﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت

2
00:00:02,122 --> 00:00:04,643
جلوتر از همۀ افرادم حرکت و رهبری می‌کنم

3
00:00:04,685 --> 00:00:06,687
بالاترین قدرت رو در این سرزمین خواهی داشت

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,249
فقط تا وقتی که برگردم

5
00:00:10,291 --> 00:00:12,651
،اگر قرار باشه به جنگ ادامه بده
به منابع مالی بیشتری احتیاج پیدا می‌کنه

6
00:00:12,693 --> 00:00:15,374
پیروزی ِ شما بود، اعلیحضرت

7
00:00:15,416 --> 00:00:18,698
،استراتژی ِ شما بود
خب، استراتژی ِ شما… و بانو

8
00:00:18,740 --> 00:00:20,539
پادشاه خواسته‌ن کسی مزاحم‌شون نشه

9
00:00:20,581 --> 00:00:21,781
منظورشون من نبوده

10
00:00:21,823 --> 00:00:23,382
منظورشون همه بوده، بانو

11
00:00:23,424 --> 00:00:25,427
که اینطور

12
00:00:26,027 --> 00:00:27,987
برامون خیلی دیر شده؟

13
00:00:28,029 --> 00:00:30,029
هیچ‌وقت خیلی دیر نیست

14
00:00:30,071 --> 00:00:31,951
خانوادۀ منم مثل خانوادۀ تو پیشرفت کردن

15
00:00:31,993 --> 00:00:33,954
از طریق کار سخت

16
00:00:33,996 --> 00:00:35,515
می‌تونی بهم اعتماد کنی

17
00:00:35,557 --> 00:00:37,677
دیر یا زود، متوجه میشن

18
00:00:37,719 --> 00:00:39,239
که فرقی

19
00:00:39,281 --> 00:00:40,681
با بقیه‌مون ندارین

20
00:00:40,723 --> 00:00:42,563
…پادشاهی که همراه با افرادش نمی‌جنگه

21
00:00:42,605 --> 00:00:43,644
!گفتم کافیه -
چون ترجیح میده -

22
00:00:43,686 --> 00:00:44,605
!جنده‌ش رو بکنه

23
00:00:44,647 --> 00:00:45,726
!اون پادشاهته

24
00:00:45,768 --> 00:00:47,047
!منتخب خداست

25
00:00:47,089 --> 00:00:48,849
!پس یعنی منم منتخب خدا هستم

26
00:00:48,891 --> 00:00:51,013
!یا جندۀ خدا، اگر دوست داری این رو بگی

27
00:00:54,577 --> 00:00:55,696
من رو ببخش

28
00:00:55,738 --> 00:00:56,737
به‌خاطر تو اینکارو انجام دادم

29
00:00:56,779 --> 00:00:58,019
بخشیده شدی

30
00:00:58,061 --> 00:00:59,861
چه کسی من رو از شر این زن خلاص می‌کنه؟

31
00:00:59,903 --> 00:01:01,342
کاری که می‌خواین رو انجام میدم

32
00:01:01,384 --> 00:01:02,744
اتاق‌های مِری رو براتون می‌گردم

33
00:01:02,786 --> 00:01:04,986
برو برای بانوت یه شال بیار

34
00:01:05,028 --> 00:01:07,070
فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟

35
00:01:07,094 --> 00:01:15,094
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

36
00:01:15,118 --> 00:01:23,118
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

37
00:01:23,119 --> 00:01:31,119
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

38
00:03:11,444 --> 00:03:13,154
« ملکۀ اهریمنی »

39
00:03:22,612 --> 00:03:24,252
می‌دونستم میاین

40
00:03:24,294 --> 00:03:25,733
البته

41
00:03:25,775 --> 00:03:27,777
طفلکی

42
00:03:33,703 --> 00:03:35,706
حتماً گرسنه‌ته

43
00:03:38,508 --> 00:03:40,188
باید انرژی داشته باشی

44
00:03:40,230 --> 00:03:41,830
ترجیح میدم یه کاری کنین آزاد بشم

45
00:03:41,872 --> 00:03:43,874
آزاد؟

46
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
متأسفانه اینکار در توان من نیست

47
00:03:52,843 --> 00:03:56,205
خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی در خطری

48
00:03:56,247 --> 00:03:59,010
چون شما ازم خواستین رفتم توی اتاق مِری

49
00:04:00,612 --> 00:04:02,932
مطمئنی؟

50
00:04:02,974 --> 00:04:05,735
و بدون مدرک همچین اتهامی نمی‌زنی

51
00:04:05,777 --> 00:04:08,017
یه مدرک کتبی، شاید

52
00:04:10,222 --> 00:04:12,702
سواد نداری

53
00:04:12,744 --> 00:04:14,865
می‌فهمی که یه نقطه ضعف قابل توجهه

54
00:04:14,907 --> 00:04:16,266
این چه کاریه؟

55
00:04:16,308 --> 00:04:17,828
متوجه نمیشم

56
00:04:17,870 --> 00:04:19,872
خب، چرا متوجه نمیشی؟

57
00:04:21,393 --> 00:04:24,394
فکر می‌کردم دوست همدیگه‌ایم

58
00:04:24,436 --> 00:04:27,598
هستیم

59
00:04:27,640 --> 00:04:29,880
ولی هر کسی باید نقشش رو ایفا کنه

60
00:04:33,966 --> 00:04:34,966
بیخیال

61
00:04:35,008 --> 00:04:37,010
عجله کن، بخور

62
00:04:38,331 --> 00:04:41,052
جداً باید گرسنه باشی

63
00:04:41,094 --> 00:04:42,734
خب، چی می‌گفتم؟

64
00:04:42,776 --> 00:04:44,255
آره

65
00:04:44,297 --> 00:04:46,618
وقتی دایان توی تخت شوهرم نبود

66
00:04:46,660 --> 00:04:49,220
وقتش رو صرف افراط در اعتیادهاش می‌کرد

67
00:05:04,639 --> 00:05:06,879
شما مثل تصوری از زیبایی هستین، بانو

68
00:05:06,921 --> 00:05:10,643
خیلی زیبا، خیلی جَوون

69
00:05:10,685 --> 00:05:12,805
خجالتم میدی

70
00:05:12,847 --> 00:05:15,328
چرا باید همچین کاری بکنم؟

71
00:05:15,370 --> 00:05:18,531
…چون

72
00:05:18,573 --> 00:05:21,494
چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد

73
00:05:21,536 --> 00:05:24,900
الان سرنوشت‌مون به هم گره خورده

74
00:05:30,866 --> 00:05:32,868
زیبایی درونیم چی؟

75
00:05:42,358 --> 00:05:44,360
حالا شد

76
00:05:47,764 --> 00:05:49,766
می‌تونی ادامه بدی

77
00:06:00,817 --> 00:06:02,819
ممنون

78
00:06:03,700 --> 00:06:06,341
بیشتر از یه سال طول کشید تا پیدات کنیم

79
00:06:06,383 --> 00:06:08,744
طبق تجربۀ من، زمانی که
مزایا کاهش پیدا می‌کنه

80
00:06:08,786 --> 00:06:11,707
بهتره خودت رو ناپدید کنی

81
00:06:11,749 --> 00:06:15,711
خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟

82
00:06:15,753 --> 00:06:17,673
بانو دپاتیه از روزی که رسیدم فرانسه

83
00:06:17,715 --> 00:06:20,436
به دنبال جایگزینی من بوده

84
00:06:20,478 --> 00:06:22,999
دیگه نمی‌تونم این موضوع رو تحمل کنم

85
00:06:23,041 --> 00:06:24,880
خب، به‌نظر می‌رسه این موضوع
به شوهرت مربوط میشه

86
00:06:24,922 --> 00:06:27,643
خب، وقتی که بحث دایان باشه
شوهرم هیچ‌وقت منطقی رفتار نمی‌کنه

87
00:06:27,685 --> 00:06:30,366
چرا باید الان اینکارو انجام بده؟

88
00:06:30,408 --> 00:06:33,970
نگرانی اصلیم اینه که دایان اجازه نمیده
هنری وظایفش به عنوان پادشاه رو انجام بده

89
00:06:34,012 --> 00:06:36,172
که اینطور

90
00:06:36,214 --> 00:06:39,656
پس می‌خوای بانو دپاتیه رو
به‌خاطر خیر و صلاح فرانسه

91
00:06:39,698 --> 00:06:40,977
تبعید کنی؟

92
00:06:41,019 --> 00:06:43,460
اینکار باعث تعجبت میشه؟

93
00:06:43,502 --> 00:06:45,142
مردم اقتدار هنری رو به سخره می‌گیرن

94
00:06:45,184 --> 00:06:46,143
…و تا جایی که من فهمیدم

95
00:06:46,185 --> 00:06:48,625
این موضوع می‌تونه سرگرمی خطرناکی باشه

96
00:06:48,667 --> 00:06:50,667
شنیدم چه بلایی سر اون خیاط بدبخت اومد

97
00:06:50,709 --> 00:06:53,671
اسمش مارکز بود، نه؟

98
00:06:53,713 --> 00:06:55,633
درسته

99
00:06:55,675 --> 00:06:58,195
مطمئنم به‌خاطر اون اتفاق
نمی‌تونی فقط دایان رو مقصر بدونی

100
00:06:58,237 --> 00:06:59,717
چرا؟ -
خب، اون اولین -

101
00:06:59,759 --> 00:07:02,480
خیاطی نبود که در دربار به قتل رسید

102
00:07:02,522 --> 00:07:05,685
یا اینکه سباستیو هم
به‌خاطر خیر و صلاح فرانسه کشته شد؟

103
00:07:07,567 --> 00:07:09,087
داری من رو به چیزی متهم می‌کنی؟

104
00:07:09,129 --> 00:07:11,369
البته که نه

105
00:07:11,411 --> 00:07:12,811
فقط می‌خوام بهت یادآوری کنم

106
00:07:12,853 --> 00:07:16,454
که واسۀ چیزی که می‌خوای
باید یه هزینه‌ای پرداخت کنی

107
00:07:16,496 --> 00:07:18,697
…سؤال ساده اینه که

108
00:07:18,739 --> 00:07:19,978
حاضری چه هزینه‌ای پرداخت کنی؟

109
00:07:27,908 --> 00:07:29,910
خواب دیدم دایان مُرده

110
00:07:31,512 --> 00:07:33,514
چطور مُرد؟

111
00:07:34,595 --> 00:07:36,636
از یه پنجره هلش دادم بیرون

112
00:07:36,678 --> 00:07:38,680
بعدش چی شد؟

113
00:07:41,683 --> 00:07:43,002
بعدش هنری مُرد

114
00:07:43,044 --> 00:07:44,724
پس می‌دونی هزینه‌ش چیه

115
00:07:44,766 --> 00:07:46,968
حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم

116
00:07:48,690 --> 00:07:50,530
خواهیم دید

117
00:07:58,020 --> 00:08:00,260
حمامش کنین

118
00:08:00,302 --> 00:08:02,583
و یه جایی برای موندنش پیدا کنین

119
00:08:02,625 --> 00:08:05,466
اگر اجازه بدی، خودم یه جایی رو پیدا می‌کنم

120
00:08:05,508 --> 00:08:07,510
مثل همیشه

121
00:08:10,633 --> 00:08:12,033
…این طور که مشخص شد

122
00:08:12,075 --> 00:08:13,474
من تنها کسی نبودم

123
00:08:13,516 --> 00:08:15,436
که برای بهبود وضعیتم توطئه می‌کرد

124
00:08:15,478 --> 00:08:18,039
حالا که پدربزرگت دیگه پیش‌مون نیست

125
00:08:18,081 --> 00:08:21,162
همۀ مسئولیت‌های خانواده بر عهدۀ منه

126
00:08:21,204 --> 00:08:23,444
خب، مطمئنم که به میراثش احترام می‌ذارین

127
00:08:23,486 --> 00:08:24,686
…بذار یه توصیه‌ای بکنم

128
00:08:24,728 --> 00:08:26,087
هیچ‌وقت اجازه نده کاری که خودت

129
00:08:26,129 --> 00:08:27,929
می‌تونی بهتر انجام بدی رو یه مَرد انجام بده

130
00:08:27,971 --> 00:08:30,051
اونا گونۀ ساده‌ای هستن

131
00:08:30,093 --> 00:08:33,655
خدا می‌خواسته ما راهنمایی‌شون کنیم

132
00:08:33,697 --> 00:08:36,378
بله، مادربزرگ

133
00:08:36,420 --> 00:08:38,821
می‌خواستین باهام صحبت کنین؟

134
00:08:38,863 --> 00:08:40,342
بله

135
00:08:40,384 --> 00:08:42,386
لطفاً

136
00:08:43,828 --> 00:08:47,512
واسۀ یه هدفی اومدی اینجا، هوم؟

137
00:08:49,233 --> 00:08:50,953
فکر می‌کنم خودتم حسش می‌کنی

138
00:08:50,995 --> 00:08:52,995
،بله. هدفم اینه که وقتی ملکۀ فرانسه شدم
همۀ اروپای کاتولیک رو

139
00:08:53,037 --> 00:08:53,956
متحد کنم

140
00:08:53,998 --> 00:08:55,999
دقیقاً

141
00:08:56,041 --> 00:08:58,201
هیچ‌وقت درک نکردم که
چرا با امپراتور روم مقدس

142
00:08:58,243 --> 00:08:59,282
دشمن هستیم

143
00:08:59,324 --> 00:09:00,804
منم همینطور

144
00:09:00,846 --> 00:09:02,365
خیالم خیلی راحت شد

145
00:09:02,407 --> 00:09:03,727
که این حرف رو از زبون شما شنیدم

146
00:09:03,769 --> 00:09:05,168
…وقتی ازدواج کردی

147
00:09:05,210 --> 00:09:06,970
ممکنه امپراتور متقاعد بشه که

148
00:09:07,012 --> 00:09:10,093
از ادعات دربارۀ
تاج و تخت انگلستان حمایت کنه

149
00:09:10,135 --> 00:09:13,497
اما پادشاه هنری کینه‌های شخصی زیادی داره

150
00:09:15,221 --> 00:09:17,021
خب، حتی تاریخ ازدواجم رو تعیین نکرده

151
00:09:17,063 --> 00:09:18,342
بله

152
00:09:18,384 --> 00:09:20,264
اما یه ابزار خاص وجود داره

153
00:09:20,306 --> 00:09:22,867
که تقریباً میشه ازش برای متقاعد کردن

154
00:09:22,909 --> 00:09:25,710
پادشاه هنری، به انجام هر کاری استفاده کرد

155
00:09:25,752 --> 00:09:27,754
چیه؟

156
00:09:28,675 --> 00:09:30,677
اینکارو به دایی‌هات بسپار

157
00:09:33,760 --> 00:09:35,762
بیا داخل

158
00:09:37,444 --> 00:09:39,644
…بانو دپاتیه

159
00:09:39,686 --> 00:09:42,609
شما مثل همیشه درخشان به‌نظر می‌رسین

160
00:09:44,251 --> 00:09:46,972
میشه تنها باشیم؟

161
00:09:47,014 --> 00:09:48,173
می‌تونی اون رو نادیده بگیری

162
00:09:48,215 --> 00:09:50,217
کَر و لاله

163
00:09:50,898 --> 00:09:52,578
شما خیلی بشردوستین

164
00:09:52,620 --> 00:09:54,380
چرا این افتخار نصیبم شده؟

165
00:09:54,422 --> 00:09:57,343
،خب، از طرف خواهرزاده‌مون
مِری استوارت، اومدیم اینجا

166
00:09:57,385 --> 00:09:59,825
مطمئنم از اینکه ازش محافظت می‌کنین
سپاسگزاره

167
00:09:59,867 --> 00:10:01,107
خب، الان دیگه به سن ازدواج رسیده

168
00:10:01,149 --> 00:10:02,628
…و خیلی… خیلی مشتاقه که

169
00:10:02,670 --> 00:10:04,390
…مشتاق‌ترین

170
00:10:04,432 --> 00:10:06,552
هستم

171
00:10:06,594 --> 00:10:09,315
انقدر هیجان داره که بعضی وقتا
جایگاهش رو فراموش می‌کنه

172
00:10:09,357 --> 00:10:11,678
این اتفاق در بین جَوون‌ها غیر معمول نیست

173
00:10:11,720 --> 00:10:13,279
طفلکی می‌ترسه پادشاه نامزدیش

174
00:10:13,321 --> 00:10:15,802
با پسرشون یعنی دوفَن رو فراموش کرده باشن
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]

175
00:10:15,844 --> 00:10:17,644
این روزا، به‌نظر می‌رسه پادشاه

176
00:10:17,686 --> 00:10:20,367
به بطری شراب بیشتر اهمیت میدن تا کشورشون

177
00:10:20,409 --> 00:10:22,489
قصد بی‌احترامی ندارم

178
00:10:22,531 --> 00:10:24,371
در هر صورت، بهش قول دادم

179
00:10:24,413 --> 00:10:27,214
که شما تنها کسی هستین که می‌تونین
این موضوع رو به پادشاه یادآوری کنین

180
00:10:27,256 --> 00:10:30,177
بهتره قول‌هایی بدی که می‌تونی بهشون عمل کنی

181
00:10:30,219 --> 00:10:33,300
مطمئنم می‌تونیم به یه توافقی برسیم

182
00:10:33,342 --> 00:10:35,342
واسۀ همینه برادرت اومده اینجا؟

183
00:10:35,384 --> 00:10:37,425
برای ترسوندن من اومده

184
00:10:37,467 --> 00:10:39,627
فکر نمی‌کردم امکان داشته باشه
بانو دپاتیه رو ترسوند

185
00:10:39,669 --> 00:10:41,309
امکان نداره

186
00:10:41,351 --> 00:10:42,790
…می‌تونم بهتون اطمینان بدم

187
00:10:42,832 --> 00:10:44,672
اصلاً این موضوع به ذهنم خطور نکرد

188
00:10:44,714 --> 00:10:46,794
فقط اینکه مِری ملکۀ برحق اسکاتلند

189
00:10:46,836 --> 00:10:48,476
و همینطور مدعی تاج و تخت انگلستانه

190
00:10:48,518 --> 00:10:50,759
این ازدواج پتانسیل تبدیل فرانسه

191
00:10:50,801 --> 00:10:53,001
به یه ابرقدرت جهانی رو داره

192
00:10:53,043 --> 00:10:55,403
…شاید هنری متوجه اهمیت این موضوع نباشه

193
00:10:55,445 --> 00:10:58,727
ولی مطمئنم شما متوجه هستین

194
00:10:58,769 --> 00:11:01,530
نمی‌تونم این حقیقت که با این ازدواج، گیزها

195
00:11:01,572 --> 00:11:04,893
یه قدم به تاج و تخت نزدیک‌تر میشن رو
نادیده بگیرم

196
00:11:04,935 --> 00:11:06,976
این فقط یه اتفاق مبارکه

197
00:11:07,018 --> 00:11:08,737
مطمئنم

198
00:11:08,779 --> 00:11:10,779
تو چی؟

199
00:11:10,821 --> 00:11:12,824
تو چه حرفی برای گفتن داری؟

200
00:11:13,584 --> 00:11:15,544
خب، من قصد دارم

201
00:11:15,586 --> 00:11:17,226
همسر خوبی باشم

202
00:11:17,268 --> 00:11:18,988
همسر ِ دوفَن ِ خوبی برای فرانسه باشم
…و مهم‌تر از همه

203
00:11:19,030 --> 00:11:20,990
نمونه‌ای درخشان از ایمان واقعی
یه انسان کاتولیک باشم

204
00:11:21,032 --> 00:11:22,712
به‌نظر جالب میاد

205
00:11:22,754 --> 00:11:27,117
اما با این حال هنوز برام سؤاله
این قضیه چه ربطی به من داره

206
00:11:27,159 --> 00:11:32,042
چطور می‌تونم… با ظرافت بگم؟

207
00:11:32,084 --> 00:11:34,726
خب، بدون ظرافت بگو

208
00:11:36,368 --> 00:11:39,570
…این بازی نفوذی که شما انجام میدین

209
00:11:39,612 --> 00:11:41,692
هیچکس بهتر انجامش نمیده

210
00:11:41,734 --> 00:11:45,656
و مطمئنم فقط
تکیه کردن به نیرنگ‌های زنانه‌تون

211
00:11:45,698 --> 00:11:48,058
می‌تونه خسته‌کننده باشه

212
00:11:48,100 --> 00:11:49,540
زنی به باهوشی ِ شما که پادشاه

213
00:11:49,582 --> 00:11:51,662
بارها و بارها به توصیه‌ش عمل کرده

214
00:11:51,704 --> 00:11:52,703
…اما با این حال شما رو

215
00:11:52,745 --> 00:11:54,305
عضو شورای خصوصی نکرده

216
00:11:54,347 --> 00:11:56,467
…نکته اینه

217
00:11:56,509 --> 00:11:58,229
من می‌تونم تا حدودی بهتون ایمنی بدم

218
00:11:58,271 --> 00:12:00,151
که اینطور

219
00:12:00,193 --> 00:12:01,913
چی توی ذهنته؟

220
00:12:01,955 --> 00:12:05,957
خب، ناقوس‌های فرانسه متعلق به کلیساست

221
00:12:05,999 --> 00:12:08,079
در روز عروسی، از تک تک

222
00:12:08,121 --> 00:12:11,323
مناره‌ها به صدا درمیان

223
00:12:11,365 --> 00:12:13,445
بنابراین من مالیاتی رو پیشنهاد می‌کنم

224
00:12:13,487 --> 00:12:15,928
که مستقیماً به شما پرداخت میشه

225
00:12:15,970 --> 00:12:18,490
یه سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس

226
00:12:18,532 --> 00:12:20,813
کلی سکه میشه

227
00:12:20,855 --> 00:12:22,454
مطمئنم که دوست دارین برای دختراتون

228
00:12:22,496 --> 00:12:26,379
چیزی شبیه به استقلالی که
هیچ‌وقت نداشتین، فراهم کنین

229
00:12:26,421 --> 00:12:28,463
دختراتون رو که یادتونه؟

230
00:12:30,104 --> 00:12:31,544
بکنینش ۲ سکه

231
00:12:31,586 --> 00:12:33,386
اون‌وقت به پیشنهادتون فکر می‌کنم

232
00:12:33,428 --> 00:12:36,029
…بانو

233
00:12:36,071 --> 00:12:37,991
هیچ‌وقت نباید شما رو دست‌کم گرفت

234
00:12:42,557 --> 00:12:44,560
فکرش رو می‌کردم

235
00:12:57,013 --> 00:12:59,573
‫۲ سکه برای هر بار به صدا دراومدن ناقوس؟

236
00:12:59,615 --> 00:13:01,375
بد نیست

237
00:13:01,417 --> 00:13:04,779
همیشه از ناقوس‌های کلیسا متنفر بودم

238
00:13:04,821 --> 00:13:08,543
یا یه نفر داره ازدواج می‌کنه
یا یه نفر مُرده

239
00:13:08,585 --> 00:13:12,026
در هر صورت، یه روح از دست میره

240
00:13:12,068 --> 00:13:13,468
…بنابراین، اگر همه‌مون موافقیم

241
00:13:13,510 --> 00:13:14,909
خزانه‌داری برای رسیدگی به نشت

242
00:13:14,951 --> 00:13:17,434
در امتداد رود سِن
پرداختی رو انجام خواهد داد

243
00:13:19,276 --> 00:13:21,278
قبوله

244
00:13:27,484 --> 00:13:29,685
کم کم داری مثل پدر و برادرت

245
00:13:29,727 --> 00:13:31,006
به مشروب رومیاری

246
00:13:31,048 --> 00:13:33,168
بالاخره متوجه جذابیتش شدم

247
00:13:33,210 --> 00:13:34,770
اگر بحث دیگه‌ای نیست

248
00:13:34,812 --> 00:13:35,811
فکر کنم دیگه کاری نداریم

249
00:13:35,853 --> 00:13:36,892
راستش، می‌خواستم

250
00:13:36,934 --> 00:13:38,134
یه موضوعی رو مطرح کنم

251
00:13:38,176 --> 00:13:39,135
کجا بود؟

252
00:13:40,738 --> 00:13:44,580
بانو دپاتیه

253
00:13:44,622 --> 00:13:46,422
اینجا چیکار می‌کنی، دایان؟

254
00:13:46,464 --> 00:13:49,626
می‌خوام یه موضوعی رو
با اعضای شورا در میون بذارم

255
00:13:49,668 --> 00:13:50,827
چه موضوعی؟

256
00:13:50,869 --> 00:13:53,590
موضوع ازدواج دوفَن

257
00:13:53,632 --> 00:13:55,231
تو چرا انقدر نگران

258
00:13:55,273 --> 00:13:57,274
زمان ازدواج پسر منی؟

259
00:13:57,316 --> 00:14:00,237
،دست خودم نیست
نمی‌تونم نسبت به پرورش عشق بی‌تفاوت باشم

260
00:14:00,279 --> 00:14:02,279
من رو ببخشید، اما این وحشیانه‌ست

261
00:14:02,321 --> 00:14:03,280
منظورم اینه، کارمون

262
00:14:03,322 --> 00:14:04,521
ازدواج کردن بچه‌هاست؟

263
00:14:04,563 --> 00:14:06,565
کارمون دقیقاً همینه

264
00:14:08,647 --> 00:14:11,529
با اینکه مطمئنم
…بانو با اون دختر همدردی می‌کنن

265
00:14:11,571 --> 00:14:13,571
اما دایی‌هاش باید این موضوع رو
با قید فوریت مطرح کنن

266
00:14:13,613 --> 00:14:14,732
فکر نمی‌کنم کسی
با قید فوریت اینکارو انجام داده باشه

267
00:14:14,774 --> 00:14:16,414
شما فکر می‌کنین کسی
با قید فوریت اینکارو انجام میده؟

268
00:14:16,456 --> 00:14:18,216
،همونجوری که بانو میگن
بچه‌ها به شدت عاشق همدیگه‌ان

269
00:14:18,258 --> 00:14:20,138
به‌نظرم کاملاً مشخصه

270
00:14:20,180 --> 00:14:21,899
و به همون اندازه که متوجه نگرانی ِ

271
00:14:21,941 --> 00:14:24,302
تازه کشف شدۀ پسر عموم
نسبت به مسائل عشقی هستم

272
00:14:24,344 --> 00:14:26,424
پروتستان‌ها همینطوریش هم ناراضی‌ان

273
00:14:26,466 --> 00:14:27,705
الان وقت این نیست که

274
00:14:27,747 --> 00:14:29,107
همسر دوفَن قبل از هر چیزی

275
00:14:29,149 --> 00:14:32,911
به عنوان یه دختر کلیسایی دیوونه شناخته بشه

276
00:14:32,953 --> 00:14:35,594
ال… البته که قصد توهین کردن به شما رو ندارم

277
00:14:35,636 --> 00:14:38,557
بقیۀ بچه‌ها

278
00:14:38,599 --> 00:14:42,080
همیشه از مِری به‌خاطر راهنمایی‌های مذهبیش
قدردانی کرده‌ن

279
00:14:42,122 --> 00:14:44,963
وظیفه‌مه

280
00:14:45,005 --> 00:14:47,927
وای خدا. فک… فکر کنم منظورم کاملاً مشخص شد

281
00:14:47,969 --> 00:14:49,971
…فرانسیس

282
00:14:50,451 --> 00:14:51,851
شاید وقتی که تحصیلاتت رو تموم کردی

283
00:14:51,893 --> 00:14:53,653
بتو… بتونیم دوباره
این موضوع رو بررسی کنیم

284
00:14:53,695 --> 00:14:56,776
مدرسه چه چیزی برای آموزش به یه پادشاه داره؟

285
00:14:56,818 --> 00:14:59,178
هنری هر چیزی که لازم بود رو
از پدرش یاد گرفت

286
00:14:59,220 --> 00:15:01,222
و از تو

287
00:15:01,823 --> 00:15:04,224
باید پروندۀ این موضوع رو بسته شده بدونیم؟

288
00:15:04,266 --> 00:15:06,268
نه

289
00:15:07,909 --> 00:15:08,868
نه؟

290
00:15:08,910 --> 00:15:10,913
نه

291
00:15:11,273 --> 00:15:13,153
…ولی هنری

292
00:15:13,195 --> 00:15:14,394
این چیزیه که من می‌خوام

293
00:15:14,436 --> 00:15:18,078
خب، چیزی نیست که من می‌خوام

294
00:15:18,120 --> 00:15:20,240
فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد

295
00:15:20,282 --> 00:15:22,403
و اون زمان مناسب کِیه؟

296
00:15:23,406 --> 00:15:26,006
!وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم

297
00:15:28,451 --> 00:15:30,453
خدا لعنتت کنه

298
00:15:46,870 --> 00:15:48,110
خوب گفتین، اعلیحضرت

299
00:15:48,152 --> 00:15:49,631
حیف شد

300
00:15:49,673 --> 00:15:51,675
بدشانسی آوردین

301
00:15:57,441 --> 00:16:00,524
به‌نظر می‌رسه زیادی روی
میزان نفوذ شما حساب باز کردیم

302
00:16:01,566 --> 00:16:03,486
برای عروسی برنامه‌ریزی کنین

303
00:16:03,528 --> 00:16:05,650
هنری باهام مخالفت نمی‌کنه

304
00:16:08,653 --> 00:16:10,655
شلیک خوبی بود

305
00:16:16,621 --> 00:16:18,623
دایان عاشقم نیست

306
00:16:20,786 --> 00:16:21,825
واقعاً همچین فکری می‌کنی؟

307
00:16:21,867 --> 00:16:24,588
شک دارم اصلاً دوستم داشته

308
00:16:24,630 --> 00:16:26,870
نمی‌خوام همین اتفاق برای فرانسیس بیافته

309
00:16:26,912 --> 00:16:30,434
…اون مِری ِ لعنتی

310
00:16:30,476 --> 00:16:32,756
مثل یه سگ می‌کشونتش اینور اونور

311
00:16:32,798 --> 00:16:35,519
پس جلوی این ازدواج رو بگیر

312
00:16:35,561 --> 00:16:36,640
ایکاش به همین راحتی بود

313
00:16:36,682 --> 00:16:37,721
به همین راحتیه

314
00:16:37,763 --> 00:16:40,885
خیلی دیر نیست

315
00:16:40,927 --> 00:16:43,087
و اجازه بدم گیزها من رو
به جانب‌داری متهم کنن؟

316
00:16:43,129 --> 00:16:45,129
یا بوربن‌های لعنتی

317
00:16:45,171 --> 00:16:47,774
شورای خصوصی
همینطوریش هم عملکرد چندانی نداره

318
00:16:54,060 --> 00:16:55,900
شاید اگر یه مشاور بی‌طرف

319
00:16:55,942 --> 00:16:57,702
توی شورا داشتی

320
00:16:57,744 --> 00:17:00,265
یه نفر برای برقراری مجدد تعادل

321
00:17:00,307 --> 00:17:02,427
آره، خب، پدرم تنها مشاور بی‌طرفی

322
00:17:02,469 --> 00:17:04,549
که فرانسه داشته رو تبعید کرد

323
00:17:04,591 --> 00:17:08,033
و مونت‌مورنسی رو تو مثل پسرش دوست داشت

324
00:17:08,075 --> 00:17:10,556
و تو هم اون رو دوست داشتی

325
00:17:10,598 --> 00:17:12,318
اگر دوباره ازش دعوت می‌کردی، برمی‌گشت

326
00:17:12,360 --> 00:17:14,362
می‌دونم اینکارو می‌کرد

327
00:17:17,485 --> 00:17:19,487
…به اسم من

328
00:17:21,409 --> 00:17:24,010
براش یه نامه بنویس

329
00:17:24,052 --> 00:17:26,412
…در همین حین

330
00:17:26,454 --> 00:17:27,934
ممکنه راهی وجود داشته باشه که

331
00:17:27,976 --> 00:17:30,497
بشه جلوی تدارکات عروسی از طرف دایان رو گرفت

332
00:17:30,539 --> 00:17:33,342
بدون اینکه به‌نظر برسه
داری جانب‌داری می‌کنی

333
00:17:37,866 --> 00:17:40,589
این رو به مونت‌مورنسی برسون

334
00:17:43,672 --> 00:17:45,352
اوهوم

335
00:17:47,476 --> 00:17:49,156
علیاحضرت، چقدر خوشحالم که شما رو می‌بینم

336
00:17:49,198 --> 00:17:50,838
…به عنوان نگهبان حساب‌های سلطنتی

337
00:17:50,880 --> 00:17:53,481
شما می‌تونین جلوی
هر نوع برداشت از خزانه‌داری

338
00:17:53,523 --> 00:17:57,885
که قوانین بودجۀ ملی رو
نقض می‌کنه رو بگیرین

339
00:17:57,927 --> 00:17:58,886
درسته؟

340
00:17:58,928 --> 00:18:00,128
به‌صورت تئوری

341
00:18:00,170 --> 00:18:01,529
پادشاه مجموعۀ جدیدی از

342
00:18:01,571 --> 00:18:04,412
محدودیت‌های مالی رو اعمال کرده‌ن

343
00:18:04,454 --> 00:18:07,976
،اسم‌شون رو بذارین اقدام‌های ریاضتی
اگر دوست دارین

344
00:18:08,018 --> 00:18:09,698
برای تضمین آیندۀ فرانسه

345
00:18:09,740 --> 00:18:11,419
هر نوع درخواست برای بودجه»

346
00:18:11,461 --> 00:18:14,943
که می‌تونه به عنوان
سرگرمی یا جشن در نظر گرفته بشه

347
00:18:14,985 --> 00:18:17,586
«می‌تونه رد بشه

348
00:18:17,628 --> 00:18:19,428
که اینطور

349
00:18:19,470 --> 00:18:21,752
شما… وادارش کردین اینکارو انجام بده؟

350
00:18:23,634 --> 00:18:25,274
پادشاه مَردی مستقل و بااعتماد به نفسه

351
00:18:25,316 --> 00:18:26,755
نه، البته که همینطوره

352
00:18:26,797 --> 00:18:29,358
هیچ‌وقت آدمی نبودن که
تحت تأثیر یه زن قرار بگیرن

353
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
واضحه که چاره‌ای

354
00:18:31,442 --> 00:18:35,404
جز ارسال پیامی مبنی بر رد درخواست ِ
بانو دپاتیه نداریم

355
00:18:35,446 --> 00:18:37,407
از دست ما خارجه

356
00:18:37,449 --> 00:18:38,888
درست نیست، آنتوان؟

357
00:18:38,930 --> 00:18:40,930
‫۱۰۰ درصد، ولی حیف شد

358
00:18:40,972 --> 00:18:42,974
عاشق عروسی‌ام

359
00:18:43,695 --> 00:18:47,017
بقیۀ کارها رو می‌سپرم به شما، باشه؟

360
00:18:47,059 --> 00:18:48,819
به‌نظر می‌رسه ممکنه بوربن‌ها

361
00:18:48,861 --> 00:18:50,863
بعد از همۀ این ماجراها
با شما دوست باشن

362
00:19:03,996 --> 00:19:05,998
هوم

363
00:19:08,641 --> 00:19:10,161
داری چی می‌خونی؟

364
00:19:10,203 --> 00:19:12,365
نامه به افسسیان، آیۀ ۲۲

365
00:19:14,567 --> 00:19:16,928
…ای زنان، شوهران خود را اطاعت کنید»

366
00:19:16,970 --> 00:19:20,251
«چنانکه خداوند را اطاعت می‌کنید -
«چنانکه خداوند را اطاعت می‌کنید -

367
00:19:21,415 --> 00:19:22,774
سال‌ها حضورم در صومعه

368
00:19:22,816 --> 00:19:24,015
به بطالت نگذشته

369
00:19:24,057 --> 00:19:26,418
…خب

370
00:19:26,460 --> 00:19:28,462
خیالم راحت شد این رو شنیدم

371
00:19:31,225 --> 00:19:35,549
خب… قراره تو و فرانسیس ازدواج کنین

372
00:19:37,511 --> 00:19:39,031
این خواست خداست

373
00:19:39,073 --> 00:19:41,075
امیدوارم

374
00:19:43,958 --> 00:19:47,360
…می‌دونی، وقتی فرانسیس صحبت می‌کنه، اون

375
00:19:47,402 --> 00:19:48,961
بله

376
00:19:49,003 --> 00:19:51,044
مِ… مِ… مِری

377
00:19:51,086 --> 00:19:53,526
ولی من اعتقاد دارم خدا
افرادی که دوست داره رو به زحمت می‌اندازه

378
00:19:53,568 --> 00:19:55,048
آره، لکنت داره

379
00:19:55,090 --> 00:19:57,092
خب، همیشه اینطور نیست

380
00:19:59,214 --> 00:20:01,174
…می‌دونی

381
00:20:01,216 --> 00:20:03,218
مردونگیش هم همینطوره

382
00:20:04,540 --> 00:20:06,980
چی… من… متوجه نمیشم

383
00:20:07,022 --> 00:20:08,342
یعنی کسی بهت نگفته؟

384
00:20:08,384 --> 00:20:10,386
چی رو بهم نگفته؟

385
00:20:12,988 --> 00:20:15,029
مدت‌ها نگران این قضیه بودیم

386
00:20:15,071 --> 00:20:18,993
که شاید فرانسیس نتونه بچه‌دار بشه

387
00:20:19,035 --> 00:20:21,115
عموش هم همینطوری بود

388
00:20:21,157 --> 00:20:22,797
اگر می‌دیدیش باهاش کنار میومدی

389
00:20:22,839 --> 00:20:26,162
،همونجوری که میگی
خدا افرادی که دوست داره رو به زحمت می‌اندازه

390
00:20:28,805 --> 00:20:30,885
چرا دارین این رو به من میگین؟

391
00:20:30,927 --> 00:20:34,449
چون طبق شرایط نامزدی‌تون

392
00:20:34,491 --> 00:20:36,892
…اگر از ازدواج بچه‌ای حاصل نشه

393
00:20:36,934 --> 00:20:40,297
حاکمیتت بر انگلستان و اسکاتلند رو
از دست میدی

394
00:20:44,101 --> 00:20:46,542
…دا

395
00:20:46,584 --> 00:20:48,223
خب، دایی‌هام هیچ‌وقت این موضوع رو بهم نگفتن

396
00:20:48,265 --> 00:20:51,547
،واسۀ اینکه وقتی ترتیب این ازدواج رو دادن
بچه بودی

397
00:20:51,589 --> 00:20:53,591
ولی فکر می‌کنم الان باید بدونی

398
00:20:55,753 --> 00:20:57,793
…می‌دونی، وقتی که اولین بار رسیدم فرانسه

399
00:20:57,835 --> 00:20:59,836
فهمیدم برای کسایی که دور و برم هستن

400
00:20:59,878 --> 00:21:01,758
یه مهرۀ سیاسی‌ام

401
00:21:01,800 --> 00:21:05,562
در حقیقت، من شانس آوردم زنده موندم

402
00:21:05,604 --> 00:21:06,643
و اصلاً دلم نمی‌خواد

403
00:21:06,685 --> 00:21:08,725
همین اتفاق برای تو بیافته

404
00:21:08,767 --> 00:21:10,887
پس فقط دارم میگم که

405
00:21:10,929 --> 00:21:13,089
اصلاً عجله نکن

406
00:21:15,494 --> 00:21:17,496
…اِ

407
00:21:18,657 --> 00:21:21,778
…بابت این هشدار

408
00:21:21,820 --> 00:21:24,902
…ممنونم. من

409
00:21:24,944 --> 00:21:27,585
مهربونی‌تون رو فراموش نمی‌کنم

410
00:21:27,627 --> 00:21:28,866
ببخشید

411
00:21:41,041 --> 00:21:42,520
سخت میشه پیدات کرد

412
00:21:42,562 --> 00:21:45,163
فکر نمی‌کردم کسی دنبالم بگرده

413
00:21:45,205 --> 00:21:47,207
فکر کردم مُردی

414
00:21:54,375 --> 00:21:56,775
تشکیلات جالبی داری

415
00:21:56,817 --> 00:21:58,577
ربطی به من نداره

416
00:21:58,619 --> 00:22:00,659
من فقط چوب‌ها رو خُرد می‌کنم

417
00:22:00,701 --> 00:22:02,061
می‌تونی بری

418
00:22:02,103 --> 00:22:03,382
پیغامی نداری؟

419
00:22:03,424 --> 00:22:05,344
نه

420
00:22:05,386 --> 00:22:07,388
هوم

421
00:22:18,880 --> 00:22:19,799
بی کیفیته

422
00:22:19,841 --> 00:22:21,761
تمرین کردم

423
00:22:21,803 --> 00:22:23,805
ظاهراً، به اندازۀ کافی تمرین نکردی

424
00:22:25,367 --> 00:22:26,967
نمی‌خوای گریه کنی که، می‌خوای؟

425
00:22:27,009 --> 00:22:29,009
اجازه نده بهت زور بگه

426
00:22:29,051 --> 00:22:32,414
ظاهر سرسختی داره ولی در اصل مهربونه

427
00:22:35,177 --> 00:22:36,136
اینا رو ببر بیرون

428
00:22:36,178 --> 00:22:38,180
ممنون

429
00:22:38,901 --> 00:22:41,542
یکم بهش سخت می‌گیری، اینطور نیست؟

430
00:22:41,584 --> 00:22:43,586
باید یاد بگیره

431
00:22:45,188 --> 00:22:48,349
وسط روز آزاد شدی؟

432
00:22:48,391 --> 00:22:50,591
بانو به توجه دائمی نیاز نداره؟

433
00:22:50,633 --> 00:22:51,953
مشغول برنامه‌ریزی برای ازدواجه

434
00:22:51,995 --> 00:22:53,997
آهان

435
00:22:54,758 --> 00:22:56,760
واسۀ توئــه

436
00:22:59,082 --> 00:23:02,003
مطمئنم ارزشش بیشتر از چیزیه که درمیاری

437
00:23:02,045 --> 00:23:03,485
نه، ممنون

438
00:23:03,527 --> 00:23:05,529
حقوقم کافیه

439
00:23:06,890 --> 00:23:08,050
دایان می‌دونه اومدی اینجا؟

440
00:23:08,092 --> 00:23:09,932
هر کاری دلم بخواد
انجام میدم

441
00:23:09,974 --> 00:23:11,093
همچین فکری می‌کنی؟

442
00:23:11,135 --> 00:23:14,697
نگران نباش. هنوز مورد علاقه‌می

443
00:23:14,739 --> 00:23:18,581
واقعاً نمی‌دونی چیکار کردی، نه؟

444
00:23:18,623 --> 00:23:21,063
کاترین رو دور زدی

445
00:23:21,105 --> 00:23:22,425
فراموش نمی‌کنه

446
00:23:22,467 --> 00:23:24,469
ازش نمی‌ترسم

447
00:23:25,590 --> 00:23:27,592
شاید بهتر باشه بترسی

448
00:23:28,673 --> 00:23:30,675
فرستاد دنبال روجیری

449
00:23:31,556 --> 00:23:33,558
روجیری اینجاست؟

450
00:23:34,960 --> 00:23:36,840
…خب

451
00:23:36,882 --> 00:23:38,602
من که باور نمی‌کنم

452
00:23:38,644 --> 00:23:41,124
اگر از من بپرسی، یه نمایشه

453
00:23:41,166 --> 00:23:43,168
امیدوارم حق با تو باشه

454
00:23:44,930 --> 00:23:46,009
دلم نمی‌خواد ببینم بلایی سرت میاد

455
00:23:46,051 --> 00:23:48,053
چرا، دلت برام تنگ شده؟

456
00:23:49,335 --> 00:23:51,015
شاید یکم

457
00:23:51,057 --> 00:23:53,297
احمق نباش

458
00:23:53,339 --> 00:23:55,619
یه نفر می‌بینه

459
00:23:55,661 --> 00:23:58,863
واقعاً فکر می‌کنی
کسی اهمیت میده چیکار می‌کنیم؟

460
00:23:58,905 --> 00:24:00,907
چت شده تو؟

461
00:24:02,068 --> 00:24:03,107
انگار عوض شدی

462
00:24:03,149 --> 00:24:06,030
برام روشن شده

463
00:24:06,072 --> 00:24:09,354
متوجه نیستی افرادی مثل ما مصرف‌پذیرن؟

464
00:24:09,396 --> 00:24:11,356
زندگی‌مون می‌تونه
با تغییر شرایط به پایان برسه

465
00:24:11,398 --> 00:24:14,960
و هیچکس حتی متوجه نمیشه

466
00:24:15,002 --> 00:24:17,602
چه کسی می‌تونه ما رو به‌خاطر تلاش
برای بدست آوردن یه سری چیزها سرزنش کنه؟

467
00:24:17,644 --> 00:24:20,127
همه‌چی همونجوری تموم میشه

468
00:24:22,169 --> 00:24:24,730
…و به این فکر کن،  یکم پیش

469
00:24:24,772 --> 00:24:27,252
به‌نظر می‌رسید ستارۀ بخت گیز اوج گرفته

470
00:24:27,294 --> 00:24:29,174
با بهم خوردن نامزدی

471
00:24:29,216 --> 00:24:32,978
شاید بتونیم یه عروس جدید
برای دوفَن پیشنهاد بدیم

472
00:24:33,020 --> 00:24:35,861
چرا الیزابت، دختر دایی مِری نباشه؟

473
00:24:35,903 --> 00:24:38,464
اتحاد با ملکۀ پروتستان انگلستان

474
00:24:38,506 --> 00:24:39,786
وای خدا، اینجوری بدجوری عصبانی میشن

475
00:24:39,828 --> 00:24:41,347
مگه نه؟

476
00:24:41,389 --> 00:24:43,710
همیشه گفته‌م کاترین باهوشه

477
00:24:43,752 --> 00:24:45,792
هیچ‌وقت همچین چیزی نگفتی

478
00:24:45,834 --> 00:24:48,154
خب، الان میگم

479
00:24:48,196 --> 00:24:49,916
می‌دونی، پدر یه بار گفت بزرگ‌ترین موهبتت

480
00:24:49,958 --> 00:24:51,718
تغییر نسبت به شرایطه

481
00:24:51,760 --> 00:24:55,802
…پدر احمق و احتمالاً بچه‌بازه، پس

482
00:24:55,844 --> 00:24:57,846
اهمیت نده چی گفت

483
00:25:00,609 --> 00:25:03,050
بهم اطلاع داده شده که
درخواستم برای منابع مالی رد شده

484
00:25:03,092 --> 00:25:04,652
متأسفانه همینطوره، بانو

485
00:25:04,694 --> 00:25:06,133
…واقعاً… واقعاً

486
00:25:06,175 --> 00:25:07,334
…متأسفیم که -
خفه شو -

487
00:25:07,376 --> 00:25:08,415
البته

488
00:25:08,457 --> 00:25:10,738
دوفَن قراره ازدواج کنه

489
00:25:10,780 --> 00:25:12,380
نباید از هیچ هزینه‌ای دریغ کنیم

490
00:25:12,422 --> 00:25:14,382
خب، دوست داریم کمک کنیم اما نمیشه واسۀ

491
00:25:14,424 --> 00:25:16,984
جشن‌ها یا سرگرمی‌ها به خزانه دست زد

492
00:25:17,026 --> 00:25:19,387
بنابراین، نمیشه عروسی برگزار بشه

493
00:25:19,429 --> 00:25:20,828
اقدامات ریاضتی، می‌دونین

494
00:25:20,870 --> 00:25:23,031
!گفتم خفه شو

495
00:25:23,073 --> 00:25:25,193
حالا گوش کن ببین چی میگم، انگل ِ عوضی

496
00:25:25,235 --> 00:25:26,635
این یه عروسی سلطنتیه

497
00:25:26,677 --> 00:25:28,677
و یه فرمان سلطنتی صادر شد

498
00:25:28,719 --> 00:25:30,158
پادشاه امضاش کرد -
…می‌دونین -

499
00:25:30,200 --> 00:25:32,881
بانو، این قضیه کاملاً از دست ما خارجه

500
00:25:32,923 --> 00:25:34,323
یه فرمان سلطنتی؟

501
00:25:34,365 --> 00:25:36,044
درسته

502
00:25:36,086 --> 00:25:37,366
این قضیه هیچ ربطی به ما نداشت

503
00:25:37,408 --> 00:25:40,689
ما فقط از دستورات پادشاه پیروی می‌کردیم

504
00:25:40,731 --> 00:25:43,692
گفتی، دستورات پادشاه؟

505
00:25:43,734 --> 00:25:47,657
…حالا… بگو ببینم، آنتوان

506
00:25:47,699 --> 00:25:50,980
ایدۀ کی بود؟

507
00:25:51,022 --> 00:25:52,902
ایدۀ کاترین بود

508
00:25:52,944 --> 00:25:54,063
البته

509
00:25:54,105 --> 00:25:56,266
همیشه گفته‌م نمیشه بهش اعتماد کرد

510
00:25:58,270 --> 00:26:00,272
گم شو

511
00:26:07,599 --> 00:26:09,559
به‌نظر می‌رسه یه چیزی آزارت میده

512
00:26:09,601 --> 00:26:11,281
دلم نمی‌خواد ازدواج کنم

513
00:26:11,323 --> 00:26:14,164
البته که دلت می‌خواد

514
00:26:14,206 --> 00:26:16,086
نظرم… نظرم عوض شده

515
00:26:16,128 --> 00:26:17,928
چی باعث شد فکر کنی

516
00:26:17,970 --> 00:26:19,410
نظرت مهمه؟

517
00:26:19,452 --> 00:26:20,811
تو یه زنی، محض رضای خدا

518
00:26:20,853 --> 00:26:22,453
آره ولی نمی‌خوام یه عجوزۀ بی‌بچۀ

519
00:26:22,495 --> 00:26:24,295
!بی‌نفوذ باشم

520
00:26:25,538 --> 00:26:28,421
ببخشید

521
00:26:34,187 --> 00:26:37,429
چرا بهم نمیگی قضیه چیه، هان؟

522
00:26:37,471 --> 00:26:39,110
چرا نمی‌تونی با دوفَن عروسی کنی؟

523
00:26:39,152 --> 00:26:41,072
…به‌خاطر

524
00:26:41,114 --> 00:26:42,714
به‌خاطر مشکل فرانسیس

525
00:26:42,756 --> 00:26:44,796
مشکلش؟

526
00:26:44,838 --> 00:26:46,918
…آره. مشکلش. مشکلش با عضو

527
00:26:46,960 --> 00:26:47,920
عضو؟

528
00:26:47,962 --> 00:26:49,361
…عضو

529
00:26:49,403 --> 00:26:51,405
عضو سلطنتیش

530
00:26:54,849 --> 00:26:57,209
ظاهراً یه مشکل خانوادگیه

531
00:26:57,251 --> 00:26:59,932
…و اگر بچه‌دار نشیم

532
00:26:59,974 --> 00:27:03,095
اون‌وقت اسکاتلند
…به انگلستان سپرده میشه و

533
00:27:03,137 --> 00:27:06,018
این موضوع رو از کجا شنیدی؟

534
00:27:06,060 --> 00:27:07,420
نمی‌تونم بگم

535
00:27:09,144 --> 00:27:11,304
راستش، فکر کنم یه ایده‌ای دارم

536
00:27:11,346 --> 00:27:13,348
!در رو باز کن

537
00:27:18,193 --> 00:27:20,195
بیا داخل

538
00:27:20,716 --> 00:27:22,718
اجازه هست؟

539
00:27:26,402 --> 00:27:29,443
چه سفر طولانی‌ای بوده، دختر عمو

540
00:27:29,485 --> 00:27:32,608
فکر می‌کنی دور زدن من عاقلانه‌ست؟

541
00:27:35,371 --> 00:27:37,291
نمی‌خوام دورت بزنم

542
00:27:37,333 --> 00:27:40,294
در حقیقت، نمی‌دونم چرا
پای تو به این ماجرا باز شده

543
00:27:40,336 --> 00:27:42,777
این چیزیه که هنری می‌خواد

544
00:27:42,819 --> 00:27:44,659
فکر نمی‌کنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه

545
00:27:44,701 --> 00:27:46,821
…هنری از ازدواج درست

546
00:27:46,863 --> 00:27:48,905
چی می‌دونه؟

547
00:27:51,868 --> 00:27:53,869
وای

548
00:27:53,911 --> 00:27:56,271
طفلکی

549
00:27:56,313 --> 00:27:58,794
…هنوز فکر می‌کنی می‌تونه دوستت داشته باشه

550
00:27:58,836 --> 00:28:00,756
بعد از همۀ این سال‌ها؟

551
00:28:00,798 --> 00:28:02,838
نمی‌تونه حقیقت داشته باشه؟

552
00:28:04,482 --> 00:28:07,122
بی‌فایده‌ست

553
00:28:07,164 --> 00:28:10,085
…هنری کاری رو می‌کنه که من میگم

554
00:28:10,127 --> 00:28:12,928
مثل همیشه

555
00:28:12,970 --> 00:28:14,973
این دفعه اینطور نیست

556
00:28:16,054 --> 00:28:18,536
هنوز متوجه نیستی

557
00:28:20,178 --> 00:28:22,619
من و هنری مناسب همدیگه‌ایم

558
00:28:22,661 --> 00:28:24,260
روالش همینه

559
00:28:24,302 --> 00:28:25,742
افراد می‌تونن تغییر کنن

560
00:28:25,784 --> 00:28:28,024
می‌تونن؟

561
00:28:28,066 --> 00:28:30,068
از این قضیه کاملاً مطمئنی؟

562
00:28:31,790 --> 00:28:33,792
فکر نمی‌کنم تا حالا همچین چیزی رو دیده باشم

563
00:28:35,194 --> 00:28:37,154
می‌دونم فکر می‌کنی

564
00:28:37,196 --> 00:28:39,919
هنری با تو مرد بهتری می‌شد

565
00:28:41,520 --> 00:28:43,522
شاید حق با تو باشه

566
00:28:44,884 --> 00:28:48,446
ولی چیزی که درک نمی‌کنی اینه که

567
00:28:48,488 --> 00:28:51,731
هنری نمی‌خواد مرد بهتری باشه

568
00:28:57,577 --> 00:29:00,618
می‌تونستیم دوست باشیم، من و تو

569
00:29:00,660 --> 00:29:03,463
نقاط مشترک زیادی داریم

570
00:29:06,266 --> 00:29:09,628
به جز احساساتی بودن

571
00:29:09,670 --> 00:29:13,151
اون ویژگی فقط به تو تعلق داره

572
00:29:13,193 --> 00:29:16,515
و نابودت می‌کنه

573
00:29:40,102 --> 00:29:43,904
این حقیقت داره که تصمیم گرفتی
ازدواج رو لغو کنی؟

574
00:29:43,946 --> 00:29:46,226
پسرم آمادۀ ازدواج نیست

575
00:29:46,268 --> 00:29:48,629
مِری فرانسیس رو مرد می‌کنه

576
00:29:48,671 --> 00:29:50,673
همونجوری که من تو رو مرد کردم

577
00:29:52,835 --> 00:29:54,675
اینکاریه که کردی؟

578
00:29:54,717 --> 00:29:57,037
از دستم عصبانی هستی

579
00:29:57,079 --> 00:29:58,118
اولین باری که

580
00:29:58,160 --> 00:30:00,643
اومدی سراغم، من یه پسربچه بودم

581
00:30:02,285 --> 00:30:03,965
من رو یه پسربچه نگه داشتی

582
00:30:04,007 --> 00:30:06,009
تا نیازهات رو برطرف کنی

583
00:30:07,570 --> 00:30:10,213
واقعاً دوست داشتی جور دیگه‌ای پیش بره؟

584
00:30:22,146 --> 00:30:25,389
من تو رو به تنها روشی که بلدم
دوست داشته‌م

585
00:30:29,994 --> 00:30:32,595
تنها روشی که اجازه داشتم

586
00:30:32,637 --> 00:30:36,078
اگر عشقم تحت تأثیر ناامیدیم قرار گرفته

587
00:30:36,120 --> 00:30:38,563
…و بهت آسیب رسوندم

588
00:30:42,367 --> 00:30:44,569
نمی‌تونم فکرش رو هم تحمل کنم

589
00:30:51,296 --> 00:30:54,259
…اگر حقیقت اینه، هنری

590
00:30:58,223 --> 00:31:01,625
باید من رو بفرستی دنبال کارم

591
00:31:01,667 --> 00:31:04,230
متوجهی؟

592
00:31:06,112 --> 00:31:09,795
…باید قدرت ِ انجام اینکارو پیدا کنی

593
00:31:12,198 --> 00:31:14,200
به‌خاطر جفت‌مون

594
00:31:23,770 --> 00:31:26,411
هنری، معنی اینکار چیه؟

595
00:31:26,453 --> 00:31:28,455
قضیه چیه؟

596
00:31:29,936 --> 00:31:32,579
بانو دپاتیه می‌خوان موضوعی رو مطرح کنن

597
00:31:34,021 --> 00:31:35,580
بله

598
00:31:35,622 --> 00:31:37,983
عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه

599
00:31:38,025 --> 00:31:40,746
اِ… فر… فرمان سلطنتی چی میشه؟

600
00:31:40,788 --> 00:31:43,389
فرمان سلطنتی جدید، عروسی ِ دوفَن رو

601
00:31:43,431 --> 00:31:44,790
مستثنی می‌کنه

602
00:31:44,832 --> 00:31:46,232
عالیه. عالیه

603
00:31:46,274 --> 00:31:47,433
…روزی به یاد موندنی خواهد بود

604
00:31:47,475 --> 00:31:49,635
و ممکنه پیشنهاد بدم

605
00:31:49,677 --> 00:31:51,277
از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا

606
00:31:51,319 --> 00:31:53,439
به عنوان مهمان افتخاری فرانسه
دعوت به عمل بیاریم؟

607
00:31:53,481 --> 00:31:55,161
عقلت رو از دست دادی؟

608
00:31:55,203 --> 00:31:56,803
د… دلیلی نمی‌ببینم

609
00:31:56,845 --> 00:31:59,245
،که چرا افرادی با دین مشترک
نتونن با همدیگه هم‌سفره بشن

610
00:31:59,287 --> 00:32:00,847
ببخشید، الان اینجا شده کلاس درس؟

611
00:32:00,889 --> 00:32:02,729
چر… چرا یه بچه داره صحبت می‌کنه؟

612
00:32:02,771 --> 00:32:04,090
چون با درایت صحبت می‌کنه

613
00:32:04,132 --> 00:32:05,852
مگه به تازگی باهاش نجنگیدیم؟

614
00:32:05,894 --> 00:32:08,094
،جنگیدیم و پیروز شدیم، راستی
در حالی که تو داشتی استراحت می‌کردی

615
00:32:08,136 --> 00:32:10,737
حقیقت اینه که
امپراتور روم مقدس هم درایت ِ پشت ِ

616
00:32:10,779 --> 00:32:12,819
رابطۀ نزدیک‌تر و صمیمی‌تر رو درک می‌کنه

617
00:32:12,861 --> 00:32:14,741
امپراتور گفته حالا که
قراره عروسی برگزار بشه

618
00:32:14,783 --> 00:32:17,945
از ادعای نسبت به انگلستان و اسکاتلند
حمایت می‌کنه

619
00:32:17,987 --> 00:32:20,668
اروپای متحد کاتولیک

620
00:32:20,710 --> 00:32:23,270
تحت نظر خواهرزادۀ دیوونه‌ت؟
عقلت رو از دست دادی؟

621
00:32:23,312 --> 00:32:25,112
اجا… اجازه نمیدم دربارۀ نامزدم
اینطوری صحبت کنی

622
00:32:25,154 --> 00:32:26,834
سا… سا… ساکت

623
00:32:26,876 --> 00:32:28,676
درسته، ببخشید. پس نه تنها قراره دوفَن

624
00:32:28,718 --> 00:32:30,478
…با یه متعصب مذهبی ازدواج کنه

625
00:32:30,520 --> 00:32:32,360
قراره از مردی که هم خودتون و هم پدرتون

626
00:32:32,402 --> 00:32:35,443
،چندین بار باهاش جنگیدین
کسی که شما و برادرتون رو

627
00:32:35,485 --> 00:32:37,845
به مدت ۳ سال توی یه بُرج زندانی کرد

628
00:32:37,887 --> 00:32:39,407
جایی که خدا می‌دونه
چه بلایی سرتون اومد، استقبال کنیم

629
00:32:39,449 --> 00:32:41,569
همۀ اینکارها رو انجام بدیم و نتیجه‌ش
این باشه که با انگلستان وارد جنگ بشیم؟

630
00:32:41,611 --> 00:32:44,132
و از فرانسه بر اروپا حکومت کنیم

631
00:32:44,174 --> 00:32:45,774
ببخشید، من اشتباه کردم

632
00:32:45,816 --> 00:32:47,616
کسی که دیوونه‌ست، تویی

633
00:32:47,658 --> 00:32:49,618
باید به‌خاطر مادرت اینطوری شده باشی

634
00:32:49,660 --> 00:32:52,981
تصمیم هنری‌ــه

635
00:33:03,554 --> 00:33:05,554
زمان همه‌چی رو تغییر میده

636
00:33:05,596 --> 00:33:08,439
چاره‌ای جز تغییر با اون تغییرات نداریم

637
00:33:11,242 --> 00:33:13,603
کاترین، لطفاً

638
00:33:13,645 --> 00:33:16,486
ازت خواهش می‌کنم منطقی رفتار کنی

639
00:33:16,528 --> 00:33:20,772
نمی‌خوای چیزی اضافه کنی؟

640
00:33:27,059 --> 00:33:30,983
فقط اینکه برای این زوج، آرزوی خوشبختی دارم

641
00:33:32,425 --> 00:33:33,624
اگر اجازه بدین

642
00:33:33,666 --> 00:33:35,145
شما مهربون‌ترین هستین

643
00:33:35,187 --> 00:33:37,190
ممنون، مادر

644
00:33:40,393 --> 00:33:41,953
تبریک میگم

645
00:33:41,995 --> 00:33:43,997
ممنون

646
00:33:46,279 --> 00:33:48,641
بانو، برای عروسی‌مون چه فکری دارین، هوم؟

647
00:33:50,243 --> 00:33:52,524
ناقوس

648
00:33:52,566 --> 00:33:53,805
…می‌دونین، دایان

649
00:33:53,847 --> 00:33:55,767
دلیل ناراحتیم نبود

650
00:33:55,809 --> 00:33:58,290
دلیل ناراحتیم
ضعیف بودن مردی بود که عاشقش بودم

651
00:33:58,332 --> 00:34:01,373
یه چیزی که از اون خواب یادته بهم بگو

652
00:34:01,415 --> 00:34:02,975
یکی از جزئیات

653
00:34:03,017 --> 00:34:04,576
یه چیز واضح

654
00:34:04,618 --> 00:34:06,899
یه پارچه

655
00:34:06,941 --> 00:34:09,982
دور سینه‌ش بسته شده بود

656
00:34:10,024 --> 00:34:12,026
چه رنگی بود؟

657
00:34:13,788 --> 00:34:16,228
نمی‌تونم مطمئن باشم

658
00:34:16,270 --> 00:34:18,272
باید باشی

659
00:34:22,637 --> 00:34:24,639
سبز

660
00:34:26,321 --> 00:34:28,323
شاید سبز بود

661
00:34:30,485 --> 00:34:32,646
…رنگ مورد علاقۀ تو بود

662
00:34:32,688 --> 00:34:34,690
نه رنگ مورد علاقۀ دایان؟

663
00:34:52,508 --> 00:34:54,428
عالیجناب امپراتور روم مقدس

664
00:34:54,470 --> 00:34:57,754
چارلز پنجم و خواهرشون، النور، ملکۀ وارثه

665
00:34:59,716 --> 00:35:02,116
!فرانسه

666
00:35:03,480 --> 00:35:05,039
خیلی طول کشیده

667
00:35:05,081 --> 00:35:07,164
بیا، خواهر -
بسیارخب -

668
00:35:18,495 --> 00:35:20,015
برگشتن حس خوبی داره. آره

669
00:35:22,219 --> 00:35:24,221
بانو دپاتیه

670
00:35:26,224 --> 00:35:29,825
کسایی هستن که علیه شما شرط‌بندی می‌کنن

671
00:35:29,867 --> 00:35:31,467
من نه

672
00:35:31,509 --> 00:35:33,509
نمی‌دونستم اهل شرط‌بندی هستین

673
00:35:33,551 --> 00:35:37,593
فقط زمانی که نتیجه قطعی باشه، عزیزم

674
00:35:37,635 --> 00:35:41,317
سلام، مادر بزرگ -
پسر عزیزم -

675
00:35:41,359 --> 00:35:44,441
خیلی بزرگ و مثل شاه‌ها شدی

676
00:35:44,483 --> 00:35:46,202
آفرین

677
00:35:46,244 --> 00:35:47,804
فقط باید روی سبیلت کار کنی

678
00:35:47,846 --> 00:35:50,287
اون‌وقت متمایز و برجسته میشی

679
00:35:50,329 --> 00:35:52,249
اعلیحضرت -
به فرانسه خوش اومدین -

680
00:35:53,612 --> 00:35:57,735
گاری چمدون‌هام توی یه گودال گیر کرد

681
00:35:57,777 --> 00:35:59,256
میشه لطف کنین و ترتیبش رو بدین؟

682
00:35:59,298 --> 00:36:00,497
ممنون

683
00:36:00,539 --> 00:36:01,539
در غیر این صورت، نمی‌تونم

684
00:36:01,581 --> 00:36:02,700
برای جشن‌ها لباس بپوشم و باید لخت بیام

685
00:36:04,343 --> 00:36:07,665
این مَرد ِ جَوون ِ قوی کیه، هان؟

686
00:36:07,707 --> 00:36:09,227
اعلیحضرت

687
00:36:09,269 --> 00:36:11,549
هان

688
00:36:11,591 --> 00:36:14,032
نقش پادشاه رو ایفا کردن حس خوبی داره

689
00:36:14,074 --> 00:36:15,874
مگه نه؟

690
00:36:15,916 --> 00:36:17,876
پدر بزرگت همیشه از نقش ایفا کردن لذت می‌برد

691
00:36:20,640 --> 00:36:22,000
نگران نباش

692
00:36:22,042 --> 00:36:24,202
بهش عادت می‌کنی

693
00:36:24,244 --> 00:36:26,406
مِری

694
00:36:28,008 --> 00:36:30,529
فرشتۀ آسمانی ِ من

695
00:36:30,571 --> 00:36:32,771
فکر می‌کنم به‌خاطر توئـه که من اینجام

696
00:36:32,813 --> 00:36:33,812
نه؟

697
00:36:33,854 --> 00:36:36,575
خوش اومدین، مقدس‌ترین

698
00:36:36,617 --> 00:36:38,657
اعلیحضرت ِ سِزاری

699
00:36:38,699 --> 00:36:42,381
شما تاج و تخت‌های
فرانسه، اسکاتلند و انگلستان رو

700
00:36:42,423 --> 00:36:44,143
مفتخر می‌کنین

701
00:36:44,185 --> 00:36:45,665
حرف‌های زیادی برای گفتن داریم

702
00:36:45,707 --> 00:36:48,908
کارهایی که می‌تونیم با همدیگه انجام بدیم

703
00:36:48,950 --> 00:36:51,232
بله

704
00:36:55,076 --> 00:36:58,560
و عروس ِ… ایتالیایی

705
00:36:59,962 --> 00:37:04,164
داستان‌های زیادی دربارۀ زیرکی ِ شما شنیدم

706
00:37:04,206 --> 00:37:05,606
ولی نشنیده بودم

707
00:37:05,648 --> 00:37:09,730
که زیبایی‌تون دست‌کمی از هوش‌تون نداره

708
00:37:09,772 --> 00:37:11,492
فکر می‌کنم باید حواسم به شما باشه

709
00:37:11,534 --> 00:37:13,574
اینطور نیست؟

710
00:37:13,616 --> 00:37:15,736
برعکس

711
00:37:15,778 --> 00:37:19,182
من باید… حواسم به شما باشه

712
00:37:20,783 --> 00:37:23,064
چه ایدۀ جذابی

713
00:37:23,106 --> 00:37:24,665
و پادشاه کجاست؟

714
00:37:24,707 --> 00:37:27,709
در حال حاضر، حال‌شون خوب نیست

715
00:37:27,751 --> 00:37:29,751
واقعاً؟ حیف شد

716
00:37:29,793 --> 00:37:32,514
ولی اون همیشه خجالتی بود

717
00:37:32,556 --> 00:37:35,156
حتی وقتی که روی زانوم
می‌انداختمش بالا و پائین

718
00:37:35,198 --> 00:37:37,599
برخلاف برادرش

719
00:37:37,641 --> 00:37:38,680
بریم؟

720
00:37:38,722 --> 00:37:40,724
اوهوم

721
00:37:42,206 --> 00:37:44,606
وای خدا، چندش‌آوره

722
00:37:44,648 --> 00:37:46,208
با این وجود، خوب پیش رفت

723
00:37:46,250 --> 00:37:48,330
خوشحالم که می‌بینم
دقیقاً همونجوریه که می‌خوای

724
00:37:48,372 --> 00:37:50,532
چطوره خفه شی؟

725
00:37:50,574 --> 00:37:53,057
چمدون‌هاش رو میاری، یا من بیارم؟

726
00:38:03,228 --> 00:38:05,230
باهام کار داشتین، پدر؟

727
00:38:10,716 --> 00:38:12,716
بیا، فرانسیس، بیا

728
00:38:18,243 --> 00:38:19,483
روز فرخنده‌ایه

729
00:38:19,525 --> 00:38:21,565
همینطوره

730
00:38:21,607 --> 00:38:23,247
امروز به یه شوهر تبدیل میشی

731
00:38:23,289 --> 00:38:25,731
می… می‌دونم

732
00:38:28,094 --> 00:38:31,455
بذار یه… چیزی بهت بگم

733
00:38:31,497 --> 00:38:32,937
…چیزی که پدرم

734
00:38:32,979 --> 00:38:34,178
…نگران -
روز عروسیم بهم گفت -

735
00:38:34,220 --> 00:38:35,219
نگران نباشین. بهم گفتن شب چه اتفاقی میافته

736
00:38:35,261 --> 00:38:36,941
…من و مِری

737
00:38:36,983 --> 00:38:38,703
آره، آره

738
00:38:38,745 --> 00:38:40,867
یه ازدواج خوب چیزهای بیشتری لازم داره

739
00:38:43,510 --> 00:38:47,192
…حتی وقتی که مِری همسرت بشه

740
00:38:47,234 --> 00:38:51,116
مجبور نیستی از همۀ خواسته‌هاش پیروی کنی

741
00:38:51,158 --> 00:38:53,160
آره، باید یه مرد مستقل
و بااعتماد به نفس باشی

742
00:38:54,641 --> 00:38:55,801
اگر قراره چیزی بر تو حکومت کنه

743
00:38:55,843 --> 00:38:58,083
بذار ذهن خودت اینکارو انجام بده

744
00:38:58,125 --> 00:39:00,486
اجازه نده یه زن

745
00:39:00,528 --> 00:39:01,607
بر تو حکومت کنه

746
00:39:03,130 --> 00:39:05,851
فرانسیس

747
00:39:05,893 --> 00:39:07,493
شوخی نیست

748
00:39:07,535 --> 00:39:10,296
ولی دایان یه زنه

749
00:39:10,338 --> 00:39:12,298
و همۀ کارهای شما رو انجام میده

750
00:39:12,340 --> 00:39:14,981
حتی امپراتور روم مقدس رو دعوت کرد
…با اینکه اون

751
00:39:15,023 --> 00:39:16,783
دربارۀ چیزهایی که درک نمی‌کنی، صحبت نکن

752
00:39:16,825 --> 00:39:18,945
…من… فقط دارم میگم… فقط دارم میگم

753
00:39:18,987 --> 00:39:21,307
بدون اون راه‌تون رو گم می‌کردین

754
00:39:21,349 --> 00:39:24,551
همه همین رو میگن

755
00:39:24,593 --> 00:39:26,713
واقعاً؟

756
00:39:26,755 --> 00:39:28,155
ببینین، تسلیم شدن در برابر

757
00:39:28,197 --> 00:39:30,877
زنی که آدم عاشقشه هیچ خجالتی نداره

758
00:39:30,919 --> 00:39:35,082
در مورد من، مِ… مِ… مِری همسرم میشه

759
00:39:35,124 --> 00:39:37,324
و باعث افتخارمه که بهش خدمت کنم

760
00:39:42,932 --> 00:39:44,933
حرف دیگه‌ای هم بود، پدر؟

761
00:39:44,974 --> 00:39:46,976
نه

762
00:39:48,177 --> 00:39:50,180
می‌تونی بری

763
00:40:13,324 --> 00:40:14,683
دوست قدیمی ِ من

764
00:40:16,687 --> 00:40:18,689
هنری

765
00:40:20,772 --> 00:40:21,931
خوشحالم می‌بینمت

766
00:40:21,973 --> 00:40:24,694
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم پیدات کنیم

767
00:40:24,736 --> 00:40:26,175
این سال‌ها کجا بودی؟

768
00:40:26,217 --> 00:40:27,897
انقدر جاهای زیادی بودم که یادم نیست

769
00:40:27,939 --> 00:40:30,099
بیا باهام مشروب بخور

770
00:40:30,141 --> 00:40:32,142
…اِ

771
00:40:32,184 --> 00:40:33,663
نه

772
00:40:33,705 --> 00:40:35,905
شاید بعداً

773
00:40:35,947 --> 00:40:38,828
پروتستان که نشدی، شدی؟

774
00:40:38,870 --> 00:40:41,553
فقط دارم سعی می‌کنم
بهتر و بیشتر از خودم مراقبت کنم

775
00:40:47,279 --> 00:40:49,800
درست به موقع رسیدی تا ازدواج پسرم رو ببینی

776
00:40:49,842 --> 00:40:52,243
بله. با خواهرزادۀ گیزها

777
00:40:52,285 --> 00:40:53,524
هوم

778
00:40:53,566 --> 00:40:54,965
شنیدم

779
00:40:55,007 --> 00:40:56,767
نظرت دربارۀ این ازدواج چیه؟

780
00:40:56,809 --> 00:40:58,769
اون دختر رو نمی‌شناسم ولی تا جایی که شنیدم

781
00:40:58,811 --> 00:41:00,813
متعصبه

782
00:41:01,774 --> 00:41:02,854
جَوونه

783
00:41:02,896 --> 00:41:04,776
ترکیب این ۲ تا، اغلب یه ترکیب خطرناکه

784
00:41:04,818 --> 00:41:06,778
برعکس

785
00:41:06,820 --> 00:41:09,340
ایده‌های جدیدی داره

786
00:41:09,382 --> 00:41:11,262
ادعایی نسبت به انگلستان

787
00:41:11,304 --> 00:41:13,585
اروپای متحد

788
00:41:13,627 --> 00:41:15,627
علایق مشترک با امپراتور روم مقدس

789
00:41:15,669 --> 00:41:17,671
کسی که ازش به عنوان مهمون پذیرایی می‌کنی؟

790
00:41:20,074 --> 00:41:23,075
پدرم اگر می‌دید چی می‌گفت، هان؟

791
00:41:23,117 --> 00:41:25,557
پدرت ترجیح می‌داد
تو رو پای چوبۀ دار ببینه

792
00:41:25,599 --> 00:41:27,359
تا در حال همنشینی با امپراتور روم مقدس

793
00:41:27,401 --> 00:41:29,722
و تو؟

794
00:41:29,764 --> 00:41:31,766
نظرت چیه؟

795
00:41:33,488 --> 00:41:36,649
…به‌نظرم این ازدواج

796
00:41:36,691 --> 00:41:38,211
…و اتحاد با امپراتور روم مقدس

797
00:41:38,253 --> 00:41:39,692
باعث شعله‌ور شدن

798
00:41:39,734 --> 00:41:41,814
درگیری‌های مذهبی بی‌سابقه در کشورمون میشه

799
00:41:41,856 --> 00:41:44,137
یه فروپاشی کامل اجتماعی، اگر قبلش توسط

800
00:41:44,179 --> 00:41:46,181
نیروی دریایی قدرتمند بریتانیا شکست نخوریم

801
00:41:50,385 --> 00:41:52,586
عواملی وجود داره
که تو اون‌ها رو درک نمی‌کنی

802
00:41:52,628 --> 00:41:54,027
برعکس، به‌نظرم کسی

803
00:41:54,069 --> 00:41:56,029
که درک نمی‌کنه، تویی

804
00:41:56,071 --> 00:41:58,992
قبلاً به اندازۀ کافی بهت آسیب وارد نکرده؟

805
00:41:59,034 --> 00:42:00,714
چون اگر فکر می‌کنی که اون به هر دلیلی

806
00:42:00,756 --> 00:42:02,476
غیر از منافع خودش به اینجا اومده

807
00:42:02,518 --> 00:42:04,798
احمق‌تر از چیزی هستی که پدرت فکر می‌کرد

808
00:42:10,687 --> 00:42:12,607
ببخشید

809
00:42:12,649 --> 00:42:15,249
…من پیرم. من

810
00:42:15,291 --> 00:42:16,451
به‌نظر می‌رسه هنر گفتن چیزی که

811
00:42:16,493 --> 00:42:18,495
مردم دوست دارن بشنون رو فراموش کردم

812
00:42:20,657 --> 00:42:23,258
حق با توئــه

813
00:42:23,300 --> 00:42:25,302
پیری

814
00:42:27,224 --> 00:42:29,224
و به همین دلیل

815
00:42:29,266 --> 00:42:32,067
همۀ حرفایی که زدی رو فراموش می‌کنم

816
00:42:32,109 --> 00:42:33,829
اما بعد از عروسی، می‌خوام

817
00:42:33,871 --> 00:42:37,272
برگردی همونجایی که ازش اومدی

818
00:42:37,314 --> 00:42:40,956
دعوت مجدد تو، اشتباه بود

819
00:42:40,998 --> 00:42:43,000
مشروب بخور

820
00:42:44,522 --> 00:42:47,085
جفت‌مون می‌دونیم دیر یا زود می‌خوری

821
00:42:56,494 --> 00:42:58,254
!آخ

822
00:42:58,296 --> 00:43:00,216
من رو ببخشین

823
00:43:00,258 --> 00:43:02,979
نیازی نیست. نیازی نیست

824
00:43:03,021 --> 00:43:04,821
اس… اسمت چیه؟

825
00:43:04,863 --> 00:43:05,982
کلیر، خانم

826
00:43:06,024 --> 00:43:08,465
کلیر

827
00:43:08,507 --> 00:43:10,707
…از این به بعد اسمت مِری خواهد بود

828
00:43:10,749 --> 00:43:12,229
برای احترام به مادر باکره
[مریم مقدس]

829
00:43:12,271 --> 00:43:13,871
بله، خانم

830
00:43:13,913 --> 00:43:15,915
می‌تونی ادامه بدی

831
00:44:24,787 --> 00:44:27,107
اجازه هست؟

832
00:44:27,149 --> 00:44:29,151
البته

833
00:44:37,520 --> 00:44:40,842
پسرمون امروز ازدواج می‌کنه

834
00:44:40,884 --> 00:44:42,443
به توصیه‌ت توجه نکردم

835
00:44:42,485 --> 00:44:45,567
و باید معذرت خواهی کنم

836
00:44:45,609 --> 00:44:47,408
واسۀ چی؟

837
00:44:47,450 --> 00:44:50,091
عصبانی نیست؟

838
00:44:50,133 --> 00:44:52,135
البته که نه

839
00:44:53,617 --> 00:44:56,458
توی مراسم‌های امروز مبارزه می‌کنی؟

840
00:44:56,500 --> 00:44:58,502
خب، بهش فکر نکرده بودم، نه

841
00:44:59,823 --> 00:45:01,824
…میشه اینکارو بکنی

842
00:45:01,866 --> 00:45:03,345
به‌خاطر من؟

843
00:45:03,387 --> 00:45:04,626
باعث خوشحالیت میشه؟

844
00:45:04,668 --> 00:45:06,108
خوشحال میشم همونجوری

845
00:45:06,150 --> 00:45:08,673
که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت

846
00:45:11,476 --> 00:45:13,478
آره

847
00:45:27,933 --> 00:45:30,774
…از رنگ مورد علاقۀ من استفاده کن

848
00:45:30,816 --> 00:45:32,818
واسۀ خوش‌شانسی

849
00:45:43,069 --> 00:45:46,190
پس واقعاً عصبانی نیستی؟

850
00:45:46,232 --> 00:45:48,234
البته که نه

851
00:45:53,119 --> 00:45:55,762
از عروسی ِ پسرمون لذت ببر

852
00:46:13,020 --> 00:46:16,061
هنری فکر می‌کرد دنبال حقیقته

853
00:46:16,103 --> 00:46:19,026
چیزی که واقعاً دنبالش بود، آمرزش بود

854
00:46:20,628 --> 00:46:23,589
…منم اون رو در اختیارش قرار دادم

855
00:46:23,631 --> 00:46:27,273
به تنها روشی که بلد بودم

856
00:46:35,043 --> 00:46:36,843
عالیجنابان

857
00:46:36,885 --> 00:46:39,245
توسط خدا در ازدواج متحد شدن

858
00:46:42,531 --> 00:46:45,011
زوج خوشبخت

859
00:46:47,096 --> 00:46:51,098
می‌بینم که در آینده
اتفاقات خوبی برای جفت‌تون رخ میده

860
00:46:51,140 --> 00:46:53,500
براتون… براتون آرزوی خوشبختی می‌کنیم

861
00:46:53,542 --> 00:46:56,744
و من دعا می کنم از خشم خدا در امان باشین

862
00:46:56,786 --> 00:46:59,547
همونجوری که
برای همۀ پروتستان‌ها دعا می‌کنم

863
00:46:59,589 --> 00:47:01,188
نیازی نیست به‌خاطر ما
خودت رو به زحمت بندازی

864
00:47:01,230 --> 00:47:04,472
اگرچه خیلی هیجان‌انگیز به‌نظر می‌رسه

865
00:47:04,514 --> 00:47:06,554
به‌نظرت خیلی سخت‌گیره؟

866
00:47:06,596 --> 00:47:09,077
امیدوارم باشه

867
00:47:09,119 --> 00:47:10,158
هوم

868
00:47:10,200 --> 00:47:12,120
مراسم زیبائیه، بانو

869
00:47:12,162 --> 00:47:13,802
هوم

870
00:47:13,844 --> 00:47:16,004
صدای ناقوس‌های عروسی رو شنیدی؟

871
00:47:16,046 --> 00:47:18,446
بله، شنیدم

872
00:47:18,488 --> 00:47:21,049
انتظار دارم مالیات‌هام به سرعت جمع‌آوری بشه

873
00:47:21,091 --> 00:47:22,651
هر بدهی‌ای که بهتون داشته باشم

874
00:47:22,693 --> 00:47:24,693
از خوشحالیم برای خواهرزاده‌م کم نمی‌کنه

875
00:47:26,737 --> 00:47:28,977
خائن

876
00:47:29,019 --> 00:47:30,459
تقصیر اون نیست

877
00:47:30,501 --> 00:47:31,941
دوران کودکی بدی داشت

878
00:47:31,983 --> 00:47:33,582
دورۀ کودکی ِ من هم گُل‌وبلبل نبود

879
00:47:33,624 --> 00:47:35,626
نمی‌بینی هر دفعه طرف یکی باشم

880
00:47:36,788 --> 00:47:38,467
مسابقه نمیدی؟ -
نه -

881
00:47:38,509 --> 00:47:39,749
چطور می‌خوای بدون کُتَک زدن یه نفر

882
00:47:39,791 --> 00:47:41,591
تا سر حد مرگ، استراحت کنی؟

883
00:47:41,633 --> 00:47:42,952
راستش، پادشاه خواستن

884
00:47:42,994 --> 00:47:44,594
به جای من با دی‌لورگس مبارزه کنن

885
00:47:44,636 --> 00:47:45,635
هنری؟

886
00:48:00,773 --> 00:48:03,173
می‌خوام یه کاری برام انجام بدی

887
00:48:03,215 --> 00:48:05,816
برای بُردن مبارزه کن

888
00:48:05,858 --> 00:48:08,539
بهم آسون نگیر

889
00:48:15,989 --> 00:48:18,872
هنری همیشه مبارز مورد علاقه‌م بود

890
00:48:45,940 --> 00:48:47,540
آفرین. خیلی خوب بود

891
00:49:01,596 --> 00:49:03,276
نه، اینجوری بهم توهین می‌کنی

892
00:49:03,318 --> 00:49:05,639
بهت گفتم برای بُردن مبارزه کن

893
00:49:05,681 --> 00:49:06,720
بدون توجه به نتیجه

894
00:49:06,762 --> 00:49:09,082
بهش به عنوان

895
00:49:09,124 --> 00:49:11,126
دستور پادشاهت فکر کن

896
00:49:13,329 --> 00:49:15,331
هر جوری شما بخواین

897
00:49:35,151 --> 00:49:36,431
!وای

898
00:49:49,286 --> 00:49:50,525
بهش بگو بس کنه

899
00:49:50,567 --> 00:49:51,927
بهش بگو توی خواب دیدم

900
00:49:51,969 --> 00:49:53,929
اگر همین الان دست برنداره، می‌میره

901
00:49:53,971 --> 00:49:56,051
بهش بگو

902
00:49:56,093 --> 00:49:58,095
!آهای، پادو

903
00:50:06,544 --> 00:50:07,663
بهش گفتی؟

904
00:50:07,705 --> 00:50:09,707
دقیقاً بهش گفتم

905
00:50:14,432 --> 00:50:16,435
یه بار دیگه

906
00:50:21,119 --> 00:50:23,122
!یه بار دیگه

907
00:50:42,342 --> 00:50:44,344
تو کشتیش

908
00:50:49,189 --> 00:50:50,668
پیش میاد

909
00:50:50,710 --> 00:50:52,190
نه

910
00:50:52,232 --> 00:50:55,353
واسۀ تو… زیاد… از این اتفاق‌ها
پیش میاد

911
00:50:55,395 --> 00:50:56,434
تو پلیدی

912
00:50:56,476 --> 00:50:57,756
همونجوری که همه میگن

913
00:50:57,798 --> 00:51:00,238
و… و من اجازه داده‌م به بیراهه کشیده بشم

914
00:51:00,280 --> 00:51:01,480
دعا می‌کنم بخشیده بشم

915
00:51:04,365 --> 00:51:06,165
بیخیال

916
00:51:06,207 --> 00:51:08,527
کسی نگاه نمی‌کنه

917
00:51:08,569 --> 00:51:10,449
وقتی حاضری یه خدمتکار رو معلول و از یه ملکه

918
00:51:10,491 --> 00:51:11,690
دزدی کنی، اینکه وانمود کنی

919
00:51:11,732 --> 00:51:13,252
یه موش کوچولوی پرهیزگاری، فایده‌ای نداره

920
00:51:13,294 --> 00:51:15,296
گفتی مثل همدیگه‌ایم

921
00:51:16,417 --> 00:51:18,457
و همینطوره

922
00:51:21,262 --> 00:51:23,743
جیره‌ش رو نصف کنین

923
00:51:23,785 --> 00:51:25,144
بله، علیاحضرت

924
00:51:54,897 --> 00:51:56,900
مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟

925
00:51:59,222 --> 00:52:02,063
رحیما کاری که انتظار دارم رو انجام میده

926
00:52:02,105 --> 00:52:05,346
کاملاً بهش ایمان دارم

927
00:52:11,275 --> 00:52:13,635
خوبه

928
00:52:13,677 --> 00:52:17,439
چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی

929
00:52:17,481 --> 00:52:19,321
مِری مطمئناً یه راهی پیدا می‌کنه

930
00:52:19,363 --> 00:52:22,124
تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه

931
00:52:22,148 --> 00:52:30,148
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

932
00:52:32,172 --> 00:52:40,172
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

