﻿1
00:00:10,120 --> 00:00:12,209
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت

2
00:00:12,339 --> 00:00:13,340
خواب دیدم دایان مُرده

3
00:00:15,343 --> 00:00:16,344
بعدش چی شد؟

4
00:00:16,475 --> 00:00:17,606
بعدش هنری مُرد

5
00:00:17,737 --> 00:00:19,130
پس می‌دونی هزینه‌ش چیه

6
00:00:19,260 --> 00:00:20,871
حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم

7
00:00:21,002 --> 00:00:23,526
،از طرف خواهر زاده‌مون مِری استوارت
اومدیم اینجا

8
00:00:23,613 --> 00:00:25,224
پادشاه نامزدیش با پسرشون

9
00:00:25,354 --> 00:00:27,139
یعنی دوفَن رو فراموش کرده‌ن
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]

10
00:00:27,270 --> 00:00:28,663
فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد

11
00:00:28,794 --> 00:00:30,360
و اون زمان مناسب کِیه؟

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,972
!وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم

13
00:00:33,102 --> 00:00:34,451
فکر نمی‌کنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه

14
00:00:35,627 --> 00:00:36,977
…هنری از

15
00:00:37,107 --> 00:00:38,892
ازدواج درست چی می‌دونه؟

16
00:00:39,022 --> 00:00:41,503
من رو یه پسربچه نگه داشتی
تا نیازهات رو برطرف کنی

17
00:00:41,634 --> 00:00:43,506
اگر عشق من بهت آسیب رسونده

18
00:00:43,636 --> 00:00:45,377
باید من رو بفرستی دنبال کارم

19
00:00:45,508 --> 00:00:47,858
بانو دپاتیه می‌خوان موضوعی رو مطرح کنن

20
00:00:47,946 --> 00:00:50,601
عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه

21
00:00:50,732 --> 00:00:51,776
و ممکنه پیشنهاد بدم

22
00:00:51,907 --> 00:00:53,473
،از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا
دعوت به عمل بیاریم؟

23
00:00:53,604 --> 00:00:55,649
از مردی که هم خودتون و هم پدرتون

24
00:00:55,781 --> 00:00:57,478
چندین بار باهاش جنگیدین، استقبال کنیم؟

25
00:00:57,609 --> 00:00:59,654
عقلت رو از دست دادی؟ -
!فرانسه -

26
00:00:59,785 --> 00:01:01,439
توی مراسم‌های امروز مبارزه می‌کنی؟

27
00:01:01,527 --> 00:01:03,790
خوشحال میشم همونجوری
که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت

28
00:01:05,270 --> 00:01:07,054
بهش بگو توی خواب دیدم، اگر همین الان

29
00:01:07,185 --> 00:01:08,316
دست برنداره، می‌میره

30
00:01:08,448 --> 00:01:09,492
!یه بار دیگه

31
00:01:14,323 --> 00:01:16,282
تو پلیدی، همونجوری که همه میگن

32
00:01:16,413 --> 00:01:18,546
بیخیال. الان که کسی نمی‌بینه

33
00:01:18,633 --> 00:01:19,808
مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟

34
00:01:19,939 --> 00:01:22,593
چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی

35
00:01:22,725 --> 00:01:24,335
مِری مطمئناً یه راهی پیدا می‌کنه

36
00:01:24,466 --> 00:01:26,033
تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه

37
00:01:26,057 --> 00:01:34,057
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

38
00:01:34,081 --> 00:01:42,081
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

39
00:01:42,082 --> 00:01:47,082
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

40
00:01:47,877 --> 00:01:49,978
« ملکۀ اهریمنی »

41
00:02:01,464 --> 00:02:02,596
ملاقاتی داری

42
00:02:04,555 --> 00:02:06,296
علیاحضرت

43
00:02:10,693 --> 00:02:12,826
منتظر بانوت بودی؟

44
00:02:12,913 --> 00:02:14,436
نمیاد سراغت ولی شاید

45
00:02:14,523 --> 00:02:16,873
تا الان متوجه این قضیه شده باشی

46
00:02:18,528 --> 00:02:19,398
بشین

47
00:02:22,620 --> 00:02:26,842
به گمونم
من آخرین کسی‌ام که انتظار دیدنش رو داشتی؟

48
00:02:26,972 --> 00:02:29,018
در حالی که بدون اجازه وارد اتاق‌هاتون شدم

49
00:02:29,105 --> 00:02:30,323
دستگیر شدم

50
00:02:30,411 --> 00:02:31,673
فکر نمی‌کردم

51
00:02:31,804 --> 00:02:33,458
اهمیت چندانی به وضعیت من بدین

52
00:02:33,588 --> 00:02:36,504
نه، ولی اهمیت میدم

53
00:02:36,636 --> 00:02:38,856
…بخشش اساس کلام خداست

54
00:02:38,943 --> 00:02:40,553
مخصوصاً برای کسایی که

55
00:02:40,683 --> 00:02:43,208
،بدون اینکه خودشون مقصر باشن
به بیراهه کشیده شده‌ن

56
00:02:43,339 --> 00:02:46,212
فکر می‌کنم کاترین
بهت گفته بود بری توی اتاق‌های من

57
00:02:46,342 --> 00:02:49,780
همونطوری که فکر می‌کنم تفریحش
هنرهای تاریکه

58
00:02:49,912 --> 00:02:51,348
که برای اون موضوع هم مدرک ندارم

59
00:02:53,481 --> 00:02:56,397
شاید تو بتونی کمکم کنی
چیزی که دنبالشم رو پیدا کنم

60
00:02:57,660 --> 00:03:00,532
مطمئناً چیزهای بد زیادی دربارۀ من شنیدی

61
00:03:00,663 --> 00:03:02,099
و برات سؤاله می‌تونه بهم اعتماد کنی یا نه

62
00:03:02,230 --> 00:03:04,754
می… می‌دونم
توی چه وضعیت دشواری قرار گرفتی

63
00:03:07,018 --> 00:03:10,326
اما اجازه بده تو رو
…با ماهیت واقعی خودم آشنا کنم

64
00:03:10,457 --> 00:03:12,938
تا شاید بتونی بهتر و راحت‌تر تصمیم بگیری

65
00:03:13,069 --> 00:03:14,070
طرف چه کسی رو بگیری

66
00:03:17,770 --> 00:03:19,293
…فکر می‌کنم اگر من رو روز عروسیم می‌دیدی

67
00:03:19,380 --> 00:03:20,947
کم کم متوجه می‌شدی

68
00:03:22,993 --> 00:03:25,909
روزی بود که فکر می‌کردم

69
00:03:26,040 --> 00:03:28,042
بنا به خواست و ارادۀ خدا پیش میره

70
00:03:30,437 --> 00:03:33,875
…تا این که فهمیدم

71
00:03:34,006 --> 00:03:36,399
نیروهای تاریک‌تری در کارن

72
00:03:38,576 --> 00:03:40,404
!هنری

73
00:03:45,236 --> 00:03:47,064
هنری

74
00:03:47,195 --> 00:03:49,153
سقوط غم‌انگیز پادشاه هنری برای همه

75
00:03:49,284 --> 00:03:50,807
غافلگیر کننده بود، بجز برای یک نفر

76
00:04:05,738 --> 00:04:06,565
سعی نکن حرف بزنی

77
00:04:08,393 --> 00:04:09,829
از بچه‌ها محافظت کن

78
00:04:09,960 --> 00:04:12,527
،از بچه‌ها محافظت کن
همونجوری که از من محافظت کردی

79
00:04:12,659 --> 00:04:14,400
خودت هستی و ازشون محافظت می‌کنی

80
00:04:14,530 --> 00:04:16,663
باشه؟
خودت هستی

81
00:04:18,405 --> 00:04:20,885
می‌بینم که
توانایی دروغ گفتن رو از دست ندادی

82
00:04:29,852 --> 00:04:31,027
!عجله کنین

83
00:04:32,247 --> 00:04:32,943
!بیارینش

84
00:04:45,914 --> 00:04:47,307
بذار رد بشم

85
00:04:47,394 --> 00:04:49,614
دیگه نیازی به حضور شما نیست، بانو

86
00:04:49,744 --> 00:04:50,876
بهم احتیاج داره

87
00:04:51,007 --> 00:04:52,617
این یه مسئلۀ خانوادگیه

88
00:04:54,228 --> 00:04:55,490
!هنری

89
00:05:05,850 --> 00:05:07,417
نه، لطفاً نه

90
00:05:11,073 --> 00:05:13,293
چرا وقتی که بهت گفتم دست از مبارزه نکشیدی؟

91
00:05:13,424 --> 00:05:14,643
!چرا؟

92
00:05:17,602 --> 00:05:18,473
!چرا؟

93
00:05:20,171 --> 00:05:22,217
می‌خواستم رؤیات به واقعیت تبدیل بشه

94
00:05:22,347 --> 00:05:24,262
نه -
چون که دلم می‌خواست این اتفاق بیافته -

95
00:05:24,393 --> 00:05:25,263
!نه

96
00:05:25,394 --> 00:05:26,786
!بهت گفتم دست برداری

97
00:05:29,529 --> 00:05:31,009
نباید هیچ‌وقت عاشق من می‌شدی

98
00:05:31,140 --> 00:05:32,619
چی؟

99
00:05:34,709 --> 00:05:36,146
هنوزم عاشقتم

100
00:05:37,538 --> 00:05:38,800
…ساکت

101
00:05:38,931 --> 00:05:41,847
پس دلم برات می‌سوزه… چون یه احمقی

102
00:05:44,111 --> 00:05:48,202
اتفاق بسیار ناگواریه

103
00:05:48,334 --> 00:05:50,684
و اونم توی روز عروسی‌تون

104
00:05:50,814 --> 00:05:52,425
…روزی که باید پر از شادی باشه

105
00:05:52,555 --> 00:05:55,950
حالا با یه تراژدی خدشه‌دار شده

106
00:05:56,082 --> 00:05:57,387
پادشاه قوی‌ان

107
00:05:57,518 --> 00:05:58,606
مطمئناً زنده می‌مونن

108
00:05:58,693 --> 00:05:59,868
نیره رفته توی چشمش

109
00:06:02,306 --> 00:06:04,613
،در یه همچین شرایطی
باید به کمک ایمان‌مون به آرامش برسیم

110
00:06:04,743 --> 00:06:06,919
شاید بتونیم دعا کنیم؟

111
00:06:07,051 --> 00:06:09,445
بله. بله

112
00:06:09,575 --> 00:06:11,099
شروع کنین، دایی؟

113
00:06:11,229 --> 00:06:13,231
البته

114
00:06:13,319 --> 00:06:15,713
البته امیدوارم مراسم مذهبی کاتولیک‌مون

115
00:06:15,843 --> 00:06:19,499
برادرهای بوربن‌مون رو ناراحت نکنه، هوم؟

116
00:06:19,630 --> 00:06:22,981
اِ… معتقدم که امروز قبل از هر چیزی
همۀ ما فرانسوی هستیم

117
00:06:23,113 --> 00:06:24,462
اوه

118
00:06:25,332 --> 00:06:28,640
خیلی خوشحالم که می‌شنوم نظرت اینه

119
00:06:28,771 --> 00:06:30,251
…در این تاریکی

120
00:06:30,382 --> 00:06:34,560
همۀ ما باید به سمت نور حرکت کنیم

121
00:06:34,691 --> 00:06:37,041
به‌طور مثال، خیلی حوشحال میشم

122
00:06:37,129 --> 00:06:39,131
که برای حفظ تاج و تخت انگلستان

123
00:06:39,261 --> 00:06:42,046
با فرانسه متحد بشم

124
00:06:43,397 --> 00:06:45,181
…اگر، خدایی نکرده

125
00:06:45,268 --> 00:06:46,965
…پادشاه تا شب زنده نموند

126
00:06:47,096 --> 00:06:49,142
ملکۀ جدید

127
00:06:49,273 --> 00:06:52,885
فرانسه و انگلستان

128
00:06:52,972 --> 00:06:57,455
ملکۀ برحق انگلستان هم خواهد بود

129
00:06:57,587 --> 00:06:59,110
می‌دونین؟

130
00:06:59,197 --> 00:07:00,459
مطمئناً راحت خواهد بود

131
00:07:00,590 --> 00:07:03,419
بیاین زانو بزنیم

132
00:07:06,553 --> 00:07:07,641
واقعاً؟

133
00:07:07,773 --> 00:07:08,774
من که زانو نمی‌زنم

134
00:07:13,257 --> 00:07:15,259
حال پدرم چطوره؟

135
00:07:15,390 --> 00:07:18,828
متأسفانه بدون به‌خطر افتادن
جون‌شون، نمی‌تونیم

136
00:07:18,959 --> 00:07:21,048
نیزه رو از توی چشم‌شون دربیاریم

137
00:07:21,180 --> 00:07:22,398
چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست

138
00:07:22,529 --> 00:07:23,965
چیزی نیست، فرانسیس

139
00:07:24,095 --> 00:07:26,620
آروم آروم و شمرده شمرده نفس بکش، باشه؟

140
00:07:26,707 --> 00:07:29,188
یادته؟ مثل خوردن آب سرد

141
00:07:29,319 --> 00:07:31,539
آماده نیستم، مِری

142
00:07:31,669 --> 00:07:33,410
فرانسیس، اگر خواست خدا
…این باشه که پادشاه بشی

143
00:07:33,541 --> 00:07:35,107
باید بهش اعتماد کنی تا خدا تو رو آماده کنه

144
00:07:37,894 --> 00:07:39,025
ما کنارت هستیم

145
00:07:40,592 --> 00:07:41,811
اجازه بده ما ستون‌های قدرتت باشیم

146
00:07:41,942 --> 00:07:43,553
و ایمان‌تون

147
00:07:43,683 --> 00:07:46,033
به ما تکیه کن، فرانسیس و همه‌چی درست میشه

148
00:07:46,164 --> 00:07:48,253
می… می‌تونی به ما هم تکیه کنی، یادته؟

149
00:07:48,385 --> 00:07:51,823
مثل یه… مثل یه صندلی

150
00:07:51,953 --> 00:07:53,172
چی؟
ما مثل -

151
00:07:53,303 --> 00:07:55,130
پایه‌های یه صندلی هستیم

152
00:07:56,132 --> 00:07:57,221
که بشینه روش، می‌دونی

153
00:07:58,134 --> 00:07:59,962
محکم‌ایم

154
00:08:00,049 --> 00:08:01,616
دنبالم بیا

155
00:08:03,576 --> 00:08:05,708
خب، مطمئناً

156
00:08:05,839 --> 00:08:07,406
نمی‌تونستی زمان بهتری رو

157
00:08:07,536 --> 00:08:09,234
برای انجام کارهای شیطانیت متصور باشی، نه؟

158
00:08:09,322 --> 00:08:11,498
،مُهره‌ها توی هر وضعیتی که باشن
باهاشون بازی می‌کنم

159
00:08:11,628 --> 00:08:15,415
این صفحۀ شطرنج نیست، چارلز

160
00:08:15,546 --> 00:08:17,635
اینا خانوادۀ من هستن

161
00:08:17,766 --> 00:08:19,115
و نمی‌تونی از من

162
00:08:19,246 --> 00:08:20,899
انتظار داشته باشی
که توی نابودی‌شون مشارکت کنم

163
00:08:20,986 --> 00:08:23,032
اما کار خانواده‌ها همینه

164
00:08:23,163 --> 00:08:24,730
ذره ذره

165
00:08:24,861 --> 00:08:25,949
بعدش به یک‌باره

166
00:08:26,079 --> 00:08:29,257
هیچکس زنده نمی‌مونه

167
00:08:29,388 --> 00:08:30,215
مشکل تو چیه؟

168
00:08:32,739 --> 00:08:34,175
وقتی پادشاه رو عمل می‌کنی

169
00:08:34,306 --> 00:08:35,525
باید از نتیجه مطمئن باشی

170
00:08:35,655 --> 00:08:36,830
البته

171
00:08:36,962 --> 00:08:38,180
اتهامات‌شون چیه؟

172
00:08:41,575 --> 00:08:43,838
مادرش رو هنگام خواب به قتل رسونده

173
00:08:43,970 --> 00:08:47,234
خونۀ همسایه‌ش رو
به دلیل اختلاف مالی آتش زده

174
00:08:47,365 --> 00:08:49,280
و این یکی با یه بچه رفتار بی‌شرمانه داشته

175
00:08:50,238 --> 00:08:51,065
از این شروع کن

176
00:08:52,458 --> 00:08:53,415
نه، نه، نه، نه

177
00:08:53,502 --> 00:08:54,677
!نه! نه

178
00:08:54,808 --> 00:08:56,549
!صبر کنین! صبر کنین

179
00:08:59,466 --> 00:09:00,945
!لطفاً! لطفاً! نه

180
00:09:02,077 --> 00:09:04,471
!نه! آخ

181
00:09:13,177 --> 00:09:14,221
بلندش کنین

182
00:09:18,705 --> 00:09:20,228
حالا درش بیار

183
00:09:22,013 --> 00:09:23,057
!آخ -
!انجامش بده -

184
00:09:36,944 --> 00:09:38,902
نفر بعدی

185
00:09:39,033 --> 00:09:39,816
نه، نه، نه. لطفاً اینکارو نکنین. نه، نه، نه

186
00:10:27,523 --> 00:10:28,655
این دیوونگی مطلقه

187
00:10:28,785 --> 00:10:29,699
هوم؟

188
00:10:41,060 --> 00:10:43,236
کاترین

189
00:10:43,367 --> 00:10:44,934
خبرای خوب

190
00:10:45,065 --> 00:10:46,502
پادشاه بهبود یافته

191
00:10:46,632 --> 00:10:48,504
بیا. بیا بشین پیش‌مون

192
00:10:48,634 --> 00:10:50,462
بیا

193
00:10:54,075 --> 00:10:56,513
پادشاه بهبود یافته

194
00:10:59,386 --> 00:11:01,867
…اِ… اِ… فرانسیس

195
00:11:01,997 --> 00:11:05,000
پدرت می‌خواد
توی روز عروسیت به سلامتیت بنوشه

196
00:11:05,087 --> 00:11:06,524
ایدۀ خوبیه

197
00:11:06,612 --> 00:11:07,569
اوه

198
00:11:07,700 --> 00:11:08,875
باید استراحت کنه

199
00:11:09,005 --> 00:11:10,224
مزخرف نگو. حالش خوبه

200
00:11:12,401 --> 00:11:13,489
بازم شراب بیارین

201
00:11:13,620 --> 00:11:15,230
نه -
حا… حالش خوبه -

202
00:11:15,360 --> 00:11:18,146
حا… حالش خوبه. حالت خوبه

203
00:11:21,324 --> 00:11:23,369
…اِ

204
00:11:23,500 --> 00:11:25,807
!موسیقی

205
00:11:25,938 --> 00:11:28,593
باید این معجزه رو جشن بگیریم

206
00:11:33,469 --> 00:11:35,253
وای

207
00:11:35,383 --> 00:11:36,297
وای. وای. وای

208
00:11:37,908 --> 00:11:39,910
اِ… حالش خوبه

209
00:11:40,041 --> 00:11:41,478
شاید حق با کاترینه

210
00:11:41,608 --> 00:11:43,131
هان؟ باید یکم استراحت کنی

211
00:11:43,262 --> 00:11:45,351
هان؟ سرت رو بذار روی پام

212
00:11:45,482 --> 00:11:48,789
وای

213
00:11:48,921 --> 00:11:50,488
هنری

214
00:11:55,232 --> 00:11:56,364
همینطوری خوبه

215
00:11:58,235 --> 00:12:00,020
عالیه

216
00:12:07,638 --> 00:12:09,335
سرت رو بذار روی پام. همینطوری خوبه

217
00:12:09,466 --> 00:12:10,859
سرت رو بذار روی پام

218
00:12:10,989 --> 00:12:13,035
همینطوری خوبه. همینطوری خوبه. همینطوری خوبه

219
00:12:13,123 --> 00:12:15,517
همینطوری خوبه

220
00:12:15,604 --> 00:12:16,909
استراحت کن

221
00:12:19,651 --> 00:12:21,523
خوبه

222
00:12:23,264 --> 00:12:24,614
ضربان ندارن

223
00:12:26,311 --> 00:12:28,400
نه. حالش خوبه

224
00:12:28,532 --> 00:12:30,011
بهشون بگو

225
00:12:30,142 --> 00:12:32,013
حالش خوبه

226
00:12:32,100 --> 00:12:33,493
متأسفم

227
00:12:33,625 --> 00:12:36,453
نه. حالش خوبه

228
00:12:36,584 --> 00:12:37,803
حالش خوبه

229
00:12:37,933 --> 00:12:39,326
نه

230
00:12:39,456 --> 00:12:41,502
حالش خوبه

231
00:12:41,634 --> 00:12:43,070
حالش خوبه. هان؟

232
00:12:43,200 --> 00:12:44,201
هنری

233
00:12:45,638 --> 00:12:47,857
هنری

234
00:12:47,989 --> 00:12:49,730
نه. نه

235
00:12:51,122 --> 00:12:52,602
نه، هنری

236
00:12:55,388 --> 00:12:57,173
تو نمُردی، عشقم

237
00:12:57,303 --> 00:12:59,784
از پیشم نرو

238
00:12:59,915 --> 00:13:00,959
تنهام نذار

239
00:13:02,396 --> 00:13:04,355
از پیشم نرو

240
00:13:04,485 --> 00:13:06,357
هنری

241
00:13:10,536 --> 00:13:12,146
کاترین

242
00:13:13,844 --> 00:13:15,846
کمکم کن، دختر عمو

243
00:13:15,977 --> 00:13:17,239
کمکم کن

244
00:13:19,198 --> 00:13:20,460
دختر عمو

245
00:13:22,855 --> 00:13:25,901
…بانو دپاتیه

246
00:13:26,032 --> 00:13:28,295
پادشاه مُرده

247
00:13:28,383 --> 00:13:30,080
نه

248
00:13:30,211 --> 00:13:31,429
نه

249
00:13:33,127 --> 00:13:34,868
نمُرده

250
00:13:34,999 --> 00:13:37,175
حالش خوبه

251
00:13:37,306 --> 00:13:38,394
لطفاً من رو ببخش

252
00:13:38,524 --> 00:13:40,135
بمون

253
00:13:40,265 --> 00:13:42,877
پیشم بمون

254
00:13:43,008 --> 00:13:44,357
لطفاً

255
00:13:44,488 --> 00:13:46,446
هنری

256
00:13:46,533 --> 00:13:49,319
انقدر غمگین نباش

257
00:13:49,450 --> 00:13:51,670
نوبت کشتی توئــه

258
00:13:51,801 --> 00:13:53,803
چیزی که معتقد بودیم یکی از معجزات خداست

259
00:13:53,933 --> 00:13:56,283
به یه تراژدی تبدیل شد

260
00:13:59,244 --> 00:14:00,985
بانوت می‌خواست شعبده‌بازش رو

261
00:14:01,115 --> 00:14:02,639
به‌خاطر مرگ شوهرش سرزنش کنه

262
00:14:02,770 --> 00:14:05,164
ولی کار خودش بود

263
00:14:05,294 --> 00:14:07,296
!بهم دروغ گفتی

264
00:14:07,383 --> 00:14:09,647
!آخ

265
00:14:09,778 --> 00:14:12,085
!گفتی یه انتخاب دارم

266
00:14:12,215 --> 00:14:14,435
و انتخاب این بود که
!زنده نگهش دارم ولی مُرد

267
00:14:14,565 --> 00:14:16,132
!بهم بگو چرا مُرد. بهم بگو

268
00:14:16,264 --> 00:14:18,614
چون شاید اون، مثل من، به جادو اعتقاد نداشت

269
00:14:18,745 --> 00:14:21,573
می‌دونست چیزی که واقعاً می‌خواستی، مرگشه

270
00:14:21,704 --> 00:14:22,836
!نه

271
00:14:22,967 --> 00:14:24,142
!نه، نمی‌خواستم! نمی‌خواستم

272
00:14:24,273 --> 00:14:27,450
چرا، می‌خواستی

273
00:14:27,580 --> 00:14:30,061
چون می‌دونستی با مرگش به تو تعلق خواهد داشت

274
00:14:30,193 --> 00:14:32,499
چون وقتی که زنده بود
هیچ‌وقت به تو تعلق نداشت

275
00:14:35,590 --> 00:14:37,201
اوه

276
00:14:41,379 --> 00:14:42,641
فرزندم

277
00:14:47,603 --> 00:14:49,693
می‌خواستین با من صحبت کنین؟

278
00:14:49,824 --> 00:14:52,044
می‌خواستم. می‌خوام

279
00:14:54,786 --> 00:14:56,483
حال پادشاه جدید چطوره، هوم؟

280
00:14:56,614 --> 00:15:00,053
خب، اون… غرق در اندوهه

281
00:15:00,140 --> 00:15:03,621
قابل درکه

282
00:15:03,753 --> 00:15:06,930
خب، خوش‌شانسه که توی این وضعیتش، تو رو داره

283
00:15:07,061 --> 00:15:09,280
من در پیشگاه خدا بهش سوگند وفاداری خورده‌م

284
00:15:09,367 --> 00:15:11,282
هیچ چیزی نمی‌تونه بین‌مون قرار بگیره

285
00:15:11,414 --> 00:15:14,156
البته -
بله و دربارۀ اون موضوع -

286
00:15:14,286 --> 00:15:16,854
من معتقدم خدا برای انتخاب تو و شوهرت

287
00:15:16,986 --> 00:15:18,857
دلیل داشته

288
00:15:18,944 --> 00:15:20,685
با همدیگه، می‌تونیم اروپا رو متحد کنیم

289
00:15:20,772 --> 00:15:24,515
تحت فرمان یه ایمان واقعی

290
00:15:24,603 --> 00:15:26,126
خب، اگر وظیفۀ من اینه، بهش عمل می‌کنم

291
00:15:26,257 --> 00:15:29,303
اعتقاد دارم وظیفه‌ت اینه، مِری

292
00:15:29,434 --> 00:15:31,958
و می‌خوام کمکت کنم

293
00:15:32,090 --> 00:15:35,484
ولی… ولی ممکنه سایر اعضای شورای خصوصی

294
00:15:35,615 --> 00:15:36,921
به یه همچین اتحادی اعتراض کنن؟

295
00:15:37,052 --> 00:15:39,315
بله. ممکنه

296
00:15:39,402 --> 00:15:41,927
اما باید به یاد داشته باشی
نباید به کسی که باهات مخالفه

297
00:15:42,057 --> 00:15:44,190
…اعتماد کنی

298
00:15:44,278 --> 00:15:46,323
مهم نیست که اعتقادات‌شون رو
به چه صورتی ابراز می‌کنن

299
00:15:46,454 --> 00:15:48,804
بله

300
00:15:48,935 --> 00:15:50,937
،اگر با من مخالفت کنن
یعنی دارن با کلیسا مخالفت می‌کنن

301
00:15:51,068 --> 00:15:52,896
دقیقاً

302
00:16:07,347 --> 00:16:09,306
مومیایی کننده‌ها قلب پادشاه رو درآوردن

303
00:16:11,875 --> 00:16:12,919
منم برش داشتم

304
00:16:29,808 --> 00:16:30,809
بخور

305
00:16:38,209 --> 00:16:40,733
اینجوری به آرامگاه زندۀ هنری تبدیل میشی

306
00:17:36,058 --> 00:17:37,494
…با مرگ شوهرش

307
00:17:37,624 --> 00:17:39,104
کاترین بالاخره به انتقامی

308
00:17:39,236 --> 00:17:41,151
که مدت‌ها آرزوش رو داشت رسید

309
00:17:47,636 --> 00:17:49,073
هنوز من رو داری

310
00:17:49,203 --> 00:17:51,466
هیچ‌وقت تنهات نمی‌‌ذارم

311
00:17:51,597 --> 00:17:52,946
حرفی که نمی‌تونی جدی بگی رو نزن

312
00:18:15,581 --> 00:18:17,192
باید بهتون یادآوری کنم که سفید

313
00:18:17,279 --> 00:18:18,236
رنگ سنتی عزاداریه

314
00:18:23,242 --> 00:18:25,114
مشکی رو ترجیح میدم

315
00:18:25,244 --> 00:18:26,854
به آدم یادآوری می‌کنه
یه چیزی رو از دست داده

316
00:18:29,075 --> 00:18:31,121
روجیری این رو بهتون گفت؟

317
00:18:31,251 --> 00:18:33,645
آره

318
00:18:33,776 --> 00:18:35,256
فکر می‌کنم وقتشه روجیری رو بفرستین

319
00:18:35,387 --> 00:18:36,866
همونجایی که بود

320
00:18:36,997 --> 00:18:38,129
شما اینطور فکر نمی‌کنین؟

321
00:18:40,045 --> 00:18:42,090
روجیری تو رو عصبانی می‌کنه

322
00:18:42,221 --> 00:18:43,962
عصبانیم می‌کنه چون که از

323
00:18:44,049 --> 00:18:46,225
قسمت‌های تاریک‌تر طبیعت‌تون استفاده می‌کنه

324
00:18:46,355 --> 00:18:48,009
چیزی که خیلی بیشتر از
خود روجیری من رو می‌ترسونه

325
00:18:49,881 --> 00:18:51,318
قسمت‌های تاریک‌تر طبیعتم

326
00:18:51,448 --> 00:18:53,320
…همیشه بقای من رو تضمین می‌کنه

327
00:18:55,410 --> 00:18:57,586
و همینطور بقای تو رو

328
00:18:57,716 --> 00:18:59,936
برای زدن این حرف یکم زوده، نه؟

329
00:19:21,831 --> 00:19:23,746
پدرت همیشه بهت ایمان داشت

330
00:19:25,748 --> 00:19:28,142
می‌دونم که یاد و خاطره‌ش رو خراب نمی‌کنی

331
00:19:28,274 --> 00:19:30,667
ممنون، مادر

332
00:19:30,798 --> 00:19:32,626
امیدوارم حق با شما باشه

333
00:19:32,756 --> 00:19:35,020
شک ندارم

334
00:19:49,124 --> 00:19:52,475
غم بهت میاد

335
00:19:52,605 --> 00:19:54,999
زیبایی طبیعیت رو افزایش داده

336
00:19:55,087 --> 00:19:57,872
…ایکاش می‌تونستم بمونم و

337
00:19:58,003 --> 00:20:00,832
تو رو بهتر بشناسم

338
00:20:00,962 --> 00:20:02,399
این نحوۀ حرف زدن با من

339
00:20:02,530 --> 00:20:04,532
در مراسم عزادری شوهرم، درسته؟

340
00:20:04,663 --> 00:20:06,447
چرا نباشه؟

341
00:20:06,578 --> 00:20:08,580
دیگه وابستگی نداری

342
00:20:08,711 --> 00:20:11,062
…و تا جایی که شنیدم

343
00:20:11,192 --> 00:20:13,716
از اولش هم

344
00:20:13,847 --> 00:20:15,414
ازدواج خوبی نداشتین، هوم؟

345
00:20:17,939 --> 00:20:19,419
فکر کردم توی مراسم احساس کردم

346
00:20:19,549 --> 00:20:20,681
حسی بین‌مون وجود داره

347
00:20:22,379 --> 00:20:24,425
اشتباه کردی

348
00:20:24,512 --> 00:20:26,644
در حقیقت، فکرش هم حالم رو بد می‌کنه

349
00:20:26,775 --> 00:20:28,603
هوم

350
00:20:28,734 --> 00:20:30,562
چه حیف

351
00:20:30,693 --> 00:20:32,521
حقیقت اینه که

352
00:20:32,651 --> 00:20:35,915
…همیشه مراسم‌های عزاداری

353
00:20:36,047 --> 00:20:38,702
برام تحریک‌آمیز بوده

354
00:20:38,832 --> 00:20:43,185
فکر می‌کنم به‌خاطر
به نمایش دراومدن احساساته، هوم؟

355
00:20:43,273 --> 00:20:45,188
…می‌دونی، تو

356
00:20:45,318 --> 00:20:48,321
باهوش‌ترین فرد در این گروه کسل کننده‌ای

357
00:20:48,452 --> 00:20:51,237
متأسفانه، هیچ‌وقت به قدرت نمی‌رسی

358
00:20:51,891 --> 00:20:53,980
حریف خوب و شایسته‌ای می‌شدی

359
00:20:55,939 --> 00:20:58,290
من اگر جای تو بودم، فوراً از فرانسه می‌رفتم

360
00:20:58,420 --> 00:21:00,727
دیگه در اینجا مورد استقبال قرار نمی‌گیری

361
00:21:00,814 --> 00:21:03,121
فقط می‌تونم خدا رو شکر کنم

362
00:21:03,252 --> 00:21:05,167
که این وقایع وحشتناک هر گونه مذاکره

363
00:21:05,298 --> 00:21:07,256
برای بستن معاهده بین کشورهامون رو مختل کرده

364
00:21:07,387 --> 00:21:10,041
…برعکس

365
00:21:10,173 --> 00:21:11,740
به‌نظرم متوجه میشی که مرگ پادشاه

366
00:21:11,870 --> 00:21:14,960
عزم و ارادۀ عروست برای رهبری

367
00:21:15,047 --> 00:21:18,268
اروپای متحد کاتولیک رو تقویت کرده

368
00:21:18,400 --> 00:21:22,099
چیزی که من با اشتیاق بهش تشویقش کرده‌م

369
00:21:22,230 --> 00:21:25,885
کودکی با درک سرنوشت دینی

370
00:21:26,017 --> 00:21:27,410
مثل یه بچۀ ۴ ساله‌ست

371
00:21:27,540 --> 00:21:29,499
که با یه مشعل روشن
توی انبار غله اینور اونور می‌دوئه

372
00:21:33,678 --> 00:21:36,289
ترتیبی میدم

373
00:21:36,420 --> 00:21:38,030
و تماشا می‌کنم که اون دختر احمق

374
00:21:38,118 --> 00:21:40,642
این کشور رو نابود کنه

375
00:21:43,036 --> 00:21:46,561
تنها حسرتم اینه که دوست قدیمیم فرانسیس

376
00:21:46,693 --> 00:21:49,565
اینجا نیست تا شاهد پیروزیم باشه

377
00:21:51,916 --> 00:21:55,355
خب، میرم تا عزاداری کنی

378
00:21:55,485 --> 00:21:58,184
همونجوری که گفتم، بهت میاد

379
00:22:28,044 --> 00:22:30,699
ببین وقتی مونت‌مورنسی
توی دربار نیست کجا میره

380
00:22:30,831 --> 00:22:33,007
بعد از مراسم دستش رو
به صورت صلیب روی سینه‌ش نکشید

381
00:22:33,137 --> 00:22:34,530
هر جور شما بخواین

382
00:22:44,325 --> 00:22:46,152
…وای، وای، وای

383
00:22:46,283 --> 00:22:47,458
…وای، وای

384
00:22:49,199 --> 00:22:50,374
…آره، آره، آره، آره

385
00:23:03,737 --> 00:23:05,348
بهتره دیگه نیام اینجا

386
00:23:05,479 --> 00:23:07,742
چرا؟

387
00:23:07,873 --> 00:23:09,527
همیشه نمی‌تونی یه نفر رو پیدا کنی

388
00:23:09,657 --> 00:23:11,964
که اینکارو همونجوری
که دلت می‌خواد انجام بده

389
00:23:12,095 --> 00:23:13,923
می‌دونی، مسئلۀ کوچیکی نیست

390
00:23:14,054 --> 00:23:15,490
اینجوری که تو دوست داری انجام دادنش

391
00:23:15,621 --> 00:23:18,014
بیش از حد درگیر رابطۀ جنسی

392
00:23:18,145 --> 00:23:20,669
و به طور کلی لذت‌های نفسانی هستی

393
00:23:20,801 --> 00:23:22,106
توی دنیایی که باید خوش‌شانسی باشی

394
00:23:22,237 --> 00:23:23,847
تا زنده بدنیا بیای و هر لحظه ممکنه

395
00:23:23,978 --> 00:23:26,633
،با یه سرماخوردگی بیافتی و بمیری
چیز دیگه‌ای هم وجود داره؟

396
00:23:26,764 --> 00:23:29,245
گوش کن

397
00:23:29,332 --> 00:23:32,422
،از این به بعد
اوضاع برای تو و برادرت بد میشه

398
00:23:32,554 --> 00:23:35,252
…شاید این مسئله باعث ضعیف شدن من بشه ولی

399
00:23:35,383 --> 00:23:38,168
نمی‌تونم دچار سردرگمی در وفاداری بشم

400
00:23:38,299 --> 00:23:41,084
از اینکه فکر می‌کنی
احتمال سردرگمی هست، خوشحالم

401
00:23:41,215 --> 00:23:43,174
نیست

402
00:23:43,305 --> 00:23:45,219
از اینکار پشیمون میشی

403
00:23:45,350 --> 00:23:47,178
…علیرغم رابطه‌ت با من

404
00:23:47,266 --> 00:23:48,615
تقریباً شبیه یه انسان هستی

405
00:23:50,704 --> 00:23:52,358
نمی‌خوای احساساتی بشی که، می‌خوای؟

406
00:23:52,490 --> 00:23:54,709
تصمیم نگرفته‌م

407
00:23:54,840 --> 00:23:56,189
راستش، شاید بشم

408
00:23:56,320 --> 00:23:57,886
ببین، این غیر ممکنه

409
00:23:58,017 --> 00:24:00,062
خانواده‌هامون از هم متنفرن

410
00:24:00,194 --> 00:24:01,543
و احتمالاً فامیل همدیگه‌ایم

411
00:24:01,674 --> 00:24:03,153
!همه فامیل‌ان

412
00:24:04,633 --> 00:24:06,287
درسته

413
00:24:06,419 --> 00:24:07,811
خداحافظ، آنتوان

414
00:24:07,942 --> 00:24:09,160
موفق باشی

415
00:24:14,297 --> 00:24:16,299
بعد از اینکه امپراتور روم مقدس

416
00:24:16,430 --> 00:24:18,519
،من رو از وظیفه‌م مطلع کرد
می‌دونستم وظیفه‌مه که

417
00:24:18,649 --> 00:24:21,435
فرانسه رو در مسیر درست قرار بدم

418
00:24:21,523 --> 00:24:23,612
اولین دستور کارم بحث دربارۀ اتحاد جدید

419
00:24:23,742 --> 00:24:25,614
بین فرانسه و امپراتور روم مقدس

420
00:24:25,701 --> 00:24:28,530
برای تضمین ادعای همسرم
نسبت به تاج و تخت انگلستانه

421
00:24:29,445 --> 00:24:30,924
آماده‌ایم تا اتحاد رو در نظر بگیریم

422
00:24:31,055 --> 00:24:32,665
اما باید شرایط رو بشنویم

423
00:24:32,796 --> 00:24:34,275
کاملاً. قرار نیست چک سفید امضا بدیم

424
00:24:34,407 --> 00:24:35,495
نه، نه، نه

425
00:24:35,626 --> 00:24:36,322
فکر کنم دچار سوءتفاهم شدین

426
00:24:36,409 --> 00:24:38,280
اتحاد داره برقرار میشه

427
00:24:38,368 --> 00:24:39,934
قبلاً توسط پادشاه تهیه شده

428
00:24:40,066 --> 00:24:41,894
بدون تأیید شورای خصوصیش؟

429
00:24:42,024 --> 00:24:42,938
جدی میگم، فکر می‌کنین اینکار چه وجهه‌ای

430
00:24:43,069 --> 00:24:43,896
در بین پروتستان‌ها خواهد داشت؟

431
00:24:44,026 --> 00:24:44,984
جالبه این رو میگی

432
00:24:45,114 --> 00:24:46,638
اینجا دقیقاً چه خبره؟

433
00:24:46,726 --> 00:24:48,292
آره -
فرانسه تصمیم گرفته -

434
00:24:48,380 --> 00:24:49,642
نقشش رو در تاریخ ایفا کنه

435
00:24:49,772 --> 00:24:51,948
مسخره‌ست. مونت‌مورنسی بهشون بگه

436
00:24:52,079 --> 00:24:53,385
مونت‌مورنسی هیچ نقشی در این موضوع نداره

437
00:24:53,516 --> 00:24:54,952
امپراتور پذیرفته که

438
00:24:55,039 --> 00:24:56,867
سرباز‌هاش رو در اختیارمون قرار بده

439
00:24:56,998 --> 00:24:59,827
برای ایجاد اتحادی قدرتمند

440
00:24:59,957 --> 00:25:02,307
که باعث ایجاد وحشت در قلب هر کافری میشه

441
00:25:02,439 --> 00:25:04,659
در ازای اطمینان از خلوص دینی‌مون

442
00:25:04,789 --> 00:25:07,705
و پیشنهاد می‌کنی
چطور اینکارو انجام بدیم، بچه؟

443
00:25:07,793 --> 00:25:09,099
فرمانی که باعث میشه
مذهب پروتستان در خاک فرانسه

444
00:25:09,186 --> 00:25:09,926
غیرقانونی تلقی بشه

445
00:25:11,710 --> 00:25:14,017
این… این یه شوخیه؟

446
00:25:14,148 --> 00:25:16,499
فرانسیس، اینکار عاقلانه نیست

447
00:25:16,629 --> 00:25:18,979
اینکار دیوونگیه

448
00:25:19,110 --> 00:25:20,720
تو پشت این قضیه‌ای؟
چون اصلاً خنده‌دار نیست

449
00:25:20,852 --> 00:25:22,767
منم نمی‌خندم

450
00:25:22,897 --> 00:25:24,986
گوش کن ببین چی میگم، فرانسیس

451
00:25:25,117 --> 00:25:28,337
امپراتور روم مقدس
باعث ایجاد مشکل برای سلطنت پدربزرگت شد

452
00:25:28,426 --> 00:25:31,080
پدر و عموت رو وقتی که کوچیک بودن

453
00:25:31,211 --> 00:25:32,255
زندانی کرد و شکنجه داد

454
00:25:33,431 --> 00:25:34,693
نمی‌تونی بهش اعتماد کنی

455
00:25:36,391 --> 00:25:38,306
…لعنتی

456
00:25:39,568 --> 00:25:41,701
،من رو ببخش، مادر
اگر تحت تأثیر توصیه‌ت قرار نگرفتم

457
00:25:41,832 --> 00:25:43,399
اما قبلاً زیاد باهام حرف نمی‌زدی

458
00:25:43,530 --> 00:25:44,574
چرا باید الان رابطه‌مون تغییر کنه؟

459
00:25:44,705 --> 00:25:45,836
…و با این حال، در این مورد

460
00:25:45,923 --> 00:25:47,664
حق با مادرته

461
00:25:47,796 --> 00:25:49,928
داری پا در مسیر خیلی خطرناکی می‌ذاری

462
00:25:50,059 --> 00:25:52,148
راه درست همیشه پر از خطره

463
00:25:52,278 --> 00:25:55,673
…فرانسیس، من مادرتم

464
00:25:55,805 --> 00:25:57,459
و فقط می‌خوام ازت محافظت کنم

465
00:25:57,589 --> 00:25:59,025
با این حال در گذشته اینکارو به دیگران سپردی

466
00:25:59,156 --> 00:26:00,723
این قضیه هیچ‌وقت انتخاب من نبوده

467
00:26:00,853 --> 00:26:03,769
فقط می‌تونم بگم که ما ظالم نیستیم

468
00:26:03,857 --> 00:26:06,164
…هوم؟ در حقیقت

469
00:26:06,294 --> 00:26:08,296
به دلیل خدمات وفادار بوربن ها به تاج و تخت

470
00:26:08,428 --> 00:26:10,169
تصمیم گرفتیم بهشون این فرصت رو بدیم

471
00:26:10,299 --> 00:26:11,736
تا مذهب پروتستان کنار بذارن

472
00:26:11,866 --> 00:26:13,955
و خودشون وقف مذهب کاتولیک کنن

473
00:26:14,086 --> 00:26:15,870
پعد از پرداخت هزینه‌ای سنگین -
و من خیلی خوشحال میشم -

474
00:26:15,958 --> 00:26:18,004
تا اعترافات‌تون رو بشنوم

475
00:26:18,134 --> 00:26:20,267
چی، الان؟ -
بله -

476
00:26:20,354 --> 00:26:23,096
ببخشید ولی چرا باکره‌ای که
هیچ‌وقت بجز داستانه‌های بچه‌گونه

477
00:26:23,227 --> 00:26:24,838
چیزی نخونده داره باهام صحبت می‌کنه؟

478
00:26:24,968 --> 00:26:26,317
قبلاً بهت گفتم اینطوری باهاش صحبت نکن

479
00:26:26,448 --> 00:26:27,449
دیگه بهت نمیگم

480
00:26:27,580 --> 00:26:29,756
خفه شو -
این به معنای جنگه -

481
00:26:29,887 --> 00:26:31,149
،در این صورت
باعث سربلندی پادشاه‌تون در جنگ میشین

482
00:26:33,064 --> 00:26:35,589
پس کنار نمی‌ذارین، هان؟

483
00:26:35,720 --> 00:26:36,634
گم شو بابا

484
00:26:36,765 --> 00:26:38,331
باشه

485
00:26:38,462 --> 00:26:39,985
امضاش کن

486
00:26:45,078 --> 00:26:48,342
حالا دارین فرمان سلطنتی رو نقض می‌کنین

487
00:26:48,473 --> 00:26:50,083
و می‌خواین چیکار کنین، دستگیرمون کنین؟

488
00:26:50,215 --> 00:26:51,477
تبعید مناسب‌تر به‌نظر می‌رسه

489
00:26:51,608 --> 00:26:52,913
اینطور نیست، پادشاه من؟ -
بله -

490
00:26:53,044 --> 00:26:54,698
تبعید -
نمی‌تونین اینکارو بکنین -

491
00:26:54,828 --> 00:26:56,395
فکر می‌کنم متوجه میشین که اینکارو کردیم

492
00:26:56,527 --> 00:26:58,137
نگهبان‌ها، لطفاً همین الان
شاهزاده‌های جانشین رو

493
00:26:58,267 --> 00:26:59,355
از کاخ ببرین بیرون

494
00:26:59,486 --> 00:27:00,922
کجا باید بریم؟

495
00:27:01,053 --> 00:27:03,229
سیبری. شنیدم هوای پاکی دارن

496
00:27:03,360 --> 00:27:04,536
مرتکب اشتباه بدی شدی

497
00:27:04,666 --> 00:27:06,189
برعکس، پسرتون

498
00:27:06,276 --> 00:27:07,539
نجات‌دهندۀ اروپای کاتولیک خواهد بود

499
00:27:07,669 --> 00:27:09,323
برین -
ای جنده -

500
00:27:09,411 --> 00:27:10,064
!هی، دستت رو بکش

501
00:27:10,194 --> 00:27:11,500
!جندۀ لعنتی

502
00:27:11,587 --> 00:27:12,719
!ببرین‌شون بیرون

503
00:27:15,897 --> 00:27:17,551
!مادرت رو کردم

504
00:27:17,681 --> 00:27:19,074
خوب و سفت کردمش و می‌دونی چیه؟

505
00:27:19,204 --> 00:27:21,685
!حق با تو بود. سکس خشن دوست داره

506
00:27:25,995 --> 00:27:27,126
یه کاری می‌کنم
دیگه نتونی ازش استفاده کنی

507
00:27:32,916 --> 00:27:34,091
!بعدش نوبت توئــه، چاق ِ کیری

508
00:27:37,356 --> 00:27:38,749
!آخ

509
00:27:38,879 --> 00:27:40,794
کافیه؟ -
لعنتی -

510
00:27:40,925 --> 00:27:43,318
هنوزم مزۀ کُص ِ
!ناز و کاتولیکش زیر زبونمه

511
00:27:45,060 --> 00:27:45,844
!ببرین‌شون بیرون

512
00:27:55,245 --> 00:27:56,812
…با امضای اعلامیه

513
00:27:56,944 --> 00:27:59,250
در تلاش برای خلاص کردن پادشاهی

514
00:27:59,381 --> 00:28:00,556
از خطر پروتستان وقت تلف نکردیم

515
00:28:02,993 --> 00:28:04,560
چی می‌خوای؟

516
00:28:04,692 --> 00:28:07,303
ما اون رو به ظن ِ
پرستش مذهب پروتستان دستگیر می‌کنیم

517
00:28:07,433 --> 00:28:08,739
پروتستان نیست. هستی؟

518
00:28:08,870 --> 00:28:10,349
پروتستان چیه؟

519
00:28:10,481 --> 00:28:11,874
ولش کن وگرنه باید به
ملکۀ مادر جواب پس بدی

520
00:28:12,004 --> 00:28:14,224
ما به دستور پادشاه عمل می‌کنیم

521
00:28:23,495 --> 00:28:24,975
هیچ‌وقت به وفاداری شوهرم، پادشاه

522
00:28:25,106 --> 00:28:26,891
به کلیسا شک نکردم

523
00:28:26,978 --> 00:28:29,197
اما می‌دونستم
تأثیر مادرش می‌تونه خطرناک باشه

524
00:28:29,284 --> 00:28:31,243
مگر اینکه هدف مادرش و ما یکی باشه

525
00:28:38,034 --> 00:28:40,515
علیاحضرت، چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه؟

526
00:28:40,646 --> 00:28:44,040
،من ایمان دارم که نور خداوند
نجات‌دهنده‌مون رو در تو می‌بینم

527
00:28:44,172 --> 00:28:45,782
هوم؟

528
00:28:45,913 --> 00:28:47,741
به نزدیک بودن به افرادی که مشکل دارن معروفه

529
00:28:47,871 --> 00:28:49,394
واقعاً؟

530
00:28:49,481 --> 00:28:52,049
من که همچین تجربه‌ای نداشتم

531
00:28:52,181 --> 00:28:53,399
پس شاید راه درست رو پیدا نکردی

532
00:28:54,836 --> 00:28:57,229
چی توی ذهن‌تونه؟

533
00:28:57,360 --> 00:29:00,232
بانوت یه شعبده‌باز داره

534
00:29:00,364 --> 00:29:02,496
شایعه شده که
…بانوت رو درگیر هنرهای تاریک کرده

535
00:29:02,583 --> 00:29:03,367
و تو با این قضیه موافق نیستی

536
00:29:04,761 --> 00:29:07,546
…حتی اگر این حرفا حقیقت داشت

537
00:29:07,677 --> 00:29:09,330
دلیلی نمی‌بینم که بخوام به شما بگم

538
00:29:09,461 --> 00:29:11,463
وقتی پای هر نوع ارتداد وسط میاد

539
00:29:11,594 --> 00:29:13,335
قوانین بسیار سفت و سخت‌ان

540
00:29:13,466 --> 00:29:16,556
و اصلاً دلم نمی‌خواد
ببینم بانوت به بیراهه کشیده بشه

541
00:29:16,687 --> 00:29:18,993
پس اگر اطلاعاتی که
…احتیاج دارم رو بدستم برسونی

542
00:29:19,081 --> 00:29:20,604
مطمئن میشم بابت جرایم بانوت

543
00:29:20,735 --> 00:29:21,997
مشکلی متوجه تو نشه

544
00:29:27,221 --> 00:29:27,961
منظورم واضح بود؟

545
00:29:32,749 --> 00:29:33,707
خوبه

546
00:30:07,354 --> 00:30:08,616
اَبیس؟

547
00:30:08,747 --> 00:30:10,183
به کمک‌تون احتیاج دارم

548
00:30:10,313 --> 00:30:11,010
متأسفانه

549
00:30:11,140 --> 00:30:12,881
توی وضعیتی نیستم که بتونم به کسی کمک کنم

550
00:30:13,013 --> 00:30:14,405
شاگردم رو بردن

551
00:30:14,536 --> 00:30:15,580
به جرم ارتداد دستگیرش کردن

552
00:30:15,711 --> 00:30:16,756
خب، یه شاگرد جدید پیدا کن

553
00:30:16,843 --> 00:30:18,322
اتفاقاً بهش نیاز دارم

554
00:30:18,453 --> 00:30:19,976
چرا؟

555
00:30:20,108 --> 00:30:21,805
چه چیزی باعث میشه انقدر خاص باشه؟

556
00:30:21,936 --> 00:30:22,850
کس دیگه‌ای رو توی این دنیا نداره

557
00:30:24,329 --> 00:30:25,069
و خودش رو بهم وابسته کرده

558
00:30:27,246 --> 00:30:28,682
ببینم چه کاری از دستم برمیاد

559
00:30:32,818 --> 00:30:34,864
قضیه چی بود؟

560
00:30:34,951 --> 00:30:36,996
چیزی نیست که باعث نگرانی تو بشه

561
00:30:37,910 --> 00:30:39,129
اطلاعاتی که می‌خواستین رو بدست آوردم

562
00:30:42,089 --> 00:30:43,569
بهم بگو

563
00:30:43,699 --> 00:30:46,267
قبلش باید دربارۀ آینده‌م فکر کنم

564
00:30:46,399 --> 00:30:47,356
چی می‌خوای؟

565
00:30:51,230 --> 00:30:53,232
دنبال آزادی خودمم

566
00:30:53,363 --> 00:30:55,278
می‌خوام از دربار و این بازی‌های قدرتی

567
00:30:55,409 --> 00:30:57,498
که انقدر شما رو درگیر می‌کنن دور باشم

568
00:30:58,020 --> 00:30:59,935
فکر می‌کنی از این بازی لذت می‌برم؟

569
00:31:00,067 --> 00:31:02,025
فکر می‌کنم چیزی که
ادعا می‌کنین از روی ناچاری انجام میدین

570
00:31:02,156 --> 00:31:05,333
،بیشتر از چیزی که دل‌تون بخواد اعتراف کنین
براتون لذت و شادی به ارمغان میاره

571
00:31:05,463 --> 00:31:07,857
حالا که هنری مُرده و بچه‌هاتون بزرگ شده‌ن

572
00:31:07,945 --> 00:31:09,599
می‌تونین دربار رو ترک کنین

573
00:31:09,729 --> 00:31:11,731
به صورت ناشناس و در آرامش زندگی کنین

574
00:31:13,081 --> 00:31:14,038
اما اینکارو نمی‌کنین

575
00:31:15,475 --> 00:31:16,868
میگین به‌خاطر فرانسه‌ست

576
00:31:16,999 --> 00:31:18,478
اما من بهتر می‌دونم

577
00:31:20,132 --> 00:31:21,568
چقدر ناراحت کننده‌ست

578
00:31:23,484 --> 00:31:26,444
…عزیزترین و قدیمی‌ترین دوستم

579
00:31:28,490 --> 00:31:29,491
چقدر شناختت از من کمه

580
00:31:30,579 --> 00:31:31,842
از این بابت مطمئنین؟

581
00:31:33,452 --> 00:31:35,715
پیشنهاد می‌کنم من رو دست‌کم نگیرین

582
00:31:37,065 --> 00:31:37,936
هیچ‌وقت اینکارو نمی‌کنم

583
00:31:52,822 --> 00:31:55,390
پس شریعت لالای ما شد»

584
00:31:55,478 --> 00:31:57,828
تا ما را به مسیح برساند

585
00:31:57,959 --> 00:32:00,700
تا از ایمان عادل شمرده شویم

586
00:32:06,098 --> 00:32:08,492
لیکن چون ایمان آمد

587
00:32:08,623 --> 00:32:11,539
دیگر زیر دست لالا نیستیم

588
00:32:11,626 --> 00:32:13,759
زیرا همۀ شما بوسیلۀ ایمان به عیسی مسیح

589
00:32:13,890 --> 00:32:16,762
پسران خدا می‌باشید

590
00:32:16,850 --> 00:32:18,939
…زیرا همۀ شما که در مسیح تعمید یافتید

591
00:32:19,070 --> 00:32:21,550
این روزا، تفریحات خطرناکی داری

592
00:32:23,423 --> 00:32:26,469
…هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی»

593
00:32:26,600 --> 00:32:27,775
برام سؤال بود که تو به چیزی تعلق‌خاطر داری

594
00:32:29,647 --> 00:32:30,866
واقعاً خدا رو پیدا کردی؟

595
00:32:36,351 --> 00:32:37,526
ممنون

596
00:32:44,490 --> 00:32:46,405
امروز نه

597
00:32:50,149 --> 00:32:52,282
دختره‌ست، نه؟

598
00:32:52,412 --> 00:32:54,240
نه به اون شکلی که تو فکر می‌کنی

599
00:32:54,371 --> 00:32:55,459
ممنون

600
00:32:55,590 --> 00:32:57,114
اون زندگیم رو تغییر داد

601
00:32:57,244 --> 00:32:58,854
بهم هدف داد

602
00:32:58,942 --> 00:33:01,422
تنها چیز پاکی
که تا حالا توی این دنیا دیده‌م

603
00:33:01,553 --> 00:33:03,598
مثل یه مسیحی واقعی

604
00:33:04,731 --> 00:33:06,689
ممنون

605
00:33:06,820 --> 00:33:07,516
چی می‌خوای؟

606
00:33:09,824 --> 00:33:11,869
همون چیزی که تو می‌خوای

607
00:33:12,000 --> 00:33:13,741
صلح

608
00:33:13,871 --> 00:33:15,656
آینده‌ای که یه همچین دختری

609
00:33:15,787 --> 00:33:17,746
مجبور نباشه نگران جونش باشه

610
00:33:17,876 --> 00:33:20,270
بهم کمک کن تعادل رو به کشور برگردونم

611
00:33:20,357 --> 00:33:22,533
تو هم مثل من این رو می‌دونی

612
00:33:22,665 --> 00:33:24,536
این چیزیه که فرانسیس بهمون یاد داد

613
00:33:24,667 --> 00:33:26,538
به تو شاید ولی من رو از دربار اخراج کرد

614
00:33:26,625 --> 00:33:27,757
و من ازت می‌خوام برگردی

615
00:33:27,844 --> 00:33:30,760
چون فرانسه بهت نیاز داره

616
00:33:30,848 --> 00:33:34,069
مگر اینکه آماده باشی نفر بعدی
که مِری اعدام می‌کنه، تو باشی

617
00:33:34,199 --> 00:33:36,419
همه یه جوری می‌میرن

618
00:33:36,550 --> 00:33:38,117
اعدام از بقیۀ روش‌ها بدتره؟

619
00:33:40,076 --> 00:33:41,947
دختره چی؟

620
00:33:42,034 --> 00:33:43,470
و بقیۀ افرادی که اینجان؟

621
00:33:44,907 --> 00:33:45,996
ازشون محافظت کن

622
00:33:47,910 --> 00:33:51,001
بهم کمک کن یه کاری کنم پسرم منطقی رفتار کنه

623
00:33:51,132 --> 00:33:52,960
قبلاً مرد عمل بودی

624
00:33:53,091 --> 00:33:54,962
الان وقت عمل کردنه

625
00:34:04,669 --> 00:34:08,021
بیچاره مادرتون

626
00:34:08,151 --> 00:34:10,240
،می‌دونین، وقتی که بفهمه
قلبش می‌شکنه

627
00:34:10,372 --> 00:34:13,766
وقتی به فداکاری‌هایی
که برای شما کرد فکر می‌کنم

628
00:34:13,897 --> 00:34:15,942
…شاید بتونیم بهش بگیم که

629
00:34:16,073 --> 00:34:18,293
اومدیم یه سری به خونه بزنیم -
آره -

630
00:34:18,381 --> 00:34:19,643
یکم زمان می‌بره

631
00:34:19,773 --> 00:34:22,167
توی روستا از این قضیه باخبر میشه

632
00:34:22,298 --> 00:34:24,561
اون زن‌ها دوست دارن
دربارۀ این چیزها صحبت کنن

633
00:34:24,692 --> 00:34:26,999
دوست دارن با این مسئله بر ما مسلط بشن

634
00:34:27,086 --> 00:34:30,002
پسران بوربن در تبعید

635
00:34:31,700 --> 00:34:34,268
خب، در نهایت باید با حقایق روبرو بشیم

636
00:34:34,399 --> 00:34:37,010
،فقط باید یه کار انجام می‌دادین
باید نفوذ رو حفظ می‌کردین

637
00:34:37,098 --> 00:34:38,621
و از پسش برنیومدین

638
00:34:38,752 --> 00:34:41,494
درسته. شکست خورده‌ایم

639
00:34:41,624 --> 00:34:43,278
نمی‌تونم درک کنم چطور این اتفاق افتاد

640
00:34:43,409 --> 00:34:45,193
نمی‌تونی، لویی؟

641
00:34:45,281 --> 00:34:47,022
خب، من می‌تونم

642
00:34:47,109 --> 00:34:48,328
شما شاهزاده‌های جانشین هستین

643
00:34:48,415 --> 00:34:50,156
و اجازه دیدن تحت تأثیر

644
00:34:50,286 --> 00:34:53,159
!خانواده‌ای قرار بگیرین که خوک می‌کنن

645
00:34:53,247 --> 00:34:55,249
ببخشید، بابا -
ببخشید، بابا -

646
00:34:55,379 --> 00:34:57,729
ما خوک‌هایی نیستیم

647
00:34:57,861 --> 00:34:59,210
!که کرده میشن

648
00:34:59,341 --> 00:35:00,951
!ما خانوادۀ بوربن هستیم

649
00:35:01,082 --> 00:35:02,996
!و کردن کار ماست

650
00:35:04,651 --> 00:35:06,088
نه. تصمیمم رو گرفتم

651
00:35:06,218 --> 00:35:07,698
نمی‌تونین بیاین خونه. این اجازه رو نمیدم

652
00:35:07,828 --> 00:35:09,482
کل زندگی رو جون نکندم

653
00:35:09,613 --> 00:35:11,093
که شما دو تا بیافتین به دست‌وپای این و اون

654
00:35:11,181 --> 00:35:12,878
خب، باید کدوم گوری بریم؟

655
00:35:13,008 --> 00:35:14,271
نمی‌دونم. بیاین یه فکری بکنیم

656
00:35:14,401 --> 00:35:15,489
همیشه می‌تونین برین نابارا

657
00:35:15,620 --> 00:35:16,534
ناسلامتی پادشاه اونجایی، آنتوان

658
00:35:16,664 --> 00:35:17,883
…نمی‌تونم. من

659
00:35:18,014 --> 00:35:19,799
مذهب پروتستان، دین رسمیه

660
00:35:19,929 --> 00:35:22,106
،و آخرین باری که بررسی کردم
اونجا زن هم داری

661
00:35:22,236 --> 00:35:23,281
زنم افتضاحه

662
00:35:23,411 --> 00:35:25,196
منظورم اینه، از نابارا متنفرم

663
00:35:25,327 --> 00:35:27,242
نه موسیقی هست، نه شراب. غذاش آشغاله

664
00:35:27,373 --> 00:35:28,852
آره، همینطوره

665
00:35:28,983 --> 00:35:30,376
درسته، ۲ هفته بهتون وقت میدم

666
00:35:30,506 --> 00:35:31,855
بعدش دیگه برام مهم نیست کجا میرین

667
00:35:31,987 --> 00:35:33,119
من نمیرم نابارا

668
00:35:33,249 --> 00:35:35,643
نمی‌تونم -
نه، نمی‌تونی -

669
00:35:35,773 --> 00:35:37,123
اون کیه؟ -
نمی‌دونم -

670
00:35:40,649 --> 00:35:43,086
…اما بازم

671
00:35:43,217 --> 00:35:45,784
ممکنه یه گزینۀ دیگه وجود داشته باشه

672
00:35:52,315 --> 00:35:54,578
مونت‌مورنستی

673
00:35:54,708 --> 00:35:57,842
چی باعث شده سعادت دیدارت نصیب‌مون بشه؟

674
00:35:57,929 --> 00:36:00,540
می‌خوایم برگردین دربار

675
00:36:00,628 --> 00:36:03,109
برای بازپس گیری کرسی‌های قانونی‌تون
در شورای خصوصی

676
00:36:03,240 --> 00:36:06,547
همۀ عناوین و دارایی‌هاتون
بهتون برگردونده میشه

677
00:36:06,679 --> 00:36:07,810
چیزی به جز این رو نمی‌خوایم

678
00:36:07,941 --> 00:36:09,856
ولی پیشنهاد می‌کنین
چطور اینکارو انجام بدیم؟

679
00:36:09,986 --> 00:36:12,424
ما تبعیدی هستیم، در حال فراریم

680
00:36:12,555 --> 00:36:15,167
هیچ هدفی توی زندگی نداریم

681
00:36:15,297 --> 00:36:17,560
در شرف پیوستن به زباله‌های تاریخ هستیم

682
00:36:17,691 --> 00:36:19,127
شما باید پسر کوچیک‌ترم رو ببخشین

683
00:36:19,259 --> 00:36:21,739
دچار بحران وجودی شده

684
00:36:21,870 --> 00:36:23,915
بهش توجه نکنین

685
00:36:24,046 --> 00:36:26,266
ولی جداً، نقشه‌ای دارین؟

686
00:36:26,397 --> 00:36:28,312
بله

687
00:36:28,443 --> 00:36:30,401
پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین

688
00:36:30,532 --> 00:36:32,708
،اگر متوجه نشدین
باید بگم که پادشاه مِری رو می‌پرسته

689
00:36:32,839 --> 00:36:35,973
و واسۀ همینه که
جدایی باید به زور اتفاق بیافته

690
00:36:36,060 --> 00:36:37,844
یکم با عموهای پروتستانش تنها باشه

691
00:36:37,931 --> 00:36:41,413
واسۀ اینکه
فواید بردباری مذهبی رو به یاد بیاره

692
00:36:41,545 --> 00:36:44,156
کاملاً عملی به‌نظر می‌رسه

693
00:36:44,287 --> 00:36:45,201
ممنون، آنتوان

694
00:36:45,331 --> 00:36:46,767
اگر اشتباه نکنم، دارین

695
00:36:46,899 --> 00:36:48,857
دربارۀ دزدین پادشاه صحبت می‌کنین

696
00:36:48,988 --> 00:36:51,599
اینکار اصلاً عملی نیست

697
00:36:51,730 --> 00:36:54,211
آره، اگر گیزها بفهمن، اعلام جنگ می‌کنن

698
00:36:54,342 --> 00:36:55,735
گیزها نمی‌فهمن

699
00:36:56,170 --> 00:36:57,432
پادشاه توسط

700
00:36:57,519 --> 00:37:00,130
مبارزان ِ پروتستان ِ ناشناس ربوده میشه

701
00:37:00,262 --> 00:37:02,046
برای آزادیش مذاکره می‌کنین

702
00:37:02,177 --> 00:37:03,700
مبارزان رو می‌کشین

703
00:37:03,787 --> 00:37:07,182
و به عنوان یه عمل میهن‌پرستانه
پادشاه رو سالم برمی‌گردونین

704
00:37:07,314 --> 00:37:09,794
و اینکار به مردم فرانسه ثابت می‌کنه

705
00:37:09,925 --> 00:37:11,231
که پروتستان‌ها بیشتر

706
00:37:11,361 --> 00:37:12,406
به منافع پادشاه اهمیت میدن

707
00:37:12,536 --> 00:37:15,452
به‌نظرم خطرناکه

708
00:37:15,584 --> 00:37:16,628
خب، همیشه می‌تونین برین نابارا زندگی کنین

709
00:37:16,715 --> 00:37:18,500
وای، خدا. نه

710
00:37:18,587 --> 00:37:20,458
اگرچه به نظر می‌رسه ممکنه که مِری

711
00:37:20,590 --> 00:37:22,418
و امپراتور روم مقدس به زودی توجه‌شون رو

712
00:37:22,548 --> 00:37:23,854
به پادشاهی پروتستان معطوف کنن

713
00:37:25,377 --> 00:37:27,423
پدر، نظرت چیه؟

714
00:37:28,816 --> 00:37:31,210
مونت‌مورنسی

715
00:37:31,341 --> 00:37:33,299
اگر پسرام پادشاه رو از همسرش جدا کنن

716
00:37:33,386 --> 00:37:34,257
چشمای پادشاه باز میشه؟

717
00:37:36,260 --> 00:37:38,131
صادقانه بگم، مطمئن نیستم

718
00:37:38,262 --> 00:37:40,568
من مثل مادرش بهش ایمان ندارم

719
00:37:40,700 --> 00:37:42,658
ولی این ممکنه تنها فرصت‌تون باشه

720
00:37:45,052 --> 00:37:46,401
بسیارخب

721
00:37:47,490 --> 00:37:49,971
حرکت گستاخانه‌ایه. حرکت خطرناکه

722
00:37:50,101 --> 00:37:52,495
از یه دیدگاه، عمیقاً احمقانه‌ست

723
00:37:53,017 --> 00:37:55,759
از یه دیدگاه دیگه… الهام گرفته‌ست

724
00:37:57,762 --> 00:37:59,938
چون مردم عصبانی‌ان

725
00:38:00,591 --> 00:38:02,114
…و اگر موفق بشیم

726
00:38:02,202 --> 00:38:05,380
می‌تونیم قلب و ذهن‌شون رو به دست بیاریم
…و شاید

727
00:38:05,467 --> 00:38:07,295
دوباره توی اوج قرار بگیریم

728
00:38:09,210 --> 00:38:11,648
خوشم میاد

729
00:38:11,778 --> 00:38:13,780
و اگر جواب نده، دوباره کاتولیک میشم

730
00:38:15,305 --> 00:38:17,481
…خب چطور

731
00:38:17,611 --> 00:38:19,178
باید یه پادشاه رو دزدید؟

732
00:38:21,224 --> 00:38:23,183
…تا چند روز دیگه

733
00:38:23,314 --> 00:38:24,967
پادشاه با همراه‌های محدود

734
00:38:25,098 --> 00:38:27,840
در جنگل نزدیک شامبور سفر می‌کنه

735
00:38:27,971 --> 00:38:30,887
،در طول سفر
کالسکه‌ش در معرض دید قرار می‌گیره

736
00:38:30,974 --> 00:38:32,846
شما این رو از کجا می‌دونین؟

737
00:38:32,976 --> 00:38:35,109
چون خودم ترتیب اینکارو میدم

738
00:38:37,373 --> 00:38:39,375
مورد توجه‌م قرار گرفته

739
00:38:39,506 --> 00:38:40,898
که ما همۀ پروتستان‌ها رو

740
00:38:40,985 --> 00:38:42,465
در فرانسه ریشه کن نکردیم

741
00:38:43,380 --> 00:38:45,426
در حقیقت، در جایی نه چندان دور از اینجا

742
00:38:45,556 --> 00:38:47,123
یه سلول مخفی وجود داره

743
00:38:47,253 --> 00:38:50,126
که در اونجا دین کفرآمیز تبلیغ میشه

744
00:38:50,257 --> 00:38:52,999
اعضای اون سلول حتی ممکنه شامل

745
00:38:53,086 --> 00:38:55,959
بعضی از مقامات عالی‌رتبۀ دربار هم باشه

746
00:38:56,090 --> 00:38:58,179
محل این سلول مخفی

747
00:38:58,310 --> 00:38:59,659
از طریق یه منبع قابل اعتماد

748
00:38:59,790 --> 00:39:00,791
به گوشم رسیده

749
00:39:03,055 --> 00:39:04,883
باید این خائن‌ها رو فوراً مجازات کنیم

750
00:39:05,013 --> 00:39:05,927
…مِری، باید بهت بگم که

751
00:39:06,058 --> 00:39:08,147
دایی، بهتره بگی ملکه مِری یا علیاحضرت

752
00:39:08,277 --> 00:39:10,149
هر کدوم رو که ترجیح میدی

753
00:39:10,280 --> 00:39:11,978
…علیاحضرت

754
00:39:12,108 --> 00:39:13,762
تا همین الانش هم خون‌های زیادی ریخته شده

755
00:39:13,893 --> 00:39:15,851
با اینکار ممکنه مردم عصبانی بشن

756
00:39:15,983 --> 00:39:18,812
دیدن که هم‌وطنان‌شون از درخت‌ها آویزون شدن

757
00:39:18,942 --> 00:39:20,944
دستگیر کردن پروتستان‌های پولدار یه چیزه

758
00:39:21,031 --> 00:39:23,860
و حملۀ مداوم به مردم عادی یه چیز دیگه‌ست

759
00:39:23,948 --> 00:39:25,515
فکر می‌کنم منظورمون رو رسوندیم

760
00:39:25,646 --> 00:39:27,387
خب، علاقۀ به رسوندن منظورتون ندارم

761
00:39:27,517 --> 00:39:30,085
علاقه‌مندم که فرانسه رو
از شر آخرین کافرها هم خلاص کنم

762
00:39:30,216 --> 00:39:31,696
حالا مهم نیست کجا باشن

763
00:39:31,827 --> 00:39:33,263
چون که آیندۀ اروپا به این قضیه بستگی داره

764
00:39:37,311 --> 00:39:41,838
مردم این سیاست رو زیر سؤال نمی‌برن

765
00:39:41,925 --> 00:39:45,494
اگر بدونن که شخص پادشاه
محکم پشت این سیاست ایستاده

766
00:39:45,625 --> 00:39:47,061
بله

767
00:39:47,192 --> 00:39:48,933
خوب گفتین

768
00:39:49,063 --> 00:39:51,283
انتظار حمایت شما رو نداشتم

769
00:39:51,415 --> 00:39:53,547
ولی از این بابت خوشحالیم

770
00:39:53,678 --> 00:39:55,244
مگه نه، پادشاه من؟

771
00:39:55,375 --> 00:39:56,289
هوم؟ -
بله -

772
00:39:56,421 --> 00:39:57,813
بله -
البته -

773
00:40:00,076 --> 00:40:04,690
باید یه راهی برای نشون دادن
تعهد و پایبندی ِ پادشاه

774
00:40:04,821 --> 00:40:07,041
به سیاست جدید پیدا کنیم

775
00:40:08,782 --> 00:40:10,436
بسیارخب. اینکارو انجام میدیم

776
00:40:10,567 --> 00:40:11,829
من و برادرم یه سر

777
00:40:11,916 --> 00:40:13,396
به این فرقۀ مخفی می‌زنیم

778
00:40:13,527 --> 00:40:14,484
به این قضیه رسیدگی می‌کنیم

779
00:40:14,571 --> 00:40:16,355
نه

780
00:40:16,487 --> 00:40:18,228
نه، پادشاه باید ما رو رهبری کنه

781
00:40:18,358 --> 00:40:19,795
و شخصاً با این کافرها روبرو بشه

782
00:40:19,882 --> 00:40:21,623
…چون اینکار یه پیغام رو می‌رسونه
یه پیغام واضح

783
00:40:21,710 --> 00:40:23,625
…درسته ولی مشکل اینه که

784
00:40:23,756 --> 00:40:24,670
مطمئن نیستم
پادشاه می‌تونه اینکارو انجام بده یا نه

785
00:40:24,801 --> 00:40:25,454
دقیقاً

786
00:40:27,717 --> 00:40:29,762
به ارادۀ پادشاه شک نکنین

787
00:40:29,849 --> 00:40:32,286
می‌خوام مردم بدونن
نظرم دربارۀ این موضوع چیه

788
00:40:32,418 --> 00:40:33,463
و می‌دونن

789
00:40:36,161 --> 00:40:37,771
در… درسته که بعضی وقتا مشکل تنفسی دارم

790
00:40:37,903 --> 00:40:38,773
اما ضعیف نیستم

791
00:40:38,904 --> 00:40:40,558
البته، اعلیحضرت

792
00:40:40,688 --> 00:40:42,734
اما این وضعیتی بسیار بسیار خطرناکه

793
00:40:42,864 --> 00:40:44,431
با نهایت احترام، باید بگم که پادشاه بیماره

794
00:40:44,563 --> 00:40:45,389
نه. پادشاه خوبه

795
00:40:45,520 --> 00:40:47,043
…اون

796
00:40:47,174 --> 00:40:50,133
فرانسیس، چیزی نیست، هوم؟

797
00:40:50,264 --> 00:40:51,570
چیزی نیست. آره؟

798
00:40:53,181 --> 00:40:54,530
هوم؟

799
00:40:54,661 --> 00:40:55,400
آره؟

800
00:40:57,098 --> 00:40:58,142
حالت خوبه

801
00:40:58,274 --> 00:40:59,231
حالم خوبه

802
00:40:59,362 --> 00:41:01,886
حالش خوبه

803
00:41:02,017 --> 00:41:03,714
می‌دونین، شاید تصمیم شما

804
00:41:03,845 --> 00:41:05,673
باید زیر سؤال بره، هوم؟

805
00:41:05,761 --> 00:41:08,459
گفته شده که حتی کلیسای کاتولیک

806
00:41:08,590 --> 00:41:10,548
عاری از مرتدها نیست و بهتون هشدار میدم

807
00:41:10,679 --> 00:41:12,158
همه‌جا رو بررسی می‌کنم

808
00:41:12,290 --> 00:41:14,379
یا با ما هستین، یا بر ضد ما

809
00:41:19,167 --> 00:41:19,951
با شما هستیم

810
00:41:26,088 --> 00:41:27,263
البته

811
00:41:33,793 --> 00:41:35,534
بیا، فرانسیس

812
00:41:43,978 --> 00:41:45,588
باشه، چه بازی‌ای سر هم کردی؟

813
00:41:45,720 --> 00:41:47,939
پادشاه در شرایطی نیست
که همچین کاری رو انجام بده

814
00:41:48,070 --> 00:41:49,071
درسته

815
00:41:50,289 --> 00:41:52,335
اما خدا طرف فرانسیسه

816
00:42:07,832 --> 00:42:09,573
بهتره بدونی داری چیکار می‌کنی

817
00:42:09,703 --> 00:42:11,400
چون اگر متوجه نشدی، باید بگم که

818
00:42:11,531 --> 00:42:13,185
خواهر زاده‌مون از کنترل خارج شده -
این قضیه رو بسپار به من -

819
00:42:13,316 --> 00:42:15,362
درستش می‌کنم

820
00:42:15,492 --> 00:42:17,799
نگران همینم

821
00:42:17,886 --> 00:42:19,758
…یه نفر دیگه که مادر پرش کرده

822
00:42:19,889 --> 00:42:21,456
و حالا هم امپراتور روم مقدس

823
00:42:23,632 --> 00:42:25,547
مِری فکر می‌کنه ژان دارکه
[قهرمان ملی فرانسه و قدیسه‌ای در کلیسای کاتولیک]

824
00:43:01,676 --> 00:43:02,808
…فرانسیس

825
00:43:05,288 --> 00:43:06,986
باید ازت بخوام که دربارۀ اتحادت با

826
00:43:07,117 --> 00:43:08,466
امپراتور روم مقدس تجدید نظر کنی

827
00:43:08,597 --> 00:43:10,207
و چرا باید اینکارو انجام بده؟

828
00:43:10,338 --> 00:43:12,035
هوم؟

829
00:43:12,166 --> 00:43:13,733
دربارۀ این موضوع صحبت کردیم

830
00:43:13,864 --> 00:43:15,692
فرانسیس، خواهش می‌کنم

831
00:43:15,823 --> 00:43:17,389
باید ازت بخوام تجدید نظر کنی

832
00:43:17,520 --> 00:43:19,087
قبل از اینکه به مقصدمون برسیم

833
00:43:19,217 --> 00:43:21,698
،اگر اینکارو نکنم
توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟

834
00:43:21,830 --> 00:43:22,613
فقط دلم نمی‌خواد

835
00:43:22,700 --> 00:43:23,788
ببینم بلایی سرت بیاد، همین

836
00:43:23,919 --> 00:43:25,007
این یه تهدیده؟

837
00:43:25,137 --> 00:43:26,312
البته که نه

838
00:43:38,283 --> 00:43:40,546
شما به توانایی من برای رهبری شک داری، نه؟

839
00:43:40,678 --> 00:43:42,157
هیچ‌وقت مثل پدر

840
00:43:42,288 --> 00:43:43,855
یا مثل مِری بهم ایمان نداشتی

841
00:43:43,985 --> 00:43:45,900
مِری همیشه کنارم بوده

842
00:43:46,031 --> 00:43:47,772
می‌تونیم دربارۀ این مسائل بعداً صحبت کنیم

843
00:43:47,903 --> 00:43:48,774
میشه الان به حرفم گوش بدی؟

844
00:44:06,358 --> 00:44:07,882
اصلاً تعجب نمی‌کنم که پدر عاشق دایان بود

845
00:44:08,013 --> 00:44:09,406
هیچ‌وقت نتونستی
عشقی که نیاز داشت رو بهش بدی

846
00:44:09,536 --> 00:44:11,887
،سرد بودی
توی همۀ زندگیم این مسئله رو حس کردم

847
00:44:12,017 --> 00:44:14,411
همونجوری که میگن، قلب سیاهی داری

848
00:44:14,542 --> 00:44:15,413
می‌دونی، حتی این سؤال وجود داره که

849
00:44:15,543 --> 00:44:16,675
شاید سیاهی قلب تو

850
00:44:16,806 --> 00:44:18,590
باعث شده من اینجوری مریض بدنیا بیام

851
00:44:18,677 --> 00:44:20,940
شاید واسۀ همینه
که بهت میگن ملکۀ اهریمنی

852
00:44:25,554 --> 00:44:27,208
فرانسیس، چیزی نیست

853
00:44:27,339 --> 00:44:29,341
کمک، کمک، کمک، خواهش می‌کنم

854
00:44:29,472 --> 00:44:30,256
خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، کمک

855
00:44:30,343 --> 00:44:32,649
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. فرانسیس

856
00:44:40,441 --> 00:44:43,836
غیر مستقیم یا نه، فکر می‌کنم کاترین مسئول

857
00:44:43,967 --> 00:44:47,231
اتفاقی بود که برای شوهرم، پادشاه، افتاد

858
00:44:50,888 --> 00:44:52,803
خب، حالا می‌دونی که باید طرف من رو بگیری

859
00:44:58,767 --> 00:45:00,638
ممنون که چشمام رو باز کردین

860
00:45:07,037 --> 00:45:09,517
احساس می‌کنم روحم پاک شده

861
00:45:13,914 --> 00:45:17,657
برای دختر داییم در انگلستان
نامه می‌نویسم و درخواست کمک می‌کنم

862
00:45:17,745 --> 00:45:19,094
اگر یه چیز وجود داشته باشه
…که می‌تونه ما رو متحد کنه

863
00:45:19,225 --> 00:45:21,575
تنفر مشترک‌مون نسبت به ملکه‌ست

864
00:45:23,883 --> 00:45:25,275
فکر می‌کنم کاترین

865
00:45:25,406 --> 00:45:27,843
نذاشته نامۀ دختر داییم بدستم برسه

866
00:45:29,454 --> 00:45:31,326
باید پسش بگیرم

867
00:45:31,456 --> 00:45:32,806
تو می‌تونی پیداش کنی

868
00:45:35,679 --> 00:45:36,985
می‌تونم روت حساب کنم؟

869
00:45:38,073 --> 00:45:39,726
باعث افتخارمه

870
00:45:39,857 --> 00:45:42,338
که بهتون کمک کنم
شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین

871
00:45:42,426 --> 00:45:43,688
خوبه

872
00:46:02,777 --> 00:46:04,554
« مِری ملکۀ اسکاتلند »

873
00:46:12,112 --> 00:46:15,158
پیداش کن و بیارش پیش من

874
00:46:15,289 --> 00:46:17,769
همین الان، حرکت کنین

875
00:46:17,901 --> 00:46:19,511
بله، علیاحضرت

876
00:46:24,561 --> 00:46:26,128
متوجه نشدم اومدی داخل

877
00:46:28,608 --> 00:46:30,306
به محض اینکه تونستم اومدم

878
00:46:32,178 --> 00:46:33,876
ملکه مِری آزادت کرد

879
00:46:35,312 --> 00:46:36,748
چرا؟

880
00:46:37,402 --> 00:46:39,752
یه مشت دروغ دربارۀ شما بهش گفتم

881
00:46:39,883 --> 00:46:40,840
الان بهم اعتماد داره

882
00:46:43,931 --> 00:46:46,455
حتی این لباس رو بهم داد

883
00:46:46,586 --> 00:46:48,327
تعجب نمی‌کنم

884
00:46:50,156 --> 00:46:52,288
تو دختر باهوشی هستی

885
00:46:55,726 --> 00:46:57,728
از دستم عصبانی هستی؟

886
00:46:57,860 --> 00:47:00,036
البته که نه

887
00:47:00,167 --> 00:47:01,342
شما دوست من هستین

888
00:47:01,472 --> 00:47:03,735
البته

889
00:47:03,867 --> 00:47:06,914
و تو یه درس ارزشمند یاد گرفتی

890
00:47:07,001 --> 00:47:09,481
که یه ملکه هیچ‌وقت برای زیر پا گذاشتن قولش

891
00:47:09,612 --> 00:47:10,613
نیازی به یه دلیل قانونی نداره

892
00:47:18,144 --> 00:47:20,538
حمام رو براتون آماده کنم؟

893
00:47:20,668 --> 00:47:23,323
چقدر بافکری

894
00:47:23,347 --> 00:47:31,347
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

895
00:47:33,371 --> 00:47:41,371
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

