﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
درجه‌ سنی: TV-MA (مناسب مخاطبین بزرگسال)

2
00:00:02,024 --> 00:00:10,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:10,048 --> 00:00:18,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:18,049 --> 00:00:22,049
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

5
00:00:22,750 --> 00:00:24,670
‫بچه‌ها، این فکر خیلی بدیه.

6
00:00:29,760 --> 00:00:33,589
‫بیاید ادامه بدیم، کسی کار احمقانه‌ای نکنه.

7
00:00:33,590 --> 00:00:36,550
‫- ما گیر نمیفتیم.
‫- آروم حرف بزنین.

8
00:00:50,320 --> 00:00:52,070
‫وقتش رسیده بود این کارو بکنیم.

9
00:00:54,570 --> 00:00:55,909
‫- بچه‌ها.
‫- کلارا.

10
00:00:55,910 --> 00:00:58,529
‫خب، فکر نکنم خوب باشه
‫چنین کاری کنیم.

11
00:00:58,530 --> 00:01:00,450
‫الان دیگه برای پا پس کشیدن دیر شده.

12
00:01:06,580 --> 00:01:07,460
‫اون چی بود؟

13
00:01:07,630 --> 00:01:09,880
‫یه نفر داخله. برو.

14
00:01:10,210 --> 00:01:11,379
‫گابری، درو باز کن!

15
00:01:11,380 --> 00:01:14,170
‫کلارا، نه! منتظر من بمونین،
‫نمی‌دونین که کی داخله.

16
00:01:24,600 --> 00:01:25,440
‫گابری.

17
00:01:25,690 --> 00:01:26,980
‫من سعی می‌کنم گوش کنم.

18
00:01:30,690 --> 00:01:31,610
‫اون چیه؟

19
00:01:32,530 --> 00:01:33,650
‫تو اون طرفو بررسی کن.

20
00:01:33,900 --> 00:01:34,990
‫صداشو شنیدی؟

21
00:01:35,490 --> 00:01:37,029
‫- من میرم طبقه‌ی بالا.
‫- باشه.

22
00:01:37,030 --> 00:01:37,950
‫از این‌جا.

23
00:01:41,280 --> 00:01:42,739
‫وایسید، همون‌جا بمونین.

24
00:01:42,740 --> 00:01:45,660
‫این یه ملک خصوصیه.
‫چطوری اومدین داخل؟

25
00:01:47,420 --> 00:01:48,879
‫همه حالشون خوبه؟

26
00:01:48,880 --> 00:01:49,839
‫وای خدای من!

27
00:01:49,840 --> 00:01:50,999
‫کونده‌ها.

28
00:01:51,000 --> 00:01:52,629
‫ما باید مطمئن شیم که همه‌شون
‫رفتن بیرون.

29
00:01:52,630 --> 00:01:53,549
‫ببین چه کار کردن.

30
00:01:53,550 --> 00:01:57,629
‫ما باید کل خونه رو بگردیم،
‫مطمئن شیم کسی داخل نمونده.

31
00:01:57,630 --> 00:02:00,390
‫- من این طرف رو میگردم، تو اون طرفو.
‫- باشه.

32
00:02:06,020 --> 00:02:07,519
‫درو قفل کن که نتونن برگردن داخل.

33
00:02:07,520 --> 00:02:08,940
‫حله.

34
00:03:32,085 --> 00:03:35,626
[ظالم‌ترین ماه - قسمت اول]

35
00:03:36,230 --> 00:03:38,569
‫گوش کن، گاماش.
‫خانواده‌ی تو ریورز رو فراموش کن.

36
00:03:38,570 --> 00:03:40,819
‫مرد گمشده از تری‌پاینز رو پیدا کن.

37
00:03:40,820 --> 00:03:43,739
‫آخرین باری که خواستم پرونده‌ی
‫یه فرد گمشده رو بررسی کنم،

38
00:03:43,740 --> 00:03:46,159
‫تو کاملا واضح گفتی که این کار من نیست.

39
00:03:46,160 --> 00:03:48,619
‫اینم بهت واضح گفتم که باید
‫از اون اردوگاه دور بمونی.

40
00:03:48,620 --> 00:03:51,079
‫اما رفتی و روی آتیش بنزین ریختی.

41
00:03:51,080 --> 00:03:53,379
‫یعنی چی؟ تری‌پاینز مجازات منه؟

42
00:03:53,380 --> 00:03:57,999
‫راستش از اون‌جا خوشم میاد. غذاش عالیه،
‫مردمش خوبن. به یوتننتونی نزدیکه.

43
00:03:58,000 --> 00:03:59,840
‫کاری که براش حقوق می‌گیری
‫رو انجام بده، آرماند.

44
00:04:01,590 --> 00:04:03,090
‫خدا لعنتش کنه.

45
00:04:03,220 --> 00:04:06,760
‫هر جوری شده می‌خواد ما رو از
‫پرونده‌ی تو ریورز دور نگه داره.

46
00:04:07,010 --> 00:04:10,389
‫من چند بار به آریساوه زنگ زدم
‫تا ادای احترام کنم...

47
00:04:10,390 --> 00:04:12,850
‫اما اون جواب هیچکدوم از تماس‌هامو نمیده.

48
00:04:14,400 --> 00:04:16,770
‫آره، منم همین‌طور.

49
00:04:17,110 --> 00:04:20,740
‫ایزابل، میشه به پرونده یه نگاهی بکنی؟
‫با یه دید جدید بررسیش کنی؟

50
00:04:21,360 --> 00:04:22,359
‫آره، حتما.

51
00:04:22,360 --> 00:04:26,120
‫ما باید هر جوری شده برای اون خانواده
‫جواب پیدا کنیم.

52
00:04:46,850 --> 00:04:48,559
‫کس دیگه‌ای یاد چیزی افتاد؟

53
00:04:48,560 --> 00:04:50,429
‫کیه که بخواد چنین جایی رو بخره؟

54
00:04:50,430 --> 00:04:52,889
‫مخصوصا چون یه نفر رو کشته.

55
00:04:52,890 --> 00:04:56,020
‫خونه‌ها کسیو نمی‌کشن. آدما می‌کشن.

56
00:04:57,360 --> 00:04:59,939
‫حالا دیگه اشخاص گمشده رو
‫به ما ارجاع میدن.

57
00:04:59,940 --> 00:05:03,820
‫اون دیشب رفت داخل خونه
‫و ظاهرا هیچ وقت نیومده بیرون.

58
00:05:11,870 --> 00:05:13,159
‫هنوز برق نیست؟

59
00:05:13,160 --> 00:05:15,210
‫ژنراتور به زودی
‫فعال میشه.

60
00:06:16,230 --> 00:06:17,350
‫- رئیس.
‫- ها؟

61
00:06:18,600 --> 00:06:20,360
‫- راه زیرزمین از این طرفه.
‫- باشه.

62
00:07:22,170 --> 00:07:23,000
‫ای خدا!

63
00:07:23,001 --> 00:07:25,799
‫- چه قدر طول کشید تا بیاین.
‫- این‌جا چه کار می‌کنی؟

64
00:07:25,800 --> 00:07:27,049
‫مثل رئیس کار می‌کنم.

65
00:07:27,050 --> 00:07:30,510
‫می‌خوام اینو حس کنم که اون یاروی
‫گمشده توی تاریکی چیو تجربه کرده.

66
00:07:30,800 --> 00:07:33,600
‫- و چه حسی داشت، مامور نیکول؟
‫- تاریک بود، قربان.

67
00:07:34,930 --> 00:07:36,349
‫می‌خوای به ما گزارش بدی؟

68
00:07:36,350 --> 00:07:39,889
‫یه گروه از افراد محلی اومدن این‌جا
‫رو بررسی کنن، با چند نفر بچه مواجه شدن...

69
00:07:39,890 --> 00:07:42,729
‫که غیرقانونی این‌جا بودن، بعد
‫از زیرزمین صدای یه جیغ رو شنیدن...

70
00:07:42,730 --> 00:07:46,899
‫و متوجه شدن که مارک فورتیه گمشده.
‫کسی از اون موقع اونو ندیده.

71
00:07:46,900 --> 00:07:50,699
‫اولین افسری که اومد این‌جا
‫صبح خونه و اطراف رو جستجو کرد.

72
00:07:50,700 --> 00:07:53,279
‫جستجوی دوم رو خودم انجام دادم.
‫هیچ کسی این‌جا نیست.

73
00:07:53,280 --> 00:07:55,780
‫اما اونا یه گوشی رو پیدا کردن
‫که متعلق به یکی از بچه‌هاست.

74
00:07:56,280 --> 00:07:57,740
‫نشونه‌‌ای از درگیری مشاهده شده؟

75
00:07:58,120 --> 00:07:58,950
‫نه.

76
00:08:01,410 --> 00:08:02,960
‫اون به بن‌بست میرسه، قربان.

77
00:08:06,290 --> 00:08:07,549
‫خیلی خب. چند تا افسر داریم؟

78
00:08:07,550 --> 00:08:09,170
‫حدود ده نفر؟

79
00:08:11,220 --> 00:08:14,139
‫یه تونل قدیمی هست
‫که از زیر ملک رد میشه.

80
00:08:14,140 --> 00:08:15,220
‫خیلی خب.

81
00:08:40,870 --> 00:08:42,580
‫من این‌جا یه چیزی پیدا کردم.

82
00:08:55,680 --> 00:08:57,179
‫ما باید اینو باز کنیم.

83
00:08:57,180 --> 00:08:58,930
‫چطور اینو بشکنیم؟

84
00:09:04,100 --> 00:09:04,940
‫امنه.

85
00:09:17,570 --> 00:09:20,200
‫اونا چی هستن؟ همه جا دیده میشن.

86
00:09:25,250 --> 00:09:29,839
‫حتما وقتی این‌جا مدرسه‌ی شبانه‌روزی بوده
‫بچه‌ها اونا رو درست کردن.

87
00:09:29,840 --> 00:09:32,010
‫فکر می‌کنی اونا بچه‌ها رو این‌جا
‫زندانی می‌کردن؟

88
00:09:32,420 --> 00:09:34,723
‫می‌دونم که این کارو کردن.

89
00:09:34,747 --> 00:09:37,050
‫هزاران بچه‌ی بومی توی
‫این جاها شکنجه می‌شدن.

90
00:09:38,890 --> 00:09:39,800
‫این‌جا رو ببینین.

91
00:09:44,810 --> 00:09:47,939
‫شبیه نوشتار سیلابیه.
‫شاید زبون کری یا اینکتیتوت باشه.

92
00:09:47,940 --> 00:09:49,020
‫معناش چیه؟

93
00:09:49,860 --> 00:09:50,770
‫من نمی‌دونم.

94
00:09:50,900 --> 00:09:52,569
‫- نمی‌تونی بخونیش؟
‫- تو می‌تونی؟

95
00:09:52,570 --> 00:09:54,240
‫- من...
‫- مامور نیکول.

96
00:09:56,030 --> 00:09:56,860
‫این چیه؟

97
00:10:00,740 --> 00:10:02,410
‫اگه همون چیزی باشه که فکر می‌کنم،

98
00:10:03,620 --> 00:10:06,409
‫کشیش‌ها و راهبه‌ها سلول‌های شکنجه‌...

99
00:10:06,410 --> 00:10:08,829
‫توی فضاهای پسینه‌ای مثل این می‌ساختن.

100
00:10:08,830 --> 00:10:11,380
‫اونا به عنوان شکنجه بچه‌ها رو
‫داخل این می‌کردن.

101
00:10:29,400 --> 00:10:30,480
‫یا خدا.

102
00:10:41,280 --> 00:10:43,753
‫خب، اون مقابله کرده.
‫یه نفر...

103
00:10:43,777 --> 00:10:46,249
‫جمجمه‌ی اونو با اون سنگ خورد کرده.

104
00:10:46,250 --> 00:10:48,709
‫وقتی قاتل اونو زندانی کرده
‫هنوز زنده بوده.

105
00:10:48,710 --> 00:10:50,790
‫آره، قطعا از خونریزی مرده.

106
00:10:56,550 --> 00:10:58,420
‫ما جسدش رو توی زیرزمین پیدا کردیم.

107
00:11:12,360 --> 00:11:14,770
‫این حقیقت داره؟ شما مارک رو پیدا کردین؟

108
00:11:15,860 --> 00:11:16,730
‫اون مرده؟

109
00:11:17,360 --> 00:11:18,490
‫باورم نمیشه.

110
00:11:19,610 --> 00:11:20,950
‫تو دیشب این‌جا بودی؟

111
00:11:26,700 --> 00:11:29,233
‫همه‌تون؟ این‌جا چه کار می‌کردین؟

112
00:11:29,257 --> 00:11:31,789
‫گابری و من از این‌جا مراقبت می‌کنیم.

113
00:11:31,790 --> 00:11:34,379
‫ما می‌خواستیم یه سری بهش بزنیم
‫و چند تا دوست با ما اومدن.

114
00:11:34,380 --> 00:11:37,629
‫ما از داخل صداهایی شنیدیم،
‫برای همین حدس زدیم داخل چند تا بچه باشه.

115
00:11:37,630 --> 00:11:42,719
‫مارک با ما بود. بعد ناپدید شد.

116
00:11:42,720 --> 00:11:45,469
‫ما کل خونه رو گشتیم.
‫کجا پیداش کردین؟

117
00:11:45,470 --> 00:11:47,389
‫من باید قبلش با خانواده‌اش صحبت کنم.

118
00:11:47,390 --> 00:11:49,889
‫- اما اون هیچ کسی رو نداشت.
‫- اون فقط هیدن رو داشت.

119
00:11:49,890 --> 00:11:51,189
‫اونا با هم فامیل بودن؟

120
00:11:51,190 --> 00:11:55,860
‫بهترین دوست هم بودن. این مسئله
‫نابودش می‌کنه. همین‌طور دخترش سوفی رو.

121
00:11:57,610 --> 00:12:00,570
‫من باید با هر کسی که دیشب
‫این‌جا بوده حرف بزنم.

122
00:12:08,370 --> 00:12:09,909
‫همه‌ی اونا دیشب این‌جا بودن.

123
00:12:09,910 --> 00:12:12,620
‫- ما باید اظهاریه بگیریم.
‫- میرم سراغش.

124
00:12:14,250 --> 00:12:17,130
‫وقتی اون در کوچیک رو دیدی
‫فکر کردی داری به چی نگاه می‌کنی؟

125
00:12:18,300 --> 00:12:20,130
‫فکر کردم یه انباره.

126
00:12:20,630 --> 00:12:24,180
‫این که اون‌جا یه اتاق بود
‫و یه سلول داخلش داشت غافلگیرکننده بود.

127
00:12:25,720 --> 00:12:27,890
‫حتما قاتل در این مورد می‌دونسته.

128
00:12:29,270 --> 00:12:32,639
‫فکر کنم ما دنبال یه نفر هستیم
‫که ارتباطی با سینت آنتونی داره.

129
00:12:32,640 --> 00:12:34,149
‫تا الان چی می‌دونیم؟

130
00:12:34,150 --> 00:12:36,658
‫خب، این‌جا از سال ۱۸۹۶
‫یه مدرسه‌ی شبانه‌روزی بوده

131
00:12:36,682 --> 00:12:39,189
‫که توسط راهبه‌ها اداره می‌شده.

132
00:12:39,190 --> 00:12:42,989
‫توی دهه‌ی ۸۰ تعطیل شده،
‫مالک خصوصی داشته اما خالی مونده.

133
00:12:42,990 --> 00:12:45,569
‫تا وقتی که سی‌سی د پوتیه پارسال
‫اونو خرید.

134
00:12:45,570 --> 00:12:46,490
‫آره.

135
00:12:49,370 --> 00:12:50,370
‫بوش رو حس می‌کنی؟

136
00:12:58,710 --> 00:12:59,920
‫این بنزینه.

137
00:13:04,130 --> 00:13:05,589
‫چیزی نیست، مشکلی برامون
‫پیش نمیاد.

138
00:13:05,590 --> 00:13:09,350
‫- ما باید با بقیه حرف بزنیم.
‫- بیاید بریم.

139
00:13:09,680 --> 00:13:11,810
‫همه جا بنزین ریخته.

140
00:14:04,400 --> 00:14:06,413
‫سرکاراگاه آرماند گاماش...

141
00:14:06,437 --> 00:14:08,449
‫و همکارم ژان‌گی بوار.

142
00:14:08,450 --> 00:14:11,620
‫تسلیت میگیم.
‫میشه با پدرت صحبت کنیم،‌ سوفی؟

143
00:14:11,870 --> 00:14:15,370
‫بابا داره تدریس می‌کنه
‫اما کارش خیلی طول نمی‌کشه.

144
00:14:17,080 --> 00:14:18,460
‫- بیاید داخل.
‫- ممنون.

145
00:14:23,880 --> 00:14:25,961
‫می‌تونین تا کارش تموم شه
‫این‌جا منتظر بمونین.

146
00:14:25,985 --> 00:14:26,670
‫ممنون.

147
00:14:41,810 --> 00:14:44,400
‫خیلی خب، امروز کارت خوب بود.

148
00:14:45,940 --> 00:14:49,320
‫روی آرپژ کار کن،‌ اما کارت خوب بود.

149
00:14:53,830 --> 00:14:55,370
‫مامانت این‌جاست.

150
00:14:57,200 --> 00:14:58,709
‫سلام.

151
00:14:58,710 --> 00:15:01,579
‫اگه وقت داشته باشین
‫چند تا سوال داشتیم.

152
00:15:01,580 --> 00:15:03,170
‫البته. مشکلی نیست.

153
00:15:22,610 --> 00:15:24,020
‫مارک دوست نزدیک تو بود؟

154
00:15:24,440 --> 00:15:28,109
‫از زمان دانشگاه. ما همیشه مراقب هم بودیم.
‫بهترین دوستای هم بودیم.

155
00:15:28,110 --> 00:15:30,353
‫و اون پدرخوانده‌ی سوفیه. مادر سوفی...

156
00:15:30,377 --> 00:15:32,620
‫وقتی سوفی سه ساله بود فوت شد.

157
00:15:33,200 --> 00:15:35,083
‫مارک کمکم کرد دوباره سرپا شم...

158
00:15:35,107 --> 00:15:36,990
‫و نوبت من بود که این‌جوری بهش کمک کنم.

159
00:15:37,240 --> 00:15:40,919
‫این‌که سه نفرتون زیر یه سقف
‫زندگی کنین حتما سخت بوده.

160
00:15:40,920 --> 00:15:42,379
‫اون خیلی در مورد سوفی کمک کرد.

161
00:15:42,380 --> 00:15:45,089
‫وقتی من کار می‌کردم و شام درست می‌کردم
‫با ماشین اونو می‌رسوند.

162
00:15:45,090 --> 00:15:49,050
‫من خوشحال بودم که وقتی سوفی پاییز
‫می‌‌خواست به دانشگاه مک‌گیل بره این‌جاست.

163
00:15:54,970 --> 00:15:59,060
‫چنین چیزی آسون نیست.
‫سوفی بورسیه داشت.

164
00:15:59,600 --> 00:16:03,230
‫شولک. آره. اون می‌خواد یه نوازنده بشه.

165
00:16:03,350 --> 00:16:05,190
‫- این دانشگاه خوبیه.
‫- آره.

166
00:16:06,110 --> 00:16:08,393
‫جای خالیش برای یه مدت
‫توی خونه حس میشه،

167
00:16:08,417 --> 00:16:10,699
‫اما بالاخره بهش عادت می‌کنی.

168
00:16:10,700 --> 00:16:12,728
‫اون از این‌جا نمیره.
‫قراره رفت و آمد داشته باشه.

169
00:16:12,752 --> 00:16:14,780
‫من اونو می‌رسونم و برمیگردونم.

170
00:16:15,660 --> 00:16:17,838
‫سوفی پشتیبانی زیادی نیاز داره.

171
00:16:17,862 --> 00:16:20,039
‫بیناییش اون‌قدر کمه که
‫خودش نمی‌تونه رانندگی کنه.

172
00:16:20,040 --> 00:16:22,000
‫بینایی سوفی همیشه مشکل داشته؟

173
00:16:22,710 --> 00:16:24,920
‫اون با زالی چشمی به دنیا اومد.

174
00:16:25,710 --> 00:16:27,908
‫وضعیتش خیلی وخیمه.
‫بیناییش اون‌قدر کمه...

175
00:16:27,932 --> 00:16:30,129
‫که نمی‌تونه بخونه، اما این هیچ‌وقت
‫مانع پیشرفتش نشد.

176
00:16:30,130 --> 00:16:32,010
‫مارک توی رابطه‌ای بود؟

177
00:16:32,590 --> 00:16:34,808
‫همسرش پارسال مرد.
‫به‌خاطر سرطان گلبول سفید.

178
00:16:34,832 --> 00:16:37,049
‫اون اومد تا چند هفته پیش ما بمونه...

179
00:16:37,050 --> 00:16:39,849
‫و بالاخره برای همیشه موند،
‫که عالی بود.

180
00:16:39,850 --> 00:16:42,390
‫این کاریه که آدم برای بهترین رفیقش می‌کنه.

181
00:16:44,310 --> 00:16:46,060
‫مارک دشمنی داشته؟

182
00:16:49,440 --> 00:16:53,280
‫نه. دوست نداشتن مارک غیرممکن بود.

183
00:16:54,860 --> 00:16:56,570
‫اون مهربون‌ترین مرد بود.

184
00:16:57,530 --> 00:16:59,490
‫چرا تو به سینت آنتونی رفتی؟

185
00:17:02,040 --> 00:17:04,040
‫من با بقیه همراه شدم.

186
00:17:07,170 --> 00:17:08,919
‫ما نباید می‌رفتیم اون‌جا.

187
00:17:08,920 --> 00:17:11,879
‫سوفی‌ هم اون‌جا می‌رفت؟
‫با بقیه‌ی بچه‌ها؟

188
00:17:11,880 --> 00:17:16,050
‫نه، البته که نه.
‫سوفی وقت‌های اضافه‌اش رو صرف تمرین می‌کرد.

189
00:17:16,680 --> 00:17:19,640
‫- قبلا داخل اون‌جا رفته بودی؟
‫- نه.

190
00:17:20,180 --> 00:17:23,810
‫می‌دونی چرا روی زمین مدرسه
‫بنزین ریخته شده بود؟

191
00:17:25,520 --> 00:17:26,400
‫اصلا نمیدونم.

192
00:17:31,230 --> 00:17:33,110
‫میشه اتاق مارک رو ببینیم؟

193
00:17:34,070 --> 00:17:35,950
‫البته، طبقه‌ی بالاست.

194
00:18:51,310 --> 00:18:55,529
‫چرا باید یه دانش‌آموز شاگرد اول
‫دسته‌ی گل مشروب بخوره؟

195
00:18:55,530 --> 00:18:57,150
‫استرس. فشار.

196
00:18:58,150 --> 00:19:00,433
‫تنهایی. مطمئنم که هیدن در مورد...

197
00:19:00,457 --> 00:19:02,739
‫عادت مخفی مشروب خوردن دخترش نمیدونه.

198
00:19:02,740 --> 00:19:04,660
‫یا هر چیزی که باعثش شده.

199
00:19:13,420 --> 00:19:15,339
‫شاید اوضاع اون‌قدری که به نظر میاد...

200
00:19:15,340 --> 00:19:16,670
‫- ساده نیست.
‫- آره.

201
00:19:28,390 --> 00:19:31,059
‫یه تیم میاد و تحقیقات کامل انجام میده.

202
00:19:31,060 --> 00:19:33,360
‫باشه، مشکلی نیست.

203
00:19:33,480 --> 00:19:36,190
‫- من اونا رو بدرقه می‌کنم،‌ بابا.
‫- ممنون عزیزم.

204
00:19:38,940 --> 00:19:40,530
‫توی اتاقم چه کار می‌کردین؟

205
00:19:43,660 --> 00:19:46,289
‫وقتی نمی‌تونی به‌ خوبی با چشمات ببینی،

206
00:19:46,290 --> 00:19:48,410
‫یاد می‌گیری که با گوش‌هات ببینی.

207
00:19:49,370 --> 00:19:53,380
‫من مطمئن نبودم که اتاق مارک کدومه.
‫ببخشید بابت کارم.

208
00:19:53,790 --> 00:19:55,210
‫آره، شرمنده.

209
00:20:06,430 --> 00:20:07,509
‫من پیامت رو گرفتم.

210
00:20:07,510 --> 00:20:10,060
‫آره، فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم.

211
00:20:11,020 --> 00:20:11,850
‫این‌جا رو ببین.

212
00:20:12,980 --> 00:20:16,650
‫فلش دوربین توی چشم‌های این بچه‌ها
‫انعکاس پیدا کرده.

213
00:20:18,230 --> 00:20:21,030
‫این‌جا رو ببین. نور از یه سمت میاد.

214
00:20:23,450 --> 00:20:26,253
‫حالا زوج گمشده‌ی ما رو ببین،

215
00:20:26,277 --> 00:20:29,080
‫تامی کیس و بلو تو ریورز.
‫اثری از فلش نیست.

216
00:20:31,410 --> 00:20:33,738
‫این ترکیبی از ۲ عکسه.

217
00:20:33,762 --> 00:20:36,089
‫انگار یه نفر با فوتوشاپ اونا رو درست کرده.

218
00:20:36,090 --> 00:20:38,090
‫بلو و تامی توی این مهمونی نبودن.

219
00:20:40,710 --> 00:20:42,420
‫کارت خوب بود، ایزابل. کارت خوب بود.

220
00:20:43,510 --> 00:20:45,390
‫من در مورد عکس با آرنو صحبت می‌کنم.

221
00:20:46,220 --> 00:20:49,100
‫تو به یوتننتونی برو
‫و با آریساوه و کارا صحبت کن.

222
00:20:50,350 --> 00:20:51,850
‫ببین چی دستگیرت میشه.

223
00:20:53,140 --> 00:20:55,769
‫باورم نمیشه تیم من اینو نفهمیده.
‫ایده‌ای در مورد فرد مقصر نداری؟

224
00:20:55,770 --> 00:20:57,819
‫شاید اونا خودشون این کارو کردن تا...

225
00:20:57,820 --> 00:21:01,989
‫اونا می‌خوان مکان واقعی‌شون رو
‫از پلیس‌ها و خانواده مخفی کنن...

226
00:21:01,990 --> 00:21:03,649
‫ما باید کوین رو پیدا کنیم.

227
00:21:03,650 --> 00:21:05,949
‫ما فقط می‌دونیم اون از مرز رد شده.

228
00:21:05,950 --> 00:21:10,369
‫من لاکوست رو به یوتننتونی برگردوندم
‫تا ببینم چیزی پیدا می‌کنه یا نه.

229
00:21:10,370 --> 00:21:12,830
‫خب،‌ اگه براش فرش قرمز پهن نکردن
‫غافلگیر نشو.

230
00:21:15,420 --> 00:21:17,709
‫آره. میشه تو هم پیگیری کنی؟

231
00:21:17,710 --> 00:21:22,010
‫باشه. آرماند. این می‌تونه زمینه‌ای
‫برای بازگشایی پرونده باشه.

232
00:21:22,460 --> 00:21:24,170
‫ممنون. ممنون.

233
00:21:26,260 --> 00:21:29,259
‫کلیدها دست ماست. وظیفه‌ی ماست
‫که حواسمون به اون‌جا باشه.

234
00:21:29,260 --> 00:21:31,599
‫از کجا فهمیدین که بچه‌ها
‫غیرقانونی وارد اون‌جا شدن؟

235
00:21:31,600 --> 00:21:35,099
‫نمی‌دونستیم. این یه سرزدن معمولی بود
‫اما دیدیم داخل چراغ روشنه.

236
00:21:35,100 --> 00:21:36,900
‫بچه‌ها خسارتی به اون‌جا زدن؟

237
00:21:37,520 --> 00:21:39,020
‫دیوارنویسی،‌ شیشه‌ی شکسته.

238
00:21:39,150 --> 00:21:40,820
‫آتیش‌سوزی؟

239
00:21:41,440 --> 00:21:42,280
‫آتیش‌سوزی؟

240
00:21:42,690 --> 00:21:45,070
‫یه نفر روی زمین بنزین ریخته.

241
00:21:45,860 --> 00:21:48,490
‫با یه کبریت کل اون‌جا می‌رفت رو هوا.

242
00:21:49,910 --> 00:21:51,490
‫باید کار اون بچه‌ها بوده باشه.

243
00:21:51,790 --> 00:21:55,790
‫البته اگه اون‌جا می‌سوخت چیز بدی نبود...

244
00:21:57,420 --> 00:22:00,749
‫مشاور املاک گفت که قراره
‫اون‌جا به فروش برسه.

245
00:22:00,750 --> 00:22:03,630
‫خریدار می‌خواست اون‌جا رو
‫به یه هتل تبدیل کنه.

246
00:22:04,340 --> 00:22:06,469
‫فکر کنم برای شما رقیب ایجاد میشد.

247
00:22:06,470 --> 00:22:08,509
‫- منظورم این نبود.
‫- شیرینی بفرمایید.

248
00:22:08,510 --> 00:22:11,560
‫اون‌جا یه خانه‌‌ی وحشته.
‫اتفاقاتی که اون‌جا افتاده...

249
00:22:11,680 --> 00:22:14,559
‫- و هنوز در جریانه...
‫- هیچی نیست. اینا داستان‌های خیالیه.

250
00:22:14,560 --> 00:22:18,059
‫نه، مردم صدای گریه شنیدن، چیزایی دیدن،
‫یه موجود تاریکی در اون‌جا هست.

251
00:22:18,060 --> 00:22:21,189
‫- اسمش رو سرایدار گذاشتن.
‫- سرایدار؟

252
00:22:21,190 --> 00:22:24,689
‫آره. توی تحقیقات در موردش حرف زده شده.
‫چند نفر بازمانده به این اشاره کردن.

253
00:22:24,690 --> 00:22:26,888
‫افسانه‌ها میگن که اون هنوز
‫توی راهروها پرسه میزنه،

254
00:22:26,912 --> 00:22:29,109
‫و دنبال قربانی جدید برای شکنجه هست.

255
00:22:29,110 --> 00:22:30,200
‫این مسخره‌ست.

256
00:22:43,130 --> 00:22:48,630
‫ژان‌گی، من اینا رو تو اتاق مارک پیدا کردم.
‫فکر می‌کنم اون پدرشه.

257
00:22:49,510 --> 00:22:50,550
‫و این‌جا رو ببین.

258
00:22:52,390 --> 00:22:53,680
‫اون باز هم توی عکسه.

259
00:22:54,390 --> 00:22:56,770
‫این خیلی شبیه یه یونیفرم مستخدمیه.

260
00:22:57,680 --> 00:23:01,860
‫صبر کن، این‌جا هم سینت آنتونیه.
‫سرایدار.

261
00:23:22,000 --> 00:23:26,210
‫- باز هم بدشانسی آوردی، رئیس؟
‫- دلم برای آشپزی گابری تنگ شده بود.

262
00:23:28,550 --> 00:23:29,380
‫نمایشگاه جدیده؟

263
00:23:30,800 --> 00:23:35,600
‫برای سالگرده. ۴۰ سالگی
‫تعطیلی سینت آنتونی.

264
00:23:36,470 --> 00:23:39,729
‫من می‌دونم که مردم می‌خوان ما
‫اینو نادیده بگیریم،

265
00:23:39,730 --> 00:23:43,400
‫اما نیازه به مردم یادآوری بشه
‫که اون‌جا چه اتفاقی افتاد.

266
00:23:44,150 --> 00:23:45,230
‫این اثر قدرتمندیه.

267
00:23:45,650 --> 00:23:50,610
‫آره. آماده‌سازیش دو روز طول می‌کشه.

268
00:23:51,160 --> 00:23:53,700
‫دیشب توی سینت آنتونی بودی، بی؟

269
00:23:54,030 --> 00:23:56,910
‫نه، من این‌جا بودم،
‫تا دیر وقت کار می‌کردم.

270
00:24:03,000 --> 00:24:06,670
‫تتوی جالبی داری. نوشتارش سیلابیه،
‫درست میگم؟

271
00:24:07,630 --> 00:24:09,510
‫این معنای خاصی داره؟

272
00:24:14,970 --> 00:24:15,890
‫شخصیه.

273
00:24:16,760 --> 00:24:17,890
‫عذرمیخوام.

274
00:24:22,850 --> 00:24:24,310
‫بعدا می‌بینمت، بی.

275
00:24:51,470 --> 00:24:53,259
‫خبری از پزشک قانونی نشد؟

276
00:24:53,260 --> 00:24:56,549
‫اون تایید کرد که خاک و بقایای
‫درون سر مارک...

277
00:24:56,550 --> 00:24:58,853
‫با این سازگاره که اون از پله‌های زیرمین...

278
00:24:58,877 --> 00:25:01,180
‫هل داده شده و به داخل
‫اون سلول کشیده شده...

279
00:25:01,930 --> 00:25:04,649
‫جایی که سرش با اون سنگ له شده.

280
00:25:04,650 --> 00:25:09,019
‫من فکر می‌کنم هر کسی که اونو کشته
‫روی زمین بنزین ریخته تا اون‌جا رو بسوزونه.

281
00:25:09,020 --> 00:25:10,320
‫و ردی به جا نذاره.

282
00:25:11,570 --> 00:25:13,728
‫شاید نقشه این بوده که اون‌جا رو بسوزونه،

283
00:25:13,752 --> 00:25:15,909
‫و قتل اتفاقی رخ داده.

284
00:25:15,910 --> 00:25:18,619
‫بیشتر قتل‌ها آنی اتفاق میفتن.

285
00:25:18,620 --> 00:25:20,963
‫آره، اما اگه چنین چیزی
‫بدون برنامه‌ریزی بود...

286
00:25:20,987 --> 00:25:23,329
‫پیدا کردن اون‌جا خیلی سخت بوده.

287
00:25:23,330 --> 00:25:26,209
‫نشونه‌ای از گوشی مارک نیست،
‫اما من لپتاپش رو پیدا کردم.

288
00:25:26,210 --> 00:25:27,879
‫و شما ۲ نفر دعوت شدین.

289
00:25:27,880 --> 00:25:28,960
‫به چی؟

290
00:25:29,380 --> 00:25:33,469
‫شام توی خونه‌ی خانواده‌ی مارو، ساعت هشت.
‫فکر کنم من باید از بیرون غذا بگیرم.

291
00:25:33,470 --> 00:25:35,430
‫خب،‌ من علاقه‌ای به این ندارم.

292
00:25:58,280 --> 00:25:59,280
‫سلام.

293
00:26:17,090 --> 00:26:22,930
‫من خیلی متاسفم، در مورد میسی،
‫در مورد بلو.

294
00:26:24,140 --> 00:26:25,560
‫به‌خاطر همه چیز.

295
00:26:27,690 --> 00:26:28,600
‫می‌دونم که متاسفی.

296
00:26:31,610 --> 00:26:32,690
‫بیا داخل.

297
00:26:38,160 --> 00:26:41,239
‫تامی و بلو رفتن پیش کوین
‫تا اونا رو تا شهر برسونه.

298
00:26:41,240 --> 00:26:43,909
‫تامی دیوونه‌ی بلو بود،
‫اون هیچ وقت بهش آسیب‌ نمیزنه.

299
00:26:43,910 --> 00:26:45,619
‫کوین چی؟

300
00:26:45,620 --> 00:26:48,079
‫نه. کوین پسر بدی نیست.

301
00:26:48,080 --> 00:26:51,339
‫وقتی مادرش چند سال پیش مرد
‫یکم از راه بدر شد.

302
00:26:51,340 --> 00:26:53,999
‫اون باید از تامی حمایت می‌کرد،
‫باید یه جوری خرجشون رو در میاورد.

303
00:26:54,000 --> 00:26:55,210
‫با قاچاق سیگار؟

304
00:26:55,800 --> 00:26:58,058
‫چه اهمیتی داره؟
‫فرق این‌کار با کاری که...

305
00:26:58,082 --> 00:27:00,339
‫شرکت‌های بزرگ توتون فروش می‌کنن چیه؟

306
00:27:00,340 --> 00:27:03,430
‫میدونی جرم واقعی چیه؟
‫توتون مقدسه.

307
00:27:03,850 --> 00:27:06,769
‫دولت یه چیز مقدس رو
‫به یه منبع طبیعی تبدیل کرده.

308
00:27:06,770 --> 00:27:10,190
‫حالا اگه دولت می‌تونه ازش سود کسب کنه،
‫چرا کوین نتونه؟

309
00:27:13,150 --> 00:27:15,439
‫می‌تونی آدرس خونه‌اش رو به من بدی؟

310
00:27:15,440 --> 00:27:18,450
‫البته، اما فکر نکنم چیزی پیدا کنی.

311
00:27:19,280 --> 00:27:21,063
‫به محض این‌که فهمیدیم بلو گمشده...

312
00:27:21,087 --> 00:27:22,870
‫سریع رفتیم اون‌جا. هیچ چیزی
‫غیرعادی نبود.

313
00:29:56,810 --> 00:29:57,689
‫ایزابل.

314
00:29:57,690 --> 00:30:00,359
‫انگار تامی و کوین یهو غیبشون زده.

315
00:30:00,360 --> 00:30:04,149
‫هنوز بشقاب‌هایی توی سینک هست،
‫داروهای تامی هنوز توی دستشوییه.

316
00:30:04,150 --> 00:30:07,239
‫اما هیچ چیزی نشون دهنده‌ی این نیست
‫که اونا کجا رفتن یا چی شده.

317
00:30:07,240 --> 00:30:08,909
‫- ممنون.
‫- خیلی خب.

318
00:30:08,910 --> 00:30:11,370
‫- همه چی رو به راهه؟
‫- خوبه.

319
00:30:14,160 --> 00:30:16,869
‫من میرم سراغ پیتر، تو برو سراغ کلارا.
‫اون از تو خوشش میاد.

320
00:30:16,870 --> 00:30:20,209
‫بازجویی نکن، با احترام رفتار کن.
‫ما برای شام این‌جا هستیم.

321
00:30:20,210 --> 00:30:21,800
‫چشم، باباجون. من خوب رفتار می‌کنم.

322
00:30:30,180 --> 00:30:32,559
‫خیلی خوشحال شدم که تونستین بیاین.
‫بیاین داخل.

323
00:30:32,560 --> 00:30:34,309
‫ممنون که ما رو دعوت کردین.

324
00:30:34,310 --> 00:30:35,850
‫همین‌جا.

325
00:30:41,190 --> 00:30:43,480
‫- به ما شبیخون زدن.
‫- درست رفتار کن.

326
00:30:46,110 --> 00:30:47,199
‫- بشینین.
‫- ممنون.

327
00:30:47,200 --> 00:30:49,779
‫- حالا می‌تونیم غذا کوفت کنیم.
‫- شراب سفید می‌خورین یا قرمز؟

328
00:30:49,780 --> 00:30:51,779
‫- اگه قرمز بیارین عالیه.
‫- کاراگاه.

329
00:30:51,780 --> 00:30:53,290
‫شب خوبی داشته باشین.

330
00:30:55,290 --> 00:30:56,250
‫ممنون.

331
00:30:59,170 --> 00:31:00,670
‫- نوش؟
‫- نوش.

332
00:31:02,880 --> 00:31:04,933
‫امیدوارم فکر نکنین توی تری پاینز...

333
00:31:04,957 --> 00:31:07,009
‫فقط قتل رخ میده، کاراگاه.

334
00:31:07,010 --> 00:31:08,880
‫نه، می‌دونم غذا هم می‌خورین.

335
00:31:11,800 --> 00:31:13,890
‫مارک چطور مرد؟

336
00:31:14,350 --> 00:31:17,979
‫عجب،‌ روث، چرا این‌قدر بی‌احساسی؟

337
00:31:17,980 --> 00:31:19,940
‫این چیزیه که همه‌ی ما
‫بهش فکر می‌کنیم، مگه نه؟

338
00:31:22,400 --> 00:31:25,729
‫شاید همه‌ی شما بتونید یکم بیشتر
‫در مورد مارک به ما بگین.

339
00:31:25,730 --> 00:31:28,190
‫همه‌ی شما دوستاش بودین،
‫البته اگه مشکلی ندارین.

340
00:31:28,820 --> 00:31:34,030
‫اون اخیرا نقاشی رو شروع کرده بود.
‫سبکش انتزاعی بود. استعداد زیادی داشت.

341
00:31:35,700 --> 00:31:37,700
‫پیتر، می‌تونم کمکت کنم؟

342
00:31:39,250 --> 00:31:40,120
‫ما رو ببخشین.

343
00:31:40,710 --> 00:31:43,960
‫- "کلی استعداد داشت"؟ شوخیت گرفته؟
‫- عجیب بود.

344
00:31:44,670 --> 00:31:49,129
‫میشه بپرسم مارک اخیرا یا توی گذشته
‫کسی رو ناراحت کرده؟

345
00:31:49,130 --> 00:31:50,050
‫نه.

346
00:31:51,090 --> 00:31:53,139
‫اون پول یا اموالی داشته؟

347
00:31:53,140 --> 00:31:56,389
‫نه، و اون تازه کارش رو شروع کرده بود.

348
00:31:56,390 --> 00:31:59,229
‫- کارش؟
‫- مارک روانشناسی خونده.

349
00:31:59,230 --> 00:32:00,850
‫کسی از شما بهش مراجعه داشته؟

350
00:32:01,020 --> 00:32:03,560
‫حالا فکر می‌کنه همه‌مون دیوونه‌ایم.

351
00:32:04,520 --> 00:32:05,359
‫همه‌تون نه.

352
00:32:05,360 --> 00:32:09,739
‫شما پلیس‌ها خیلی کلیشه‌ای هستین.
‫همیشه یه جا رو میگردین.

353
00:32:09,740 --> 00:32:12,018
‫چطوره برای یه بارم که شده
‫یه جای جدید رو بگردین؟

354
00:32:12,042 --> 00:32:14,320
‫شاید حقیقت رو پیدا کردین.

355
00:32:14,950 --> 00:32:19,410
‫حرفم اینه که دلایل دیگه‌ای هست
‫که مردم به‌خاطرش آدم می‌کشن، مگه نه؟

356
00:32:19,750 --> 00:32:20,620
‫بگو ببینم.

357
00:32:21,000 --> 00:32:24,879
‫- من با اون شبح انتقام‌جو شروع می‌کنم.
‫- گابری! بس کن، این چه حرفیه؟

358
00:32:24,880 --> 00:32:26,879
‫اون‌ شب اون‌جا یه چیزی بود.

359
00:32:26,880 --> 00:32:31,259
‫ساختمون‌های قدیمی شب‌ها صدا میدن.
‫لوله‌های قدیمی، کف‌پوش‌های پوسیده.

360
00:32:31,260 --> 00:32:34,430
‫چیزی که بهش مطمئنم اینه که
‫هیچ چیزی به اسم شبح وجود نداره.

361
00:32:35,220 --> 00:32:37,350
‫من خیلی در این مورد مطمئن نیستم.

362
00:32:37,850 --> 00:32:40,059
‫حالا شبح کی اون کار خبیثانه رو کرده؟

363
00:32:40,060 --> 00:32:45,859
‫کار سی‌سی د پوتیه بوده؟
‫یا شاید یه راهبه‌ی خل و چل؟

364
00:32:45,860 --> 00:32:49,030
‫یا کار سرایدار بوده؟

365
00:32:49,940 --> 00:32:54,529
‫به نظرت این خنده‌داره، پیتر؟ این‌که
‫مردای بالغ بچه‌های کوچیک رو شکنجه کنن؟

366
00:32:54,530 --> 00:32:58,119
‫اگه اون‌جا شبحی باشه، ارواح گمشده
‫این بچه‌هایی هست...

367
00:32:58,120 --> 00:33:01,369
‫که از هر چیزی که می‌شناختن جدا شدن...

368
00:33:01,370 --> 00:33:02,960
‫و می‌خواستن هر جوری شده برگردن خونه.

369
00:33:03,790 --> 00:33:04,960
‫متاسفم، بی.

370
00:33:07,420 --> 00:33:08,340
‫این شوخی بدی بود.

371
00:33:16,510 --> 00:33:18,720
‫مارک توسط یه شبح کشته نشد.

372
00:33:20,350 --> 00:33:23,020
‫اون اون‌شب توسط یه نفر
‫توی اون خونه کشته شد.

373
00:33:23,390 --> 00:33:25,149
‫و همه‌ی شما اون‌جا نرفتین...

374
00:33:25,150 --> 00:33:28,229
‫که بهش سر بزنین،
‫و کارتون هم از سر کنجکاوی نبوده.

375
00:33:28,230 --> 00:33:31,480
‫همه‌ی شما برای سوزوندن اون‌جا رفتین.

376
00:33:31,940 --> 00:33:36,700
‫اما یه نفر یه نقشه‌ی دیگه داشت.
‫مارک یه کاری کرده بود.

377
00:33:37,450 --> 00:33:40,213
‫و این قاتلش رو خیلی عصبانی کرد،

378
00:33:40,237 --> 00:33:43,000
‫اون نمی‌تونست حتی یه ثانیه‌ی دیگه هم
‫نگاه کردن به اونو تحمل کنه.

379
00:33:46,170 --> 00:33:49,710
‫تنها کاری که لازمه بکنم اینه که بفهمم
‫اون چه کاری کرده.

380
00:34:04,600 --> 00:34:06,060
‫ممنون که ما رو دعوت کردین.

381
00:34:35,787 --> 00:34:40,794
[بنای یادبود برای بازماندگان
مدرسه‌ی شبانه‌روزی سینت آنتونی]

382
00:35:04,025 --> 00:35:08,195
[مرد تری‌پاینزی اشتباهاتی که در حق
بومیان شده را جبران می‌کند]

383
00:36:34,630 --> 00:36:35,460
‫آرماند؟

384
00:36:39,050 --> 00:36:41,420
‫این‌جا چه کار می‌کنی؟

385
00:36:42,970 --> 00:36:46,429
‫فکر کردم توی برلینگتون کنفرانس داری.

386
00:36:46,430 --> 00:36:49,970
‫با خودم فکر کردم بهتره یه استراحت کوتاهی
‫توی سفرم داشته باشم و شبو با تو بمونم.

387
00:36:51,350 --> 00:36:53,730
‫- اومدی بهم سر بزنی حالمو ببینی، مگه نه؟
‫- عمرا.

388
00:36:56,310 --> 00:36:58,400
‫من خوبم. واقعا میگم.

389
00:36:59,480 --> 00:37:03,400
‫- پس نیازی نداری که بمونم.
‫- نه، نه، نه. اینو نگفتم.

390
00:37:06,450 --> 00:37:09,040
‫- قطعا اینو نگفتم.
‫- نگفتی؟

391
00:37:12,250 --> 00:37:15,119
‫- هیچ وقت اینو نمیگم.
‫- فکر کنم این‌جا بمونم.

392
00:37:15,120 --> 00:37:16,750
‫فکر کنم این‌جا بمونی.

393
00:37:29,850 --> 00:37:33,810
‫- با احتیاط رانندگی کن.
‫- تو هم مواظب خودت باش. اینو جدی گفتم.

394
00:37:43,780 --> 00:37:46,160
‫- عاشقتم.
‫- منم.

395
00:38:32,120 --> 00:38:33,290
‫این‌جا خوابیدی؟

396
00:38:35,040 --> 00:38:37,999
‫آره، من تا دیر وقت این‌جا کار می‌کردم.

397
00:38:38,000 --> 00:38:40,590
‫منطقی نبود که تا شهر رانندگی کنم.

398
00:38:43,800 --> 00:38:44,630
‫صبح بخیر!

399
00:38:46,970 --> 00:38:47,840
‫سلام بووی.

400
00:38:50,390 --> 00:38:52,588
‫صبحونه‌ات اینه؟ چربی ترانس و مواد افزودنی؟

401
00:38:52,612 --> 00:38:54,809
‫آره، ناهارم پفک می‌خورم.

402
00:38:54,810 --> 00:38:55,930
‫بیخیال شو.

403
00:38:56,810 --> 00:39:02,609
‫خب، چیزی که ازش مطمئنیم اینه که قاتل
‫یا یکی از این هفت نفر اهالی این‌جاست...

404
00:39:02,610 --> 00:39:06,319
‫که اون شب اون‌جا بوده، یا یه جور
‫راهبه‌ی زامبیه.

405
00:39:06,320 --> 00:39:08,893
‫با این موضوع شوخی نکن، مامور نیکول.

406
00:39:08,917 --> 00:39:11,490
‫همه‌ی ما باید از اتفاقی که اون‌جا افتاده
‫خجالت بکشیم.

407
00:39:12,870 --> 00:39:14,989
‫خیلی خب.

408
00:39:14,990 --> 00:39:17,378
‫مارک سال ۱۹۷۳ به دنیا اومد و والدینش...

409
00:39:17,402 --> 00:39:19,790
‫ایدا مارتل و مارتین فورتیه
‫بودن. هر دو فوت شدن.

410
00:39:20,540 --> 00:39:23,460
‫مارتین فورتیه توی سینت آنتونی
‫به عنوان یه مستخدم کار می‌کرد.

411
00:39:24,460 --> 00:39:27,509
‫من اظهاریه‌های تحقیقات
‫در مورد مدارس شبانه‌روزی رو خوندم...

412
00:39:27,510 --> 00:39:30,180
‫و اتهامات زیادی در مورد
‫آزار و اذیت وجود داشت. ممنون.

413
00:39:32,970 --> 00:39:35,358
‫هفده نفر بازمانده گزارش دادن که از طرف...

414
00:39:35,382 --> 00:39:37,770
‫مردی که به عنوان سرایدار میشناختن
‫دچار آزار و اذیت شدن.

415
00:39:38,060 --> 00:39:39,560
‫سرایدار...

416
00:39:42,190 --> 00:39:43,310
‫مارتین فورتیه بود.

417
00:39:44,400 --> 00:39:47,649
‫اتفاق جالبیه که پسرش همون‌جایی کشته شد...

418
00:39:47,650 --> 00:39:49,609
‫که باباش مرتکب جرائمی شده بود.

419
00:39:49,610 --> 00:39:52,320
‫- فکر می‌کنین انتقام بوده؟
‫- چرا الان؟

420
00:39:53,830 --> 00:39:57,909
‫مارک یه یادبود رو برای قربانیان بازمانده
‫طراحی کرده بود.

421
00:39:57,910 --> 00:40:00,443
‫اون پول لازم رو برای ساختش
‫جمع کرده بود،

422
00:40:00,467 --> 00:40:02,999
‫و برنامه داشت اونو توی فضای سبز
‫جلوی درخت‌ها...

423
00:40:03,000 --> 00:40:05,459
‫- احداث کنه.
‫- کسی مخالف این بوده؟

424
00:40:05,460 --> 00:40:07,379
‫آره، بی میر.

425
00:40:07,380 --> 00:40:11,220
‫واقعا؟ منطقا باید از این بابت ممنون بشه،
‫مگه نه؟

426
00:40:12,760 --> 00:40:17,140
‫من نوشتار سیلابی رو دادم ترجمه کردن.
‫این یه اسم دختر به زبان کری هست.

427
00:40:17,850 --> 00:40:19,480
‫پیاتاپینوکو.

428
00:40:20,730 --> 00:40:22,310
‫بی؟

429
00:40:22,690 --> 00:40:25,860
‫اسم کریش قبل این‌که توی سینت آنتونی
‫تغییرش بدن.

430
00:40:27,280 --> 00:40:28,650
‫- کارت خوب بود، ژان‌گی.
‫- خواهش می‌کنم.

431
00:41:52,610 --> 00:41:55,280
‫اسمت رو توی زیرزمین نوشتی؟

432
00:42:00,160 --> 00:42:03,660
‫معناش زن طلوع خورشیده.
‫مادربزرگم این اسم رو به من داد.

433
00:42:04,460 --> 00:42:06,370
‫اونا منو برای ۲ روز اون‌جا ول کردن.

434
00:42:07,290 --> 00:42:08,670
‫من شانس آوردم.

435
00:42:10,420 --> 00:42:12,760
‫بچه‌ها رو مینداختن اون‌جا.

436
00:42:13,460 --> 00:42:16,970
‫این‌جا بودن باید برات سخت باشه.

437
00:42:17,680 --> 00:42:19,350
‫من با اون‌جا کنار اومدم.

438
00:42:20,930 --> 00:42:22,599
‫من هر روز می‌بینمش.

439
00:42:22,600 --> 00:42:24,519
‫چرا خودتو دچار چنین رنجی می‌کنی؟

440
00:42:24,520 --> 00:42:26,269
‫آسیب روحی این‌جوریه.

441
00:42:26,270 --> 00:42:30,309
‫جای خودش رو میذاره.
‫و هر چه‌قدر بیشتر بخوای ازش دور شی،

442
00:42:30,310 --> 00:42:34,779
‫کنترل بیشتری روی ما پیدا می‌کنه.
‫من یادمه، برای همین آزادم.

443
00:42:34,780 --> 00:42:37,989
‫مواجهه با ترس‌هات تو رو قوی‌تر می‌کنه.

444
00:42:37,990 --> 00:42:39,619
‫چه اتفاقی برات افتاد، بی؟

445
00:42:39,620 --> 00:42:43,449
‫روز قبل پنجمین سالگرد تولدم،
‫یه کشیش اومد و منو برد.

446
00:42:43,450 --> 00:42:46,039
‫من کل شب برای مادرم گریه کردم.

447
00:42:46,040 --> 00:42:48,789
‫و صبح کیک تولدی وجود نداشت.

448
00:42:48,790 --> 00:42:51,629
‫فقط برای اولین بار توی عمرم
‫شلاق خوردم.

449
00:42:51,630 --> 00:42:54,919
‫می‌خوای بقیه‌اش رو بخونی، رئیس؟
‫گزارش رو بخون.

450
00:42:54,920 --> 00:42:58,800
‫خیلی از ما ایستادیم و به دنیا گفتیم
‫که اون‌جا با ما چه کرده.

451
00:42:59,470 --> 00:43:04,220
‫درد و رنجی که توی اون‌جا ایجاد شده
‫اثرش رو توی ساختمون گذاشته.

452
00:43:04,600 --> 00:43:07,350
‫انرژی واقعا بدی داره.

453
00:43:08,270 --> 00:43:09,810
‫بی، می‌تونم ازت بپرسم...

454
00:43:12,520 --> 00:43:13,860
‫این مرد رو یادته؟

455
00:43:15,440 --> 00:43:16,490
‫سعی می‌کنم اونو به یاد نیارم.

456
00:43:20,660 --> 00:43:23,240
‫- می‌دونستی اون پدر مارکه؟
‫- بله.

457
00:43:26,250 --> 00:43:30,370
‫و می‌دونستی که مارک می‌خواد یه یادبود رو
‫برای بازماندگان بسازه.

458
00:43:30,710 --> 00:43:35,960
‫آره، می‌دونستم می‌خواد این کارو بکنه،
‫تا همه چیز بشه در مورد اون و عذاب وجدانش.

459
00:43:37,420 --> 00:43:39,590
‫کارای باباش رو جبران کنه.

460
00:43:40,090 --> 00:43:43,510
‫خیلی خوب و تمیز خیال خودشو راحت کنه.

461
00:43:44,140 --> 00:43:47,270
‫تازه یه تبلیغی هم برای خودش میشه.

462
00:43:47,930 --> 00:43:51,189
‫خودشو یه منجی سفیدپوست جا بزنه.

463
00:43:51,190 --> 00:43:54,110
‫اون در جایگاهی نبود که
‫از طرف ما حرف بزنه.

464
00:43:54,610 --> 00:43:58,990
‫اون در جایگاهی نبود که از طرف ما حرف بزنه.
‫کمترین حق رو داشت.

465
00:44:12,750 --> 00:44:14,783
‫بیا فرض کنیم جیغ مارک مال زمانی بوده...

466
00:44:14,807 --> 00:44:16,840
‫که به درون زیرزمین هل داده شده.

467
00:44:17,590 --> 00:44:19,933
‫اولویر، گابری، روث، میرنا،
‫همه‌شون میگن...

468
00:44:19,957 --> 00:44:22,299
‫وقتی صدای جیغ رو شنیدن طبقه‌ی بالا بودن.

469
00:44:22,300 --> 00:44:24,929
‫این یعنی کلارا، پیتر و
‫هیدن برای ما میمونن.

470
00:44:24,930 --> 00:44:28,719
‫ببین چه مدت زمانی لازمه از جایی
‫که ادعا می‌کنن هستن به بقیه برسن.

471
00:44:28,720 --> 00:44:30,934
‫کسی از افرادی که اون شب
‫اون‌جا بودن به مدرسه ارتباطی داشتن؟

472
00:44:30,958 --> 00:44:32,520
‫طبق چیزایی که من پیدا کردم نه قربان.

473
00:44:34,520 --> 00:44:37,899
‫هیدن خیلی مطمئن بود که سوفی
‫اون شب اون‌جا نیست، اما اگه باشه چی؟

474
00:44:37,900 --> 00:44:39,149
‫انگیزه؟

475
00:44:39,150 --> 00:44:43,239
‫یه دلیلی داشته که سوفی به مشروب رو آورده.
‫اون خیلی به پدرش نزدیکه.

476
00:44:43,240 --> 00:44:45,570
‫شاید ورود مارک به زندگیشون
‫این رابطه رو خراب کرده.

477
00:44:46,240 --> 00:44:49,329
‫- اون بچه کوره؟
‫- اون کور نیست. کم‌بینا هست.

478
00:44:49,330 --> 00:44:51,539
‫مطمئنم توی تاریکی
‫می‌تونه راه خودشو پیدا کنه.

479
00:44:51,540 --> 00:44:53,419
‫بیا کلارا و پیتر رو فراموش نکنیم.

480
00:44:53,420 --> 00:44:56,839
‫توی شام دیشب به نظر میومد
‫بینشون تنش زیادی هست.

481
00:44:56,840 --> 00:45:00,590
‫کلارا تنها کسیه که ما باهاش حرف زدیم
‫و از مارک تعریف نکرد.

482
00:45:04,390 --> 00:45:06,010
‫انگار مارک یه راز داشته.

483
00:45:11,770 --> 00:45:14,020
‫خب، ما می‌دونیم اون متعلق به کیه.

484
00:45:15,560 --> 00:45:17,190
‫من این‌جا میمونم.

485
00:45:53,770 --> 00:45:55,270
‫خیلی خب، خیلی خب.

486
00:46:39,190 --> 00:46:43,980
‫من توی جنگل یه کلبه دارم.
‫بعضی وقتا برای نویسندگی میرم اون‌جا.

487
00:46:44,860 --> 00:46:46,490
‫خب چرا مارک کلیدش رو داشت؟

488
00:46:46,780 --> 00:46:49,070
‫اون برای نقاشی یه جای خصوصی رو می‌خواست.

489
00:46:49,820 --> 00:46:52,200
‫این به صلاحش بود.
‫نقاشیش افتضاح بود.

490
00:46:52,580 --> 00:46:53,990
‫این که بهش کمک کردی لطفت رو می‌رسونه.

491
00:46:55,000 --> 00:46:56,080
‫هزینه‌ی خوبی بابتش داد.

492
00:46:58,210 --> 00:46:59,580
‫فکر می‌کردم اون بی‌پول بوده.

493
00:47:00,080 --> 00:47:01,630
‫اون برای چه مدتی اجاره‌اش کرده بود؟

494
00:47:02,550 --> 00:47:03,550
‫دو ماه.

495
00:47:12,930 --> 00:47:14,810
‫اوه، داری اینو می‌پزی؟

496
00:47:16,390 --> 00:47:17,980
‫نزدیک بود نتونه بیاد بیرون.

497
00:47:18,980 --> 00:47:22,820
‫مجبور شدم پوسته رو
‫به قدری بشکنم که بیاد بیرون

498
00:47:27,780 --> 00:47:30,909
‫مگه اونا نباید با زور و تقلای خودشون
‫بیان بیرون؟

499
00:47:30,910 --> 00:47:33,370
‫قدرتی که برای زنده موندن نیاز دارن
‫رو پیدا کنن؟

500
00:47:38,250 --> 00:47:41,630
‫مطمئنم اگه خودش نتونه،
‫تو جونش رو نجات میدی.

501
00:47:42,880 --> 00:47:43,710
‫خیلی خب.

502
00:47:50,590 --> 00:47:55,510
‫کلبه رو این‌جا پیدا می‌کنین.
‫چیزی رو بشکنین شکایت می‌کنم.

503
00:47:58,980 --> 00:47:59,980
‫اوه.

504
00:48:06,980 --> 00:48:07,940
‫ممنون، روث.

505
00:49:01,160 --> 00:49:05,290
‫مگه مارک قرار نبوده این‌جا نقاشی کنه؟
‫من رنگ و بومی نمی‌بینم.

506
00:49:06,250 --> 00:49:07,500
‫یه نفر این‌جا بوده.

507
00:49:16,550 --> 00:49:17,470
‫اونم اخیرا.

508
00:49:23,770 --> 00:49:25,100
‫یه چیزی اون بیرونه.

509
00:50:00,640 --> 00:50:01,599
‫یه نفر اون‌جاست.

510
00:50:01,600 --> 00:50:03,730
‫پلیس! ایست!

511
00:50:04,270 --> 00:50:05,639
‫ما به پشتیبانی نیاز داریم.

512
00:50:05,640 --> 00:50:07,020
‫ایست! پلیس!

513
00:50:35,720 --> 00:50:36,630
‫اون کجاست؟

514
00:50:42,720 --> 00:50:43,560
‫من دیدمش.

515
00:50:47,690 --> 00:50:48,520
‫ایست!

516
00:51:12,340 --> 00:51:15,340
‫دستاتو نشون بده! دستاتو ببر بالا!

517
00:51:17,220 --> 00:51:21,050
‫خیلی خب، دستا بالا.
‫دستاتو نشون بده!

518
00:51:22,180 --> 00:51:25,720
‫دستا بالا.
‫دستاتو ببر بالای سرت!

519
00:51:26,810 --> 00:51:27,640
‫برگرد.

520
00:51:38,240 --> 00:51:39,150
‫پیتر مارو.

521
00:51:39,174 --> 00:51:49,174
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

522
00:51:49,198 --> 00:51:59,198
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

