ برای مکان احتمالیش
برامون گذاشته

830
01:00:26,501 --> 01:00:28,251
همیشه معما دوست داشت

831
01:00:29,876 --> 01:00:31,019
...ویلف

832
01:00:31,044 --> 01:00:32,211
.اون خونۀ منـه

833
01:00:35,709 --> 01:00:37,001
.رسیده‌ام

834
01:00:37,025 --> 01:00:45,025
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

835
01:00:47,049 --> 01:00:55,049
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

