﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:02,931
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت

2
00:00:04,174 --> 00:00:06,255
بانو دپاتیه، پادشاه مُرده

3
00:00:06,297 --> 00:00:09,658
ترتیبی میدم و تماشا می‌کنم که اون دختر احمق

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,220
این کشور رو نابود کنه

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,301
…اولین دستور کارم

6
00:00:13,343 --> 00:00:15,824
صدور فرمانیه که باعث میشه
مذهب پروتستان در خاک فرانسه

7
00:00:15,866 --> 00:00:16,545
غیرقانونی تلقی بشه

8
00:00:16,587 --> 00:00:18,226
گم شو -
تبعید -

9
00:00:18,268 --> 00:00:20,909
!ای جنده. ای جندۀ لعنتی

10
00:00:22,032 --> 00:00:24,072
خواهر زاده‌مون از کنترل خارج شده

11
00:00:24,114 --> 00:00:24,913
نقشه‌ای دارین؟

12
00:00:24,955 --> 00:00:27,075
پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین

13
00:00:28,638 --> 00:00:29,958
باید ازت بخوام تجدید نظر کنی

14
00:00:30,000 --> 00:00:31,239
قبل از اینکه به مقصدمون برسیم

15
00:00:31,281 --> 00:00:32,721
،اگر اینکارو نکنم
توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟

16
00:00:32,763 --> 00:00:34,682
دلم نمی‌خواد ببینم بلایی سرت میاد

17
00:00:34,724 --> 00:00:36,845
همین

18
00:00:36,887 --> 00:00:38,646
!کمک! کمک! کمک

19
00:00:38,688 --> 00:00:39,647
فکر می‌کنم کاترین مسئول

20
00:00:39,689 --> 00:00:41,369
اتفاقی بود که افتاد

21
00:00:41,411 --> 00:00:44,292
برای دختر داییم در انگلستان
نامه نوشتم و درخواست کمک کردم

22
00:00:44,334 --> 00:00:46,934
فکر می‌کنم کاترین نذاشته

23
00:00:46,976 --> 00:00:48,456
نامۀ دختر داییم بدستم برسه

24
00:00:48,498 --> 00:00:49,857
باعث افتخارمه

25
00:00:49,899 --> 00:00:53,261
که بهتون کمک کنم
شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین
« مِری، ملکۀ اسکاتلند »

26
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
خوبه

27
00:01:15,444 --> 00:01:17,545
« ملکۀ اهریمنی »

28
00:01:17,569 --> 00:01:25,569
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

29
00:01:25,593 --> 00:01:33,593
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

30
00:01:33,594 --> 00:01:41,594
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

31
00:01:43,832 --> 00:01:48,755
دنبال من می‌گردی، هوم؟

32
00:01:49,758 --> 00:01:52,441
ظاهراً، فقط من نیستم

33
00:01:52,881 --> 00:01:53,720
فکر می‌کنم تو کسی هستی

34
00:01:53,762 --> 00:01:56,765
که به مِری گفت افرادش کجا می‌تونن پیدام کنن

35
00:01:57,085 --> 00:02:00,326
کاترین چارۀ دیگه‌ای برام نذاشت

36
00:02:01,570 --> 00:02:04,170
نه، نه، کاترین توی اینکار مهارت خوبی داره

37
00:02:08,296 --> 00:02:11,339
واسۀ این اومدی اینجا؟

38
00:02:11,860 --> 00:02:13,539
می‌دونی این چیه؟

39
00:02:16,184 --> 00:02:17,503
مُهر ِ ملکه الیزابت

40
00:02:17,545 --> 00:02:21,069
یا یه کُپی بی‌کیفتش، آره

41
00:02:22,310 --> 00:02:24,350
حالا فقط باید تصمیم بگیری

42
00:02:24,392 --> 00:02:28,074
می‌خوای باهاش چیکار کنی، هوم؟

43
00:02:41,008 --> 00:02:43,010
می‌خواستین من رو ببینین؟

44
00:02:45,613 --> 00:02:50,177
الان چند روزی میشه که
داری داستانم رو گوش میدی

45
00:02:51,699 --> 00:02:54,822
دوست داری بدونی این داستان چطوری تموم میشه؟

46
00:02:56,584 --> 00:02:57,663
آره

47
00:02:57,705 --> 00:03:01,709
ولی شاید بهتر باشه من اون کسی باشم
که اون داستان رو برای شما تعریف می‌کنه

48
00:03:03,230 --> 00:03:07,795
نقشه همین بود، نه؟

49
00:03:09,717 --> 00:03:11,718
پس تعریف کن

50
00:03:12,479 --> 00:03:13,718
گوش می‌کنم

51
00:03:15,602 --> 00:03:18,203
مونت‌مورنسی و بوربن‌ها رو متقاعد کردین

52
00:03:18,245 --> 00:03:20,725
که به نقشۀ آدم‌ربایی‌تون ملحق بشن

53
00:03:25,172 --> 00:03:27,012
اگرچه ممکنه تقریباً بلافاصله

54
00:03:27,054 --> 00:03:28,853
از کشیدن اون نقشه پشیمون شده باشین

55
00:03:28,895 --> 00:03:31,176
فرانسیس، وای… خواهش می‌کنم

56
00:03:31,218 --> 00:03:32,737
فکر نمی‌کردم مریض باشه

57
00:03:32,779 --> 00:03:34,739
فرانسیس -
لطفاً، کمکم کنین -

58
00:03:35,622 --> 00:03:38,223
!کمک! کمک! کمک -
!کالسکه رو متوقف کنین -

59
00:03:38,265 --> 00:03:39,504
!بایستین

60
00:03:39,546 --> 00:03:41,626
!همین الان بایستین

61
00:03:41,668 --> 00:03:42,827
!نگه دارین

62
00:03:45,592 --> 00:03:47,311
!کالسکه رو نگه دارین

63
00:03:47,353 --> 00:03:48,993
چرا اونجا توقف کردن؟

64
00:03:49,035 --> 00:03:50,955
من از کجا باید بدونم؟

65
00:03:54,320 --> 00:03:56,520
!یه نفر کمکش کنه، لطفاً

66
00:03:56,562 --> 00:03:57,922
…مِری

67
00:03:57,964 --> 00:03:59,924
چه خبر شده؟

68
00:04:02,408 --> 00:04:03,888
!کمک، کمک، کمک! لطفاً

69
00:04:03,930 --> 00:04:06,530
…پس یه نقشۀ دیگه کشیدین

70
00:04:06,572 --> 00:04:07,091
!کمکم کنین

71
00:04:07,133 --> 00:04:08,292
نقشه‌ای که بهتون کمک می‌کرد
قدرتی رو که همیشه

72
00:04:08,334 --> 00:04:09,053
می‌دونستین باید

73
00:04:09,095 --> 00:04:11,295
…متعلق به شما باشه، بدست بیارین

74
00:04:11,337 --> 00:04:12,336
داره چیکار می‌کنه؟

75
00:04:12,378 --> 00:04:14,258
و تنها متعلق به شما باشه

76
00:04:14,300 --> 00:04:15,940
!می‌خوان به پادشاه حمله کنن

77
00:04:20,466 --> 00:04:22,468
!پادشاه رو احاطه کنین

78
00:04:22,828 --> 00:04:23,667
!سرتون رو بگیرین پائین

79
00:04:26,111 --> 00:04:27,471
!بمونین پیش کالسکه

80
00:04:32,438 --> 00:04:33,917
چیزی نیست، چیزی نیست

81
00:04:38,964 --> 00:04:40,163
کیر توش

82
00:05:10,475 --> 00:05:11,154
فرانسیس، لطفاً

83
00:05:11,196 --> 00:05:14,077
توی این دنیای بد و بی‌خدا تنهام نذار

84
00:05:14,119 --> 00:05:16,399
!لطفاً

85
00:05:16,441 --> 00:05:17,800
!آخ

86
00:05:20,685 --> 00:05:23,726
لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی

87
00:05:38,623 --> 00:05:39,582
تو؟

88
00:05:47,511 --> 00:05:50,632
نه، نه، نه، نه. اش… اشتباه متوجه شدی

89
00:05:50,674 --> 00:05:52,955
غیر قابل باوره

90
00:05:52,997 --> 00:05:54,917
من… اومده بودم اینجا
تا از پادشاه محافظت کنم

91
00:05:54,959 --> 00:05:56,758
من… یه شایعاتی
دربارۀ یه توطئه شنیده بودم

92
00:05:56,800 --> 00:05:59,721
واسۀ همینه اومدی توی جنگل

93
00:05:59,763 --> 00:06:02,204
و زیر تَنۀ درخت قایم شدی؟

94
00:06:02,246 --> 00:06:04,686
آره

95
00:06:04,728 --> 00:06:06,168
کونت پاره‌ست

96
00:06:14,458 --> 00:06:16,738
!حمله تموم شده

97
00:06:19,503 --> 00:06:22,504
چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست

98
00:06:30,554 --> 00:06:31,352
داری چیکار می‌کنی؟

99
00:06:31,394 --> 00:06:32,754
نمی‌دونم تو داری چیکار می‌کنی

100
00:06:32,796 --> 00:06:34,475
،ولی اگر زبون باز کنه
مِری کسی رو زنده نمی‌ذاره

101
00:06:34,517 --> 00:06:37,158
هیچی نمیگم، حتی یه کلمه، قسم می‌خورم

102
00:06:37,200 --> 00:06:38,439
آنتوان، من از روزی که بدنیا اومدی می‌شناسمت

103
00:06:38,481 --> 00:06:41,164
و تو به هیچ چیزی اعتقاد نداری

104
00:06:41,765 --> 00:06:42,964
نمی‌تونم بهت اعتماد کنم

105
00:06:43,006 --> 00:06:43,765
از این بابت متأسفم

106
00:06:43,807 --> 00:06:46,487
اون نایب‌السلطنه‌ست -
اصلاً برام مهم نیست کیه -

107
00:06:57,380 --> 00:07:00,020
چه اتفاقی داره میافته؟

108
00:07:03,065 --> 00:07:04,905
آنتوان، باید فرار کنی

109
00:07:04,947 --> 00:07:07,147
در امتداد نَهر حرکت کن و چند کیلومتر دیگه

110
00:07:07,189 --> 00:07:08,188
خونۀ یه کشاورز رو می‌بینی

111
00:07:08,230 --> 00:07:09,350
یه نفر رو می‌فرستم دنبالت

112
00:07:09,392 --> 00:07:10,951
اونجا در امانی

113
00:07:10,993 --> 00:07:13,754
آنتوان، می‌خوای بمیری؟

114
00:07:13,796 --> 00:07:14,675
!فرار کن

115
00:07:17,960 --> 00:07:19,199
لطفاً من رو ببخش

116
00:07:31,854 --> 00:07:33,693
چه اتفاقی افتاد؟

117
00:07:33,735 --> 00:07:35,816
کار آنتوان بود

118
00:07:35,858 --> 00:07:36,696
آنتوان؟

119
00:07:36,738 --> 00:07:39,139
فکر نمی‌کردم
دل و جرأت همچین کاری رو داشته باشه

120
00:07:39,181 --> 00:07:40,580
!هنوز نفس می‌کشه. نگهبان

121
00:07:40,622 --> 00:07:42,262
بله، قربان -
!کمک خبر کن -

122
00:07:42,304 --> 00:07:43,503
فرمانده رو ببر بیمارستان

123
00:07:43,545 --> 00:07:44,864
!و مطمئن شو به خوبی ازش محافظت میشه

124
00:07:44,906 --> 00:07:46,146
همین الان، قربان

125
00:07:52,314 --> 00:07:55,357
سگ‌ها رو میاریم و دنبالش می‌گردیم

126
00:07:56,478 --> 00:07:57,997
من جای تو بودم هیچ نگرانی‌ای نداشتم

127
00:07:58,039 --> 00:08:01,000
طرف‌مون آنتوان‌ــه، نمی‌تونه زیاد دور بشه

128
00:08:01,042 --> 00:08:03,044
هیچ نگرانی‌ای نداشتی؟

129
00:08:03,445 --> 00:08:06,085
می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟

130
00:08:06,127 --> 00:08:08,608
اگر پسر عموهای احمقم
…فکر می‌کنن می‌تونن از این قضیه قسر دربرن

131
00:08:08,650 --> 00:08:12,173
بیشتر از اون چیزی که تصور می‌کردیم
به جنگ داخلی نزدیک شدیم

132
00:08:12,494 --> 00:08:14,774
باید آنتوان رو پیدا کنیم و بکشیمش

133
00:08:14,816 --> 00:08:18,698
قبلی از اینکه از پروتستان‌های عصبانی
یه ارتش تشکیل بده

134
00:08:18,740 --> 00:08:20,742
البته

135
00:08:26,427 --> 00:08:30,111
…ممکنه این برنامۀ خدا برای من باشه

136
00:08:31,632 --> 00:08:33,112
با اینکه هنوز خیلی جَوونم؟

137
00:08:33,154 --> 00:08:37,076
خواهرزاده، خدا هر نقشۀ الهی‌ای
…که داشته باشه

138
00:08:37,118 --> 00:08:40,119
،همیشه می‌تونی بیای سراغ من
…به عنوان نمایندۀ خدا

139
00:08:40,161 --> 00:08:41,200
برای آرامش و راهنمایی

140
00:08:41,242 --> 00:08:43,202
بله، مِری، توی کلیسا به آرامش برس

141
00:08:43,244 --> 00:08:45,764
و حکومت رو به ما بسپر، به دایی‌هات

142
00:08:45,806 --> 00:08:48,247
ما قلباً دوست داریم
بهترین اتفاق‌ها برای تو بیافته

143
00:08:48,289 --> 00:08:50,449
اما ایمان و حکومت من یکی هستن

144
00:08:50,491 --> 00:08:52,611
بله، تا این لحظه

145
00:08:52,653 --> 00:08:54,733
ولی قضیه اینه که بوربن‌ها

146
00:08:54,775 --> 00:08:55,934
اگر فکر نمی‌کردن که

147
00:08:55,976 --> 00:08:59,297
،از حمایت مردم برخوردارن
هیچ‌وقت همچین کاری انجام نمی‌دادن

148
00:08:59,339 --> 00:09:00,419
نارضایتی گسترده‌ای

149
00:09:00,461 --> 00:09:03,181
نسبت به سیاست‌های ضد پروتستان وجود داره

150
00:09:03,223 --> 00:09:04,222
شنیده‌م که حتی در بین

151
00:09:04,264 --> 00:09:06,827
محافظین شخصی پادشاه هم
تعدادی منتقد وجود داره

152
00:09:07,227 --> 00:09:09,187
افراد پادشاه؟

153
00:09:09,229 --> 00:09:09,948
بهش پشت کنن؟

154
00:09:09,990 --> 00:09:10,949
نه، غیرممکنه

155
00:09:10,991 --> 00:09:12,350
راستش، ممکنه

156
00:09:12,392 --> 00:09:14,753
ازشون خواسته شده نزدیکان‌شون رو دستگیر

157
00:09:14,795 --> 00:09:15,874
و در برخی موارد، اعدام کنن

158
00:09:15,916 --> 00:09:19,077
اینکار باعث ناراحتی و نگرانی مردم میشه

159
00:09:19,119 --> 00:09:20,318
…با بیمار بودن پادشاه

160
00:09:20,360 --> 00:09:22,040
اگر قرار باشه مردم به تاج و تخت پشت کنن

161
00:09:22,082 --> 00:09:24,963
کنترل همۀ کشور رو از دست میدیم

162
00:09:25,005 --> 00:09:28,086
ما باید منطقی عمل کنیم، نه احساسی

163
00:09:28,128 --> 00:09:32,652
و واسۀ همینه که باید اجازه بدی
ما اینکارها رو انجام بدیم

164
00:09:33,533 --> 00:09:35,535
ملکۀ مادر

165
00:09:36,976 --> 00:09:38,736
نظرتون چیه؟

166
00:09:38,778 --> 00:09:44,181
فقط می‌تونم به سلامتی
پسرم، پادشاه‌مون، فکر کنم

167
00:09:44,223 --> 00:09:47,427
امیدوارم دایی‌هات هم همینکارو انجام بدن

168
00:09:48,828 --> 00:09:50,428
خوب گفتین

169
00:09:55,394 --> 00:09:57,635
حال پادشاه چطوره؟

170
00:09:57,677 --> 00:09:59,837
به طور کامل معاینه‌شون کردم

171
00:09:59,879 --> 00:10:03,080
انسداد قابل توجهی در هر ۲ ریه وجود داره

172
00:10:03,122 --> 00:10:05,923
همچنین پارگی‌های گسترده

173
00:10:05,965 --> 00:10:08,085
که این موارد نشون دهندۀ بیماری سِله

174
00:10:08,127 --> 00:10:11,610
بیماری‌ای که احتمالاً
از بدو تولد دچارش بوده‌ن

175
00:10:12,211 --> 00:10:14,171
زنده می‌مونه؟

176
00:10:14,213 --> 00:10:19,296
زنده موندن پادشاه بسیار بعیده

177
00:10:22,541 --> 00:10:25,422
!نه! نه

178
00:10:27,266 --> 00:10:28,465
به‌خاطر فشار ناشی از حمله‌ست؟

179
00:10:28,507 --> 00:10:29,826
این… افرادی

180
00:10:29,868 --> 00:10:31,868
که مسئول این اتفاق بودن مجازات میشن

181
00:10:33,512 --> 00:10:34,591
هنوز چیزی ندیده‌ن

182
00:10:34,633 --> 00:10:36,273
می‌شنوین چی میگم؟

183
00:10:36,315 --> 00:10:39,115
نه، به‌خاطر خیانت‌شون، فرانسه رو

184
00:10:39,157 --> 00:10:41,320
!به خون آغشته می‌کنیم

185
00:10:55,573 --> 00:10:59,055
مهمون دارین -
علیاحضرت -

186
00:10:59,097 --> 00:11:00,977
اومدیم تسلیت بگیم

187
00:11:01,019 --> 00:11:04,981
نمی‌تونم تصور کنم
در حال حاضر چه عذابی می‌کشین

188
00:11:05,023 --> 00:11:08,945
انگار نفرین شده‌ام تا بیشتر از
کسایی که برام عزیزن زنده بمونم

189
00:11:08,987 --> 00:11:11,027
حالا، می‌دونم که وضعیت حساسه

190
00:11:11,069 --> 00:11:15,631
علیاحضرت، اما باید به مسئلۀ جانشینی

191
00:11:15,673 --> 00:11:17,675
رسیدگی بشه

192
00:11:18,636 --> 00:11:20,638
چه مسئله‌ای؟

193
00:11:20,958 --> 00:11:22,238
…پسر دومم، چارلز نهم

194
00:11:22,280 --> 00:11:23,719
وقتی برادرش بمیره، پادشاه میشه

195
00:11:23,761 --> 00:11:25,521
…البته، اما به‌خاطر جَوونی ایشون

196
00:11:25,563 --> 00:11:28,005
همۀ قدرت باید در اختیار
نایب‌السلطنه قرار بگیره

197
00:11:28,726 --> 00:11:30,446
آنتوان بوربن

198
00:11:30,488 --> 00:11:32,490
این موضوع رو فراموش کرده بودین؟

199
00:11:33,010 --> 00:11:34,089
می‌دونم که کم پیش میاد چیزی رو فراموش کنین

200
00:11:34,131 --> 00:11:36,532
در ابتدا، مردم قطعاً ازمون می‌خوان

201
00:11:36,574 --> 00:11:39,374
که خط درست جانشینی رو دنبال کنیم

202
00:11:39,416 --> 00:11:42,217
اما به محض شنیدن توطئه علیه پادشاه

203
00:11:42,259 --> 00:11:45,142
مطمئنم نظرشون رو تغییر میدن

204
00:11:45,863 --> 00:11:47,062
انتخاب یه نایب‌السلطنۀ جدید
می‌تونه ممکنه باشه

205
00:11:47,104 --> 00:11:51,066
اما کاندید باید مورد اعتماد پادشاه باشه

206
00:11:51,108 --> 00:11:55,753
کسی که هم محترمه و هم تجربه داره

207
00:11:59,476 --> 00:12:01,478
ولی کی؟

208
00:12:01,919 --> 00:12:05,042
به مونت‌مورنسی فکر می‌کردیم

209
00:12:07,044 --> 00:12:08,803
مونت‌مورنسی مرد شریفیه

210
00:12:08,845 --> 00:12:11,846
اما چندان مقبول نیست

211
00:12:11,888 --> 00:12:14,529
تا همین اواخر در تبعید زندگی می‌کرد

212
00:12:14,571 --> 00:12:15,930
بله ولی مردم دوستش دارن

213
00:12:15,972 --> 00:12:19,214
و مونت‌مورنسی
نشون دهندۀ دورۀ باثبات گذشته‌ست

214
00:12:19,256 --> 00:12:20,134
اما وضعیتش چی؟

215
00:12:20,176 --> 00:12:22,337
باثباته، مطمئنم که از شنیدنش خوشحال می‌شید

216
00:12:22,379 --> 00:12:25,580
بله، انتظار میره کاملاً خوب بشه

217
00:12:25,622 --> 00:12:27,582
خدا رو شکر

218
00:12:27,624 --> 00:12:28,503
یه معجزه‌ست

219
00:12:28,545 --> 00:12:32,509
هر چند، به حمایت پادشاه نیاز داریم

220
00:12:32,869 --> 00:12:35,952
می‌تونیم بهتون اعتماد کنیم
که ایشون رو متقاعد می‌کنین؟

221
00:12:37,313 --> 00:12:39,315
البته

222
00:12:41,597 --> 00:12:43,918
اما برای انتقال نایب‌السلطنگی

223
00:12:43,960 --> 00:12:46,120
خود نایب‌السلطنه باید امضاش کنه

224
00:12:46,162 --> 00:12:47,722
بله، کاملاً از این موضوع آگاهیم

225
00:12:47,764 --> 00:12:49,884
همین الان که داریم صحبت می‌کنیم
افرادم دارن همه‌جای کشور رو زیر و رو می‌کنن

226
00:12:49,926 --> 00:12:51,365
آنتوان ثابت کرده

227
00:12:51,407 --> 00:12:53,968
که به طرز شگفت‌آوری طعمۀ سرسختیه

228
00:12:54,010 --> 00:12:56,012
مثل شکار کردن یه موش کوره

229
00:12:58,014 --> 00:13:00,494
اگه امکانش هست می‌خواستم یه پیشنهاد بدم

230
00:13:00,536 --> 00:13:03,739
لویی به جرم خیانت دستگیر شده

231
00:13:04,660 --> 00:13:05,819
در ازای

232
00:13:05,861 --> 00:13:09,064
،افشای محل اختفای برادرش
به لویی پیشنهاد عفو بدین

233
00:13:09,385 --> 00:13:09,903
نه

234
00:13:09,945 --> 00:13:11,465
بعد از توطئه علیه پادشاه

235
00:13:11,507 --> 00:13:14,388
امکان نداره مِری درخواست عفو رو بپذیره

236
00:13:14,430 --> 00:13:17,951
نه، ولی نایب‌السلطنۀ جدید اینکارو می‌کنه

237
00:13:19,194 --> 00:13:23,597
و در این بین، نیازی نیست مِری متوجه بشه

238
00:13:26,802 --> 00:13:30,123
واقعاً فکرتون کار می‌کنه

239
00:13:32,567 --> 00:13:34,567
به‌خاطر غم و اندوهمه

240
00:13:46,021 --> 00:13:48,661
…ای پدر آسمانی ِ ما

241
00:13:48,703 --> 00:13:51,866
به من قدرتی عطا کن
تا با دشمنانم روبرو شوم

242
00:13:53,028 --> 00:13:56,951
،پادشاهی تو برقرار می‌شود
ارادۀ تو انجام می‌شود

243
00:14:06,160 --> 00:14:09,444
این غم غیر قابل تحمله، می‌دونم

244
00:14:10,004 --> 00:14:11,604
اما وقتی پادشاه در حال مرگ باشه

245
00:14:11,646 --> 00:14:14,647
زمونۀ خیلی خطرناکی میشه

246
00:14:14,689 --> 00:14:17,890
الان وقتش نیست عقلت رو از دست بدی

247
00:14:17,932 --> 00:14:20,735
عقلم رو از دست نداده‌م

248
00:14:21,055 --> 00:14:23,536
من در حال برنامه‌ریزی برای گرفتن
انتقامی بی‌رحمانه و غیرعادی

249
00:14:23,578 --> 00:14:25,940
از همۀ خائنان فرانسه هستم

250
00:14:28,302 --> 00:14:30,905
…می‌تونی بعداً اینکارو انجام بدی

251
00:14:33,307 --> 00:14:35,790
وقتی که نایب‌السلطنه شدی

252
00:14:37,511 --> 00:14:37,990
نایب‌السلطنه؟

253
00:14:38,032 --> 00:14:39,791
فکر کردن بهش سخته

254
00:14:39,833 --> 00:14:44,276
ولی خیلی زود دیگه شوهرت زنده نیست

255
00:14:44,318 --> 00:14:47,119
و برادرش برای حکومت کردن خیلی جَوونه

256
00:14:47,161 --> 00:14:50,682
نایب‌السلطنه
بالاترین قدرت رو در سرزمین داره

257
00:14:51,765 --> 00:14:54,085
به آینده فکر کن، مِری

258
00:14:54,127 --> 00:14:55,767
تو نباید نایب‌السلطنه باشی؟

259
00:14:58,011 --> 00:15:00,812
خب، اگر به فرانسه کمک کنه

260
00:15:02,416 --> 00:15:05,296
و اگر خواستۀ… خواستۀ خدا باشه

261
00:15:05,338 --> 00:15:07,701
فکر می‌کنم همینطوره

262
00:15:08,021 --> 00:15:11,585
اما کسایی هستن که علیه تو توطئه می‌کنن

263
00:15:12,225 --> 00:15:12,704
کیا؟

264
00:15:12,746 --> 00:15:14,586
من اغلب به این فکر می‌کنم

265
00:15:14,628 --> 00:15:17,028
که کاردینال همونجوری
که ادعا می‌کنه کاتولیکه؟

266
00:15:17,070 --> 00:15:17,909
متأسفانه باید بگم که

267
00:15:17,951 --> 00:15:20,471
منم به همین موضوع فکر کرده‌م

268
00:15:20,513 --> 00:15:21,793
بهم گفتن که

269
00:15:21,835 --> 00:15:24,395
می‌خوان مونت‌مورنسی رو
به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنن

270
00:15:24,437 --> 00:15:28,081
تا همون کسایی که
به پادشاه‌مون حمله کردن رو راضی کنن

271
00:15:29,002 --> 00:15:30,201
در حالی که منم مثل تو

272
00:15:30,243 --> 00:15:33,324
فکر می‌کنم الان وقت تزلزل نیست

273
00:15:35,368 --> 00:15:39,012
انتظار نداشتم با شما
…رابطۀ دوستانه‌ای داشته باشم ولی

274
00:15:41,494 --> 00:15:43,976
با این وجود، سپاسگزارم

275
00:15:44,577 --> 00:15:48,140
ما در عشق و علاقه‌مون به پادشاه متحدیم

276
00:15:48,781 --> 00:15:52,102
بذار یه توصیه‌ای بهت بکنم

277
00:15:52,144 --> 00:15:53,224
اجازه نده کسی

278
00:15:53,266 --> 00:15:55,866
سر راه مأموریتت قرار بگیره

279
00:15:57,790 --> 00:16:02,473
،چیزی که مردها نمی‌تونن تحمل کنن
بودن یه زن در قدرته

280
00:16:13,285 --> 00:16:15,325
باید ازت بپرسم، پسر عمو

281
00:16:15,367 --> 00:16:18,288
پیش خودت چه فکری می‌کردی؟

282
00:16:18,330 --> 00:16:18,969
بهتون که گفتم

283
00:16:19,011 --> 00:16:21,371
اونجا بودم تا از حمله به پادشاه جلوگیری کنم

284
00:16:21,413 --> 00:16:23,133
…که از این نقشه خبر داشتی چون

285
00:16:23,175 --> 00:16:25,375
بهتون که گفتم، یه شایعاتی شنیده بودم

286
00:16:25,417 --> 00:16:27,377
فکر کردم وظیفه‌مه دخالت کنم

287
00:16:27,419 --> 00:16:30,941
من خدمتکار وفادار تاج و تخت هستم

288
00:16:30,983 --> 00:16:32,983
نه، تو کونت پاره‌ست

289
00:16:33,025 --> 00:16:35,265
مِری کَلۀ چاقت رو قطع می‌کنه

290
00:16:35,307 --> 00:16:37,307
جرأت نمی‌کنه -
چرا، جرأت می‌کنه -

291
00:16:37,349 --> 00:16:38,548
خب، پس جنگ داخلی رخ میده

292
00:16:38,590 --> 00:16:41,311
تا جایی که به اون مربوطه، یه جنگ مقدسه

293
00:16:41,353 --> 00:16:42,152
از خداشه

294
00:16:42,194 --> 00:16:47,757
خب، اگر سر من رو قطع کنه بعدش نوبت شماست

295
00:16:47,799 --> 00:16:49,801
حرفام رو به یاد داشته باشین

296
00:16:57,168 --> 00:16:58,367
وای

297
00:16:58,409 --> 00:17:01,052
قبلاً به ذهن‌تون خطور کرده بود، نه؟

298
00:17:01,452 --> 00:17:04,013
ویژگی متعصب‌ها همینه

299
00:17:04,055 --> 00:17:06,097
هیچ‌وقت هیچی کافی نیست

300
00:17:06,858 --> 00:17:09,939
وای خدا -
چیه؟ -

301
00:17:09,981 --> 00:17:10,980
بیخیال، اونقدرا هم بد نیست

302
00:17:11,022 --> 00:17:12,381
اینجوری فکر می‌کنی چون مشکلاتی

303
00:17:12,423 --> 00:17:14,864
که برای من پیش اومده برای تو پیش نیومده

304
00:17:14,906 --> 00:17:16,946
…تبعید شدم، بیکار شدم

305
00:17:16,988 --> 00:17:19,708
از تنها کسی که تا حالا بهش اعتماد داشتم
جدا شدم

306
00:17:19,750 --> 00:17:21,830
حقیقتی روی دوشم سنگینی می‌کرد
که هیچکس باورش نمی‌کرد

307
00:17:21,872 --> 00:17:23,392
چون توی بازی‌ای که ما انجام میدیم

308
00:17:23,434 --> 00:17:27,436
،چه دروغگو باشی چه نباشی
…دروغگو به‌نظر می‌رسی

309
00:17:27,478 --> 00:17:29,480
…و در نهایت

310
00:17:31,562 --> 00:17:33,764
به مرگ محکوم شدم

311
00:17:35,165 --> 00:17:37,167
می‌تونیم یه کاری کنیم
هچیکدوم از این اتفاق‌ها نیافته

312
00:17:37,728 --> 00:17:40,891
وایسا، وایسا

313
00:17:41,452 --> 00:17:44,012
این حقیقتی که میگی چیه؟

314
00:17:44,054 --> 00:17:48,098
…حرفم رو باور نمی‌کنین، ولی وقتی که میگم

315
00:17:49,019 --> 00:17:52,701
در بین‌تون یه اهریمن هست، باور کنین

316
00:17:52,743 --> 00:17:53,862
می‌دونیم

317
00:17:53,904 --> 00:17:54,543
مِری

318
00:17:54,585 --> 00:17:55,463
واسۀ همینه که اومدیم اینجا

319
00:17:55,505 --> 00:17:57,025
کوچیک‌ترین ایده‌ای ندارین

320
00:17:57,067 --> 00:17:58,226
که چه خبره، نه؟

321
00:17:58,268 --> 00:17:59,347
گوش کن ببین چی میگم

322
00:17:59,389 --> 00:18:02,951
فقط باید بهمون بگی آنتوان کجاست

323
00:18:02,993 --> 00:18:04,753
و تو بخشیده میشی

324
00:18:04,795 --> 00:18:08,877
نه، تو گوش کن، احمق

325
00:18:08,919 --> 00:18:11,719
اگر می‌دونستم آنتوان کدوم گوریه

326
00:18:11,761 --> 00:18:14,482
بهتون می‌گفتم ولی نمی‌دونم

327
00:18:18,928 --> 00:18:20,608
واقعاً نمی‌دونم

328
00:18:21,811 --> 00:18:25,413
ایکاش می‌دونستم چون دلم براش تنگ شده

329
00:18:26,696 --> 00:18:29,499
…دلم برای برادر بزرگ‌ترم تنگ شده

330
00:18:30,500 --> 00:18:31,859
با اینکه آدم کیری‌ایه

331
00:18:38,027 --> 00:18:40,107
اینکارو نمی‌کنم

332
00:18:40,149 --> 00:18:42,349
چرا باید اینکارو بکنم؟

333
00:18:42,391 --> 00:18:43,230
قبلاً هم اینکارو کردی

334
00:18:43,272 --> 00:18:46,353
اینکه کسی رو مجبور نکردم
یه سیب سمی رو بخوره

335
00:18:46,395 --> 00:18:48,475
کاملاً یه مسئلۀ دیگه‌ست

336
00:18:50,279 --> 00:18:51,759
همینجوریش هم نیمه‌مُرده‌ست

337
00:18:51,801 --> 00:18:55,242
و علاوه بر اون، اگر زنده بمونه

338
00:18:55,284 --> 00:18:56,443
به معنای نابودی ماست

339
00:18:56,485 --> 00:18:59,046
قبل از اینکه بهش چاقو بزنین
باید به این قضیه فکر می‌کردین

340
00:19:03,052 --> 00:19:05,052
این یه درخواست نیست

341
00:19:06,295 --> 00:19:11,298
،اگر شکست خوردی
نمی‌خواد به خودت زحمت بدی و برگردی

342
00:19:20,108 --> 00:19:20,947
دوباره برنده شدم

343
00:19:20,989 --> 00:19:23,952
و بدون هیچ استراتژی و مهارتی

344
00:19:25,073 --> 00:19:26,192
چطور اینکارو انجام میدی؟

345
00:19:26,234 --> 00:19:27,834
با شانس محض

346
00:19:27,876 --> 00:19:29,876
روشم همیشه همین بوده

347
00:19:29,918 --> 00:19:32,198
لویی رو دیوونه می‌کنه

348
00:19:37,085 --> 00:19:39,087
اوه

349
00:19:41,009 --> 00:19:44,370
می‌بینم که اَبیس به خوبی
ازت مراقبت کرده

350
00:19:44,412 --> 00:19:45,131
خب، این

351
00:19:45,173 --> 00:19:47,934
بهترین اقامتگاهی نیست که توش بوده‌م

352
00:19:47,976 --> 00:19:49,936
خب، مطمئنم لویی اینجا رو

353
00:19:49,978 --> 00:19:52,178
به جایی که خودش هست ترجیح میده

354
00:19:52,220 --> 00:19:53,059
حالش چطوره؟

355
00:19:53,101 --> 00:19:54,981
همونجوری که میشه تصور کرد

356
00:19:55,023 --> 00:19:56,662
بودن توی سیاه‌چال

357
00:19:56,704 --> 00:19:59,187
میشه لطفاً یه لحظه تنهامون بذاری؟

358
00:20:07,915 --> 00:20:09,435
باید با هم صحبت کنیم

359
00:20:09,477 --> 00:20:10,756
البته که همینطوره

360
00:20:10,798 --> 00:20:13,158
می‌تونستم یکم راحت‌تر باشم

361
00:20:13,200 --> 00:20:15,881
شنیدم که اردک غذای خاص

362
00:20:15,923 --> 00:20:17,283
این منطقه‌ست

363
00:20:17,325 --> 00:20:20,285
که همراه با شراب برگاندی ِ سرد و خوب

364
00:20:20,327 --> 00:20:23,170
تا حدودی می‌تونست دردم رو کم کنه

365
00:20:24,772 --> 00:20:27,292
حتماً، البته

366
00:20:27,334 --> 00:20:31,258
،و به محض اینکه این برگه رو امضا کنی
این چیزایی که گفتی

367
00:20:33,580 --> 00:20:35,582
و بیشتر از اون در اختیارت قرار می‌گیره

368
00:20:46,553 --> 00:20:49,156
از نایب‌السلطنه بودنم دست بکشم؟

369
00:20:50,277 --> 00:20:52,279
به نفع تو؟

370
00:20:52,679 --> 00:20:54,681
چرا باید همچین کاری بکنم؟

371
00:20:57,164 --> 00:20:58,803
…چون که، آنتوان

372
00:20:58,845 --> 00:21:02,529
…برادرت به جرم خیانت زندانی شده

373
00:21:03,049 --> 00:21:07,013
و اگر اینکارو نکنی، اعدام میشه

374
00:21:09,936 --> 00:21:11,938
نه

375
00:21:13,580 --> 00:21:14,979
منظورت چیه، نه؟

376
00:21:15,021 --> 00:21:15,940
منظورم اینه، نه

377
00:21:15,982 --> 00:21:19,744
برادرم بهم گفت دیگه هیچ‌وقت
از نایب‌السلطنه بودنم دست نکشم

378
00:21:19,786 --> 00:21:21,906
و منم اینکارو نمی‌کنم

379
00:21:21,948 --> 00:21:23,307
ولی جونش در خطره

380
00:21:23,349 --> 00:21:26,070
چه مدرکی برای این موضوع وجود داره؟

381
00:21:26,112 --> 00:21:28,112
لویی باهوشه

382
00:21:28,154 --> 00:21:29,153
همیشه باهوش بوده

383
00:21:29,195 --> 00:21:30,995
از کجا بدونم از دست افراد پادشاه فرار نکرده

384
00:21:31,037 --> 00:21:32,596
و تو دربارۀ اسیر بودنش دروغ نمیگی؟

385
00:21:32,638 --> 00:21:34,959
اگر اینطوری باشه، اولین باری نیست
که دربارۀ یه مسئله‌ای دروغ میگی

386
00:21:35,001 --> 00:21:37,641
از اول هم تو ما رو گول زدی
تا توی این آدم‌ربایی

387
00:21:37,683 --> 00:21:40,845
شرکت کنیم، باید بگم که برخلاف

388
00:21:40,887 --> 00:21:45,609
،غریزه‌های بهتر لویی
و اگر لویی زندانی شده باشه

389
00:21:45,651 --> 00:21:47,291
تنها چیزی که لویی رو زنده نگه می‌داره

390
00:21:47,333 --> 00:21:52,216
این حقیقته که من از
نایب‌السطنه بودنم دست نکشیدم

391
00:21:53,459 --> 00:21:56,420
پس به قول مادربزرگ عزیزم

392
00:21:56,462 --> 00:21:58,342
برو به جهنم

393
00:22:05,951 --> 00:22:07,511
گفتین کمکم می‌کنین

394
00:22:07,553 --> 00:22:09,112
الان وقتش نیست، اَبیس

395
00:22:09,154 --> 00:22:09,913
پس کِی وقتشه؟

396
00:22:09,955 --> 00:22:11,875
الان وضعیت به‌شدت حساسه

397
00:22:11,917 --> 00:22:14,918
نمی‌تونم اجازه بدم ببینن
دارم طرف یه پسربچۀ پروتستان رو می‌گیرم

398
00:22:14,960 --> 00:22:17,963
پروتستان نیست

399
00:22:19,124 --> 00:22:22,327
،و اگر بیشتر از این اونجا بمونه
زنده نمی‌مونه

400
00:22:23,008 --> 00:22:24,567
بهم بگو

401
00:22:24,609 --> 00:22:25,608
وقتی که سرنوشت یه کشور در خطره

402
00:22:25,650 --> 00:22:28,573
سرنوشت یه پسربچه چه اهمیتی داره؟

403
00:22:29,935 --> 00:22:32,455
خیلی اهمیت داره

404
00:22:32,497 --> 00:22:34,097
خب، متأسفانه وقتی

405
00:22:34,139 --> 00:22:36,141
برای احساساتی بودن ندارم

406
00:22:36,661 --> 00:22:39,144
وقتی که تونستم
به مسئلۀ دوستت رسیدگی می‌کنم

407
00:22:41,746 --> 00:22:45,868
بالاخره خودت برای بدست آوردن
تاج و تخت اقدام کردی

408
00:22:45,910 --> 00:22:49,314
نمی‌خوام پسرم عذاب بکشه

409
00:23:02,447 --> 00:23:07,972
این دارو، حاوی یک مادۀ افیونی از شرقه

410
00:23:11,175 --> 00:23:14,618
با مصرف مقدار کافی، هیچ دردی احساس نمی‌کنه

411
00:23:15,619 --> 00:23:18,580
ولی با شرایطی که داره، عمرش رو کوتاه می‌کنه

412
00:23:23,227 --> 00:23:25,910
همین الانش هم عمرش سر رسیده

413
00:23:28,632 --> 00:23:32,514
از زمان تولدش مشخص بود زود می‌میره

414
00:23:32,556 --> 00:23:33,875
دعا می‌کنم دلیلش من نباشم

415
00:23:33,917 --> 00:23:35,919
تزلزل نکن

416
00:23:37,080 --> 00:23:39,082
ما نزدیکیم

417
00:23:40,284 --> 00:23:41,603
ما؟

418
00:23:43,287 --> 00:23:46,488
از اولین روزی که دیدمت
همچین روزهایی رو توی چشمات می‌دیدم

419
00:24:41,424 --> 00:24:44,066
فکر می‌کنی داری کجا میری؟

420
00:24:45,307 --> 00:24:46,787
من خواهر گِرِیس

421
00:24:46,829 --> 00:24:49,470
از گروه مقدس دومینیتیو هستم

422
00:24:49,512 --> 00:24:51,111
برای رسیدگی به بیمار اومدم اینجا

423
00:24:51,153 --> 00:24:53,393
گرو مقدس دومینیتیو؟

424
00:24:53,435 --> 00:24:54,755
یه جور شوخیه؟

425
00:24:54,797 --> 00:24:56,597
فکر می‌کنی از خودم درآوردم؟

426
00:24:56,639 --> 00:24:59,079
اومدم اینجا بیمار رو بشورم
و لباسش رو عوض کنم

427
00:25:00,803 --> 00:25:02,683
پس کارت رو بکن

428
00:25:04,726 --> 00:25:05,485
می‌خوای تماشا کنی؟

429
00:25:05,527 --> 00:25:06,887
منظورم اینه، اگر این چیزیه
که دوست داری قضاوتت نمی‌کنم

430
00:25:06,929 --> 00:25:10,090
ولی طبق انجیل، مطمئناً خدا قضاوت می‌کنه

431
00:25:14,536 --> 00:25:16,416
بهرحال باید برم بشاشم

432
00:25:46,928 --> 00:25:48,930
…مادر

433
00:25:51,212 --> 00:25:52,772
مادر، تویی؟

434
00:25:54,255 --> 00:25:56,455
بله، پسرم

435
00:25:56,497 --> 00:25:57,656
بگیر بخواب

436
00:25:58,739 --> 00:26:00,900
درد دارم، مادر

437
00:26:00,942 --> 00:26:02,341
درد دارم، مادر

438
00:26:02,383 --> 00:26:04,623
این یه خوابه

439
00:26:04,665 --> 00:26:06,345
بگیر بخواب

440
00:26:07,748 --> 00:26:10,309
مطمئنی؟

441
00:26:10,351 --> 00:26:11,830
مثل یه خواب نیست

442
00:26:11,872 --> 00:26:14,275
بذار زنده بمونم، لطفاً

443
00:26:14,955 --> 00:26:17,198
بانوت تو رو فرستاده؟

444
00:26:19,159 --> 00:26:22,523
یه کاری کن از نگهبان‌ها رد بشم
منم می‌ذارم زنده بمونی

445
00:26:23,644 --> 00:26:25,646
خبرها رو شنیدین؟

446
00:26:26,407 --> 00:26:28,367
…مونت‌مورنسی

447
00:26:28,409 --> 00:26:30,369
گم شده

448
00:26:30,411 --> 00:26:30,889
گم شده؟

449
00:26:30,931 --> 00:26:32,090
می‌ترسم دایی‌هام
توی این ماجرا نقشی داشته بوده باشن

450
00:26:32,132 --> 00:26:35,213
و بخشی از توطئه‌شونه که اون رو
به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنن

451
00:26:35,255 --> 00:26:36,374
…خدمت

452
00:26:36,416 --> 00:26:40,340
خدمتکارم دیده بودشون که توی سیاه‌چال
به ملاقات لویی رفته بودن

453
00:26:41,902 --> 00:26:42,821
همراهم بیا

454
00:26:42,863 --> 00:26:45,225
نباید حتی یه لحظه رو هم از دست داد

455
00:26:46,827 --> 00:26:48,626
باید همین الان از اینجا بریم

456
00:26:48,668 --> 00:26:50,108
فرانسه دیگه برامون امن نیست

457
00:26:50,150 --> 00:26:52,472
فکر نمی‌کنم ایدۀ خوبی باشه

458
00:26:52,993 --> 00:26:53,872
نه

459
00:26:53,914 --> 00:26:55,113
فکر می‌کنم کاری که می‌خوای انجام بدی
اینه که بمونی

460
00:26:55,155 --> 00:26:57,555
و با مسئولیت‌هات در قبال فرانسه روبرو بشی

461
00:26:57,597 --> 00:26:58,276
آره

462
00:26:58,318 --> 00:26:59,437
درست نیست، ایدیث؟

463
00:26:59,479 --> 00:27:01,919
باهاش صحبت نکن -
وگرنه چی میشه؟ -

464
00:27:01,961 --> 00:27:04,522
به‌نظر نمی‌رسه توی وضعیتی باشی
که بتونی تهدید کنی

465
00:27:04,564 --> 00:27:05,723
قضیه اینه

466
00:27:05,765 --> 00:27:07,365
پادشاه داره می‌میره و فرانسه
…به یه نایب‌السلطنۀ جدید احتیاج داره

467
00:27:07,407 --> 00:27:09,287
و آنتوان نمی‌تونه اون مسئولیت رو
بر عهده بگیره چون همه می‌دونن

468
00:27:09,329 --> 00:27:11,409
علیه پادشاه توطئه کرده

469
00:27:11,451 --> 00:27:13,611
برای درست کردن این وضعیت
به یه آدم خنثی و بی‌طرف احتیاج داریم

470
00:27:13,653 --> 00:27:16,215
یه نفر که بتونه این مناقشه رو از بین ببره

471
00:27:16,736 --> 00:27:18,938
اون یه نفر تویی، مونت‌مورنسی

472
00:27:19,819 --> 00:27:22,221
اما اشتباه نکن

473
00:27:23,142 --> 00:27:25,022
نایب‌السلطنه‌مون میشی

474
00:27:25,064 --> 00:27:26,744
اگر دلت نمی‌خواد سر کسایی

475
00:27:26,786 --> 00:27:28,265
که برات عزیزن بلایی بیاد

476
00:27:29,308 --> 00:27:32,309
و اون‌وقت براتون سؤاله
چرا مردم به کلیسا شک کرده‌ن

477
00:27:32,351 --> 00:27:32,990
گوش کن ببین چی میگم

478
00:27:33,032 --> 00:27:35,592
ما از دیوونه‌ای که الان

479
00:27:35,634 --> 00:27:37,274
مسئولیت داره، بهتریم

480
00:27:37,316 --> 00:27:38,315
تعجب کردین؟

481
00:27:38,357 --> 00:27:39,757
شما باعث شدین خواهرزاده‌تون اینطوری بشه

482
00:27:39,799 --> 00:27:42,920
هر چند که اینطور باشه، تنها مشکل‌مون اونه

483
00:27:44,203 --> 00:27:46,924
از مِری می‌ترسین. قضیه اینه؟

484
00:27:46,966 --> 00:27:49,166
شما ۲ تا واقعاً حرف ندارین

485
00:27:49,208 --> 00:27:52,049
برای رسیدن به قدرت
حاضرین هر کاری انجام بدین، نه؟

486
00:27:52,091 --> 00:27:54,093
کاری که میگن رو انجام بده

487
00:27:54,613 --> 00:27:55,772
توصیۀ خوبیه

488
00:27:55,814 --> 00:27:57,816
!خفه شو

489
00:27:59,498 --> 00:28:00,737
گوش کن

490
00:28:00,779 --> 00:28:01,818
اجازه نمیدم بهت آسیبی برسونن

491
00:28:01,860 --> 00:28:02,859
مردم به کسی احتیاج دارن

492
00:28:02,901 --> 00:28:04,903
که توانایی حکومت کردن رو داشته باشه

493
00:28:07,185 --> 00:28:10,909
چه کس دیگه‌ای دل و جرأتش رو داره
تا کارهای لازم رو انجام بده؟

494
00:28:18,517 --> 00:28:19,476
بسیارخب

495
00:28:19,518 --> 00:28:20,997
آفرین

496
00:28:21,039 --> 00:28:23,079
اما بذار یه چیزی رو بگم

497
00:28:23,121 --> 00:28:24,160
اگر قدرت وسوسه‌ت کنه

498
00:28:24,202 --> 00:28:26,883
…و بخوای یه جور خط مستقل تشکیل بدی

499
00:28:26,925 --> 00:28:28,965
یه چیزی

500
00:28:29,007 --> 00:28:33,091
اگر بلایی سرش بیاد، می‌کشم‌تون

501
00:28:34,372 --> 00:28:36,292
یا در راه کشتن‌مون می‌میری

502
00:28:36,334 --> 00:28:38,336
شک ندارم

503
00:28:44,782 --> 00:28:47,665
متوجه نیستی، هوم؟

504
00:28:48,306 --> 00:28:49,945
حقیقت باعث آزادیت میشه

505
00:28:49,987 --> 00:28:52,188
کا… کاملاً موافقم

506
00:28:52,230 --> 00:28:53,909
و واسۀ… واسۀ همینه
که باید حرفم رو باور کنی

507
00:28:53,951 --> 00:28:54,790
کا… کار من نبود

508
00:28:54,832 --> 00:28:56,512
من فقط اومده بودم اونجا
تا از پادشاه محافظت کنم

509
00:28:56,554 --> 00:28:58,354
کاترین، بهش… بهش بگو

510
00:28:58,396 --> 00:28:59,875
به دخالت داشتنت توی این نقشه اعتراف کن

511
00:28:59,917 --> 00:29:01,237
و بهمون بگو
کجا می‌تونیم برادرت رو پیدا کنیم

512
00:29:01,279 --> 00:29:04,039
بهتون که گفتم، نمی‌دونم کجاست

513
00:29:04,081 --> 00:29:06,362
…شاید اگر انگیزۀ مناسب رو بهش می‌دادیم

514
00:29:06,404 --> 00:29:07,923
حقیقت رو بهمون می‌گفت

515
00:29:09,246 --> 00:29:11,447
یعنی چی؟

516
00:29:17,014 --> 00:29:18,934
انگشتش رو قطع کن

517
00:29:18,976 --> 00:29:20,816
چی؟ -
چی؟ -

518
00:29:20,858 --> 00:29:23,338
از مسیرت منحرف نشو، مِری

519
00:29:32,029 --> 00:29:32,868
کار کاترین بود

520
00:29:32,910 --> 00:29:34,709
کاترین پشت این ماجرا بود

521
00:29:34,751 --> 00:29:37,552
مِری، من… من دشمن واقعیت نیستم

522
00:29:37,594 --> 00:29:39,594
،کاترین نقشۀ همۀ این ماجرا رو کشید
باید حرفم رو باور کنی

523
00:29:39,636 --> 00:29:42,037
آدم هر چیزی میگه تا جونش رو نجات بده

524
00:29:42,079 --> 00:29:43,398
جندۀ لعنتی

525
00:29:43,440 --> 00:29:46,241
خب، فکر کردم
برای محافظت از پادشاه اومدی اونجا

526
00:29:46,283 --> 00:29:47,362
آخر کدوم یکیه؟

527
00:29:47,404 --> 00:29:48,243
تو یه خدمتکار وفاداری

528
00:29:48,285 --> 00:29:50,565
یا توسط ملکۀ مادر گول خوردی؟

529
00:29:52,969 --> 00:29:54,449
یه سؤال دارم

530
00:29:55,892 --> 00:29:57,091
برادرت رو تحویل میدی و بهش

531
00:29:57,133 --> 00:29:59,934
توصیه می‌کنی نایب‌السلطنه بودن رو
به من محول کنه؟

532
00:29:59,976 --> 00:30:01,896
تو، نایب‌السلطنه بشی؟ -
بله -

533
00:30:01,938 --> 00:30:03,818
تو این مزخرفات رو به خوردش دادی؟

534
00:30:03,860 --> 00:30:06,020
اینکار به صلاح فرانسه‌ست، لویی

535
00:30:06,062 --> 00:30:06,781
وای خدا

536
00:30:06,823 --> 00:30:09,063
اصلاً دیگه می‌دونی حقیقت چیه؟

537
00:30:09,986 --> 00:30:12,827
اگر به هدف متعهد باشی

538
00:30:12,869 --> 00:30:15,069
مِری، افراط معنایی نداره

539
00:30:17,794 --> 00:30:20,114
!بله. نگهبان

540
00:30:20,156 --> 00:30:21,876
نگهبان! چاقوت رو بده به من

541
00:30:21,918 --> 00:30:23,597
نه، اینکارو… اینکارو نکن

542
00:30:23,639 --> 00:30:24,438
…برای بار آخر

543
00:30:24,480 --> 00:30:26,680
،ازت می‌پرسم
بهم بگو آنتوان کجاست

544
00:30:26,722 --> 00:30:29,924
نمی‌دونم کجاست

545
00:30:29,966 --> 00:30:31,285
جدی میگم

546
00:30:34,170 --> 00:30:35,169
انگشت کوچیک

547
00:30:35,211 --> 00:30:36,810
دل و جرأتش رو نداری

548
00:30:38,334 --> 00:30:39,453
نگه‌ش دارین

549
00:30:39,495 --> 00:30:40,574
…نه، نه، نه، نه. اینکارو

550
00:30:40,616 --> 00:30:41,455
!نگه‌ش دارین

551
00:30:41,497 --> 00:30:42,936
کاترین، لطفاً، محض رضای خدا

552
00:30:42,978 --> 00:30:43,817
اینکارو نکن

553
00:30:43,859 --> 00:30:45,299
…اینکارو نکن. اینکارو

554
00:30:45,341 --> 00:30:47,060
این آخرین فرصتته

555
00:30:47,102 --> 00:30:49,423
آخرین فرصت

556
00:30:53,629 --> 00:30:56,029
کون لقت

557
00:31:05,921 --> 00:31:08,682
!لعنتی! لعنتی

558
00:31:10,445 --> 00:31:14,367
!لعنتی! لعنتی

559
00:31:14,409 --> 00:31:16,689
!لعنتی

560
00:31:17,933 --> 00:31:20,253
تو یه روانی‌ای

561
00:31:20,295 --> 00:31:21,654
نه، نیستم

562
00:31:21,696 --> 00:31:24,217
فقط از تو بهترم

563
00:31:28,903 --> 00:31:31,546
و هیچ‌وقت این مسئله رو فراموش نکن

564
00:31:35,430 --> 00:31:36,108
بیارینش

565
00:31:43,077 --> 00:31:45,918
شنیدم برای یکی از دوستات مشکلی پیش اومده

566
00:31:45,960 --> 00:31:47,119
شاید کمکی از دستم بربیاد

567
00:31:48,723 --> 00:31:50,442
و در ازاش؟

568
00:31:50,484 --> 00:31:53,728
بهم بگو آنتوان رو کجا می‌تونم پیدا کنم

569
00:31:55,569 --> 00:31:56,488
گفتی اگر کاری که

570
00:31:56,530 --> 00:31:58,651
من میگم رو انجام ندی

571
00:31:58,693 --> 00:32:01,615
مدرک می‌خوای که جون برادرت در خطره

572
00:32:03,697 --> 00:32:05,699
این کافیه؟

573
00:32:08,142 --> 00:32:10,742
وای خدا. انگشت دستشه

574
00:32:10,784 --> 00:32:13,705
و تا زمانی که این برگه رو امضا نکنی

575
00:32:13,747 --> 00:32:16,310
تیکه به تیکه اعضای بدنش رو

576
00:32:16,710 --> 00:32:18,310
قطع می‌کنیم

577
00:32:18,352 --> 00:32:22,236
ازم نااُمید میشه

578
00:32:23,757 --> 00:32:24,996
آنتوان

579
00:32:32,005 --> 00:32:33,485
من جای تو بودم، اینکارو نمی‌کردم

580
00:32:33,527 --> 00:32:35,847
سلام، کاترین

581
00:32:35,889 --> 00:32:37,088
خوبه، نه؟

582
00:32:37,130 --> 00:32:39,771
مثل جلسۀ شورای خصوصیه

583
00:32:39,813 --> 00:32:41,815
اما با اسلحه

584
00:32:42,215 --> 00:32:46,539
فکر می‌کنم باید این برگه رو
امضا کنی، پسر عمو

585
00:32:46,980 --> 00:32:49,062
مونت‌مورنسی نایب‌السلطنه میشه

586
00:32:50,143 --> 00:32:52,944
یه لحظه صبر کنین

587
00:32:52,986 --> 00:32:54,906
من یه اصولی دارم، می‌دونین

588
00:32:54,948 --> 00:32:55,546
نداری

589
00:32:55,588 --> 00:32:57,188
حفاظت از آبرو و شرافت

590
00:32:57,230 --> 00:32:58,950
خانوادۀ سلطنتی فرانسه

591
00:32:58,992 --> 00:33:00,231
به من سپرده شده

592
00:33:00,273 --> 00:33:03,034
نمیشه من رو مجبور کنین نایب‌السلطنه بودن رو

593
00:33:03,076 --> 00:33:05,036
به کسی که اسلحۀ بزرگ‌تری داره تحویل بدم

594
00:33:05,078 --> 00:33:07,238
دلیلی برای نشدنش نمی‌بینم

595
00:33:07,280 --> 00:33:08,679
!آخ

596
00:33:10,083 --> 00:33:11,442
این دیگه چه کاری بود؟

597
00:33:13,166 --> 00:33:15,166
!لعنتی

598
00:33:15,208 --> 00:33:17,608
،هر اتفاقی که بیافته
من مستقل و بااعتماد به نفس عمل می‌کنم

599
00:33:19,051 --> 00:33:20,491
امضا کن -
!آروم باش -

600
00:33:20,533 --> 00:33:21,652
آروم… آروم باش، فرانسوا

601
00:33:21,694 --> 00:33:24,695
آروم باش، باشه؟
آروم باش

602
00:33:25,818 --> 00:33:27,137
تیر خورده به پات

603
00:33:28,060 --> 00:33:29,780
…بخدا قسم، مونت‌مورنسی

604
00:33:29,822 --> 00:33:30,581
حرفام رو یادت باشه

605
00:33:30,623 --> 00:33:31,982
تو و اون دختر تقاص پس میدین

606
00:33:32,024 --> 00:33:34,264
!قسم می‌خورم -
خواهیم دید -

607
00:33:34,306 --> 00:33:37,748
خب… هنوزه به عقیدۀ من شک داری؟

608
00:33:52,364 --> 00:33:53,323
آفرین پسر خوب

609
00:33:53,365 --> 00:33:54,925
مطمئنم بابات بهت افتخار می‌کنه

610
00:33:54,967 --> 00:33:56,646
ترتیبی داده بودم که نایب‌السلطنه بودن رو
به کسی که

611
00:33:56,688 --> 00:33:59,930
نادیده گرفته شده، دست‌کم گرفته شده
تحویل بده

612
00:33:59,972 --> 00:34:01,811
کسی که می‌تونه دوستاش رو قربانی کنه

613
00:34:01,853 --> 00:34:04,294
و با دشمناش توطئه کنه
تا بر فرانسه حکومت کنه

614
00:34:05,016 --> 00:34:07,657
از اینکه می‌بینی زنده‌م تعجب کردی؟

615
00:34:07,699 --> 00:34:10,740
از وقتی که بچه بودی می‌شناسمت

616
00:34:10,782 --> 00:34:13,543
حواسم بهت بوده

617
00:34:13,585 --> 00:34:14,904
و یا به‌خاطر اراده‌ت برای زنده موندن

618
00:34:14,946 --> 00:34:19,068
یا به این دلیل که واقعاً یه قلب سیاه داری

619
00:34:19,110 --> 00:34:21,150
تو تنها کسی هستی که می‌تونه فرانسه رو

620
00:34:21,192 --> 00:34:24,113
از شر هر کدوم از این احمق‌هایی
که مسئول هستن نجات بده

621
00:34:35,887 --> 00:34:39,689
حالا فقط باید پسر در حال مرگت رو متقاعد کنی

622
00:34:39,731 --> 00:34:42,131
فکر می‌کنی دل و جرأت انجام اینکارو داری؟

623
00:34:49,460 --> 00:34:50,459
حالت خوبه؟

624
00:34:50,501 --> 00:34:52,141
اذیتت کردن؟ -
خوبم -

625
00:34:52,183 --> 00:34:55,184
همیشه می‌دونستم می‌تونم بهت تکیه کنم

626
00:34:55,226 --> 00:34:57,026
هیچ‌وقت نااُمیدم نکردی

627
00:35:00,431 --> 00:35:01,310
!گفتم برو بیرون

628
00:35:16,847 --> 00:35:18,567
اشتباه کردم. اشتباه کردم

629
00:35:18,609 --> 00:35:20,208
مِری، مِری -
اشتباه کردم -

630
00:35:20,250 --> 00:35:22,851
اشتباه کردم… نایب‌السلطنه بودن رو میگم -
خودت رو جمع‌وجور کن -

631
00:35:22,893 --> 00:35:24,653
بهم بگو، چه اتفاقی افتاده؟

632
00:35:24,695 --> 00:35:26,695
از فرانسیس خواستم من رو
به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنه

633
00:35:26,737 --> 00:35:29,379
…همونجوری که شما گفتین و

634
00:35:30,020 --> 00:35:32,701
و فرانسیس من رو
به پستی و فرومایگی متهم کرد

635
00:35:32,743 --> 00:35:34,022
…اون

636
00:35:34,064 --> 00:35:34,903
…اون گفت

637
00:35:34,945 --> 00:35:36,704
اون گفت من دلم می‌خواسته مریض باشه

638
00:35:36,746 --> 00:35:41,149
و بدتر، اینکه همۀ این سال‌ها
فقط به‌خاطر بیماریش

639
00:35:41,191 --> 00:35:42,510
عاشقش بودم چون که به این معنا بود

640
00:35:42,552 --> 00:35:44,472
که شاید یه روزی من به جاش حکومت می‌کنم

641
00:35:44,514 --> 00:35:46,234
…و اون

642
00:35:46,276 --> 00:35:48,956
حتی گفت که هیچ علاقه‌ای

643
00:35:48,998 --> 00:35:51,079
به انجام وظایف همسریم نداشتم

644
00:35:51,121 --> 00:35:53,241
نایب‌السلطنه شدن رو بهت پیشنهاد داد یا نه؟

645
00:35:53,283 --> 00:35:54,802
نه، قبول نکرد

646
00:35:54,844 --> 00:35:57,004
و بهش التماس کردم
من رو به‌خاطر درخواستم ببخشه

647
00:35:57,046 --> 00:36:00,688
ولی اینکارو انجام نمی‌داد

648
00:36:00,730 --> 00:36:03,811
مِری، مِری، مِری -
…من -

649
00:36:03,853 --> 00:36:06,253
مِری، ساکت

650
00:36:06,295 --> 00:36:07,415
به خودت مسلط شو

651
00:36:07,457 --> 00:36:08,055
بله

652
00:36:08,097 --> 00:36:10,658
برو و به خودت مسلط شو -
هوم -

653
00:36:10,700 --> 00:36:13,781
باهاش حرف می‌زنم و این ماجرا رو درست می‌کنم

654
00:36:13,823 --> 00:36:16,746
…آره، چون که اون

655
00:36:17,346 --> 00:36:18,626
باید بدونه که همیشه

656
00:36:18,668 --> 00:36:22,229
قلباً به خیر و صلاح اون فکر می‌کنم

657
00:36:22,271 --> 00:36:24,673
همه‌مون همینطوریم

658
00:36:49,418 --> 00:36:51,420
…پسرم

659
00:36:59,548 --> 00:37:02,509
درسته که بوربن‌ها برای دزدیدنم نقشه کشیدن

660
00:37:02,551 --> 00:37:05,954
و الان من باید زنجیرۀ جانشینی رو بشکنم؟

661
00:37:08,837 --> 00:37:11,517
اینکار به صلاح کشوره

662
00:37:11,559 --> 00:37:14,600
متأسفم که تا الان ذات واقعیت رو

663
00:37:14,642 --> 00:37:16,162
درک نکرده بودم

664
00:37:16,204 --> 00:37:19,968
اما الان چطور می‌تونی چیزی رو درک کنی؟

665
00:37:20,288 --> 00:37:24,170
میگن وقتی آدم در نزدیک‌ترین حالت
به مرگ قرار داره، همه‌چی رو واضح‌تر می‌بینه

666
00:37:24,212 --> 00:37:26,612
شاید زنده بمونی

667
00:37:26,654 --> 00:37:28,134
دکترها قبلاً هم اشتباه کرده‌ن

668
00:37:28,176 --> 00:37:30,458
نه، نه

669
00:37:36,544 --> 00:37:38,546
اون چیه؟

670
00:37:51,799 --> 00:37:55,843
آنتوان قبول کرده
نایب‌السلطنه بودن رو به تو بسپره؟

671
00:37:57,244 --> 00:37:59,446
چرا باید همچین کاری بکنه؟

672
00:38:02,409 --> 00:38:04,611
متقاعدش کردم

673
00:38:05,693 --> 00:38:08,255
و حالا باید من رو متقاعد کنی

674
00:38:17,504 --> 00:38:20,946
درد زیادی می‌کشی، نه؟

675
00:38:20,988 --> 00:38:22,990
…وای، مادر

676
00:38:23,550 --> 00:38:26,393
چرا انقدر درد داره؟

677
00:38:26,953 --> 00:38:30,076
با مرگ کنار اومده‌م

678
00:38:30,437 --> 00:38:32,437
…همیشه می‌دونستم زود می‌میرم

679
00:38:32,479 --> 00:38:33,158
…ولی این درد رو

680
00:38:33,200 --> 00:38:36,000
تا حالا هیچ چیزی رو
مثل این درد حس نکرده بودم

681
00:38:36,042 --> 00:38:39,406
ساکت، ساکت

682
00:38:41,408 --> 00:38:45,009
تو قوی‌ترین کسی هستی که تا حالا دیده‌م

683
00:38:45,051 --> 00:38:49,173
زندگی کردن با این دردی که تو کشیدی

684
00:38:49,215 --> 00:38:51,337
می‌دونی؟

685
00:39:04,991 --> 00:39:07,553
…یه چیزی دارم

686
00:39:10,156 --> 00:39:13,359
که دردت رو از بین می‌بره

687
00:39:17,003 --> 00:39:19,325
فقط باید یه جرعه بخوری

688
00:39:21,006 --> 00:39:22,926
…ولی اگر اینکارو بکنی

689
00:39:22,968 --> 00:39:26,412
به معنای پایان زندگیت خواهد بود

690
00:39:26,772 --> 00:39:29,533
و می‌ترسم دادن این دارو بهت

691
00:39:29,575 --> 00:39:33,379
از توانایی من خارج باشه

692
00:39:44,429 --> 00:39:48,351
بدش به من. لطفاً، مادر

693
00:39:51,036 --> 00:39:53,476
لطفاً بدش به من

694
00:40:12,697 --> 00:40:14,217
…پسرم

695
00:40:23,107 --> 00:40:25,067
حالا باید استراحت کنی

696
00:40:28,433 --> 00:40:30,593
آرامش منتظرته

697
00:41:02,466 --> 00:41:07,789
حالا بهت اجازه میدم
تا با انتخاب‌هات کنار بیای

698
00:41:14,998 --> 00:41:17,479
ساکت، ساکت، استراحت کن

699
00:41:17,521 --> 00:41:19,681
فقط استراحت کن

700
00:41:19,723 --> 00:41:23,004
ساکت، استراحت کن

701
00:42:03,806 --> 00:42:07,089
لعنتی

702
00:42:08,691 --> 00:42:10,691
لعنتی

703
00:42:33,075 --> 00:42:35,397
!صبر کنین! گوش کنین

704
00:42:35,918 --> 00:42:37,517
…لویی از بوربن -
!تکون بخور -

705
00:42:37,559 --> 00:42:39,439
…دومین شاهزادۀ جانشین

706
00:42:39,481 --> 00:42:42,642
به‌خاطر جرم خیانت
مورد عفو قرار می‌گیره

707
00:42:42,684 --> 00:42:43,203
چی؟

708
00:42:43,245 --> 00:42:45,165
پادشاه مُرده

709
00:42:45,207 --> 00:42:48,648
،به دستور نایب‌السلطنۀ جدید
علیاحضرت ملکه کاترین

710
00:42:48,690 --> 00:42:50,410
زنده باد پادشاه جدید

711
00:42:55,457 --> 00:42:57,177
پادشاه مُرده

712
00:42:57,219 --> 00:43:01,102
و مادر شوهرم نایب‌السلطنه شده

713
00:43:02,864 --> 00:43:05,226
من رو گول زد

714
00:43:05,947 --> 00:43:07,587
گم شو

715
00:43:13,795 --> 00:43:15,555
نباید تحت هیچ شرایطی نایب‌السلطنه بودن رو

716
00:43:15,597 --> 00:43:17,356
به کس دیگه‌ای می‌دادم، نه؟

717
00:43:19,240 --> 00:43:20,760
نه

718
00:43:23,204 --> 00:43:25,644
…من… من

719
00:43:25,686 --> 00:43:27,326
…نه، من… من

720
00:43:27,368 --> 00:43:30,369
برای دختر داییم، ملکه الیزابت
از انگلستان نامه می‌نویسم

721
00:43:30,411 --> 00:43:31,811
…و وقتی که بشنوه که

722
00:43:31,853 --> 00:43:34,213
یه رعیت تاج و تخت فرانسه رو دزدیده

723
00:43:34,255 --> 00:43:35,734
تصمیم می‌گیره تا بهم کمک کنه

724
00:43:35,776 --> 00:43:36,455
مطمئنم

725
00:43:36,497 --> 00:43:38,737
…مطمئنم، با وجود

726
00:43:38,779 --> 00:43:40,259
اختلافات‌مون

727
00:43:40,301 --> 00:43:44,703
ولی قبل، همۀ ما باید
در انجام وظیفه‌مون متحد باشیم

728
00:43:44,745 --> 00:43:46,385
…چی داری میگی

729
00:43:46,427 --> 00:43:47,746
دایی؟

730
00:43:47,788 --> 00:43:49,388
ازم حمایت می‌کنی؟

731
00:43:49,430 --> 00:43:50,869
بله

732
00:43:50,911 --> 00:43:52,951
برای مخالفت با کاترین هر کاری می‌کنم

733
00:43:52,993 --> 00:43:54,993
…شاهزاده‌های جانشین بوربن

734
00:43:55,035 --> 00:43:56,275
باهام همراه هستین؟

735
00:43:58,839 --> 00:43:59,798
باهات همراه هستم؟

736
00:43:59,840 --> 00:44:01,640
شو… شوخی می‌کنی؟

737
00:44:01,682 --> 00:44:02,641
نوه‌م یه فکری داره

738
00:44:02,683 --> 00:44:05,924
تقدس قوانین جانشینی در خطره

739
00:44:05,966 --> 00:44:07,966
چارۀ دیگه‌ای دارین؟

740
00:44:11,411 --> 00:44:13,451
درباره‌ش فکر می‌کنم

741
00:44:16,376 --> 00:44:17,615
بریم

742
00:44:17,657 --> 00:44:19,177
گرسنه‌مه

743
00:44:21,741 --> 00:44:22,861
مشکلی برات پیش نمیاد

744
00:44:22,903 --> 00:44:24,422
نه، بِگا رفتم

745
00:44:25,185 --> 00:44:26,144
…انگشتم

746
00:44:26,186 --> 00:44:27,425
انگشتم قطع شده

747
00:44:30,390 --> 00:44:32,030
زمانی که نایب‌السلطنه شدین

748
00:44:32,072 --> 00:44:34,032
دربار رو به قلعۀ شاننسو منتقل کردین

749
00:44:34,074 --> 00:44:37,755
جایی که می‌تونستین
بهتر مراقب دشمن‌هاتون باشین

750
00:44:37,797 --> 00:44:39,597
برای تضمین پیروزی بر مِری

751
00:44:39,639 --> 00:44:42,762
به یه چیز دیگه احتیاج داشتین

752
00:44:43,483 --> 00:44:44,882
متأسفم، نمی‌تونم کمکت کنم

753
00:44:44,924 --> 00:44:47,124
خواهش می‌کنم، من… کسی رو ندارم

754
00:44:47,166 --> 00:44:48,045
و جایی رو ندارم برم

755
00:44:48,087 --> 00:44:49,407
…و من… نمی‌دونم باید چیکار

756
00:44:49,449 --> 00:44:50,888
بسیارخب، بسیارخب، گریه نکن

757
00:44:50,930 --> 00:44:53,411
بذار از آشپز بپرسم
خدمتکار دیگه‌ای می‌خواد یا نه

758
00:44:53,453 --> 00:44:54,692
ممنون

759
00:45:02,942 --> 00:45:05,064
…بعدش وقتی که من رو پیدا کردین

760
00:45:05,705 --> 00:45:07,384
اصلاً وقت تلف نکردین

761
00:45:07,426 --> 00:45:09,186
چون می‌دونستین مِری

762
00:45:09,228 --> 00:45:12,469
برای دختر داییش، ملکه الیزابت از انگلستان
نامه فرستاده

763
00:45:13,953 --> 00:45:15,232
مطمئن شو این بدست دختر داییم

764
00:45:15,274 --> 00:45:17,714
ملکه الیزابت از انگلستان می‌رسه

765
00:45:17,756 --> 00:45:20,517
همین الان حرکت کن و اصلاً وقت تلف نکن

766
00:45:23,042 --> 00:45:24,801
به گمونم، یه نامه

767
00:45:24,843 --> 00:45:27,604
که هیچ‌وقت بدست گیرنده‌ش نرسید

768
00:45:27,646 --> 00:45:29,926
ولی می‌شد برای گول زدن مِری ازش استفاده کرد

769
00:45:29,968 --> 00:45:32,769
و یک بار برای همیشه از شر مِری خلاص شد

770
00:45:41,620 --> 00:45:44,861
تو حامل یه پیغام مهم هستی

771
00:45:44,903 --> 00:45:47,223
تو از کجا می‌دونی؟

772
00:45:47,265 --> 00:45:48,304
بگیر

773
00:45:48,346 --> 00:45:49,305
دوستش داری؟

774
00:45:49,347 --> 00:45:52,629
باعث میشه توی سفرت شانس باهات یار باشه

775
00:45:52,671 --> 00:45:54,711
می‌خوای آینده‌ت رو بهت بگم؟

776
00:45:54,753 --> 00:45:58,514
اول، مطمئن شدین که اعتمادم رو جلب کردین

777
00:45:58,556 --> 00:45:59,956
واسۀ همین ازم خواستین

778
00:45:59,998 --> 00:46:01,918
برم اتاق‌های مِری رو بگردم

779
00:46:01,960 --> 00:46:05,081
و دنبال مدرک خیانتی باشم که وجود نداشت

780
00:46:05,123 --> 00:46:09,085
و بعدش مطمئن شدین که از شما متنفر میشم

781
00:46:09,127 --> 00:46:11,687
همۀ اینکارا رو کردین
تا مِری رو وادار کنین قبول کنه

782
00:46:11,729 --> 00:46:13,649
نامه‌ای که ازم خواست از شما بدزدم

783
00:46:13,691 --> 00:46:17,935
پاسخی معتبر از طرف دختر داییشه
« مِری، ملکۀ اسکاتلند »

784
00:46:19,016 --> 00:46:20,536
اگرچه الان می‌دونم این نامه

785
00:46:20,578 --> 00:46:22,578
که از مِری می‌خواد به اسکاتلند برگرده

786
00:46:22,620 --> 00:46:27,062
و با الیزابت متحد بشه
تا شما رو از سلطنت خلع کنه

787
00:46:27,104 --> 00:46:28,264
جعلیه

788
00:46:28,306 --> 00:46:31,026
مُهر ِ تقلبی ملکه الیزابت رو
توی اردوگاه شعبده‌بازتون

789
00:46:31,068 --> 00:46:32,227
پیدا کردم

790
00:46:32,269 --> 00:46:36,834
اینکه دیدم موقع سوارکاری
ما رو زیر نظر داره باعث شد، مشکوک بشم

791
00:46:38,436 --> 00:46:40,598
خیلی باهوشی

792
00:46:41,118 --> 00:46:43,120
واسۀ همین انتخابت کردم

793
00:46:44,762 --> 00:46:47,164
خب، حالا که همه‌چی رو می‌دونی

794
00:46:47,484 --> 00:46:51,889
باهامی یا علیه‌می؟

795
00:46:53,811 --> 00:46:57,054
قبلش، باید بدونم

796
00:46:58,135 --> 00:47:01,336
بهترین دوست‌تون

797
00:47:01,378 --> 00:47:03,540
شوهرتون

798
00:47:04,421 --> 00:47:06,423
و پسرتون رو

799
00:47:07,824 --> 00:47:09,826
به‌خاطر قدرت قربانی کردین؟

800
00:47:12,109 --> 00:47:14,111
نه

801
00:47:15,312 --> 00:47:17,554
برای آزادی

802
00:47:21,518 --> 00:47:23,520
…اگر اینطوره

803
00:47:23,960 --> 00:47:25,962
باهاتونم

804
00:47:29,766 --> 00:47:31,768
اینا شرایط منن

805
00:47:37,814 --> 00:47:40,094
فکر کردم سواد نداری

806
00:47:40,136 --> 00:47:43,379
خیلی چیزا رو دربارۀ من نمی‌دونین

807
00:47:44,620 --> 00:47:46,701
عنوان؟

808
00:47:46,743 --> 00:47:48,745
ملک؟

809
00:47:49,265 --> 00:47:52,987
تحصیلات چیز خطرناکیه

810
00:47:53,029 --> 00:47:55,351
ظاهراً

811
00:47:57,553 --> 00:48:00,796
بد بودن حس خوبی داره، نه؟

812
00:48:01,877 --> 00:48:04,680
انتقام گرفتن حس بهتری داره

813
00:48:06,402 --> 00:48:08,082
دقیقاً

814
00:48:40,115 --> 00:48:43,396
…مِری، مِری، مِری، مِری

815
00:48:43,438 --> 00:48:45,959
باید فوراً آمادۀ حرکت بشیم

816
00:48:48,403 --> 00:48:51,404
!دختر داییم درخواست کمکم رو قبول کرده

817
00:48:56,411 --> 00:48:57,970
سفرتون بی‌خطر

818
00:48:58,012 --> 00:49:00,695
تاریخ تو رو به یاد خواهد آورد

819
00:49:01,055 --> 00:49:01,974
!بیاین

820
00:49:08,503 --> 00:49:10,383
من جای تو بودم روی این موضوع حساب نمی‌کردم

821
00:49:32,446 --> 00:49:36,288
اجازه نمیدم اتفاقی برات بیافته

822
00:49:36,330 --> 00:49:38,933
چه اتفاقی ممکنه برام بیافته؟

823
00:49:39,333 --> 00:49:41,575
دقیقاً

824
00:50:31,824 --> 00:50:34,747
همه‌چی بخشیده شده؟

825
00:50:35,068 --> 00:50:36,627
من بودم این رو نمی‌گفتم

826
00:50:36,669 --> 00:50:39,550
ولی تصور می‌کنم درک می‌کنه بدون حضور

827
00:50:39,592 --> 00:50:42,713
زن‌هایی مثل من در کنارش، نمی‌تونه حکومت کنه

828
00:50:42,755 --> 00:50:48,399
و قصد دارم خودم رو وقف هدفش کنم

829
00:50:48,441 --> 00:50:50,643
خب، پس همینه دیگه

830
00:50:50,963 --> 00:50:52,243
مات

831
00:50:52,285 --> 00:50:53,604
برعکس

832
00:50:53,646 --> 00:50:56,527
بقیۀ عمرم رو صرف این می‌کنم
تا انتقام بلایی

833
00:50:56,569 --> 00:50:57,928
که سرمون آورد رو ازش بگیرم

834
00:50:59,291 --> 00:51:00,571
…اما در عین حال

835
00:51:00,613 --> 00:51:04,254
متقاعدش می‌کنیم که نزدیک‌ترین متحدهاش هستیم

836
00:51:54,385 --> 00:51:55,625
سرزمینم

837
00:52:00,592 --> 00:52:02,311
درود

838
00:52:02,353 --> 00:52:04,393
ملکه‌تون برگشته

839
00:52:04,435 --> 00:52:07,677
ملکه مِری، اینجا چیکار می‌کنین؟

840
00:52:07,719 --> 00:52:10,800
دختر داییم برام نامه نوشت
و گفت حالا که بهش احتیاج دارم

841
00:52:10,842 --> 00:52:12,081
بهم کمک می‌کنه

842
00:52:12,123 --> 00:52:14,003
هنوز نرسیده؟

843
00:52:14,045 --> 00:52:15,805
مطمئناً، می‌دونین که دختر دایی‌تون، الیزابت

844
00:52:15,847 --> 00:52:18,487
حضور شما در خاک بریتانیا رو تحمل نخواهد کرد

845
00:52:18,529 --> 00:52:21,330
حضور شما رو
به عنوان تهدیدی برای حکومتش می‌دونه

846
00:52:21,372 --> 00:52:22,291
…ولی توی نامه‌ش نوشته بود که

847
00:52:22,333 --> 00:52:24,013
نا… نامه‌شون؟ -
بله -

848
00:52:25,136 --> 00:52:26,095
اگر همچین نامه‌ای وجود داشته

849
00:52:26,137 --> 00:52:28,897
مط… مطمئنم با جعل کردنش گول‌تون زدن

850
00:52:28,939 --> 00:52:30,099
علیاحضرت

851
00:52:30,901 --> 00:52:35,424
پس این کاترین بود که در نهایت پیروز شد

852
00:52:35,466 --> 00:52:37,105
و فکر کردن به اینکه همین یه هفته پیش

853
00:52:37,147 --> 00:52:40,429
شرایط دقیقاً همونجوری بودن که می‌خواستین

854
00:52:40,471 --> 00:52:43,031
و الان قول میده که

855
00:52:43,073 --> 00:52:44,152
طبق قانون جدید کشور عمل کنه

856
00:52:44,194 --> 00:52:47,676
و معاهدۀ با امپراتور روم مقدس رو ملغا کنه

857
00:52:48,438 --> 00:52:50,959
کشور هم دین رسمی نخواهد داشت

858
00:52:51,001 --> 00:52:53,401
تو و برادرت رو سرزنش می‌کنن

859
00:52:53,443 --> 00:52:55,764
مادر، کِی خفه میشی؟

860
00:52:55,806 --> 00:52:57,085
معلوم نیست؟

861
00:52:57,127 --> 00:53:00,448
وقتی که یه کاری بکنین که باعث خفه شدنم بشه

862
00:53:09,980 --> 00:53:11,699
بابت وفاداریت ممنونم

863
00:53:18,508 --> 00:53:22,510
یادت باشه، فقط در صورتی بهت وفادار می‌مونم

864
00:53:22,552 --> 00:53:25,433
که بتونی از افرادی که برام مهمن، محافظت کنی

865
00:53:36,045 --> 00:53:37,525
بذار من اینکارو انجام بدم

866
00:54:10,559 --> 00:54:13,162
به هیچکس اعتماد نکنین

867
00:54:13,186 --> 00:54:23,186
پایان فصل اول
دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

868
00:54:23,210 --> 00:54:33,210
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

