﻿1
00:00:02,583 --> 00:00:07,665
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,583 --> 00:00:13,665
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:23,583 --> 00:00:24,665
‫تو کی هستی؟

4
00:00:24,666 --> 00:00:27,026
‫من... من نمی‌فهمم. مکس گفت که تو مرده‌ای.

5
00:00:32,625 --> 00:00:33,624
‫هی!

6
00:00:33,625 --> 00:00:35,999
‫تو عوضی کی هستی؟

7
00:00:36,000 --> 00:00:38,207
‫من اوون هندریکس هستم.
‫من یه وکیل تو سی‌آی‌اِی هستم.

8
00:00:38,208 --> 00:00:41,790
‫مادر تو یه... *بود* یه مهره با آژانس بود،

9
00:00:41,791 --> 00:00:44,124
‫که این یعنی باید منو ول کنی.

10
00:00:44,125 --> 00:00:46,332
‫نه.

11
00:00:46,333 --> 00:00:49,290
‫- یعنی باید تو رو بکشم.
‫- نه. نه، نه، نه. احمق نباش.

12
00:00:49,291 --> 00:00:50,790
‫اگه به دوستات تو مافیای روسیه

13
00:00:50,791 --> 00:00:52,457
‫و اطلاعات روسیه بگیم
‫که مادر تو یه جاسوس بود،

14
00:00:52,458 --> 00:00:55,082
‫اونا فکر می‌کنن تو هم باهاش
‫همدست بودی، و تو رو می‌کشن.

15
00:00:55,083 --> 00:00:57,665
‫اوه، پس باید تو رو خیلی عمیق‌تر دفن کنم،

16
00:00:57,666 --> 00:01:00,249
‫چون تو تنها کسی هستی
‫که می‌دونه من واقعا کی هستم.

17
00:01:00,250 --> 00:01:04,540
‫در واقع، اندرسون، مدیر عملیات خیلی نزدیک
‫با دفتر مشاور حقوقی تو بیشتر عملیات‌ها کار می‌کنه.

18
00:01:04,541 --> 00:01:06,582
‫من شخصا مسئول...

19
00:01:10,083 --> 00:01:11,083
‫لعنتی.

20
00:01:11,107 --> 00:01:13,107
<i>نود دقیقه پیش</i>

21
00:01:14,416 --> 00:01:16,374
‫- آملیا سالازار.
‫- سلام.

22
00:01:16,375 --> 00:01:17,791
‫این هانا کوپلنده.

23
00:01:18,375 --> 00:01:20,707
‫تو... تو دیروز مخفیانه
‫به من درباره اوون پیام دادی.

24
00:01:20,708 --> 00:01:23,915
‫- اون ربوده شده!
‫- مطمئن نیستم فکر می‌کنی من چیکار می‌تونم بکنم.

25
00:01:23,916 --> 00:01:25,915
‫دکمه آژیر آتش رو بکش.

26
00:01:26,916 --> 00:01:30,458
‫وگرنه به رئیس‌ات می‌گم اطلاعات طبقه‌بندی شده‌ای
‫که اوون تو پراگ بود رو به من دادی.

27
00:01:31,125 --> 00:01:32,125
‫بذار

28
00:01:33,041 --> 00:01:34,041
‫یه تماسی بگیرم.

29
00:01:37,750 --> 00:01:39,457
‫من یه کم به فنا رفتم، اندرسون.

30
00:01:40,541 --> 00:01:44,415
‫مطمئنم که کشتن مادرت
‫یه سری احساسات رو برانگیخته،

31
00:01:44,416 --> 00:01:46,540
‫ولی تو نمی‌تونی همینطوری منو بکشی.

32
00:01:46,541 --> 00:01:48,165
‫این سی‌آی‌اِیه.

33
00:01:48,166 --> 00:01:51,290
‫به محض اینکه ثبت نام کردم، اونا...
‫اونا شش تا ریزتراشه تو کونم چپوندن.

34
00:01:51,291 --> 00:01:54,125
‫ببین. یه تیم عملیات ویژه
‫داره میاد که منو نجات بده.

35
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
‫اگه قرار بود بیان دنبالت،
‫تا حالا رسیده بودن.

36
00:02:10,750 --> 00:02:14,040
‫جی‌پی‌اس تو ساعتی که مکس به اوون داده
‫نشون می‌ده که یه جایی اون تو هست.

37
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
‫وضعیت قرمز.

38
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
‫حرکت، حرکت.

39
00:02:40,458 --> 00:02:42,957
‫چهار تا ماشین. تخمین محافظه‌کارانه،
‫دو نفر تو هر وسیله نقلیه.

40
00:02:42,958 --> 00:02:45,165
‫حداقل با هشت نیروی دشمن مواجه‌ایم.

41
00:02:45,166 --> 00:02:46,957
‫تا جایی که ممکنه مخفی بمونید.

42
00:02:46,958 --> 00:02:48,707
‫اگه اول به هندریکس رسیدید، اونو جدا کنید.

43
00:02:48,708 --> 00:02:50,583
‫هیچکس تا وقتی من نگفتم باهاش حرف نزنه.

44
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
‫هی.

45
00:02:54,875 --> 00:02:58,833
‫مکس گفت که وکیل یه مشکله،
‫پس ممکنه لازم باشه زخم رو بسوزونیم.

46
00:03:18,625 --> 00:03:20,040
‫می‌دونی، من، اوم...

47
00:03:20,041 --> 00:03:22,541
‫یه کم... احساس سبکی سر می‌کنم.

48
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
‫یه لحظه دیگه می‌تونی دراز بکشی.

49
00:03:26,833 --> 00:03:27,665
‫در واقع...

50
00:03:27,666 --> 00:03:29,249
‫...حالم بهتره.

51
00:03:56,708 --> 00:03:58,624
‫<i>♪ محدودیت... ♪</i>

52
00:03:58,625 --> 00:04:01,125
‫<i>♪ من هیچ محدودیتی ندارم ♪</i>

53
00:04:02,166 --> 00:04:04,707
‫<i>♪ نمی‌تونی منو از حد خودم فراتر هل بدی ♪</i>

54
00:04:05,791 --> 00:04:08,457
‫<i>♪ هیچوقت نمی‌بازم چون من برنده‌ام ♪</i>

55
00:04:08,458 --> 00:04:09,874
‫<i>♪ بدون محدودیت ♪</i>

56
00:04:12,916 --> 00:04:15,415
‫<i>♪ نمی‌تونی اینو بگیری، آسمون محدوده
‫بهتره هر دقیقه رو تماشا کنی</i>... <i>♪</i>

57
00:04:18,833 --> 00:04:20,790
‫<i>♪ عظمتی که دارم
‫آره، خودم اونو ساختم</i>... <i>♪</i>

58
00:04:26,416 --> 00:04:28,957
‫<i>♪ هیچوقت نمی‌بازم چون
‫من برنده‌ام ♪</i>

59
00:04:28,958 --> 00:04:31,250
‫<i>♪ کار، توقف، کار کن ♪</i>

60
00:04:32,250 --> 00:04:34,916
‫خدا، پاهای قوی‌ای داری.

61
00:04:36,916 --> 00:04:38,582
‫<i>♪ بدون محدودیت، هی</i>... <i>♪</i>

62
00:04:43,541 --> 00:04:45,707
‫<i>♪ نمی‌تونی حد منو بشکنی</i>... <i>♪</i>

63
00:04:45,708 --> 00:04:46,749
‫ازش جدا شو.

64
00:04:53,666 --> 00:04:54,790
‫مکس کجاست؟

65
00:04:54,791 --> 00:04:57,000
‫مرده... از درون.

66
00:04:57,791 --> 00:04:59,125
‫اون دخترشه.

67
00:05:00,833 --> 00:05:01,833
‫دختر؟

68
00:05:03,666 --> 00:05:06,250
‫دشمن‌ها زمین‌گیر شدن.
‫هیچ تلفاتی از طرف ما نداشتیم.

69
00:05:06,916 --> 00:05:08,040
‫بکشیمش یا نه؟

70
00:05:08,041 --> 00:05:09,249
‫نه.

71
00:05:09,250 --> 00:05:10,291
‫هنوز نه.

72
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
‫آره، من به یه کم کمک نیاز دارم.

73
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
‫شاید یه بیمارستان.

74
00:05:39,875 --> 00:05:41,290
‫چی-- داری چیکار می‌کنی؟

75
00:05:42,500 --> 00:05:44,475
‫تصمیم می‌گیرم که
‫آیا تو رو زنده پیدا کردم یا نه.

76
00:05:44,958 --> 00:05:46,499
‫بذار کمکت کنم. قطعا این کارو کردی.

77
00:05:46,500 --> 00:05:48,874
‫و قراره یه مدال لعنتی
‫به خاطر نجات من بگیری.

78
00:05:48,875 --> 00:05:52,082
‫درسته، و تو فقط قراره همه اون
‫رازهایی که مکس درباره من بهت گفته رو

79
00:05:52,083 --> 00:05:53,749
‫از روی، چی، خیرخواهی نگه داری؟

80
00:05:53,750 --> 00:05:55,832
‫من به مهره‌های روح تو اهمیت نمی‌دم.

81
00:05:55,833 --> 00:05:59,832
‫پولی که داری می‌دزدی، من... من...
‫تو هم خیلی چیزای بد درباره من می‌دونی.

82
00:05:59,833 --> 00:06:02,499
‫اسمشو بذار "به طور متقابل"
‫نابودی حتمی، درسته؟

83
00:06:02,500 --> 00:06:06,000
‫من تو رو لو می‌دم. تو چیزهای مکس
‫منو لو می‌دی. باعث می‌شی من "اخراج" بشم.

84
00:06:06,916 --> 00:06:08,207
‫"از وکالت عزل شده."

85
00:06:08,208 --> 00:06:09,416
‫از وکالت عزل شده.

86
00:06:12,333 --> 00:06:15,165
‫خب، به اندازه کافی این جالب به نظر میاد،
‫فکر می‌کنم برام امن‌تره

87
00:06:15,166 --> 00:06:18,541
‫که فقط... چند دقیقه صبر کنم
‫و بذارم خونریزی کنی تا بمیری.

88
00:06:19,708 --> 00:06:20,708
‫احمق.

89
00:06:22,416 --> 00:06:23,666
‫تو مکس رو از دست دادی.

90
00:06:25,333 --> 00:06:27,790
‫تنها امید تو برای رستگاری نجات منه.

91
00:06:33,458 --> 00:06:34,624
‫اینجا!

92
00:06:38,083 --> 00:06:39,833
‫نابودی متقابل حتمی همینه.

93
00:06:40,416 --> 00:06:44,040
‫هی! من هندریکس رو اینجا دارم.
‫به یه پزشک نیاز داریم.

94
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
‫هی، رفیق.

95
00:06:58,000 --> 00:07:01,416
‫زیاد فکر می‌کنی. اون ازت خوشش میاد.

96
00:07:02,291 --> 00:07:04,415
‫برات راحته که اینو بگی.
‫تو تو سن من ازدواج کردی.

97
00:07:04,416 --> 00:07:05,582
‫زمونه عوض شده.

98
00:07:05,583 --> 00:07:07,040
‫مزخرفه.

99
00:07:07,041 --> 00:07:09,540
‫شوهر من حتی از تو هم خجالتی‌تر بود.

100
00:07:09,541 --> 00:07:13,500
‫اون اصلا خبر نداشت که من
‫به محض دیدنش عاشقش شدم.

101
00:07:14,500 --> 00:07:18,040
‫شب‌هامو به این فکر می‌کردم که مشکل من چیه

102
00:07:18,041 --> 00:07:20,124
‫که اون هیچ حرکتی نمی‌زنه.

103
00:07:20,125 --> 00:07:23,082
‫منظورم اینه که، ممکنه
‫چین سان هم همین فکر رو بکنه.

104
00:07:23,083 --> 00:07:25,583
‫پس ازش بخواه که باهاش قرار بذاری.

105
00:07:26,750 --> 00:07:30,624
‫- وگرنه من این کارو برات می‌کنم.
‫- این کارو نمی‌کنی.

106
00:07:30,625 --> 00:07:33,333
‫حتما می‌کنم!

107
00:07:37,791 --> 00:07:38,791
‫اون جلو چیه؟

108
00:07:47,833 --> 00:07:49,916
‫شاید یه تصادف باشه؟

109
00:07:51,708 --> 00:07:52,708
‫عقب برو.

110
00:07:54,791 --> 00:07:56,332
‫عقب برو! برو!

111
00:07:57,708 --> 00:07:59,791
‫سریع‌تر! گاز بده!

112
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
‫دوری! دوری!

113
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
‫دوری! پیش من بمون! دوری!

114
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
‫دوری!

115
00:08:11,166 --> 00:08:12,500
‫دوری!

116
00:08:13,041 --> 00:08:14,915
‫دوری! دوری!

117
00:08:27,375 --> 00:08:28,499
‫نه.

118
00:08:28,500 --> 00:08:29,540
‫لطفا.

119
00:08:29,541 --> 00:08:31,291
‫لطفا.

120
00:08:37,916 --> 00:08:40,300
‫من... من برای یه سازمان
‫مردم‌نهاد در کره جنوبی

121
00:08:40,324 --> 00:08:42,707
‫کار می‌کنم که غذا رو
‫برای هموطنانمون می‌بره.

122
00:08:42,708 --> 00:08:44,540
‫از من دور شو!

123
00:08:44,541 --> 00:08:45,874
‫نه!

124
00:08:59,208 --> 00:09:01,332
‫- اوه نه!
‫- اوه نه!

125
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
‫هی. آروم باش. تو در امنیتی.

126
00:09:33,458 --> 00:09:34,583
‫ها؟

127
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
‫امن رو تعریف کن.

128
00:09:54,083 --> 00:09:55,540
‫گرفتیمش.

129
00:09:55,541 --> 00:09:57,249
‫نه، من گرفتمش.

130
00:09:57,250 --> 00:10:00,790
‫تو برو اون روس دیوونه رو تو تاریکی
‫پارک کن تا ببینیم باهاش چیکار کنیم.

131
00:10:00,791 --> 00:10:03,415
‫و تمیزش کن. شبیه یه فیلم ترسناک شده.

132
00:10:05,875 --> 00:10:07,165
‫خسارت چقدره؟ چقدر بده؟

133
00:10:07,166 --> 00:10:10,499
‫خب، مهره‌مون مرده،
‫نصف اروپا رو به گلوله بسته،

134
00:10:10,500 --> 00:10:13,832
‫و... فقط یه وکیل رو از یه
‫گودال مرگ بیرون کشیده.

135
00:10:13,833 --> 00:10:15,374
‫به نظر من اوضاع کمتر از حد مطلوب هست.

136
00:10:15,375 --> 00:10:18,332
‫خیلی خب، می‌تونی نیچکا رو تغییر بدی.
‫اونو به جای مادرش یه مهره کنی.

137
00:10:18,333 --> 00:10:19,499
‫ایده بدی نیست.

138
00:10:19,500 --> 00:10:20,541
‫شاید کمک کنه.

139
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
‫من یه نفر رو کشتم.

140
00:10:23,958 --> 00:10:26,416
‫رفیق، من کشیش نیستم. پیش من اعتراف نکن.

141
00:10:27,666 --> 00:10:30,665
‫اگه دنبال آمرزشی، تو کار اشتباهی هستی.

142
00:10:30,666 --> 00:10:32,124
‫- هوم.
‫- متوجه شدی؟

143
00:10:32,125 --> 00:10:33,125
‫آره.

144
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
‫و فقط برای اینکه واضح باشه،
‫پیش کشیش هم اعتراف نکن.

145
00:10:37,958 --> 00:10:40,500
‫تو برای کشتن آدما تو بخش اشتباهی هستی.

146
00:10:43,208 --> 00:10:44,208
‫اون

147
00:10:45,000 --> 00:10:45,957
‫هاناست؟

148
00:10:45,958 --> 00:10:47,915
‫آره، دختره نجاتت داد، مرد.

149
00:10:47,916 --> 00:10:48,999
‫اون با آملیا تماس گرفت

150
00:10:49,000 --> 00:10:51,457
‫و کل عملیات نجات رو به جریان انداخت.

151
00:10:51,458 --> 00:10:54,416
‫درباره هیچ کدوم از اتفاقاتی که افتاد
‫بهش چیزی نگو. هیچی.

152
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
‫به خاطر خودش.

153
00:10:58,375 --> 00:10:59,375
‫حالت خوبه؟

154
00:10:59,791 --> 00:11:01,957
‫آره، من... خوب می‌شم. تو نجاتم دادی.

155
00:11:01,958 --> 00:11:03,750
‫آره، من خیلی تمرین داشتم.

156
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
‫باید این کارو ترک کنی، اوون.

157
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
‫می‌دونم.

158
00:11:10,083 --> 00:11:13,499
‫می‌دونم. قراره این کارو بکنم.
‫فقط، این... پیچیده‌ست.

159
00:11:13,500 --> 00:11:14,583
‫خب که چی؟

160
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
‫چند بار دیگه می‌خوای
‫بدون فکر تو دردسر بیفتی؟

161
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
‫همه‌شون.

162
00:11:24,125 --> 00:11:25,333
‫این دفعه فرق داره.

163
00:11:27,416 --> 00:11:28,416
‫آدم‌ها مردن.

164
00:11:29,458 --> 00:11:30,915
‫آره.

165
00:11:30,916 --> 00:11:32,625
‫و تو هم تقریبا یکی از اونا بودی.

166
00:11:33,916 --> 00:11:35,999
‫- باید کنار بکشی.
‫- ۱۰۰٪.

167
00:11:36,000 --> 00:11:39,040
‫ولی اگه الان کنار بکشم، اونوقت قراره
‫به خاطر همه چیز سرزنش بشم.

168
00:11:39,041 --> 00:11:40,041
‫نه.

169
00:11:41,500 --> 00:11:42,707
‫اگه الان کنار نکشی،

170
00:11:42,708 --> 00:11:45,499
‫اونوقت فقط یه راه دیگه پیدا می‌کنی
‫که دوباره به داخل کشیده بشی، و...

171
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
‫دیگه نمی‌تونم این کارو دوباره انجام بدم.

172
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
‫- هانا.
‫- نه.

173
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
‫من دارم از اینجا می‌رم.

174
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
‫وقتی به دی‌سی برگردی...

175
00:12:04,375 --> 00:12:05,375
‫من رفته‌ام.

176
00:12:16,625 --> 00:12:20,165
‫نمی‌فهمم. تو مهره رو از دست دادی
‫ولی وکیل رو نجات دادی؟

177
00:12:20,166 --> 00:12:23,124
‫بله، قربان. من یه گزارش کامل
‫بعد از عملیات تهیه می‌کنم.

178
00:12:23,125 --> 00:12:26,207
‫چرا حرف می‌زنی؟
‫این عملیات تو بود، و گند زدی.

179
00:12:26,208 --> 00:12:28,040
‫قربان، مهره به ما دروغ گفت.

180
00:12:28,041 --> 00:12:30,499
‫چون این کاریه که مهره‌ها انجام می‌دن.

181
00:12:30,500 --> 00:12:33,082
‫و فقط یه احمق بهشون اعتماد می‌کنه.

182
00:12:33,083 --> 00:12:34,540
‫<i>برو یه قدمی بزن، گیلبین.</i>

183
00:12:34,541 --> 00:12:36,415
‫<i>و یه رژیم آب گوشت شروع کن،</i>

184
00:12:36,416 --> 00:12:38,791
‫چون گروه بازرسی قراره
‫اونجا یه سر و گوشی آب بده.

185
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
‫قربان، این... همه خبرهای بد نیست.

186
00:12:52,041 --> 00:12:55,207
‫دختر مهره مرده یه عضو
‫تو گروه مافیای روسیه بود.

187
00:12:55,208 --> 00:12:57,707
‫<i>مثل مکس، اون با اطلاعات روسیه ارتباط داره.</i>

188
00:12:57,708 --> 00:12:59,957
‫- می‌خوای تغییرش بدی؟
‫- نه، نه من شخصا.

189
00:12:59,958 --> 00:13:02,207
‫<i>فراموشش کن. نه، تو از قبل
‫روحتو به من فروختی.</i>

190
00:13:02,208 --> 00:13:04,040
‫تو قراره جای کار داون تو ورشو رو بگیری.

191
00:13:04,041 --> 00:13:06,583
‫می‌خوام این دختر بررسی بشه و
‫خیلی سریع به میدون فرستاده بشه.

192
00:13:07,875 --> 00:13:08,707
‫بله قربان.

193
00:13:08,708 --> 00:13:10,249
‫اگه به این مسیر متعهد باشی،

194
00:13:10,250 --> 00:13:12,332
‫اونوقت من یکی از افرادمو به لستر می‌چسبونم.

195
00:13:12,333 --> 00:13:15,958
‫<i>پس وقتی احضاریه‌ها شروع به پرواز می‌کنن،
‫ما از نظر قانونی محافظت می‌شیم.</i>

196
00:13:19,791 --> 00:13:22,125
‫اوم... قربان، باید من باشم.

197
00:13:22,958 --> 00:13:25,166
‫من از قبل در مورد
‫چند عنصر کلیدی اطلاعات دارم.

198
00:13:25,666 --> 00:13:26,999
‫عالیه. کارمون راه افتاد.

199
00:13:27,000 --> 00:13:29,791
‫و من انتظار نتیجه دارم.

200
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
‫<i>سریع.</i>

201
00:13:37,583 --> 00:13:39,874
‫- تو خیلی بهم بدهکاری.
‫- حتما.

202
00:13:39,875 --> 00:13:41,374
‫ولی، هی، به جنبه روشن ماجرا نگاه کن.

203
00:13:41,375 --> 00:13:44,625
‫وقتی گندش در بیاد سر هندریکس
‫ما ۴۰۰۰ مایل دورتر خواهیم بود.

204
00:14:03,833 --> 00:14:06,290
‫هی، <i>مشغول</i>!

205
00:14:06,291 --> 00:14:07,374
‫هی!

206
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
‫چی--

207
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
‫ما نباید حرف بزنیم.

208
00:14:11,541 --> 00:14:13,207
‫یه دقیقه وقت داریم یه نقشه بازی درست کنیم

209
00:14:13,208 --> 00:14:14,832
‫که نتونن این رو به گردن ما بندازن.

210
00:14:14,833 --> 00:14:16,915
‫خب، ما به یه دقیقه کامل
‫نیازی نداریم، واضحه.

211
00:14:16,916 --> 00:14:17,999
‫ما فقط مکس رو مقصر می‌دونیم.

212
00:14:18,000 --> 00:14:19,582
‫دختر مرده رو مقصر بدونید.

213
00:14:19,583 --> 00:14:21,332
‫ایده خیلی اورجینالی نیست.

214
00:14:21,333 --> 00:14:23,458
‫خیلی خب، پس مرد مرده رو هم اون تو بندازید.

215
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
‫اونا با هم دست داشتن.

216
00:14:33,750 --> 00:14:34,957
‫پس مکس...

217
00:14:34,958 --> 00:14:37,124
‫و زاندر در یه توطئه جنایی شرکت داشتن،

218
00:14:37,125 --> 00:14:38,957
‫و اونا ما رو تو تاریکی
‫نگه داشتن درباره همه چیز.

219
00:14:38,958 --> 00:14:42,375
‫و چطور می‌شد از من انتظار داشت
‫که یه طرح ماموریت موفق رو اجرا کنم

220
00:14:42,958 --> 00:14:46,000
‫وقتی یکی از خودمون به طور
‫فعال علیه آژانس توطئه می‌کرد؟

221
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
‫تمام روز کار می‌کنه.

222
00:14:50,541 --> 00:14:52,124
‫دوباره سعی می‌کنی منو بکشی؟

223
00:14:52,125 --> 00:14:53,541
‫سعی نکردم تو رو بکشم.

224
00:14:54,291 --> 00:14:56,582
‫من فقط برای یه لحظه
‫سعی نکردم تو رو نجات بدم.

225
00:14:56,583 --> 00:14:57,583
‫ولی...

226
00:14:58,250 --> 00:14:59,624
‫- آره؟
‫- اشتباه نکن.

227
00:14:59,625 --> 00:15:02,583
‫زندگی تو به طرز دردناکی تموم می‌شه
‫ اگه به من خیانت کنی.

228
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
‫آره. آره، فهمیدم.

229
00:15:16,083 --> 00:15:17,874
‫روانی لعنتی.

230
00:15:17,875 --> 00:15:20,208
‫خدا! آه!

231
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
‫چه گفتگوی جذابی بود.

232
00:15:24,250 --> 00:15:26,790
‫حرف از یه توطئه جنایی حسابی بود.

233
00:15:26,791 --> 00:15:29,541
‫- من دارم می‌رم. ممنون.
‫- لخت که هستی.

234
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
‫و من یه مدرک دارم.

235
00:15:35,250 --> 00:15:37,790
‫معامله‌ات با اون خانم کوچولو.

236
00:15:37,791 --> 00:15:39,375
‫خب، حالا قراره چه بلایی سرم بیاد؟

237
00:15:40,958 --> 00:15:42,165
‫اوم...

238
00:15:42,166 --> 00:15:44,708
‫یعنی، این دیگه...
‫به مسئول جدیدت بستگی داره.

239
00:15:45,416 --> 00:15:48,832
‫ولی به نظرم اونا تو رو یه مهره می‌کنن.

240
00:15:50,541 --> 00:15:51,374
‫گوه توش.

241
00:15:51,375 --> 00:15:54,332
‫خب، از اینکه به روسیه بگن
‫که تو لو رفتی خیلی بهتره.

242
00:15:54,333 --> 00:15:55,541
‫به علاوه، بهت پولم می‌دن.

243
00:15:56,250 --> 00:15:57,124
‫چقدر؟

244
00:15:57,125 --> 00:15:59,207
‫اوم، بستگی به اطلاعاتی که می‌دی داره.

245
00:15:59,208 --> 00:16:01,665
‫یه منشی پر حرف FSB چند صد تایی داره.

246
00:16:01,666 --> 00:16:03,540
‫رازهای هسته‌ای یه عالمه صفر جلوش می‌ذارن.

247
00:16:03,541 --> 00:16:07,708
‫اگه اطلاعاتی درباره ژنرال کوزنتسوف داشته باشی،
‫مطمئنا چهره‌ی "O" شونو می‌بینی.

248
00:16:09,958 --> 00:16:12,665
‫- منفیه. غرفه دیگه؟
‫- نمی‌بینمش.

249
00:16:12,666 --> 00:16:15,207
‫آره، باشه، الان مجبورم تو رو لو بدم.

250
00:16:15,208 --> 00:16:17,416
‫- هی! اون اینجاست!
‫- دستشویی مردونه!

251
00:16:18,250 --> 00:16:20,374
‫خیلی خب، نیازی به جنجال نیست.

252
00:16:24,375 --> 00:16:25,499
‫دروغ گفتم.

253
00:16:25,500 --> 00:16:27,458
‫یه کم جنجال همیشه خوبه.

254
00:16:28,666 --> 00:16:31,832
‫<i>♪ عوضی، من شیک پوشم، گلاک قایم کردم
‫تی‌شرت گشاد، بیلی آیلیش ♪</i>

255
00:16:31,833 --> 00:16:34,290
‫<i>♪ ساعت رو مچمه ولی الماسیشو می‌خوام ♪</i>

256
00:16:34,291 --> 00:16:36,665
‫<i>♪ حرفای مزخرف می‌زنن وقتی میام
‫همه ساکت می‌شن ♪</i>

257
00:16:36,666 --> 00:16:39,040
‫<i>♪ خیلی بالا، اون مزخرفو برگردون
‫عوضی، من شیک پوشم ♪</i>

258
00:16:39,041 --> 00:16:41,499
‫<i>♪ Glock قایم کردم تی‌شرت گشاد، بیلی آیلیش ♪</i>

259
00:16:41,500 --> 00:16:43,874
‫<i>♪ ساعت رو مچمه ولی الماسیشو می‌خوام ♪</i>

260
00:16:43,875 --> 00:16:46,290
‫<i>♪ نیگا حرفای مزخرف می‌زنن وقتی میام،
‫همه ساکت می‌شن ♪</i>

261
00:16:46,291 --> 00:16:48,707
‫<i>♪ خیلی بالا ف*ک به فرست کلاس، من خلبانم ♪</i>

262
00:16:48,708 --> 00:16:49,915
‫<i>♪ تو دیدگاه قرار بده ♪</i>

263
00:16:49,916 --> 00:16:51,082
‫<i>♪ بیلی آیلیش ♪</i>

264
00:16:51,083 --> 00:16:53,499
‫<i>♪ ساعت رو مچمه ولی الماسیشو می‌خوام ♪</i>

265
00:16:53,500 --> 00:16:55,874
‫<i>♪ نیگا حرفای مزخرف می‌زنن وقتی میام،
‫همه ساکت می‌شن ♪</i>

266
00:16:55,875 --> 00:16:58,082
‫<i>♪ خیلی بالا ف*ک به فرست کلاس، من خلبانم ♪</i>

267
00:16:59,291 --> 00:17:00,291
‫جناب.

268
00:17:00,708 --> 00:17:02,041
‫شما، یه دقیقه وقت دارید؟

269
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
‫می‌خوای بدونی بعدش چی می‌شه.

270
00:17:10,208 --> 00:17:11,624
‫خب... آره.

271
00:17:11,625 --> 00:17:13,332
‫تو کوتاه مدت، هیچی.

272
00:17:13,333 --> 00:17:16,457
‫چون CEG داره عملیات
‫نافرجام رو بررسی می‌کنه.

273
00:17:16,458 --> 00:17:17,624
‫و مثل هر تحقیقی،

274
00:17:17,625 --> 00:17:20,249
‫اونا تا آخر صبر می‌کنن تا با هدف،
‫یعنی من، صحبت کنن.

275
00:17:20,250 --> 00:17:21,250
‫دقیقا.

276
00:17:22,625 --> 00:17:23,791
‫جناب، من نزدیک بود بمیرم

277
00:17:24,916 --> 00:17:27,624
‫سه بار، سعی می‌کردم کاری که
‫بهم محول شده بود رو انجام بدم.

278
00:17:27,625 --> 00:17:29,290
‫پس قصد داری منو مقصر بدونی؟

279
00:17:29,291 --> 00:17:30,749
‫چی؟ نه، اصلا.

280
00:17:30,750 --> 00:17:33,249
‫- فکر می‌کنی من احمقم، هندریکس؟
‫- نه، قربان.

281
00:17:33,250 --> 00:17:35,457
‫تو از همون لحظه‌ای که شروع کردی
‫یه آدم غیر قابل پیش‌بینی بودی.

282
00:17:35,458 --> 00:17:39,874
‫و با اینکه من از اشتیاق و توانایی‌ات
‫برای انجام کارها قدردانی می‌کنم،

283
00:17:39,875 --> 00:17:41,165
‫باعث عصبی شدنم می‌شی.

284
00:17:41,166 --> 00:17:43,708
‫به نظر میاد همیشه باید
‫نقش قهرمان رو بازی کنی.

285
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
‫ولی تو یه قهرمان نیستی.

286
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
‫تو یه وکیلی.

287
00:17:49,416 --> 00:17:51,040
‫- قربان--
‫- نه، بذار حرفم تموم شه.

288
00:17:51,041 --> 00:17:54,582
‫شاید داری حقیقت رو می‌گی،
‫و هیچ کدوم از این کابوس تقصیر تو نبود.

289
00:17:54,583 --> 00:17:55,499
‫ولی شاید هم نه.

290
00:17:55,500 --> 00:17:59,250
‫تا وقتی که من و آژانس
‫مطمئن نشیم کدوم درسته،

291
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
‫تو موقتا از کار معلق شدی.

292
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
‫از این لحظه به بعد،

293
00:18:04,166 --> 00:18:07,665
‫تو تمام روز، هر روز، تو دفترت می‌شینی.

294
00:18:07,666 --> 00:18:11,999
‫تو هیچ کاری نمی‌کنی، هیچ تماسی نمی‌گیری،
‫هیچ ایمیلی نمی‌فرستی.

295
00:18:12,000 --> 00:18:15,957
‫تو فقط دستات رو روشون می‌ذاری
‫و حساب "خرگوشک‌های گرد و خاک" رو می‌کنی

296
00:18:15,958 --> 00:18:18,666
‫تا وقتی که این گند که خودت
‫ به بار آوردی رو جمع کنیم.

297
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
‫واضحه؟

298
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
‫بله، قربان.

299
00:18:31,708 --> 00:18:34,082
‫ولی من <i>واقعا</i> برای سکون ساخته نشدم، قربان.

300
00:18:34,083 --> 00:18:37,290
‫اگه عمودی باشم،
‫واقعا باید یه کاری انجام بدم.

301
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
‫انجام می‌دی.

302
00:18:39,166 --> 00:18:41,833
‫می‌شینی... تو دفترت.

303
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
‫حالا برو اونجا و همون کارو بکن.

304
00:18:50,625 --> 00:18:52,374
‫بله، همه‌شون همین جاست.

305
00:18:52,375 --> 00:18:54,624
‫آره.

306
00:18:54,625 --> 00:18:58,125
‫پرینت صوتی. و چیز دیگه ای
‫هم می‌خواستی، قربان؟

307
00:19:24,458 --> 00:19:25,290
‫هی!

308
00:19:26,833 --> 00:19:28,625
‫سلام، آملیا!

309
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
‫آملیا.

310
00:19:33,708 --> 00:19:35,333
‫حس می‌کنم داری ازم دوری می‌کنی.

311
00:19:35,958 --> 00:19:38,415
‫اوه، دارم. همه دارن.

312
00:19:38,416 --> 00:19:41,665
‫تو به خاطر تحقیقات ضد جاسوسی قرنطینه شدی.

313
00:19:41,666 --> 00:19:44,040
‫هر کسی که به تو مربوط باشه،
‫یه هدف جنایی احتمالیه.

314
00:19:44,041 --> 00:19:46,415
‫می‌دونی این تحقیقات چقدر طول می‌کشه؟

315
00:19:46,416 --> 00:19:47,624
‫تا ابد.

316
00:19:47,625 --> 00:19:49,916
‫به نفع هیچ کسی نیست که تو رو تبرئه کنه.

317
00:19:52,708 --> 00:19:54,291
‫می‌تونم یه سوال صادقانه ازت بپرسم؟

318
00:19:55,125 --> 00:19:56,207
‫می‌تونی بپرسی.

319
00:19:56,208 --> 00:19:57,957
‫اگه عملیات موفق بود،

320
00:19:57,958 --> 00:20:00,249
‫آیا واقعا کسی اهمیت می‌داد
‫که چه مشکلی پیش اومده؟

321
00:20:00,250 --> 00:20:01,416
‫معلومه که نه.

322
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
‫تنها راه برای اینکه اینجا دچار
‫مشکل نشی اینه که برنده بشی.

323
00:20:07,000 --> 00:20:10,666
‫حدس می‌زنم این تنها راه
‫برای خروج از یه... اتاق ایزوله هم هست.

324
00:20:11,166 --> 00:20:12,707
‫درسته. ولی یه مخمصه ست.

325
00:20:12,708 --> 00:20:15,028
‫چون وقتی تو اتاق ایزوله باشی
‫نمی‌تونی برنده بشی.

326
00:20:16,333 --> 00:20:19,957
‫چی، پس من قراره تا ابد
‫تو این شغل بلاتکلیف گیر بیفتم، با...

327
00:20:19,958 --> 00:20:22,915
‫تهدید همیشگی به مقصر شناخته شدن
‫برای یه فاجعه امنیتی ملی

328
00:20:22,916 --> 00:20:24,083
‫که بالای سرم سنگینی می‌کنه؟

329
00:20:25,708 --> 00:20:26,708
‫بله.

330
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
‫خیلی کمک کننده نبودی.

331
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
‫متاسفم.

332
00:20:35,250 --> 00:20:36,690
‫تو داشتی برعکس می‌رفتی.

333
00:20:49,375 --> 00:20:50,749
‫<i>♪ مرد، من خیلی از این
‫ نه تا پنج حالم بهم می‌خوره ♪</i>

334
00:20:50,750 --> 00:20:54,082
‫<i>♪ بگو، یه برادر تو دنیا وقتی سعی می‌کنه
‫پیشرفت کنه قراره چیکار کنه؟ ♪</i>

335
00:20:54,083 --> 00:20:56,332
‫<i>♪ من دارم برای زنده موندن جون می‌کنم
‫زنده موندن داره منو می‌کشه ♪</i>

336
00:20:56,333 --> 00:20:59,333
‫<i>♪ فکر می‌کردم که به همون اندازه
‫که می‌تونستم دوستت داشتم ♪</i>

337
00:21:00,958 --> 00:21:03,249
‫<i>♪ عشقم اشتباه بود، من سوء تفاهم شده بودم ♪</i>

338
00:21:03,250 --> 00:21:06,874
‫<i>♪ همیشه خیلی نابالغ بودم، آره ♪</i>

339
00:21:18,875 --> 00:21:22,750
‫<i>♪ اگه ذهنمو روش بذارم، رفیق کوچولو می‌دونی
‫که تا تهش انجامش می‌دم ♪</i>

340
00:21:30,958 --> 00:21:32,415
‫<i>♪ از اینجا به بعد، حذف می‌کنیم ♪</i>

341
00:21:32,416 --> 00:21:34,790
‫<i>♪ آدمایی که به برنده شدن کمکی نمی‌کنن ♪</i>

342
00:21:34,791 --> 00:21:36,291
‫<i>♪ برنده شدن، برنده شدن ♪</i>

343
00:21:37,125 --> 00:21:40,790
‫<i>♪ لیوانتو به سلامتی همه کسایی
‫که از اول اینجا بودن بالا ببر ♪</i>

344
00:21:40,791 --> 00:21:43,207
‫<i>- ♪ شروع ♪
‫- ♪ آره! ♪</i>

345
00:21:43,208 --> 00:21:46,124
‫<i>♪ تو داری درباره نان تست حرف می‌زنی
‫من درباره نون حرف می‌زنم ♪</i>

346
00:21:46,125 --> 00:21:49,040
‫<i>♪ تو داری درباره ناخالص حرف می‌زنی
‫من درباره خالص حرف می‌زنم ♪</i>

347
00:21:49,041 --> 00:21:50,499
‫<i>♪ تو امیدهای دروغین رو نگه می‌داری ♪</i>

348
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
‫سلام. هی.

349
00:22:01,583 --> 00:22:02,583
‫ممنون.

350
00:22:03,000 --> 00:22:05,582
‫اگرچه، از نظر فنی، می‌دونی،
‫قرار نیست الان پستی به دستم برسه.

351
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
‫"هیچ کاری برای اوون."

352
00:22:10,416 --> 00:22:12,916
‫واو. هی. صبر کن. وایسا. این...

353
00:22:13,541 --> 00:22:14,915
‫این حتی برای من نیست.

354
00:22:14,916 --> 00:22:16,458
‫این دفتر ۳۰۹ هست؟

355
00:22:17,583 --> 00:22:19,041
‫اوم، آره، ولی من نیستم

356
00:22:19,791 --> 00:22:21,082
‫"بیل بیموس."

357
00:22:21,083 --> 00:22:23,583
‫مشکل من نیست.

358
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
‫هی، رفیق.

359
00:23:14,416 --> 00:23:17,625
‫نه. برو گم شو. تو باعث بدبختی هستی.

360
00:23:18,208 --> 00:23:19,790
‫نه، تو دفتر من نیا!

361
00:23:19,791 --> 00:23:22,207
‫- باشه. از همین جا با تو حرف می‌زنم.
‫- این که...

362
00:23:22,208 --> 00:23:24,088
‫اون مردی که قبلا
‫دفتر من رو داشت رو می‌شناختی؟

363
00:23:25,708 --> 00:23:28,457
‫بیموس؟ اون بازنشسته شد.
‫چرا؟ نه، نه، مهم نیست.

364
00:23:28,458 --> 00:23:31,499
‫- نمی‌خوام بدونم.
‫- یه نامه داشتم که برای اون بود.

365
00:23:31,500 --> 00:23:34,040
‫یه پیام مبهم از کره با یه دیگراف خیلی عجیب.

366
00:23:34,041 --> 00:23:36,207
‫و یه یادداشت دست نویس
‫که خیلی تهدید آمیز به نظر میاد.

367
00:23:36,208 --> 00:23:38,207
‫می‌دونی از کجا شماره‌اش رو گیر بیارم؟

368
00:23:38,208 --> 00:23:39,583
‫نمی‌تونی. اون مرده.

369
00:23:40,166 --> 00:23:41,415
‫فکر کردم گفتی بازنشسته شده.

370
00:23:41,416 --> 00:23:42,790
‫شده. بعدش مرد.

371
00:23:42,791 --> 00:23:44,874
‫- از چی؟
‫- بیماری قلبی.

372
00:23:44,875 --> 00:23:46,916
‫پیر بود. از زمان آیزنهاور اینجا بود.

373
00:23:47,416 --> 00:23:49,082
‫با نامه چیکار کنم؟

374
00:23:49,083 --> 00:23:52,124
‫خب، فکر می‌کنم تو یه موقعیت حساس مثل این،

375
00:23:52,125 --> 00:23:53,249
‫شاید بهتر باشه که فکر کنی

376
00:23:53,250 --> 00:23:55,790
‫که اونو تا ته باسنت فرو کنی
‫یا شاید باهاش گلوتو ببری.

377
00:23:55,791 --> 00:23:57,875
‫برام مهم نیست. فقط نزدیک من این کارو نکن.

378
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
‫برو گمشو.

379
00:24:15,500 --> 00:24:16,875
‫ببخشید.

380
00:24:28,166 --> 00:24:29,750
‫سلام. منو یادته؟

381
00:24:32,041 --> 00:24:32,874
‫- شاید.
‫- خیلی خب.

382
00:24:32,875 --> 00:24:34,665
‫خب، یه چیز جدید دارم که برات بررسی کنی.

383
00:24:34,666 --> 00:24:36,790
‫می‌دونی، آدمای دیگه ای هم هستن
‫که می‌تونی بهشون مراجعه کنی.

384
00:24:36,791 --> 00:24:40,708
‫آره، می‌دونم. فقط فکر کردم که دفعه قبل
‫خیلی با هم صمیمی شدیم، پس...

385
00:24:43,250 --> 00:24:44,374
‫چی هست؟

386
00:24:44,375 --> 00:24:45,375
‫بیا.

387
00:24:49,333 --> 00:24:52,250
‫یه دیگراف بی معنیه.
‫کد کشوری "RQ" وجود نداره.

388
00:24:53,333 --> 00:24:54,916
‫هوم. اوه.

389
00:24:56,000 --> 00:24:58,083
‫خیلی خب. می‌تونی
‫به هر حال بررسیش کنی، لطفا؟

390
00:24:59,375 --> 00:25:00,207
‫چرا؟

391
00:25:00,208 --> 00:25:02,624
‫چون کامل بودن اولین چیزیه که
‫تو دانشکده حقوق بهت یاد می‌دن.

392
00:25:02,625 --> 00:25:05,250
‫پوشوندن گندکاری‌هات اولین
‫چیزیه که اینجا بهت یاد می‌دن.

393
00:25:05,833 --> 00:25:07,041
‫دو ثانیه طول می‌کشه.

394
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
‫دفعه بعد میرم یکی دیگه رو اذیت می‌کنم.

395
00:25:13,583 --> 00:25:14,583
‫قبول.

396
00:25:25,958 --> 00:25:27,874
‫- روی زمین!
‫- چی... چه خبره؟

397
00:25:27,875 --> 00:25:29,874
‫- همین الان!
‫- واو. هی، ریلکس.

398
00:25:29,875 --> 00:25:32,207
‫خیلی خب. من--

399
00:25:32,208 --> 00:25:34,582
‫مقاومت نکن.

400
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
‫بهت گفتم... تو دفترت بمونی.

401
00:25:41,666 --> 00:25:42,666
‫بله، قربان.

402
00:25:43,041 --> 00:25:46,207
‫دستور پیچیده‌ای نبود.
‫نیازی به ریاضی هم نداشت.

403
00:25:46,208 --> 00:25:48,332
‫بله، قربان. ولی من...
‫اون نامه رو گرفتم و، اوم...

404
00:25:48,333 --> 00:25:51,082
‫تو پست نداری. من از این موضوع مطمئن شدم.

405
00:25:51,083 --> 00:25:53,832
‫از نظر فنی، اون، اوم...
‫متعلق به جانشین من بود.

406
00:25:53,833 --> 00:25:55,708
‫پس چرا  بازش کردی؟

407
00:25:57,708 --> 00:25:59,958
‫چون حوصلم سر رفته بود.

408
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
‫این قراره روی سنگ قبرت حک بشه.

409
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
‫آره، بدون شک.

410
00:26:11,166 --> 00:26:12,540
‫خب، تو چی دیدی؟

411
00:26:12,541 --> 00:26:15,249
‫کدوم عملیات کره‌ای
‫به اون دیگراف اشاره داره؟

412
00:26:15,250 --> 00:26:19,790
‫یه عملیات خیلی سری، که اونا وجود خودشو
‫پشت یه کد کشوری جعلی پنهان کردن.

413
00:26:19,791 --> 00:26:23,291
‫تنها چیزی که تونستم از مدیر بگیرم این بود
‫که باید سریع بهش رسیدگی بشه

414
00:26:23,875 --> 00:26:25,415
‫و به هر قیمتی مخفی نگه داشته بشه.

415
00:26:25,416 --> 00:26:27,583
‫خب، اون نامه قطعا یه گری‌میل هست.

416
00:26:28,083 --> 00:26:29,165
‫شماره‌ای که روش نوشته شده

417
00:26:29,166 --> 00:26:32,250
‫یه موقعیت جغرافیایی عرض و طول
‫برای هتل پارادوکس تو سئوله.

418
00:26:36,791 --> 00:26:39,833
‫اونجاییه که پرسنل آژانس وقتی
‫تو کشورن اقامت می‌کنن.

419
00:26:47,083 --> 00:26:50,333
‫جناب، بذارید من برم اونجا، اون کسی که
‫گری‌میل فرستاده رو پیدا کنم.

420
00:26:51,375 --> 00:26:53,040
‫کدوم ف*ک*ی دلیل داره که این کارو بکنم؟

421
00:26:53,041 --> 00:26:54,541
‫چون من سئول رو می‌شناسم.

422
00:26:55,583 --> 00:26:57,290
‫بابام دو سال تو کره مستقر بود.

423
00:26:57,291 --> 00:26:59,791
‫ولی مهم‌تر از اون،
‫من از قبل رادیواکتیو شدم.

424
00:27:00,458 --> 00:27:01,790
‫کی بهتر از کسی که تازه از چرنوبیل اومده

425
00:27:01,791 --> 00:27:03,957
‫که به فوکوشیما فرستاده بشه؟

426
00:27:03,958 --> 00:27:06,707
‫اگه یه جوری روز رو نجات بدم،
‫از اتاق ایزوله در میام.

427
00:27:06,708 --> 00:27:08,583
‫ولی اگه شکست بخورم،

428
00:27:10,250 --> 00:27:11,500
‫تو مقصر شناخته نمی‌شی.

429
00:27:15,958 --> 00:27:18,082
‫شرط بندی روی استعفای اوون چقدره؟

430
00:27:18,083 --> 00:27:20,458
‫شش روز. مبلغ به ۱۲۰۰ رسیده.

431
00:27:21,791 --> 00:27:23,582
‫من ۱۰۰ تا روی سه روز شرط می‌بندم.

432
00:27:23,583 --> 00:27:24,583
‫هم

433
00:27:25,916 --> 00:27:27,874
‫نیلنده.

434
00:27:27,875 --> 00:27:29,208
‫خب، بهتر تو تا من.

435
00:27:31,791 --> 00:27:32,791
‫بله، قربان.

436
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
‫همین الان دارم بهش نگاه می‌کنم.

437
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
‫نه، نه، نه، نه. ف*ک، ف*ک، ف*ک.

438
00:27:46,375 --> 00:27:47,375
‫بله، قربان؟

439
00:27:48,166 --> 00:27:49,166
‫اوه، نه.

440
00:27:49,666 --> 00:27:50,666
‫نه.

441
00:27:51,125 --> 00:27:52,332
‫اوه، بله.

442
00:27:52,333 --> 00:27:53,458
‫بله.

443
00:27:54,625 --> 00:27:56,957
‫هندریکس با کله پریده

444
00:27:56,958 --> 00:28:00,125
‫تو یه وضعیت گری‌میل خیلی مشکل‌دارتر.

445
00:28:00,916 --> 00:28:02,999
‫اون به یه سرپرست بزرگسال نیاز داره.

446
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
‫پس،

447
00:28:04,750 --> 00:28:06,458
‫من تو رو با اون به کره می‌فرستم.

448
00:28:07,416 --> 00:28:09,915
‫جناب، کاش می‌تونستم برم،

449
00:28:09,916 --> 00:28:12,290
‫ولی گربه‌ام خیلی مریضه.

450
00:28:13,916 --> 00:28:15,250
‫تو گربه نداری.

451
00:28:17,125 --> 00:28:18,750
‫من در حال فرآیند به سرپرستی گرفتن هستم.

452
00:28:20,000 --> 00:28:21,207
‫تو داری به کره میری.

453
00:28:21,208 --> 00:28:22,500
‫بله، قربان.

454
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
‫به ایستگاه سئول چی بگیم؟

455
00:28:26,208 --> 00:28:27,249
‫هیچی.

456
00:28:27,250 --> 00:28:29,665
‫بگید دارید به یه موضوع
‫منابع انسانی رسیدگی می‌کنید.

457
00:28:29,666 --> 00:28:32,499
‫این بهتون بهانه‌ای می‌ده که هر پرونده‌ای
‫که می‌خواید رو بررسی کنید.

458
00:28:32,500 --> 00:28:35,749
‫مشخص کنید کی از RQSwallow اطلاعات داره.

459
00:28:35,750 --> 00:28:37,832
‫هویت کسی که گری‌میل فرستاده رو پیدا کنید.

460
00:28:37,833 --> 00:28:40,333
‫این با این فرض که از یه نفر تو آژانس میاد.

461
00:28:40,875 --> 00:28:42,457
‫اون... گری‌میل به
‫یه عملیات مشترک اشاره داره،

462
00:28:42,458 --> 00:28:45,457
‫پس به همون راحتی می‌تونه
‫یه نفر تو NIS باشه.

463
00:28:45,458 --> 00:28:48,457
‫مجبورم اعتراف کنم، ولی حق با اونه.

464
00:28:48,458 --> 00:28:51,875
‫تا وقتی اطلاعات بیشتری ندارید،
‫خیلی محتاط باشید.

465
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
‫همه مظنونن.

466
00:28:55,541 --> 00:28:56,541
‫بله، قربان.

467
00:28:57,333 --> 00:29:00,000
‫ممنون که بهم اعتماد دارید.

468
00:29:05,583 --> 00:29:07,040
‫- گوش کن، من...
‫- خفه شو.

469
00:29:07,041 --> 00:29:09,332
‫فکر می‌کنم این می‌تونه
‫خیلی برامون خوب باشه.

470
00:30:14,083 --> 00:30:14,999
‫الو؟

471
00:30:15,000 --> 00:30:18,290
‫{\an8} بهم گفتی پول در میارم،
‫ولی همه‌ش فقط منو بررسی کردن.

472
00:30:18,291 --> 00:30:19,540
‫{\an8}دارم قطع می‌کنم.

473
00:30:19,541 --> 00:30:21,290
‫{\an8}<i>باشه، ولی این رو بدون.</i>

474
00:30:21,291 --> 00:30:25,207
‫{\an8}اگه شروع به پول گرفتن نکنم،
‫شروع به فاش کردن رازاتون می‌کنم.

475
00:30:25,208 --> 00:30:28,333
‫- این کارو نکن.
‫- پس بهشون بگو بهم پول بدن.

476
00:30:30,458 --> 00:30:34,290
‫الان باید برم. آدمای لو
‫به خاطر پراگ ازم عصبانی‌ان.

477
00:30:34,291 --> 00:30:35,207
‫باشه، ولی...

478
00:30:35,208 --> 00:30:38,250
‫باید دستام آزاد باشه اگه دنبال من بیان.

479
00:32:39,541 --> 00:32:41,040
‫تو تو یه برنامه آشنایی لعنتی هستی؟

480
00:32:41,041 --> 00:32:42,208
‫این یه...

481
00:32:43,333 --> 00:32:44,374
‫مهم نیست.

482
00:32:44,375 --> 00:32:46,125
‫اوه، من نگران می‌شم،

483
00:32:46,666 --> 00:32:50,290
‫چون تو منو به سیرک خودکشی‌ات دزدیدی.

484
00:32:50,291 --> 00:32:51,999
‫پس من شفافیت کامل می‌خوام،

485
00:32:52,000 --> 00:32:54,708
‫چون قصد دارم صحیح و
‫سالم از این ماجرا خارج بشم.

486
00:32:58,750 --> 00:33:01,208
‫بابام وقتی بچه بودم تو سئول مستقر بود.

487
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
‫یو جین بهترین دوست من بود...
‫اولین بوسه‌ام بود.

488
00:33:07,416 --> 00:33:10,500
‫اون تنها کسی بود که
‫وقتی بابام منفجر شد کنارم بود.

489
00:33:11,083 --> 00:33:12,375
‫چه داستان زیبایی.

490
00:33:13,250 --> 00:33:15,165
‫اگه دوباره بهش فکر کنی وقتی تو کره ایم،

491
00:33:15,166 --> 00:33:17,250
‫جلو یه قطار لعنتی هولت می‌دم.

492
00:33:17,750 --> 00:33:18,750
‫می‌فهمی؟

493
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
‫می‌دونی که مشکل خشم داری، درسته؟

494
00:33:21,708 --> 00:33:22,832
‫من مشکل همه‌چی دارم.

495
00:33:22,833 --> 00:33:26,040
‫خیلی خب. می‌خوای یه نمایی از اوضاع بهم بدی؟

496
00:33:26,041 --> 00:33:28,457
‫وقتی تو سئول فرود بیایم با چی روبرو می‌شیم؟

497
00:33:29,916 --> 00:33:32,958
‫خب، اوون، کره یه متحده.

498
00:33:33,583 --> 00:33:35,165
‫ما از نزدیک باهاشون همکاری می‌کنیم

499
00:33:35,166 --> 00:33:38,290
‫تا مطمئن بشیم که می‌تونیم NK و
‫چین رو تحت کنترل داشته باشیم.

500
00:33:38,291 --> 00:33:40,749
‫ولی هنوزم مثل دیوونه‌ها
‫از هم جاسوسی می‌کنیم.

501
00:33:40,750 --> 00:33:43,416
‫پس بهتره همیشه بهترین رفتار رو داشته باشی.

502
00:33:44,833 --> 00:33:45,833
‫مشکلی نیست.

503
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
‫خیلی گند زدیم.

504
00:33:57,500 --> 00:33:59,124
‫<i>به سئول خوش آمدید.</i>

505
00:33:59,125 --> 00:34:00,540
‫<i>لطفا نگران نشید،</i>

506
00:34:00,541 --> 00:34:03,207
‫<i>یه تاخیر کوچک تو پیاده شدن
‫از هواپیما خواهیم داشت.</i>

507
00:34:03,208 --> 00:34:05,124
‫<i>یه مشکل امنیتی کوچک داریم.</i>

508
00:34:05,125 --> 00:34:07,707
‫اوم... اونا دارن میان سراغمون؟

509
00:34:07,708 --> 00:34:11,082
‫آره. هر وقت یه کار عجله‌ای لحظه آخری
‫برای ترخیص کشوری باشه،

510
00:34:11,083 --> 00:34:12,165
‫آژیر خطر رو به صدا در میاره.

511
00:34:12,166 --> 00:34:13,332
‫اوه لعنتی...

512
00:34:19,791 --> 00:34:20,791
‫سلام.

513
00:34:34,291 --> 00:34:35,749
‫- آقای فربر؟
‫- هم.

514
00:34:35,750 --> 00:34:37,957
‫من گریس چو از NIS هستم.

515
00:34:37,958 --> 00:34:41,540
‫آه، ممنون که ما رو قبل از
‫بخش فرست کلاس از هواپیما پیاده کردین،

516
00:34:41,541 --> 00:34:43,416
‫ولی، خب، واقعا نیازی نبود.

517
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
‫این تصمیم با منه. لطفا با من بیایید.

518
00:34:52,916 --> 00:34:54,624
‫نه. فقط اون.

519
00:34:54,625 --> 00:34:56,874
‫منشی شما میتونه همینجا منتظر بمونه.

520
00:34:56,875 --> 00:34:58,416
‫- اوه، من منشی‌اش نیستم...
‫- بله.

521
00:35:00,916 --> 00:35:02,749
‫من منشی‌اش نیستم.

522
00:35:10,750 --> 00:35:12,249
‫مطمئن نیستم مشکل چیه.

523
00:35:12,250 --> 00:35:15,333
‫ما مراحل قانونی رو طی کردیم،
‫مجوزهای لازم رو گرفتیم.

524
00:35:16,458 --> 00:35:18,082
‫فقط می‌خوایم بفهمیم

525
00:35:18,083 --> 00:35:21,207
‫هدف سفر یهویی شما به کره چیه.

526
00:35:21,208 --> 00:35:22,207
‫مشکلی نیست.

527
00:35:22,208 --> 00:35:26,290
‫من بیشتر از این خوشحال میشم که
‫فعالیت‌های داخلی سیا رو فاش کنم،

528
00:35:26,291 --> 00:35:29,625
‫به شرطی که شما هم اطلاعاتی
‫از NIS بهم بدین.

529
00:35:34,208 --> 00:35:36,415
‫دلیلی نداره که عوضی باشی.

530
00:35:36,416 --> 00:35:38,415
‫خب، همیشه یه دلیلی هست.

531
00:35:38,416 --> 00:35:40,082
‫ولی این تویی که داری زیاده‌روی می‌کنی.

532
00:35:40,083 --> 00:35:42,332
‫از اونجایی که شما از جواب دادن
‫به سوالات من خودداری می‌کنی،

533
00:35:42,333 --> 00:35:45,624
‫شاید مجبور بشم از ورود شما به کشور
‫جلوگیری کنم.

534
00:35:45,625 --> 00:35:47,624
‫آره، این اتفاق قرار نیست بیفته.

535
00:35:47,625 --> 00:35:50,207
‫مفاد پیمان دفاع متقابل سال ۱۹۵۳

536
00:35:50,208 --> 00:35:52,041
‫به ما *حق* حضور در اینجا رو می‌ده.

537
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
‫و عواقبش خیلی بد میشه.

538
00:35:57,291 --> 00:35:59,875
‫- خب، می‌تونیم بریم حالا؟
‫- نه.

539
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
‫بشین.

540
00:36:19,291 --> 00:36:20,833
‫اوه. اشکالی داره اگه بشینم؟

541
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
‫هر جور راحتی.

542
00:36:38,958 --> 00:36:39,958
‫ممنون.

543
00:36:48,500 --> 00:36:50,041
‫آره، یه کم طول می‌کشه.

544
00:36:50,833 --> 00:36:52,749
‫افسر چو خیلی موشکافه.

545
00:36:52,750 --> 00:36:56,832
‫اون رئیس شما رو ول نمی‌کنه تا وقتی که...
‫راضی بشه.

546
00:36:56,833 --> 00:36:57,958
‫اون رئیس من نیست.

547
00:36:59,541 --> 00:37:01,082
‫اوه، من... متاسفم.

548
00:37:01,083 --> 00:37:03,832
‫من فرض کردم چون اون اون توئه و
‫شما اینجا بیرونید...

549
00:37:03,833 --> 00:37:04,833
‫خواهش می‌کنم.

550
00:37:06,208 --> 00:37:07,208
‫خب...

551
00:37:08,916 --> 00:37:09,916
‫شما چیکار می‌کنید؟

552
00:37:10,458 --> 00:37:11,458
‫اوه.

553
00:37:11,875 --> 00:37:13,499
‫- من یه کارمندم.
‫- اوه، واقعا؟

554
00:37:13,500 --> 00:37:14,791
‫- بله.
‫- دوستش داری؟

555
00:37:16,500 --> 00:37:18,750
‫بله، من، اوه، دوست دارم.

556
00:37:19,750 --> 00:37:22,207
‫من همیشه منظم بودم، از بچگی.

557
00:37:22,208 --> 00:37:23,832
‫همسرم...

558
00:37:23,833 --> 00:37:26,625
‫به من میگه... "anus".

559
00:37:27,500 --> 00:37:29,249
‫"آنال." درسته؟

560
00:37:29,250 --> 00:37:31,665
‫یعنی که شما خیلی رو جزئیات گیرین.

561
00:37:31,666 --> 00:37:32,833
‫دقیقا.

562
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
‫خب، تا حالا سئول بودی؟

563
00:37:42,500 --> 00:37:43,583
‫تو پرونده‌ام نبود؟

564
00:37:44,166 --> 00:37:46,915
‫- ببخشید؟ چی...
‫- نه، نه، نه، اشکالی نداره.

565
00:37:46,916 --> 00:37:49,000
‫اتفاقا از این "بازیِ زیرکانه" شما خوشم اومد.

566
00:37:50,333 --> 00:37:51,415
‫"بازیِ زیرکانه"؟

567
00:37:51,416 --> 00:37:52,666
‫اوه، بیخیال.

568
00:37:53,583 --> 00:37:56,040
‫وقتی گفتم "هر جور راحتی" اصلا تکون نخوردی.

569
00:37:56,041 --> 00:37:57,999
‫این یه اصطلاح تقریبا
‫ناشناخته‌ست تو انگلیسی،

570
00:37:58,000 --> 00:38:01,290
‫که نشون می‌ده شما کل اون
‫ماجرای "آنال-anus" رو عمدا اشتباه گرفتید.

571
00:38:01,291 --> 00:38:02,499
‫به علاوه، اصلا تعجب نکردی

572
00:38:02,500 --> 00:38:04,707
‫وقتی من روده آب‌پز روی سیخ رو بلعیدم،

573
00:38:04,708 --> 00:38:08,208
‫چون می‌دونستی که من از بچگی
‫که اینجا بودم با سوندای آشنا هستم.

574
00:38:09,833 --> 00:38:11,832
‫متاسفم که مخالفت می‌کنم،

575
00:38:11,833 --> 00:38:15,374
‫ولی... من این عبارت رو از فیلم‌های آمریکایی
‫شنیدم،

576
00:38:15,375 --> 00:38:16,375
‫و فکر کردم

577
00:38:16,958 --> 00:38:19,207
‫اگه گرسنه باشی، می‌خوری.

578
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
‫تلاش خوبی بود، اما بعدش کمربندت.

579
00:38:22,208 --> 00:38:23,415
‫لبه‌اش سمت راست کمرت ریش شده،

580
00:38:23,416 --> 00:38:25,374
‫چون شما معمولا یه غلاف
‫اسلحه اونجا وصل می‌کنی.

581
00:38:25,375 --> 00:38:26,915
‫که خب معلومه قبل از اینکه بیای اینجا

582
00:38:26,916 --> 00:38:29,207
‫و نقش یه کارمند اداری رو بازی کنی،
‫اونو برداشتی

583
00:38:29,208 --> 00:38:31,375
‫تا بتونی منو از طریق
‫دغلکاری بازجویی کنی.

584
00:38:36,250 --> 00:38:37,250
‫خیلی عالی.

585
00:38:38,500 --> 00:38:40,125
‫می‌دونستم که منشی نیستی.

586
00:38:41,625 --> 00:38:42,540
‫یا وکیل.

587
00:38:42,541 --> 00:38:45,500
‫نه، من... قطعا یه وکیلم.

588
00:38:46,250 --> 00:38:48,875
‫آره، یه وکیل خیلی پرکار، طبق
‫سوابق پاسپورتت.

589
00:38:50,541 --> 00:38:53,165
‫- یمن. وین.
‫- چی بگم؟

590
00:38:53,166 --> 00:38:56,625
‫من یه... من یه مشکل‌حلم کن برای
‫آدم‌هایی هستم که حرفه‌ای دچار مشکل می‌شن.

591
00:38:57,875 --> 00:39:01,082
‫و شما تو کره چه "مشکلی" دارید که
‫می‌خواید حلش کنید؟

592
00:39:01,083 --> 00:39:02,458
‫فقط یه شکایت اداری.

593
00:39:03,750 --> 00:39:05,583
‫یه شکایت خیلی بد.

594
00:39:07,791 --> 00:39:09,040
‫می‌تونم سوندای بیشتری داشته باشم؟

595
00:39:10,166 --> 00:39:11,333
‫هر جور راحتی.

596
00:39:21,458 --> 00:39:24,333
‫مرد... اینجا واقعا عوض شده.

597
00:39:31,750 --> 00:39:33,875
‫می‌دونی که داریم تعقیب می‌شیم، درسته؟

598
00:39:34,375 --> 00:39:35,624
‫اوه، آره.

599
00:39:35,625 --> 00:39:38,041
‫NIS تو کار پارانویاست.

600
00:39:39,375 --> 00:39:41,208
‫اونا داستان پوششی ما رو باور نمی‌کنن.

601
00:39:42,000 --> 00:39:43,083
‫منم باور نمی‌کردم.

602
00:39:44,125 --> 00:39:46,749
‫<i>حلقه آزاد رو از زیر حلقه اول بیار</i>

603
00:39:46,750 --> 00:39:48,457
‫<i>و دوباره از حلقه سوم رد کن.</i>

604
00:39:48,458 --> 00:39:50,290
‫<i>بعد آروم سفتش کن...</i>

605
00:40:07,916 --> 00:40:09,791
‫هِی. کلید اتاقتون.

606
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
‫- اتاق جدا؟
‫- آره.

607
00:40:13,708 --> 00:40:18,332
‫شاید منو واقعا سراسر دنیا کشوندی،
‫ولی منم یه سری نیازها دارم.

608
00:40:18,333 --> 00:40:20,957
‫و اون نیازها وان حموم شخصی،

609
00:40:20,958 --> 00:40:23,790
‫یه دونه روب شخصی... و یکم وقت برای خودمه.

610
00:40:23,791 --> 00:40:26,124
‫نباید حواسمون به اون graymailer باشه؟

611
00:40:26,125 --> 00:40:28,790
‫- اونا دلیل حضور ما تو این هتله.
‫- اوه آره. ایده عالیه.

612
00:40:28,791 --> 00:40:31,375
‫چرا تو شیفت اول رو برنداری
‫و صبح منو بیدار کنی؟

613
00:40:46,541 --> 00:40:47,541
‫اوه.

614
00:41:00,666 --> 00:41:01,666
‫خوبه.

615
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
‫عاشق تختم.

616
00:41:30,708 --> 00:41:33,749
‫<i>عصرتون بخیر، آقای هندریکس. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟</i>

617
00:41:33,750 --> 00:41:34,665
‫سلام. آره.

618
00:41:34,666 --> 00:41:37,832
‫ام، وقتی رسیدم یه پاکت تو اتاقم بود.

619
00:41:37,833 --> 00:41:39,374
‫می‌دونید کی گذاشتش اونجا؟

620
00:41:39,375 --> 00:41:41,625
‫<i>نه، آقا. مشکلی هست؟</i>

621
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
‫نه. ممنون.

622
00:41:57,875 --> 00:42:00,374
‫<i>تماس شما به یه سیستم خودکار ارسال شده...</i>

623
00:42:12,375 --> 00:42:13,375
‫یو!

624
00:42:13,875 --> 00:42:14,875
‫تِش-تِش!

625
00:42:17,583 --> 00:42:21,125
‫می‌دونم دارم قانون چهارم دیوار رو می‌شکنم.
‫فکر کردم شاید گرسنه باشی، برای همین...

626
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
‫بیبیمباپ و کیمچی.

627
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
‫- ممنون.
‫- آره.

628
00:42:28,291 --> 00:42:30,499
‫راستش، حس بدی دارم که شما رو اینجا نشوندن
‫و داریم نگاهمون می‌کنید.

629
00:42:30,500 --> 00:42:34,083
‫ما جدی فقط تو سئول مشغول کار حقوقی خسته‌کننده
‫از سفارت هستیم، برای همین...

630
00:42:35,208 --> 00:42:38,499
‫این کار منه. و رئیسم خیلی سختگیره.

631
00:42:38,500 --> 00:42:41,082
‫امیدوارم زیاد به همکارتون سخت نگرفته باشه.

632
00:42:41,083 --> 00:42:42,708
‫آه، چیزی نبود که از پسش برنیاد.

633
00:42:43,916 --> 00:42:45,124
‫این مائه‌دوپ هست؟

634
00:42:45,125 --> 00:42:46,333
‫خیلی خوب.

635
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
‫بله، اه، همسرم بهم یاد داده. اون یه خبره‌ست.
‫من هنوز فقط یه تازه‌کارم.

636
00:42:52,583 --> 00:42:54,957
‫آره، من یه دوست داشتم بچه که بودم
‫این کارو می‌کرد، برای همین...

637
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
‫اون در مقایسه با کاری که شما
‫داری می‌کنی خیلی تازه‌کار بود.

638
00:43:00,500 --> 00:43:02,082
‫به هر حال، دیگه مزاحمتون نمی‌شم.

639
00:43:02,083 --> 00:43:04,290
‫و، خب، جت لگ داره کار خودشو می‌کنه،

640
00:43:04,291 --> 00:43:05,750
‫پس من می‌رم بگیرم بخوابم.

641
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

642
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
‫اوه، و، خب... ممنون بابت بیبیمباپ و کیمچی.

643
00:43:21,958 --> 00:43:24,000
‫بیا.

644
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
‫یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه.

645
00:43:52,958 --> 00:43:54,291
‫هِی، بیا دیگه.

646
00:43:59,375 --> 00:44:00,625
‫به سلامتی!

647
00:44:03,000 --> 00:44:03,915
‫هورا!

648
00:44:03,916 --> 00:44:05,499
‫یه پیک دیگه!

649
00:44:05,500 --> 00:44:07,000
‫- یه پیک دیگه!
‫- یه پیک دیگه!

650
00:44:07,541 --> 00:44:08,541
‫آه.

651
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
‫اوون؟

652
00:44:33,375 --> 00:44:35,000
‫سلام.

653
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
‫اه، حالت چطوره؟

654
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
‫خیلی... خیلی خوب به نظر میای.

655
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
‫من مثل آخر یه روز طولانی ام.

656
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

657
00:44:49,500 --> 00:44:50,500
‫ام...

658
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
‫واقعا مطمئن نیستم.

659
00:44:56,333 --> 00:44:57,916
‫اوه.

660
00:45:01,916 --> 00:45:07,291
‫یه دهه نمی‌دیدمت، حالا می‌بینم
‫بیرون محل کارم کمین کردی؟

661
00:45:08,000 --> 00:45:10,040
‫- این...
‫- عجیبه، می‌دونم. خیلی عجیبه.

662
00:45:10,041 --> 00:45:12,290
‫اه، ولی نه، بهت قول می‌دم،
‫این جوری که فکر می‌کنی نیست...

663
00:45:12,291 --> 00:45:14,207
‫مثل یه جور بد، عجیب غریب.

664
00:45:14,208 --> 00:45:16,458
‫من...من...من اومدم اینجا که...
‫که تو رو ببینم.

665
00:45:17,375 --> 00:45:20,165
‫- پس چرا همون تو نیومدی؟
‫- چون نمی‌تونم... نمی‌تونم بمونم.

666
00:45:20,166 --> 00:45:22,749
‫باید یه جایی باشم برای... کار.

667
00:45:22,750 --> 00:45:24,000
‫ام...

668
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
‫ببین، فکر کنم فقط... من...
‫اومدم اینجا که بگم، ام...

669
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
‫شما منو نجات دادید.

670
00:45:36,250 --> 00:45:37,708
‫وقتی بابام مرد.

671
00:45:38,541 --> 00:45:42,416
‫و من فقط یه بچه بودم، درسته؟
‫خیلی کوچیک بودم که بفهمم، ام...

672
00:45:43,416 --> 00:45:45,790
‫و بعد رفتم، و من فقط... نمی‌دونم.

673
00:45:45,791 --> 00:45:48,000
‫تو شهر بودم، و من فقط... می‌خواستم بگم

674
00:45:49,291 --> 00:45:50,249
‫ممنون.

675
00:45:59,125 --> 00:46:00,125
‫ام...

676
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
‫واقعا خیلی خوب به نظر میای.

677
00:46:11,166 --> 00:46:12,916
‫خیلی خب، ریلکس باش.

678
00:47:18,916 --> 00:47:19,916
‫یو.

679
00:47:20,333 --> 00:47:21,749
‫زنگ زدی. چرا؟

680
00:47:21,750 --> 00:47:24,250
‫یه چیزی تو اتاق هتلم منتظرم بود.

681
00:47:25,041 --> 00:47:26,207
‫منظورت از "یه چیزی" چیه؟

682
00:47:26,208 --> 00:47:28,375
‫- وایستا. کجایی؟
‫<i>- یه کلاب شبانه.</i>

683
00:47:28,958 --> 00:47:31,415
‫یه یادداشت از دوست مخفیمون گرفتم
‫که می‌خواست یه قرار بذاره.

684
00:47:31,416 --> 00:47:34,499
‫<i>ای عوضی. این قرار نیست. یه امتحانه.</i>

685
00:47:34,500 --> 00:47:35,958
‫تا ببینه واکنشت چیه.

686
00:47:36,666 --> 00:47:40,582
‫یه وکیل با احتیاط عمل می‌کنه،
‫از راه‌های رسمی می‌ره،

687
00:47:40,583 --> 00:47:43,874
‫ولی تو مثل یه میمون عاشق
‫هیجان پریدی تو خطر.

688
00:47:43,875 --> 00:47:47,124
‫گوش کن، عوضی، شاید حق با تو باشه،
‫ولی می‌خوام یه کم از این رفتارت کم کنی.

689
00:47:47,125 --> 00:47:49,040
‫باشه؟ این خیلی خیلی فوریت داره.

690
00:47:49,041 --> 00:47:51,540
‫و برخلاف تو، وقتی شرایط سخت می‌شه،
‫قایم نمی‌شم.

691
00:47:51,541 --> 00:47:53,208
‫کارو تموم می‌کنم. و من...

692
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
‫یه نفر داره منو نگاه می‌کنه.

693
00:47:58,791 --> 00:47:59,791
‫یه زنه.

694
00:48:01,083 --> 00:48:03,916
‫<i>من می‌رم باهاش حرف بزنم
‫تو رو تو هتل می‌بینم</i>

695
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
‫عالیه. من اونجا مست می‌کنم.

696
00:48:27,541 --> 00:48:29,874
‫{\an8} اوم-اوم-اوم. اوم!

697
00:48:34,416 --> 00:48:36,249
‫بهتره تو یه تاکسی باشی
‫که داره برمی‌گرده اینجا.

698
00:48:36,250 --> 00:48:38,957
‫طرف NIS اینجاست. جانگ کیون.

699
00:48:38,958 --> 00:48:41,457
‫تو خیلی احمقی.

700
00:48:41,458 --> 00:48:44,165
‫اگه تو رو ببینه، NIS می‌فهمه
‫یه غلطی داریم می‌کنیم.

701
00:48:44,166 --> 00:48:46,665
‫<i>اگه اون graymailer اونو ببینه
‫فکر می‌کنه بهشون خیانت کردی</i>

702
00:48:46,666 --> 00:48:47,707
‫<i>و رازهای ما رو لو می‌ده.</i>

703
00:48:47,708 --> 00:48:49,499
‫<i>همین الان گورتو از اونجا گم کن!</i>

704
00:48:55,208 --> 00:48:56,207
‫گند زد.

705
00:48:56,208 --> 00:48:57,332
‫ببخشید.

706
00:48:57,333 --> 00:48:58,790
‫ببخشید.

707
00:49:08,833 --> 00:49:10,958
‫عیبی نداره.

708
00:49:14,041 --> 00:49:16,915
‫حسابمون صاف شد. هِی، حسابمون صاف شد.

709
00:49:46,166 --> 00:49:47,082
‫اوه.

710
00:50:33,541 --> 00:50:34,665
‫ممنون بابت کمک.

711
00:50:34,666 --> 00:50:36,125
‫باید بریم.

712
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
‫بریم! بریم!

713
00:50:48,958 --> 00:50:50,332
‫وای، وای، وای، وای! گند زد!

714
00:50:50,333 --> 00:50:51,499
‫گند زد. متاسفم. من...

715
00:50:51,500 --> 00:50:53,290
‫- سوار ماشین شو.
‫- آخ! آخ!

716
00:50:53,291 --> 00:50:54,290
‫لعنتی!

717
00:50:55,208 --> 00:50:56,207
‫لعنتی!

718
00:50:56,208 --> 00:50:57,458
‫چه دیوونه‌بازی بود!

719
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
‫داداش، تو خیلی خفنی! اصلا چطور
‫منو پیدا کردی؟ من که اصلا...

720
00:51:02,625 --> 00:51:04,291
‫آخ!

721
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
‫گند زد.

722
00:51:13,958 --> 00:51:15,166
‫تو همون graymailer ی هستی

723
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
‫لعنتی.

724
00:51:17,607 --> 00:51:27,607
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

725
00:51:37,631 --> 00:51:47,631
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

