﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:12,178 --> 00:00:17,178
‫[ بر اساس داستانی واقعی ]

3
00:00:25,226 --> 00:00:33,226
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:33,227 --> 00:00:41,227
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

5
00:00:52,385 --> 00:00:55,555
‫وای خدا
‫چقدر اینجا زیباست

6
00:00:56,222 --> 00:00:57,599
‫بهشته

7
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
‫وایسید ببینم
‫پس اون خونه رو می‌خوایم بخریم؟

8
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
‫خب، اول باید ببینیمش
‫که مشخص شه همونی که می‌خوایم باشه

9
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
‫می‌شه بریم داخلش رو نگاه کنیم؟

10
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
‫نه، کارتر، می‌خوایم با سرعت بالا
‫از کنار خونه رد بشیم

11
00:01:08,276 --> 00:01:09,694
‫و پول‌مون رو بریزیم توی حلقش

12
00:01:09,778 --> 00:01:11,780
‫این‌طوری خونه می‌خرن

13
00:01:11,863 --> 00:01:14,741
‫درخت‌ها رو نگاه کن.
‫چه خوشگلن

14
00:01:15,617 --> 00:01:18,328
‫حتماً یه باشگاه روستایی این اطراف هست
‫نه؟

15
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
‫خب، داریم می‌رسیم بهش.
‫بفرما

16
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
‫وای خدای من.
‫خودشه؟

17
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
‫عزیزم، باورم نمی‌شه

18
00:01:43,603 --> 00:01:47,690
‫آهای، کارتر.
‫قرار نیست عین حیوانات همه‌جا بریم، باشه؟

19
00:01:53,154 --> 00:01:56,407
‫وای خدای من.
‫حتی از عکس‌هاش هم قشنگ‌تره

20
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
‫- گفته بودم
‫- حیرت انگیزه

21
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
‫منظره‌ی دریاچه.
‫دسترسی به دریاچه

22
00:02:01,621 --> 00:02:03,706
‫الان گفتین «دسترسی به دریاچه» آقای برناک؟

23
00:02:03,790 --> 00:02:04,916
‫بله، خانم برناک

24
00:02:09,921 --> 00:02:13,716
‫آهای، الی، نکنه داری
‫توی گوشیت رمان غرور تعصب رو می‌خونی؟

25
00:02:13,800 --> 00:02:16,302
‫دارم عکس‌های خونه‌ی جدیدمون رو می‌فرستم

26
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
‫خونه‌ی ما نیست...
‫هنوز

27
00:02:20,557 --> 00:02:21,557
‫سلام

28
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
‫اون یارو کیه؟

29
00:02:24,853 --> 00:02:26,479
‫رقیب ماست، رفیق

30
00:02:26,563 --> 00:02:28,690
‫بهتره بپری داخل
‫و بترسونیش که فرار کنه

31
00:02:30,859 --> 00:02:35,196
‫- الی، یا می گذاریش زمین یا ازت می‌گیرمش
‫- سریع باشین، چقدر شما بچه‌ها کندین

32
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
‫- برو بچرخ ببین چه خبره
‫- باشه

33
00:02:42,370 --> 00:02:43,370
‫وای

34
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
‫یه‌خورده خالیه

35
00:02:46,499 --> 00:02:48,918
‫نمی‌دونم. فکر کنم بتونی
‫یه کاری کنی عالی جلوه کنه، نه؟

36
00:02:49,002 --> 00:02:50,545
‫مثل همیشه

37
00:02:50,628 --> 00:02:51,546
‫نکن

38
00:02:52,964 --> 00:02:55,508
‫- برم حواسم بهشون باشه اینجا رو منفجر نکنن
‫- باشه

39
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
‫- نظرت چیه، بچه؟
‫- استخر داره

40
00:03:05,727 --> 00:03:08,646
‫باشه، جسپر
‫وقتشه بریم خونه

41
00:03:08,730 --> 00:03:11,566
‫زود باش، جسپر
‫زود باش

42
00:03:11,649 --> 00:03:13,818
‫وقت رفتنه.
‫بیا...

43
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
‫جسپر، بدون تو می‌رم.
‫من...

44
00:03:16,988 --> 00:03:19,157
‫سلام. جسپر سلام کن

45
00:03:21,534 --> 00:03:23,244
‫- سلام
‫- سلام

46
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
‫اسکلت یه بچه 100 تا استخوان
‫بیشتر از یه انسان بالغ داره

47
00:03:32,503 --> 00:03:36,841
‫این غذابر یه سرمایه‌ی ملیه

48
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
‫من رئیس انجمن حفظ و نگهداری محلی هستم

49
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
‫ما فقط 14 جلسه درباره‌ی این غذابر داشتیم

50
00:03:47,435 --> 00:03:48,978
‫یه سرمایه‌ی ملیه

51
00:03:51,147 --> 00:03:52,147
‫خونه‌ی دوست داشتنی‌ایه

52
00:03:54,442 --> 00:03:58,321
‫گوشیت رو دربیار
‫«غذابر» رو بزن توی گوگل

53
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
‫- سلام
‫- سلام

54
00:04:07,747 --> 00:04:10,500
‫- می‌شه لطفاً واسه من امضاء کنین؟
‫- بله، حتماً

55
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
‫کارن؟

56
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
‫نورا؟
‫نورا میلر؟

57
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
‫وای خدای من

58
00:04:23,012 --> 00:04:25,974
‫بیخیال بابا!

59
00:04:26,057 --> 00:04:27,517
‫فوق‌العاده‌ست

60
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
‫- وای خدای من
‫- چطوری؟

61
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
‫- یه میلیون ساله که ندیدمت
‫- وایسا ببینم...

62
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
‫- تو داری این خونه رو به نمایش می‌گذاری؟
‫- آره

63
00:04:33,523 --> 00:04:35,650
‫فکر کنم از زمان مدرسه‌ی طراحی
‫رود آیلند ندیدمت، نه؟

64
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
‫نه

65
00:04:36,651 --> 00:04:38,945
‫وای خدای من
‫عالی شدی

66
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
‫بیخیال. عالی تویی. فوق‌العاده‌ای

67
00:04:41,447 --> 00:04:43,825
‫و این روزها اسمم نورا برناک شده

68
00:04:43,908 --> 00:04:46,452
‫که بعد از اون‌همه مدت
‫حس عجیبی داره

69
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
‫تو چطور؟
‫تو شوهر کرده بودی، آره؟

70
00:04:48,496 --> 00:04:49,747
‫داشتم، آره

71
00:04:50,373 --> 00:04:53,251
‫- داستانش درازه، بگذریم، تو چطور؟
‫- وای، متأسفم

72
00:04:53,334 --> 00:04:56,629
‫هیچ‌وقت تصور نمی‌کردم
‫بیای حومه‌ی شهر زندگی کنی

73
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
‫چون قبل از اینکه طرفدار محیط‌زیست بودن
‫مد بشه، تو این‌طوری بودی

74
00:04:59,465 --> 00:05:00,550
‫نبودم

75
00:05:00,633 --> 00:05:02,385
‫اون گالریت رو توی مجله‌ی
‫نیویورک تایمز دیدم

76
00:05:02,468 --> 00:05:05,471
‫وای خدا.
چه گالری بزرگی بود

77
00:05:05,555 --> 00:05:09,058
‫اولین کار تک نفریم بود.
‫سرامیک‌کاری در یه گالری جدید ترایبکا

78
00:05:09,142 --> 00:05:11,185
‫داری انجامش می‌دی

79
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
‫من رو نگاه کن. من نه...
‫انگار شعار زندگیم شده «گور بابای نقاشی»

80
00:05:14,772 --> 00:05:16,858
‫آره، فقط دنبال شوهر پولدارم

81
00:05:16,941 --> 00:05:18,026
‫این‌طوری راحت‌تره

82
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
‫سلام

83
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
‫بابا!

84
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
‫بله، رفیق

85
00:05:27,118 --> 00:05:29,412
‫نگاه، آسانسوره

86
00:05:29,495 --> 00:05:32,498
‫درواقع همین الان فهمیدم
‫که بهش می‌گن غذابر

87
00:05:32,582 --> 00:05:36,169
‫کاربردش بالا و پایین فرستادن غذا
‫بین طبقات بوده

88
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
‫- وای چه خفن
‫- آره خفنه

89
00:05:38,713 --> 00:05:39,922
‫می‌شه امتحانش کنیم؟

90
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
‫ایده‌ی خوبیه.
‫آره، برو طبقه بالا

91
00:05:43,343 --> 00:05:44,343
‫می‌فرستم بالا

92
00:05:56,814 --> 00:05:57,814
‫چه خفن

93
00:06:14,916 --> 00:06:17,835
‫وای خدای من.
‫بابا، نکن

94
00:06:17,919 --> 00:06:20,088
‫حالت خوبه؟
‫چی شده؟

95
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
‫طوری نیست
‫فقط...

96
00:06:22,256 --> 00:06:24,467
‫آهان... تو از خونه خوشت نمیاد

97
00:06:25,134 --> 00:06:26,344
‫- بد نیست
‫- پس چیه؟

98
00:06:26,427 --> 00:06:28,346
‫دلم واسه همه دوست‌هام
‫تنگ می‌شه

99
00:06:28,429 --> 00:06:29,429
‫بوبا...

100
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
‫فقط یه ساعت با شهر فاصله خواهیم داشت

101
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
‫تازه، هیچ‌وقت ندیدم رو در رو
‫با دوست‌هات حرف بزنی

102
00:06:35,019 --> 00:06:38,898
‫همیشه توی تیک‌تاک
‫و اسنپ چیچی و...

103
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
‫چیزی که خیلی خاصش می‌کنه

104
00:06:42,276 --> 00:06:44,529
‫اینه که خونه‌ی پیچیده‌ایه

105
00:06:44,612 --> 00:06:46,364
‫اما واقعاً زنانه‌ست

106
00:06:46,447 --> 00:06:48,199
‫- و هیچ‌وقت چنین چیزی نمی‌بینی
‫- زیباست

107
00:06:48,282 --> 00:06:49,367
‫ببخشید

108
00:06:49,450 --> 00:06:53,371
‫خبر دارین که کارگرهای قراردادی بدون دستمزد
‫این خونه رو ساختن؟

109
00:06:55,706 --> 00:06:59,377
‫چی؟
‫از کجا باید بدونم؟

110
00:07:00,002 --> 00:07:01,587
‫گفتم شاید بدونین

111
00:07:03,005 --> 00:07:04,215
‫زیباست، مگه نه؟

112
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
‫باید استخر رو ببینی

113
00:07:08,261 --> 00:07:10,388
آبش از اقیانوس هم
آبی و طبیعی‌تره

114
00:07:18,438 --> 00:07:19,605
‫نورا، بیا ببین

115
00:07:41,169 --> 00:07:42,169
‫اوناهاشش

116
00:07:42,962 --> 00:07:44,547
‫دین، عزیزم!

117
00:07:45,131 --> 00:07:46,549
‫کارن، این شوهرمه

118
00:07:47,133 --> 00:07:50,553
‫من و کارن با هم مدرسه‌ی طراحی می‌رفتیم
‫و حدس بزن کی داره خونه رو به نمایش می‌گذاره؟

119
00:07:50,636 --> 00:07:51,822
‫نه بابا

120
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
‫به به...

121
00:07:55,099 --> 00:07:56,142
‫بس کن

122
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
‫نظرت چیه؟

123
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
‫- من عاشقشم
‫- آره

124
00:08:02,190 --> 00:08:03,190
‫من عاشق توام

125
00:08:03,566 --> 00:08:04,817
‫وای عزیزم

126
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
‫- می‌خوام پیشنهاد بدم
‫- چی؟

127
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
‫- واقعاً؟ به همین راحتی؟
‫- آره

128
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
‫- خیلی‌خب
‫- بله

129
00:08:11,407 --> 00:08:15,661
‫بسیارخب، شما دوتا صحبت‌هاتون رو بکنین
‫فقط باید بهتون بگم که دوتا پیشنهاد

130
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
‫دیگه هم از قبل داده شده

131
00:08:18,623 --> 00:08:22,335
‫و باید بزنید روی دست‌شون.
‫پس... حسابی توی خرج بیفتین

132
00:08:23,377 --> 00:08:24,670
‫- باشه
‫- ممنون، کارن

133
00:08:28,841 --> 00:08:31,093
‫بیخیال، استیو.
‫اینجا آمریکاست دیگه، مگه نه؟

134
00:08:31,177 --> 00:08:33,179
‫همه خونه‌ای می‌خرن
‫که از پس خرجش برنمیان

135
00:08:33,262 --> 00:08:35,139
‫- می‌دونی مشکل چیه؟
‫- چیه؟

136
00:08:35,223 --> 00:08:37,558
‫- ورشکستگی
‫- اون که ده سال پیش بوده

137
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
‫دین، تا یه جایی کار از دستم برمیاد

138
00:08:40,102 --> 00:08:42,271
‫حقیقتش اینه که
‫با درآمد فعلیت

139
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
تو واجد شرایط یه وام جامبو
‫به این بزرگی نیستی

140
00:08:45,858 --> 00:08:47,902
‫اگه وام جامبو نباشه چی؟

141
00:08:48,819 --> 00:08:49,819
‫فقط...

142
00:08:50,655 --> 00:08:52,782
‫اگه یه پرداختی بزرگ باشه چی؟

143
00:08:53,282 --> 00:08:58,496
‫تمام پس‌اندازمون. تمام سهام
‫نقد شده. حقوق بازنشستگی...

144
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
‫همه‌چیز رو نقد کنیم

145
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
‫مالیاتش رو هم بدیم
‫و بریزیم توی حلق خونه

146
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
‫دیگه وام جامبو نیست، هست؟

147
00:09:04,043 --> 00:09:05,253
‫- آخه...
‫- درست؟

148
00:09:05,336 --> 00:09:08,506
‫شاید، شاید.
‫اما داری ریسک بزرگی می‌کنی

149
00:09:08,589 --> 00:09:10,341
‫باید این خونه رو ببینی، استیو

150
00:09:11,300 --> 00:09:12,969
‫کنار دریاچه‌ست

151
00:09:13,052 --> 00:09:16,889
‫خب؟ هیچ رفت و آمدی نیست.
‫حتی مردم در خونه‌شون رو هم قفل نمی‌کنن

152
00:09:16,973 --> 00:09:18,349
‫امن و امانه

153
00:09:18,432 --> 00:09:19,559
‫بیخیال، دین

154
00:09:19,642 --> 00:09:22,603
‫- هیچ‌جا امن و امان نیست. اینا همه‌اش تبلیغه
‫- مهم نیست

155
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
‫می‌خوام بچه‌هام اتاق داشته باشن

156
00:09:26,566 --> 00:09:29,860
‫می‌خوام حیاطی چنان بزرگ داشته باشن
‫که توش بازی کنن

157
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
‫مدرسه‌هاش بهترن

158
00:09:31,737 --> 00:09:34,615
‫به هر قیمتی که شده
‫این خونه رو بدست میارم

159
00:09:40,464 --> 00:09:43,464
‫[ شش هفته بعد ]

160
00:10:35,217 --> 00:10:37,678
‫عزیزم، من اومدم

161
00:10:40,973 --> 00:10:41,973
‫سلام؟

162
00:10:55,196 --> 00:10:56,906
‫- سلام بابا؟
‫- سلام

163
00:10:56,989 --> 00:10:58,449
‫طنابش کجاست؟

164
00:10:59,200 --> 00:11:00,910
‫نمی‌دونم رفیق، از مامانت بپرس

165
00:11:01,410 --> 00:11:04,080
‫فقط نذار اسپرینکلز همه‌جای خونه بره
‫باشه؟

166
00:11:04,163 --> 00:11:05,873
‫یه دلیلی داره اسمش اینه.
‫[ اسپرینکلز یعنی شاشو ]

167
00:11:05,956 --> 00:11:08,167
‫نمی‌خوام همه‌جای پارکت بشاشه

168
00:11:08,250 --> 00:11:10,086
‫نه. بکشش کنار

169
00:11:10,169 --> 00:11:11,879
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

170
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
‫سلام، بابا.
‫پیانو کی می‌رسه؟

171
00:11:15,424 --> 00:11:17,551
‫عزیزم همین الان دارن میارنش

172
00:11:17,635 --> 00:11:20,596
‫گوشی رو بذار زمین
‫برو دم پنجره می‌بینی

173
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
‫من هم دوست دارم

174
00:11:31,440 --> 00:11:32,775
‫ببین چه خبره

175
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
‫وای خدا

176
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
‫یه مشکلی داریم

177
00:11:42,326 --> 00:11:43,619
‫- سلام
‫- سلام

178
00:11:43,703 --> 00:11:46,539
‫نظرت چیه؟
‫همین هفته‌ی قبل تموم‌شون کردم

179
00:11:47,039 --> 00:11:48,039
‫واسه اینجا ساختم‌شون

180
00:11:48,582 --> 00:11:49,959
‫به نظرم عالین

181
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
‫بوشون رو حس می‌کنی؟

182
00:11:54,171 --> 00:11:55,171
‫بوی چی رو؟

183
00:11:56,424 --> 00:11:59,260
‫هوا رو.
‫اینجا هواش فرق داره

184
00:12:00,678 --> 00:12:01,846
‫می‌شه نفس کشید

185
00:12:05,015 --> 00:12:06,809
‫همه‌چیز فرق داره

186
00:12:09,854 --> 00:12:13,983
‫همیشه حس می‌کردم اگه از نیویورک برم
‫آینده‌ی شغلیم هم باهاش از بین می‌ره

187
00:12:14,066 --> 00:12:19,947
‫حالا ببین، نمایش گالری خوب داره پیش می‌ره
‫و دارم اثر می‌فروشم...

188
00:12:20,030 --> 00:12:23,284
‫همش می‌گم: «خدا، چرا این‌قدر طول کشید؟»

189
00:12:24,410 --> 00:12:29,999
‫و راستی یه صندلی ژانره
‫در سایت فرست دیبز پیدا کردم

190
00:12:30,082 --> 00:12:33,294
‫نه، نه. توافق کردیم، مگه نه؟
‫تا آشپزخونه و زیرزمین رو

191
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
‫بازسازی نکردیم
‫پولی خرج نمی‌کنیم، خب؟

192
00:12:36,046 --> 00:12:38,841
‫نه ژانره، نه تارژه، هیچی

193
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
‫باشه

194
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
‫پس چطور می‌شه
‫که تو می‌تونی

195
00:12:44,096 --> 00:12:47,558
‫سنگ آشپزخونه‌ی مرمر کاملاً سالم رو
‫عوض کنی؟

196
00:12:47,641 --> 00:12:52,438
‫ببین اون فرق داره... چون مرمر کارارا
‫مال سال 2009 هست

197
00:12:52,521 --> 00:12:55,399
‫و وقتی دارم در یک روز یکشنبه
‫پاستای ویژه‌ام

198
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
‫- رو با شراب قرمز درست می‌کنم...
‫- که این‌طور

199
00:12:58,527 --> 00:13:01,655
‫نمی‌خوام نگران این باشم
‫که روی سنگ لک بندازم

200
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
‫- واقعاً؟
‫- آره

201
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
‫باشه، حله

202
00:13:09,079 --> 00:13:10,079
‫بیا جلو

203
00:13:16,212 --> 00:13:18,798
‫- ما خوشبختیم، خانم برناک؟
‫- اوهوم

204
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
‫فکر کنم هستیم، آقای برناک

205
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
‫آهای، دریانورد

206
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
‫آره، برو...

207
00:14:45,009 --> 00:14:47,928
‫مامان، می‌شه یه لحظه بیای بالا؟

208
00:14:48,012 --> 00:14:49,847
‫الان میادش، عزیزم

209
00:14:50,723 --> 00:14:51,640
‫داره میاد

210
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
‫خفه شو

211
00:14:53,976 --> 00:14:56,312
‫وای خدای من

212
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
‫- امشب تموم می‌کنیم
‫- باشه

213
00:14:57,897 --> 00:14:59,356
‫- باشه؟
‫- خب

214
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
‫وای خدایا

215
00:15:08,616 --> 00:15:10,159
‫خب، من که چیزی نمی‌شنوم

216
00:15:10,242 --> 00:15:12,870
‫فسم می‌خورم
‫صدای آهنگ از اینجا می‌اومد

217
00:15:14,997 --> 00:15:16,373
‫آهای، چه خبره؟

218
00:15:16,916 --> 00:15:19,543
‫الی گفت از این بالا
‫صدای آهنگ شنید

219
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
‫رژلب زدی؟

220
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
‫از کجا اوردی؟
‫تو بهش گفتی می‌تونه رژلب بزنه؟

221
00:15:24,798 --> 00:15:26,550
‫توی اتاقم بود

222
00:15:27,092 --> 00:15:30,471
‫خب، چطوره که
‫رژلب یه نفر دیگه رو استفاده نکنی، خب؟

223
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
‫اصلاً چطوره که کلاً رژلب نزنی، عزیزم؟
‫هنوز 16 سالت هم نشده

224
00:15:34,308 --> 00:15:38,103
‫- باشه، اما بقیه‌ی دخترهای توی مدرسه...
‫- تو که مثل بقیه دخترها نیستی. نه؟

225
00:15:38,187 --> 00:15:41,899
‫ما کلی توی شهر زحمت کشیدیم
‫که تو رو از این‌جور چیزها حفظ کنیم

226
00:15:41,982 --> 00:15:43,567
‫از چه چیزی؟
‫رژلب؟

227
00:15:43,651 --> 00:15:45,611
‫خیلی خنده‌دار بود

228
00:15:45,694 --> 00:15:48,155
‫فقط تا جایی که می‌تونی
‫برامون جوان بمون، باشه؟

229
00:15:48,238 --> 00:15:50,449
‫- تا هروقت که بتونی، لطفاً؟
‫- باشه

230
00:15:50,532 --> 00:15:52,242
‫- تمیزش می‌کنم
‫- مرسی

231
00:15:53,035 --> 00:15:54,536
‫چی شده؟

232
00:15:55,120 --> 00:15:56,538
‫آهای بچه‌ها
‫شب پیتزا خوردنه

233
00:15:57,539 --> 00:15:58,707
‫بیاین پیتزا سفارش بدیم

234
00:16:44,211 --> 00:16:46,839
‫عزیزم
‫فیلتر رو کجا...

235
00:16:49,341 --> 00:16:50,592
‫چی؟

236
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
‫فکر کردم در رو قفل کرده باشم

237
00:16:54,304 --> 00:16:55,681
‫حب، نکردی عزیزم

238
00:16:55,764 --> 00:16:58,434
‫چون یارو همین‌جا ایستاده بود

239
00:16:58,517 --> 00:16:59,517
‫خیلی خوف بود

240
00:17:00,185 --> 00:17:03,856
‫پس بهش گفتی که کاملاً‌ توانایی این رو داریم
‫که روزنامه‌مون رو برداریم؟

241
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
‫آره، قطعاً

242
00:17:05,065 --> 00:17:07,901
‫- م و م برناک...
‫- فکر نکنم...

243
00:17:07,985 --> 00:17:11,196
‫نمی‌دونم، انگار دشواری‌های روانی داشت

244
00:17:11,280 --> 00:17:14,408
‫«همسایه‌ی جدید و عزیز در بلوار 657»

245
00:17:14,491 --> 00:17:16,744
‫«ورود شما به این محله را
‫خوش آمد می‌گویم»

246
00:17:16,827 --> 00:17:18,495
‫«چطور سر و کله‌ی‌تان اینجا پیدا شد؟»

247
00:17:18,579 --> 00:17:21,623
‫«آیا بلوار 657 با قدرت درونی‌اش
‫شما را فراخواند؟»

248
00:17:22,791 --> 00:17:26,545
‫«بلوار 657 چندین دهه است
‫که مطیع خانواده‌ی من بوده

249
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
‫و با نزدیک شدن به تولد 100 سالگی‌اش

250
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
‫وظیفه‌ی نظارت و انتظار کشیدن
‫آمدن دوباره‌اش بر عهده‌ی من است»

251
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
‫«کسی در دهه‌ی 20 میلادی
‫این خانه را نظاره می‌کرده

252
00:17:34,803 --> 00:17:37,389
‫و کس دیگری در دهه‌ی 60»

253
00:17:37,473 --> 00:17:40,893
‫«حالا نوبت من است.
‫آیا سرگذشت این خانه را می‌دانید؟»

254
00:17:40,976 --> 00:17:43,854
‫«آیا می‌دانید چه چیزی
‫بین دیوارهای بلوار 657 وجود دارد؟»

255
00:17:46,023 --> 00:17:47,941
‫دوست دارم بدانم چه چیزی
‫شما را به اینجا کشانده

256
00:17:48,025 --> 00:17:52,112
‫می‌بینم که تا الان پیمانکار‌های بسیاری را
‫به بلوار 657 آورده‌اید

257
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
‫تا بتوانید زیرزمین را تمام کنید

258
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
‫چرا این‌گونه رها شده؟

259
00:17:56,867 --> 00:18:00,079
‫شاید الان شما را نترساند
‫اما خواهد ترساند

260
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
‫دیگر چه چیزی را به شما نگفته‌اند؟

261
00:18:03,457 --> 00:18:06,752
‫- باشه. موقع مدرسه رفتنه
‫- آره، بریم

262
00:18:06,835 --> 00:18:08,128
‫مدرسه دیر می‌شه

263
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
‫زود باشید، بچه‌ها.
‫بریم

264
00:18:14,760 --> 00:18:17,429
‫دوتا بچه دارید.
‫دیدم‌شون

265
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
‫باز هم توی راه نیست؟

266
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
‫به جک خبر بده که امروز نمیام

267
00:18:22,101 --> 00:18:24,019
‫کار خانوادگی دارم.
‫مرسی

268
00:18:25,062 --> 00:18:27,898
‫«باید خانه را پر از خون جوان کنید...»

269
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
‫واسه من بهتره

270
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
‫این طمع بود که باعث شد
‫فرزندان‌تان اینجا بیایند

271
00:18:32,277 --> 00:18:34,822
‫اسم‌شان را که بدانم
‫صدایشان می‌زنم

272
00:18:34,905 --> 00:18:37,157
‫و پیش خودم می‌کشانم‌شان

273
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
‫من کی هستم؟

274
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
‫صدها ماشین هستند
‫که هرروز از کنارتان رد می‌شوند

275
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
‫شاید من توی یکی‌شان نشسته باشم

276
00:18:46,917 --> 00:18:49,962
‫از هر پنجره‌ی بلوار 657 به بیرون نگاه کنید

277
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
‫به همه‌ی مردمی که روزانه
‫قدم‌زنان می‌گذرند

278
00:18:52,422 --> 00:18:54,925
‫- فکر کنم این طرفه
‫- شاید یکی‌شان من باشم

279
00:18:55,008 --> 00:18:56,008
‫این طرف

280
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
‫این پیغام، پیغام آخر نخواهد بود

281
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
‫خوش آمدید دوستان

282
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
‫«من ناظر هستم»

283
00:19:04,268 --> 00:19:07,271
‫اول،‌ باید بگم که
‫کاملاً حق دارین عصبانی باشین

284
00:19:07,855 --> 00:19:10,607
‫اگه چنین نامه‌ای بدست من هم می‌رسید
‫یه مقدار می‌ترسیدم

285
00:19:10,691 --> 00:19:12,025
‫بذارین واضح بگیم، کارآگاه

286
00:19:12,109 --> 00:19:14,862
‫کسی نترسیده.
‫اعصاب‌مون خرد شده

287
00:19:14,945 --> 00:19:17,906
‫متوجهم.
‫اما خبر خوش اینه

288
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
‫وست‌فیلد شاید امن‌ترین شهرک
‫کل آمریکا باشه

289
00:19:21,702 --> 00:19:25,205
‫و الان سال‌هاست که توی نیرو هستم
‫و در تمام این مدت

290
00:19:25,289 --> 00:19:27,332
‫هیچ مورد بزهکاری خشونت‌بار در اون‌جا
‫گزارش نشده

291
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
‫هیچ قتلی نبوده

292
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
‫چند مورد گم شدن بوده
‫فقط همین

293
00:19:31,420 --> 00:19:32,254
‫گم شدن؟

294
00:19:32,337 --> 00:19:34,715
‫باید بگم که
‫بعید می‌دونم در خطر باشین

295
00:19:35,215 --> 00:19:37,676
‫و راستش فکر نمی‌کنم
‫کار خاصی از دست‌مون بربیاد

296
00:19:37,759 --> 00:19:39,219
‫به نظر من که کلی کار
‫از دست‌تون برمیاد

297
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
‫می‌تونین دست‌خط رو بررسی کنین

298
00:19:41,180 --> 00:19:44,224
‫می‌تونین قسمتی که مهر
‫و پاکت رو لیس زدن آزمایش دی‌ان‌ای بگیرین

299
00:19:46,351 --> 00:19:48,604
‫حتماً، می‌تونیم

300
00:19:48,687 --> 00:19:49,855
‫حدوداً یک ماه طول می‌کشه

301
00:19:49,938 --> 00:19:52,191
‫اما اگه باعث می‌شه
‫احساس آرامش کنین، خوبه

302
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
‫اما حسم بهم می‌گه
‫که شوخی‌ای بیش نیست

303
00:19:55,319 --> 00:19:57,863
‫چه جور آدمی چنین شوخی‌ای
‫ازش سر می‌زنه؟

304
00:20:00,782 --> 00:20:04,786
‫ببینین، بین خودمون بمونه
‫یه همسایه دارین به نام جسپر وینسلو

305
00:20:04,870 --> 00:20:05,870
‫بی‌آزاره

306
00:20:05,913 --> 00:20:08,707
‫گاهی اوقات باهامون تماس می‌گیرن
‫و می‌گن کارهای عجیبی می‌کنه

307
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
‫پرتاب سنگ به در شیشه‌ای

308
00:20:10,667 --> 00:20:13,253
‫یا ساندویچ درست کردن جلوی یخچال یه نفر

309
00:20:13,795 --> 00:20:17,216
‫پس ما حواس‌مون بهش جمعه

310
00:20:17,883 --> 00:20:19,843
‫پس فکر می‌کنین اون این نامه رو نوشته؟

311
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
‫این کار رو می‌کنیم

312
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
‫آزمایش دی‌ان‌ای می‌گیریم
‫و در عین حال

313
00:20:26,058 --> 00:20:29,061
‫یه ماشین پلیس مقرر می‌کنیم
‫که هر چند ساعت یک بار از اون‌جا رد شه

314
00:20:29,686 --> 00:20:32,105
‫بهش این پیغام رو می‌ده
‫که حواس‌مون بهتون هست

315
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
‫ما می‌دونیم که چقدر زیاد
‫برای اون خونه هزینه کردین

316
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
‫و می‌خوایم بهتون خوش بگذره

317
00:20:36,818 --> 00:20:38,445
‫می‌خوایم احساس امنیت داشته باشین

318
00:20:39,696 --> 00:20:41,990
‫و امنیت هم دارین. خب؟

319
00:20:43,867 --> 00:20:45,619
‫به نظرت منظورش چی بود؟

320
00:20:46,203 --> 00:20:49,873
‫که چقدر پول برای خونه دادیم؟
‫اون از کجا خبر داره؟

321
00:21:05,681 --> 00:21:07,099
‫سلام، همسایه

322
00:21:08,058 --> 00:21:09,226
‫سلام!

323
00:21:11,019 --> 00:21:12,604
‫می‌شه بپرسم اینجا چه خبره؟

324
00:21:12,688 --> 00:21:14,147
‫چرا توی باغچه‌ی من هستین؟

325
00:21:14,690 --> 00:21:17,150
‫- من دین هستم
‫- و ایشون میچ و من مارین هستم

326
00:21:17,234 --> 00:21:19,027
‫- دوست‌هام بهم می‌گن مو
‫- موی گنده

327
00:21:19,111 --> 00:21:22,197
‫و می‌خوایم ازت درخواست کنیم
‫که دخترت پیانو نزنه

328
00:21:22,281 --> 00:21:24,491
‫یا یه کیبورد براش بخرین.
‫با هدفونی چیزی

329
00:21:24,574 --> 00:21:27,286
‫ببخشید، اما واقعاً متوجه نمی‌شم

330
00:21:27,369 --> 00:21:29,538
‫چون من و همسرم نمی‌تونیم راضیش کنیم
‫که پیانو بزنه

331
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
‫و در جواب سؤال‌تون
‫که سرمون فریاد زدین

332
00:21:32,374 --> 00:21:34,835
‫همون کاری رو داریم می‌کنیم
‫که در 20 سال گذشته می‌کردیم

333
00:21:34,918 --> 00:21:36,920
‫که گرفتن ویتامین دی هست

334
00:21:37,004 --> 00:21:39,589
‫و برداشت آروگولا وحشی
‫که طرف حصار درمیاد

335
00:21:39,673 --> 00:21:41,717
‫قبلاً بهش می‌گفتیم «راکت»
‫حالا همه چیز شده فرانسوی

336
00:21:41,800 --> 00:21:44,303
‫حالا اگه بهش «آروگولا» نگی
‫بهت می‌گن نژادپرست

337
00:21:44,386 --> 00:21:46,054
‫یا یه اصطلاح مزخرف سیاسی

338
00:21:46,138 --> 00:21:47,514
‫باشه.
‫خب...

339
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
‫ببینین، الان وارد ملک من شدین

340
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
‫من فقط دارم آروگولایی

341
00:21:55,647 --> 00:21:58,483
‫که خودم کاشتم و به اون طرف
‫حصار کشیده شده رو برداشت می‌کنم

342
00:21:58,567 --> 00:22:02,154
‫نمی‌شه فقط آروگولایی که سمت خودتون
‫دراومده رو برداشت کنین؟

343
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
‫همین الان بهت گفتم
‫که اومده سمت حصار شما!

344
00:22:06,700 --> 00:22:10,370
‫خورشید این‌طوری حرکت می‌کنه...
‫آفتاب کامل، آفتاب کامل، بعد غروب می‌کنه!

345
00:22:10,454 --> 00:22:13,749
‫حالا اگه تو آروگولا بودی
‫کدوم سمت حصار درمی‌اومدی؟

346
00:22:13,832 --> 00:22:15,792
‫اصول اولیه‌ی باغبانیه، رفیق

347
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
‫اصلاً چطوری اومدین این‌ور؟

348
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
‫از سوراخ وسط بوته‌ها، شرلوک هلمز

349
00:22:22,090 --> 00:22:24,051
‫همه‌اش 50 سال اونجا بوده

350
00:22:24,134 --> 00:22:25,260
‫این یارو کیه دیگه؟

351
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
‫اصلاً قبل خریدن خونه بهش نگاه هم انداخته؟

352
00:22:32,768 --> 00:22:33,768
‫می‌دونی چیه...

353
00:22:37,647 --> 00:22:39,024
‫اگه مؤدب‌تر می‌بودی

354
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
‫ما می‌تونستیم

355
00:22:42,819 --> 00:22:44,654
‫با هم دوست باشیم

356
00:22:44,738 --> 00:22:46,323
‫چون ما اهالی اینجا

357
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
‫حواس‌مون به هم هست

358
00:22:51,328 --> 00:22:54,039
‫حالا به دلایل دیگری
‫حواسم بهت خواهد بود

359
00:22:55,707 --> 00:22:56,833
‫بیا، میچ

360
00:22:58,377 --> 00:23:03,090
‫بیا بریم دلچسب‌ترین سالاد کوفتی
‫تمام عمرمون رو درست کنیم

361
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
‫خوردن سبزیجات جوان نگهت می‌داره

362
00:23:07,761 --> 00:23:09,221
‫صحبت باهاتون دلپذیر بود

363
00:23:10,389 --> 00:23:11,389
‫می‌بینم‌تون

364
00:23:14,142 --> 00:23:15,727
‫هنوز حواس‌مون بهت هست

365
00:23:20,774 --> 00:23:24,319
‫- وای!
‫- چرا واسه پسرت راسو خریدی؟

366
00:23:24,403 --> 00:23:25,445
‫راسوی اهلیه

367
00:23:25,529 --> 00:23:28,323
‫یه جایزه بود که به‌خاطر
‫نقل‌مکان به اینجا براش گرفتم

368
00:23:28,407 --> 00:23:29,616
‫کوچولو و بامزه‌ست

369
00:23:29,699 --> 00:23:32,119
‫همه‌جا می‌شاشه...
‫راسو رو می‌گم، پسرم نه

370
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
‫خداحافظ، کارن!
‫خوشگل شدی

371
00:23:35,122 --> 00:23:37,499
‫- گُه بخور، استفانی
‫- چی؟

372
00:23:37,582 --> 00:23:39,292
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ، بچه‌ها

373
00:23:40,252 --> 00:23:42,003
‫وای خدا
‫نمی‌تونم تحملش کنم

374
00:23:42,087 --> 00:23:46,007
‫درن، اون سعی داره با رئیسم بخوابه
‫و واقعاً... خجالت‌آوره

375
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
‫می‌دونی چرا؟

376
00:23:48,135 --> 00:23:51,138
‫اون جنده مجرده و بهترین بدن
‫تمام عمرش رو الان داره

377
00:23:51,221 --> 00:23:53,682
‫مواظب باش، درن

378
00:23:53,765 --> 00:23:55,434
‫بگیرش، دختر.
‫آماده‌ای؟

379
00:23:55,517 --> 00:23:58,520
‫چالش‌برانگیز بازی کن

380
00:23:59,062 --> 00:24:00,480
‫تویوتا پریوس چشه مگه؟

381
00:24:01,064 --> 00:24:02,064
‫هیچی...

382
00:24:03,150 --> 00:24:04,234
‫هیچی

383
00:24:04,317 --> 00:24:06,445
‫اما می‌دونی

384
00:24:06,528 --> 00:24:11,074
‫توی وست‌فیلد مهمه که مردم
‫خودشون رو چطور نشون می‌دن

385
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
‫آره، من فقط دنبال یه زندگی راحتم

386
00:24:14,619 --> 00:24:16,079
‫بهش می‌رسی

387
00:24:16,163 --> 00:24:19,749
‫یعنی بهش می‌رسی
‫اما نباید به‌خاطر خواستن این زندگی

388
00:24:19,833 --> 00:24:23,211
‫خجالت بکشی
‫یا احساس گناه کنی

389
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
‫می‌دونم که ممکنه ته دلت بگی

390
00:24:25,922 --> 00:24:28,341
‫که من باید توی بدبختی زندگی کنم

391
00:24:28,425 --> 00:24:31,970
‫صرفاً چون یه هنرمندی
‫اما گور باباش

392
00:24:32,053 --> 00:24:35,390
‫آخه
‫مردن دنبال همینن، می‌دونی؟

393
00:24:35,474 --> 00:24:38,727
‫همین.
‫دنبال همین زندگی هستن

394
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
‫همه‌ی این‌ها

395
00:24:40,770 --> 00:24:42,647
‫سزاوارشی.
‫و می‌دونی چرا؟

396
00:24:42,731 --> 00:24:45,442
‫چون ثروتمندی

397
00:24:45,525 --> 00:24:49,196
‫البته که ثروتمند نیستیم.
‫راستش رو بخوای...

398
00:24:51,031 --> 00:24:54,826
‫درآمد دین بدک نیست
‫اما...

399
00:24:55,535 --> 00:24:58,246
‫و قراره وارد شراکت بشه

400
00:24:58,330 --> 00:25:02,209
‫اما ما...
‫یه سری مشکلات داشتیم

401
00:25:05,086 --> 00:25:06,171
‫ممنون

402
00:25:06,713 --> 00:25:08,757
‫منظورت... منظورت...

403
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
‫ببخشید،
‫منظورت مشکلات مالیه؟

404
00:25:12,552 --> 00:25:13,553
‫آره. یعنی...

405
00:25:14,513 --> 00:25:16,598
‫- واقعاً؟
‫- حتی نباید حرفش رو بزنم

406
00:25:16,681 --> 00:25:17,766
‫اما...

407
00:25:17,849 --> 00:25:18,892
‫گندش بزنن

408
00:25:18,975 --> 00:25:21,937
‫می‌دونی، انگار که فقط با چندتا
‫سرمایه‌گذاری ناموفق

409
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
‫کل ده سال آینده‌ات رو باید
‫صرف بیرون کشیدن گلیمت

410
00:25:25,357 --> 00:25:26,816
‫از آب کنی

411
00:25:26,900 --> 00:25:28,652
‫وای خدا

412
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
‫پس ازدواج سخته

413
00:25:31,071 --> 00:25:32,364
‫خودت که می‌دونی، نه؟

414
00:25:33,907 --> 00:25:36,201
‫اسم... اسم شوهرت چی بود؟

415
00:25:36,284 --> 00:25:37,994
‫اسمش ریک بلاک بود

416
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
‫بلاک

417
00:25:39,412 --> 00:25:41,039
‫می‌دونم.
‫آدم مسخره‌ای بود

418
00:25:41,748 --> 00:25:43,333
‫واقعاً بود.
‫همین‌طوری...

419
00:25:45,168 --> 00:25:48,255
‫و یه بزدل کامل بود
‫نمی‌تونست...

420
00:25:49,798 --> 00:25:51,132
‫نمی‌تونست آلتش رو...

421
00:25:52,342 --> 00:25:53,635
‫نمی‌تونست آلتش رو به کار بندازه

422
00:25:54,219 --> 00:25:57,138
‫یه کثافت‌کاری کامل بود.
‫و می‌انداختش تقصیر من

423
00:25:57,222 --> 00:25:59,808
‫و باعث می‌شد حس خیلی بدی
‫داشته باشم

424
00:26:03,103 --> 00:26:05,021
‫یه روز سوار ماشینش شد

425
00:26:05,105 --> 00:26:07,107
‫و یهو من رو گذاشت و رفت

426
00:26:08,567 --> 00:26:09,818
‫- وای خدا
‫- و...

427
00:26:11,152 --> 00:26:13,029
‫واقعاً من رو به هم ریخته

428
00:26:14,573 --> 00:26:18,034
‫اما، می‌دونی
‫من آدم خشنی نیستم، اما با خودم گفتم

429
00:26:19,786 --> 00:26:21,371
‫«گور بابات، ریک»

430
00:26:21,454 --> 00:26:25,625
‫«گور بابات. بدبختت می‌کنم»

431
00:26:25,709 --> 00:26:26,918
‫و می‌دونی چی‌کار کردم؟

432
00:26:28,753 --> 00:26:31,089
‫اون خونه رو از چنگش درآوردم

433
00:26:31,172 --> 00:26:34,759
‫یه راه برای تصاحبش پیدا کردم
‫و حالا کاملاً مال منه

434
00:26:36,886 --> 00:26:38,763
‫و الان از نظر مالی بدبخت شده

435
00:26:42,183 --> 00:26:45,604
‫و من الان بهترین زندگی رو دارم می‌کنم

436
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
‫تو هم باید بکنی

437
00:26:54,696 --> 00:26:56,573
‫- می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟
‫- اوهوم

438
00:26:57,240 --> 00:26:59,284
‫- اما لطفاً‌ به کسی نگو
‫- اوهوم

439
00:27:00,660 --> 00:27:05,206
‫بسیارخب، چند روز پیش
‫یه نامه‌ی بسیار تهدیدآمیز دریافت کردیم

440
00:27:06,249 --> 00:27:08,126
‫- چی؟
‫- آره، درباره‌ی خونه بود

441
00:27:08,877 --> 00:27:11,004
‫خیلی ترسناک بود
‫و مخاطبش خودمون بودیم

442
00:27:11,087 --> 00:27:13,340
‫گفتن که خونه رو تحت نظر دارن

443
00:27:13,423 --> 00:27:15,008
‫ما رو تحت نظر دارن

444
00:27:16,051 --> 00:27:17,802
‫- یا خدا
‫- آره

445
00:27:17,886 --> 00:27:19,804
‫چه ترسناک.
‫به پلیس خبر دادین؟

446
00:27:19,888 --> 00:27:22,515
‫آره، اما گفتن کار زیادی از دست‌شون برنمیاد

447
00:27:23,058 --> 00:27:25,185
‫می‌دونی
‫داشتم بهش فکر می‌کردم

448
00:27:25,268 --> 00:27:28,112
‫و گفتم شاید کار یکی از مشتری‌هایی باشه
‫که با پول بیشتر کنار زدیم‌شون

449
00:27:28,480 --> 00:27:31,482
‫چون مردم در این‌جور مواقع
‫کارهای عجیب و غریب ازشون سر می‌زنه، نه؟

450
00:27:32,984 --> 00:27:35,445
‫چندتا خریدار بود دیگه، مگه نه؟

451
00:27:36,196 --> 00:27:37,864
‫تونستی بفهمی کی هستن؟

452
00:27:37,947 --> 00:27:39,658
‫چون خیلی کمک‌مون می‌کنه

453
00:27:41,117 --> 00:27:42,160
‫آره، حتماً

454
00:27:47,040 --> 00:27:49,876
‫اینجا رو نگاه کنین.
‫چه حرکت خاصی می‌زنه

455
00:27:49,959 --> 00:27:51,419
‫می‌شه از روی میز برش داری؟

456
00:27:51,503 --> 00:27:54,589
‫- نگاه کنین! چه حرکت باحالیه
‫- دیدین؟ خفن نیست؟

457
00:27:54,673 --> 00:27:55,983
‫- آره
‫- حرکت خاصی هم نیست

458
00:27:56,007 --> 00:27:57,842
‫ایستاده تا غذا بخوره

459
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
‫بهش یاد می‌دم چطور سوار
‫غذابر بشه

460
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
‫- اصلاً و ابداً
‫- لطفاً مراقب باش

461
00:28:01,971 --> 00:28:04,099
‫- بیا بریم، خوش می‌گذره
‫- عزیزم

462
00:28:04,683 --> 00:28:06,643
‫اون رو گرفتیم تا توی خونه
‫احساس راحتی بهش دست بده

463
00:28:06,726 --> 00:28:08,687
‫و خودت بودی که با راسوی اهلی
‫موافقت کردی

464
00:28:08,770 --> 00:28:11,648
‫نگران اینم که اون راسو
‫داره زیادی احساس راحتی می‌کنه

465
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
‫الی، اون لباس رو از کجا گرفتی؟

466
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
‫بند سوتینت زده بیرون

467
00:28:17,779 --> 00:28:19,364
‫- که چی؟
‫- یعنی چی «که چی؟»

468
00:28:19,447 --> 00:28:20,865
‫همسایه داریم

469
00:28:20,949 --> 00:28:24,077
‫حواست باشه درموردمون چه فکری می‌کنن
‫باشه؟

470
00:28:24,160 --> 00:28:26,079
‫- بابا، بیخیال!
‫- چی رو بیخیال؟

471
00:28:31,960 --> 00:28:32,960
‫مرسی

472
00:28:34,003 --> 00:28:35,505
‫الان می‌ری سراغ تمرین پیانو؟

473
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
‫چت شده؟

474
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
‫هیچ‌وقت این‌طوری نبودی

475
00:28:41,928 --> 00:28:42,971
‫راستش

476
00:28:45,181 --> 00:28:50,061
‫مگه همیشه درباره‌ی
‫بزرگ کردن یه زن جوان صحبت نکردیم

477
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
‫که از نظر جنسی مستقل باشه؟

478
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
‫آخه خیلی زود داره بزرگ می‌شه

479
00:28:57,152 --> 00:29:00,613
‫نگران نباش، رفیق.
‫نترس. طوری نمی‌شه

480
00:29:22,510 --> 00:29:23,595
‫دالی

481
00:29:24,721 --> 00:29:27,015
‫کارتر!
‫چی شد؟

482
00:29:27,724 --> 00:29:29,559
‫- چی شد؟
‫- چی؟

483
00:29:29,642 --> 00:29:31,060
‫گمشو بیرون!

484
00:29:31,144 --> 00:29:32,854
‫- وای خدای من!
‫- پاشو!

485
00:29:32,937 --> 00:29:34,457
‫- چی شده؟
‫- از خونه‌ی من گمشو بیرون!

486
00:29:34,522 --> 00:29:36,691
‫- اون تو بود
‫- توی غذابر؟

487
00:29:39,360 --> 00:29:40,278
‫آخ!

488
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
‫دیگه نیا توی خونه‌مون!

489
00:29:42,572 --> 00:29:44,908
‫توی قفست یا هر گورستونی
‫که ازش اومدی بمون!

490
00:29:44,991 --> 00:29:45,867
‫ولش کن!

491
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
‫برو بیرون!
‫و دیگه نیا!

492
00:29:47,660 --> 00:29:49,078
‫چی‌کار می‌کنی؟

493
00:29:49,162 --> 00:29:51,039
‫حالت خوبه؟

494
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
‫وای خدای من
‫اون...

495
00:29:54,459 --> 00:29:56,211
‫- اون توی غذابر بوده؟
‫- آره

496
00:29:56,294 --> 00:29:57,962
‫هزاران بار عذرخواهی می‌کنم

497
00:29:58,046 --> 00:30:00,840
‫مالکان قبلی بهش اجازه می‌دادن بیاد.
‫آزار نداره

498
00:30:00,924 --> 00:30:04,552
‫اگه دوباره توی خونه‌ام پیدات بشه
‫دهنت رو سرویس می‌کنم، جسپر، فهمیدی؟

499
00:30:04,636 --> 00:30:07,972
‫تهدیدش کردی؟
‫چته؟

500
00:30:08,056 --> 00:30:09,140
‫من چمه؟

501
00:30:09,224 --> 00:30:12,393
‫نکنه من یواشکی وارد خونه شدم
‫و سوار غذابر شدم، خانم

502
00:30:12,477 --> 00:30:15,563
‫تمام مالکان قبلی با این کارش
‫مشکلی نداشتن

503
00:30:15,647 --> 00:30:18,525
‫تمام مالکان 60 سال گذشته

504
00:30:18,608 --> 00:30:21,945
‫اون غذابر واسه یه نفر قسمت مورد علاقه‌ی
‫خونه بود

505
00:30:22,028 --> 00:30:23,822
‫عاشق غذابر بود

506
00:30:23,905 --> 00:30:26,991
‫و عاشق این بود که ببینه
‫جسپر باهاش بازی می‌کنه

507
00:30:27,075 --> 00:30:30,662
‫و واسه همینه که انجمن حفظ و نگهداری
‫به شدت بر حفظش اصرار داره

508
00:30:30,745 --> 00:30:33,164
‫من کسی رو نمی‌شناسم که توی خونه‌اش
‫غذابر داشته باشه

509
00:30:33,248 --> 00:30:34,833
‫اما بعید می‌دونم کسی با این‌که

510
00:30:34,916 --> 00:30:37,252
‫یه غریبه یواشکی وارد خونه‌اش شه
‫و سوارش شه مشکلی نداشته باشه

511
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
‫این روزها مشکل دنیا همینه

512
00:30:39,963 --> 00:30:42,715
‫کلمه‌ی همسایه معنی خودش رو از دست داده

513
00:30:42,799 --> 00:30:46,135
‫باشه. باشه، چطوره این‌طور بیان کنیم
‫که کسی قرار نیست سوار غذابر بشه

514
00:30:46,219 --> 00:30:47,846
‫- فکر بهتری هست...
‫- باشه؟ تمام

515
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
‫ببخشید که صریح بیان می‌کنم
‫پروفسور مک‌گاناگل

516
00:30:50,014 --> 00:30:52,392
‫اما ما می‌خوایم یه سری بازسازی
‫توی خونه انجام بدیم

517
00:30:52,475 --> 00:30:54,894
‫و دارم فکر می‌کنم که غذابر رو دربیاریم

518
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
‫جرئت نداری

519
00:30:56,062 --> 00:31:00,024
‫به انجمن حفظ و نگهداری می‌گم
‫که غذابر لازم نداریم

520
00:31:00,108 --> 00:31:04,571
‫چون می‌خوایم غذامون رو توی اتاق غذاخوری
‫دورهم بخوریم

521
00:31:04,654 --> 00:31:06,114
‫مثل یه خانواده‌ی عادی

522
00:31:06,197 --> 00:31:10,493
‫نه توی چندین طبقه عین سریال کوفتی
‫داون‌تاون‌ ابی

523
00:31:10,577 --> 00:31:12,996
‫متوجهم. نگرش‌تون درباره‌ی
‫تاریخ آمریکا همینه

524
00:31:13,079 --> 00:31:14,497
‫کاملاً بی‌اعتنا هستین بهش

525
00:31:14,581 --> 00:31:18,251
‫دیگه می‌خوای چه بلایی سر خونه بیاری؟

526
00:31:18,334 --> 00:31:21,921
‫چطوره این درخت‌های مزاحم رو هم قطع کنی؟

527
00:31:22,005 --> 00:31:24,591
‫آره، راستش همین کار رو می‌کنم.
‫همه‌ی این درخت‌های مزاحم رو می‌کنم

528
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
‫نه قطع نمی‌کنیم

529
00:31:25,592 --> 00:31:29,262
‫- فکرش رو هم نکن. وای خدا
‫- حالا قطع می‌کنیم تا بتونم اعصاب این...

530
00:31:30,221 --> 00:31:33,057
‫اون درخت بلوط رو می‌بینی؟

531
00:31:33,141 --> 00:31:34,684
‫اون بلوط برگ‌اره‌ایه

532
00:31:34,767 --> 00:31:38,104
‫- داره به سالگرد تولد 100 سالگیش می‌رسه
‫- عقل نداره

533
00:31:38,730 --> 00:31:42,442
‫اون درخت یک بخش درونی
‫از این جامعه‌ست

534
00:31:42,525 --> 00:31:44,527
‫چیزی که شما هیچ‌وقت نمی‌شین

535
00:31:44,611 --> 00:31:47,238
‫- دوتا تازه به دوران رسیده که...
‫- بهمون گفت تازه به دوران رسیده؟

536
00:31:47,322 --> 00:31:49,282
‫فکر می‌کنن هرکار دل‌شون بخواد
‫می‌تونن انجام بدن

537
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
‫درخت‌ها حافظه دارن

538
00:31:51,451 --> 00:31:54,120
‫و از طریق ریشه‌هاشون با هم حرف می‌زنن

539
00:31:54,662 --> 00:31:57,749
‫این علمی‌تخیلی نیست
‫یه حقیقت علمیه

540
00:31:58,333 --> 00:32:01,461
‫و همین چند ماه پیش اتفاق افتاد

541
00:32:01,544 --> 00:32:04,422
‫یه زوج افتضاح تازه به دوران رسیده اومدن

542
00:32:04,505 --> 00:32:07,508
‫یه درخت شاه‌بلوط 90 ساله رو
‫قطع کردن

543
00:32:07,592 --> 00:32:11,721
‫مجوز نگرفته بودن، حتی با چوبش
‫گهواره‌ی بچه هم درست نکردن

544
00:32:11,804 --> 00:32:15,350
‫همه می‌دونن که چوب شاه‌بلوط
‫مختص گهواره ساختنه

545
00:32:15,433 --> 00:32:18,645
‫باشه، می‌دونی چیه؟
‫هرچقدر می‌خوای مثل یه دیوانه‌ی زنجیری

546
00:32:18,728 --> 00:32:20,313
‫رفتار بکن

547
00:32:20,396 --> 00:32:23,900
‫اما می‌خوام از ملکم بیرونت کنم.
‫دیوونه بازی‌هات رو توی ملک خودت دربیار

548
00:32:23,983 --> 00:32:25,401
‫چقدر خنده‌داری

549
00:32:25,485 --> 00:32:26,653
‫- ممنون
‫- شب بخیر

550
00:32:26,736 --> 00:32:28,947
‫بهتره حواست به خودت باشه، بامزه

551
00:32:29,030 --> 00:32:30,030
‫چی؟

552
00:32:30,949 --> 00:32:32,825
‫حواسم بهت هست

553
00:32:37,872 --> 00:32:39,874
‫اعتنا نکن. بیا

554
00:32:41,000 --> 00:32:43,211
‫باید دزدگیر بخریم

555
00:32:43,711 --> 00:32:45,254
‫درخت‌ها رو نجات بدین

556
00:33:01,354 --> 00:33:06,734
‫سلام. من داکوتا هستم
‫از راه‌حل‌های امنیتی ونگارد

557
00:33:06,818 --> 00:33:09,487
‫سلام. آره بیا تو

558
00:33:10,071 --> 00:33:11,698
‫ممنون

559
00:33:14,158 --> 00:33:17,245
‫- حسگر روی هر در و هر پنجره
‫- خب

560
00:33:17,328 --> 00:33:19,288
‫و...

561
00:33:19,372 --> 00:33:22,583
‫و به نظرت چندتا دوربین بیرون لازم داریم؟

562
00:33:24,460 --> 00:33:25,920
‫احتمالاً ده تا

563
00:33:26,004 --> 00:33:29,507
‫سه تا جلو، دوتا هر طرف
‫و سه تا دیگه پشت

564
00:33:29,590 --> 00:33:31,009
‫- یه چنین چیزی
‫- درست

565
00:33:31,092 --> 00:33:33,761
‫- یه‌خورده محکم کاریه
‫- اشکال نداره. محکم کاری لازمه

566
00:33:33,845 --> 00:33:36,514
‫خوبه، خوبه.
‫نصب‌شون یه دقیقه زمان می‌بره

567
00:33:37,015 --> 00:33:39,851
‫- فقط باید یه سری وسایل سفارش بدم
‫- ببین، باید بپرسم

568
00:33:39,934 --> 00:33:42,770
‫به نظرت چقدر برامون هزینه داره؟
‫سرانگشتی

569
00:33:42,854 --> 00:33:43,855
‫سرانگشتی؟

570
00:33:43,938 --> 00:33:45,481
‫سرانگشتی...

571
00:33:45,565 --> 00:33:47,066
‫فکر کنم حدود 7 هزار دلار

572
00:33:48,151 --> 00:33:49,151
‫جدی می‌گی؟

573
00:33:49,193 --> 00:33:51,029
‫می‌تونم دوباره حساب کنم

574
00:33:51,112 --> 00:33:53,656
‫نه اشکال نداره.
‫هفت هزار دلار عالیه

575
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
‫چطور با این پول کم
‫می‌تونین کار کنین؟

576
00:33:57,660 --> 00:33:59,328
‫خب، شرکت‌مون جوانه

577
00:33:59,412 --> 00:34:01,539
‫هنوز سعی دارم خودمون رو
‫به بازار معرفی کنم

578
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
‫- شرکت مال خودته؟
‫- بله

579
00:34:03,583 --> 00:34:06,210
‫وایسا ببینم...
‫تو چند سالته؟

580
00:34:06,294 --> 00:34:08,296
‫تازه شدم 19 ساله

581
00:34:08,379 --> 00:34:11,257
‫اما همیشه توی این‌جور مسائل
‫مهارت داشتم

582
00:34:11,340 --> 00:34:13,760
‫وسایل فناوری، گجت و کامپیوتر و...

583
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
‫می‌دونی چیه؟
‫استخدامی

584
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
‫- ممنون، آقا
‫- باشه؟ هفت هزارتا

585
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
‫- نه یه قرون بیشتر
‫- مشکلی نیست

586
00:34:20,141 --> 00:34:21,476
‫باشه، خیلی هم خوب

587
00:34:21,559 --> 00:34:23,478
‫یه نگاهی به اطراف بنداز
‫داره سرکارم دیر می‌شه

588
00:34:23,561 --> 00:34:26,314
‫باشه. ممنون.
‫از دیدار هردوتون خوشحال شدم

589
00:34:47,168 --> 00:34:48,168
‫سلام

590
00:34:49,712 --> 00:34:50,712
‫شما؟

591
00:34:51,130 --> 00:34:52,215
‫من...

592
00:34:52,298 --> 00:34:53,591
‫دزدگیر نصب کنم

593
00:34:59,263 --> 00:35:01,474
‫خب، کجا می‌ری؟

594
00:35:03,810 --> 00:35:06,813
‫فکری به سرت نزنه.
‫هنوز سنم قانونی نشده، آدم چندش‌آور

595
00:37:20,696 --> 00:37:22,448
‫منظورتون چیه که کاری از دست‌تون برنمیاد؟

596
00:37:22,531 --> 00:37:24,909
‫- مشخص نیست کسی وارد شده باشه
‫- یعنی...

597
00:37:24,992 --> 00:37:27,828
‫همه‌ی درها قفل بودن.
‫علائم ورود تهاجمی ثبت نشده

598
00:37:27,912 --> 00:37:31,207
‫ببینین، می‌دونم عصبانی هستین
‫اما زود قضاوت نکنیم

599
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
‫تنها چیزی که داریم
‫یه راسوی مرده‌ست

600
00:37:33,167 --> 00:37:36,295
‫پس، می‌گین که راسو خودش رو کشته؟

601
00:37:36,379 --> 00:37:37,922
‫حرفم اینه که
‫نمی‌دونم

602
00:37:38,005 --> 00:37:40,967
‫از قفسش اومده بیرون.
‫فرار کرده، درست؟

603
00:37:41,050 --> 00:37:43,094
‫شاید...

604
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
‫نمی‌دونم، شاید...
‫شاید خورده باشه به یه دیوار

605
00:37:46,555 --> 00:37:48,808
‫به نظرت وزن یه راسوی اهلی چقدره؟

606
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
‫چقدر؟ مثلاً نیم کیلو، درست؟

607
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
‫حتماً.
‫آره

608
00:37:51,727 --> 00:37:54,146
‫خب به نظرت یه راسوی اهلی که قصد خودکشی داره

609
00:37:54,230 --> 00:37:56,065
‫با چه سرعتی می‌تونه
‫به دیوار برخورد کنه؟

610
00:37:56,148 --> 00:37:58,651
‫تا برخورد کافی برای له شدن
‫جمجمه‌اش ایجاد بشه

611
00:37:58,734 --> 00:38:00,504
‫- دین...
‫- این یارو چه مرگشه؟

612
00:38:00,528 --> 00:38:03,990
‫- آقای برناک، دارم کارم رو انجام می‌دم
‫- نه، کارت رو انجام نمی‌دی

613
00:38:04,073 --> 00:38:07,034
‫اگه انجام می‌دادی، اون روانی
‫که خونه بغلی زندگی می‌کنه رو دستگیر می‌کردی

614
00:38:07,118 --> 00:38:08,703
‫دیروز چی کار می‌کرده؟

615
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
‫خونسرد باشین

616
00:38:10,454 --> 00:38:12,915
‫یه پرونده‌ی تحقیقاتی هست
‫که در حال انجامه

617
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
‫و دیشب سه بار گشتی‌مون
‫از جلوی خونه‌تون رد شده

618
00:38:15,960 --> 00:38:18,045
‫ساعت 10، نیمه شب و 2 صبح

619
00:38:18,129 --> 00:38:22,425
‫حالا، اگه می‌خواین ماشین گشتی
‫هرساعت سر بزنه

620
00:38:22,508 --> 00:38:23,592
‫مشتاقم که فراهمش کنم

621
00:38:23,676 --> 00:38:27,430
‫در عین حال، اون نصاب دزدگیر هست
‫که بالا داره کار می‌کنه

622
00:38:28,597 --> 00:38:32,977
‫تا بتونه سیستم رو راه بندازه
‫و بتونیم قدم‌های بیشتری برداریم

623
00:38:33,561 --> 00:38:35,813
‫بابت قهوه ممنون.
‫دیگه رفع زحمت می‌کنم

624
00:38:41,319 --> 00:38:42,194
‫من...

625
00:38:47,241 --> 00:38:48,284
‫سلام

626
00:38:49,660 --> 00:38:50,953
‫حالش چطوره؟

627
00:38:51,037 --> 00:38:52,913
‫خوبه، فقط می‌خواد تنها باشه

628
00:38:52,997 --> 00:38:56,125
‫الی، دوباره رژلب زدی؟

629
00:38:56,208 --> 00:38:58,294
‫بیخیال بابا
‫من که فقط توی اتاقم هستم

630
00:38:58,377 --> 00:38:59,962
‫جایی که نمی‌رم

631
00:39:00,046 --> 00:39:02,131
‫توی اتاقم هرکاری که دلم بخواد
‫می‌تونم بکنم، بابا

632
00:39:02,214 --> 00:39:03,214
‫خب، راستش...

633
00:39:03,257 --> 00:39:04,257
‫دین...

634
00:39:05,051 --> 00:39:07,303
‫فقط یه رژلبه.
‫بهش گیر نده

635
00:39:09,013 --> 00:39:10,181
‫می‌رم سر کار

636
00:39:27,615 --> 00:39:29,658
‫- چه رژلب قشنگی
‫- خفه‌شو، چندش‌آور

637
00:39:50,763 --> 00:39:52,014
‫می‌دونم دیر کردم

638
00:39:53,140 --> 00:39:54,140
‫پسرم چطوره؟

639
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
‫ساکت بود.
‫زیاد هم غذا نخورد

640
00:40:00,189 --> 00:40:01,273
‫می‌رم یه سر بهش بزنم

641
00:40:12,576 --> 00:40:13,576
‫سلام رفیق

642
00:40:18,749 --> 00:40:19,749
‫ایول

643
00:40:20,126 --> 00:40:23,254
‫چطوری؟
‫موضوع چیه؟

644
00:40:27,049 --> 00:40:28,049
‫چیه؟

645
00:40:29,510 --> 00:40:30,636
‫- بابا؟
‫- بله؟

646
00:40:32,555 --> 00:40:34,014
‫می‌تونی ازمون مراقبت کنی؟

647
00:40:40,729 --> 00:40:42,273
‫با مشت بزن قدش

648
00:40:53,200 --> 00:40:54,200
‫خب

649
00:40:55,703 --> 00:40:57,121
‫- شب بخیر، بابا
‫- همچنین

650
00:40:57,204 --> 00:40:59,123
‫- دوست دارم
‫- من هم دوست دارم

651
00:41:11,802 --> 00:41:13,762
‫- شب بخیر، عزیزم
‫- شب بخیر، بابا

652
00:41:54,136 --> 00:41:55,679
‫مادر به خطاها

653
00:42:28,420 --> 00:42:30,673
‫کارن هستم
‫پیام بگذارید

654
00:42:30,756 --> 00:42:33,467
‫سلام، نورا هستم.
‫ببخشید زود زنگ زدم

655
00:42:34,093 --> 00:42:37,096
‫اما ببین،‌ می‌خواستم بپرسم
‫درباره‌ی مشتری‌های دیگه

656
00:42:37,179 --> 00:42:39,348
‫چیزی دستگیرت شد یا نه

657
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
‫می‌شه بهم زنگ بزنی؟
‫همین

658
00:42:42,560 --> 00:42:45,729
‫راستی، خبر خوب هم دارم

659
00:42:46,897 --> 00:42:48,607
‫ممنون که امروز باهام ملاقات کردین

660
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
‫می‌خوام عضو بشم

661
00:43:25,936 --> 00:43:27,980
‫آقا و خانم برناک

662
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
‫خوشحالم که دیگر از اسم‌تون باخبر شدم

663
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
‫و اسامی خون جوانی
‫که برایم آوردید

664
00:43:34,820 --> 00:43:36,780
‫قطعاً اسم‌شان را مرتب تکرار می‌کنید

665
00:43:37,573 --> 00:43:39,408
‫الی. کارتر

666
00:43:40,034 --> 00:43:43,162
‫الی یک نوازنده‌ی پیانو
‫با انگشت‌هایی ظریف است

667
00:43:48,709 --> 00:43:51,587
‫بلوار 657 از آمدن شما خوشحال است

668
00:43:53,881 --> 00:43:57,760
‫سال‌هاست که خون‌های جوان به راهروهای خانه
‫قدم نگذاشته بودند

669
00:43:57,843 --> 00:44:00,429
‫هنوز تمام رمز و رازش را پیدا نکرده‌اید؟

670
00:44:00,512 --> 00:44:03,265
‫آیا خون‌های جوان توی زیرزمین بازی می‌کنند

671
00:44:03,349 --> 00:44:06,393
‫یا می‌ترسند که تنها به آن‌جا بروند؟

672
00:44:06,477 --> 00:44:08,729
‫اگر من به جاشون بودم
‫جرئت نمی‌کردم

673
00:44:08,812 --> 00:44:11,774
‫از قسمت‌های دیگر خانه
‫بسیار دوره

674
00:44:11,857 --> 00:44:14,610
‫اگه طبقه بالا باشید
‫صدای جیغ زدن‌شون رو نمی‌شنوید

675
00:44:14,693 --> 00:44:15,693
‫چه خبره؟

676
00:44:16,654 --> 00:44:18,155
‫توی شیروانی می‌خوابند؟

677
00:44:18,906 --> 00:44:21,283
‫یا همگی طبقه دوم می‌خوابید؟

678
00:44:21,367 --> 00:44:23,661
‫اتاق‌خواب کی رو به خیابانه؟

679
00:44:24,703 --> 00:44:27,706
‫کمکم می‌کنه بفهمم
‫چه کسی توی کدوم اتاقه

680
00:44:28,290 --> 00:44:30,084
‫این‌طوری بهتر می‌تونم نقشه بچینم

681
00:44:30,709 --> 00:44:34,922
‫همه‌ی درها و پنجره‌های رو به بلوار 657
‫بهم اجازه می‌دن تماشاتون کنم

682
00:44:35,005 --> 00:44:37,424
‫و در حین حرکت در خانه
‫دنبال‌تون کنم

683
00:44:38,384 --> 00:44:39,718
‫من کی‌ام؟

684
00:44:39,802 --> 00:44:41,345
‫من ناظرم

685
00:44:41,428 --> 00:44:44,848
‫و طی دو دهه‌ی سپری شده
‫در اکثر اوقات

686
00:44:44,932 --> 00:44:47,393
‫کنترل بلوار 657 در اختیار من بوده

687
00:44:48,352 --> 00:44:50,646
‫آخرین خانواده اون خانه رو
‫به شما سپردند

688
00:44:51,230 --> 00:44:55,317
‫وقتش رسیده بود که بروند، و وقتی
‫ازشون خواستم،‌ با احترام خانه رو فروختند

689
00:44:56,026 --> 00:44:58,779
‫بلوار 657 الان شغل منه...

690
00:44:58,862 --> 00:44:59,697
‫دین؟

691
00:44:59,780 --> 00:45:01,365
‫زندگی منه
‫مشغولیت منه

692
00:45:02,199 --> 00:45:05,035
‫و حالا شما هم جزوش هستید
‫خانواده‌ی برناک

693
00:45:05,536 --> 00:45:07,621
‫به حاصل طمع خودتون خوش آمدید

694
00:45:08,122 --> 00:45:12,459
‫طمع چیزی بود که باعث آمدن
‫سه خانواده‌ی قبلی به بلوار 657 شد

695
00:45:12,543 --> 00:45:15,337
‫و حالا شما رو پیش من آورده

696
00:45:15,421 --> 00:45:16,547
‫خوش آمدید

697
00:45:16,630 --> 00:45:18,757
‫می‌دونید
‫که حواسم به شما هست

698
00:45:18,781 --> 00:45:26,781
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

699
00:45:28,805 --> 00:45:36,805
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

