﻿1
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
‫لعنتی!

2
00:01:15,284 --> 00:01:17,411
‫تکون بخور!

3
00:01:18,162 --> 00:01:19,705
‫می‌دونم چه کار کردی.

4
00:01:19,705 --> 00:01:21,999
‫- هی!
‫- من می‌دونم چه کار کردی.

5
00:01:21,999 --> 00:01:24,460
‫- من می‌دونم. من می‌دونم.
‫- بس کن.

6
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
‫می‌دونم چه کار کردی.

7
00:01:26,170 --> 00:01:28,172
‫همه‌تون می‌دونین، مگه نه؟

8
00:01:28,422 --> 00:01:29,799
‫همه‌تون دستتون توی یه کاسه‌ست!

9
00:01:29,924 --> 00:01:30,925
‫همه‌تون.

10
00:01:32,092 --> 00:01:34,011
‫من رازتون رو می‌دونم.

11
00:01:35,221 --> 00:01:39,225
‫آره. تاوان اینو میدین.
‫هنوز تموم نشده.

12
00:01:39,225 --> 00:01:42,228
‫شنیدین؟ همه‌تون تاوان این رو میدین.

13
00:01:42,252 --> 00:01:50,252
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:01:50,276 --> 00:01:58,276
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

15
00:01:58,277 --> 00:01:59,277
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

16
00:02:00,106 --> 00:02:01,943
‫[مامور اعدام - بخش اول]

17
00:02:27,648 --> 00:02:29,400
‫- سلام.
‫- سلام.

18
00:02:35,573 --> 00:02:36,615
‫حالت خوبه؟

19
00:02:39,702 --> 00:02:41,954
‫داشتم به وقتی که بچه بودم فکر می‌کردم.

20
00:02:43,330 --> 00:02:46,292
‫پرنده‌هایی توی حیاط پشتی‌‌مون بودن.

21
00:02:46,292 --> 00:02:47,960
‫مامان مرده بود. اونا
‫به حال خودشون رها شده بودن.

22
00:02:49,169 --> 00:02:52,923
‫مثل وقتی که تو بچه بودی،
‫تنها رها شده بودی.

23
00:02:53,591 --> 00:02:54,884
‫خب، اونا مرده بودن.

24
00:02:56,093 --> 00:02:58,095
‫اونا نتونستن بدون اون دووم بیارن.

25
00:02:58,429 --> 00:03:00,347
‫شاید تو هم همین‌طور بودی.

26
00:03:00,347 --> 00:03:03,475
‫بخشی از تو هم مرد.

27
00:03:03,475 --> 00:03:06,228
‫بخشی از تو نتونست بدون والدینت
‫دووم بیاره.

28
00:03:10,733 --> 00:03:14,111
‫این خاطراتی که به یاد میاری،
‫می‌دونم ناراحت‌کننده هستن.

29
00:03:14,987 --> 00:03:20,743
‫اما هر چیزی که ناخو‌دآگاهت
‫می‌خواد بهت بگه، وقتش می‌رسه.

30
00:03:22,995 --> 00:03:24,288
‫مجبورش نکن زودتر اتفاق بیفته.

31
00:03:28,042 --> 00:03:29,251
‫حق با توئه.

32
00:04:51,458 --> 00:04:53,877
‫ببین این‌جا چی داریم، یه سنجاب کوچولو.

33
00:04:53,877 --> 00:04:55,629
‫شما هنوز این‌جا هستین.

34
00:04:57,131 --> 00:05:01,135
‫- ما تا اونو پیدا نکنیم بیخیال نمیشیم.
‫- ما این منطقه رو قبلا گشتیم.

35
00:05:01,135 --> 00:05:06,223
‫ممکنه یه سال یا بیشتر طول بکشه
‫تا کل این جنگل رو بگردیم.

36
00:05:06,223 --> 00:05:09,685
‫اگه لازم باشه باقی عمرم رو
‫این‌جا میگذرونم.

37
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
‫اون‌قدر طول نمی‌کشه.

38
00:05:11,186 --> 00:05:14,356
‫کوین گفت اونا رو چهارصد متر
‫اون‌طرف‌تر توی راه پاین‌ریج نگه داشتن.

39
00:05:14,356 --> 00:05:16,650
‫و اون‌جا بود که صدای شلیک
‫گلوله‌ها رو شنیده.

40
00:05:17,526 --> 00:05:20,404
‫- چیزی بهت گفته که به ما نگفتی؟
‫- ببخشید.

41
00:05:20,404 --> 00:05:22,781
‫- کاش گفته بود.
‫- اگه نمرده بود...

42
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
‫می‌تونست جای درست رو به ما نشون بده.

43
00:05:25,659 --> 00:05:29,163
‫- در این مورد یه تحقیق در جریانه.
‫- من امیدی به روشن شدن حقیقت ندارم.

44
00:05:30,289 --> 00:05:32,791
‫وقتی پیداشون کنیم حقیقت مشخص میشه.
‫عدالت در حق ما اجرا میشه.

45
00:05:33,500 --> 00:05:37,296
‫برای بلو، تامی و کوین، عزیزم.
‫خب؟

46
00:05:37,296 --> 00:05:41,759
‫اگه این جستجو شما رو یوتننتونی خارج
‫کنه وارد حوزه‌ی استحفاظی پلیس کبک میشین.

47
00:05:41,759 --> 00:05:44,511
‫- داری میگی ما نمی‌تونیم اون‌جا رو بگردیم؟
‫- نه.

48
00:05:44,511 --> 00:05:48,515
‫نه، دارم میگم که شاید جستجوی ما
‫دقیق نبوده.

49
00:05:48,974 --> 00:05:51,060
‫- وای.
‫- می‌تونم براتون کمک جور کنم.

50
00:05:53,520 --> 00:05:55,397
‫- من با رئیسم صحبت می‌کنم.
‫- باشه.

51
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
‫می‌خوام سر این حرفت بمونی، لاکوست.

52
00:06:05,032 --> 00:06:06,617
‫هی، بیاین این‌جا!

53
00:06:06,742 --> 00:06:08,786
‫- چیزی پیدا کردی؟
‫- بیاید این‌جا!

54
00:06:11,622 --> 00:06:13,207
‫عقب بمونین. اونا هستن؟

55
00:06:13,207 --> 00:06:14,833
‫- برید خونه.
‫- نگاه نکن.

56
00:06:14,833 --> 00:06:15,959
‫غیر از تو همه برن.

57
00:06:15,959 --> 00:06:17,753
‫- تو بمون.
‫- نگاه نکنین.

58
00:06:17,753 --> 00:06:20,339
‫تا صحنه‌ی حادثه خالی نشده
‫به این‌جا نیاید.

59
00:06:20,339 --> 00:06:22,382
‫شاید یکی دو روز وقت بگیره.

60
00:06:22,966 --> 00:06:26,553
‫- نگاه نکن.
‫- من به پشتیبانی و آمبولانس نیاز دارم.

61
00:06:26,553 --> 00:06:30,307
‫خارج از جاده‌ی پاین‌ریج.
‫پنج کیلومتری شرق یوتننتونی.

62
00:06:30,724 --> 00:06:32,184
‫یه خودکشی احتمالی رخ داده.

63
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
‫الان مختصات رو براتون می‌فرستم.

64
00:06:35,354 --> 00:06:37,064
‫فکر کنم اشتباه کردی.

65
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
‫این شبیه یه خودکشی به نظر نمیاد.

66
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
‫بیشتر از یه رد پا اون‌جاست.

67
00:07:06,510 --> 00:07:08,762
‫- ممنون.
‫- ژان‌گی نیومد؟

68
00:07:09,096 --> 00:07:10,889
‫داره با ایند وقت میگذرونه.

69
00:07:10,889 --> 00:07:13,642
‫دیروز باهاش حرف زدم.
‫خوشحال به نظر میومد.

70
00:07:13,642 --> 00:07:16,562
‫اونا می‌خوان با یه کشتی
‫به دریاچه‌ی شمپلین برن.

71
00:07:16,562 --> 00:07:17,688
‫جالب به نظر می‌رسه.

72
00:07:20,816 --> 00:07:23,652
‫- خب،‌ اون کی پیدا شد؟
‫- دو ساعت پیش.

73
00:07:24,486 --> 00:07:28,407
‫این‌جور که به نظر میاد ۱۰ یا شاید ۱۲ ساعته
‫که مرده.

74
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
‫اون‌جا پیدا شد.

75
00:07:46,133 --> 00:07:47,801
‫عجب جاییه برای خودکشی.

76
00:07:48,594 --> 00:07:49,803
‫خیلی زیباست.

77
00:08:10,490 --> 00:08:12,910
‫- تا حالا از درخت بالا رفتی؟
‫- آره.

78
00:08:13,869 --> 00:08:15,454
‫هنوزم با دخترام این کارو می‌کنم.

79
00:08:15,454 --> 00:08:19,666
‫این دستای کسی نیست که
‫از درخت رفته بالا. خیلی تمیزه.

80
00:08:22,544 --> 00:08:27,549
‫و این جای شصت‌ها بیشتر شبیه
‫خفه کردن میان تا دار زدن.

81
00:08:28,550 --> 00:08:32,888
‫خب شاید خفه شده و بعد دار زده شده
‫که شبیه یه خودکشی به نظر بیاد؟

82
00:08:33,388 --> 00:08:35,766
‫کنار درخت چندین رد پا هست.

83
00:08:35,766 --> 00:08:37,267
‫ما می‌دونیم اون کیه؟

84
00:08:37,643 --> 00:08:41,271
‫نه کیف پول داره، نه گوشی،
‫جیب‌هاش خالی بودن.

85
00:08:41,271 --> 00:08:44,483
‫عکسش رو پخش کن،
‫شاید بتونیم شناساییش کنیم.

86
00:09:02,084 --> 00:09:04,836
‫چیزی در مورد درخت‌های کاج می‌دونی؟

87
00:09:04,836 --> 00:09:06,546
‫این برگ‌ها به طرز غیرمعمولی...

88
00:09:07,589 --> 00:09:08,924
‫بلند میان.

89
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
‫شاید بی یه چیزی بدونه.

90
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
‫خیلی وقته همو ندیدیم، رئیس.

91
00:09:18,267 --> 00:09:19,643
‫حالت خوبه، بی؟

92
00:09:20,769 --> 00:09:22,688
‫تا جایی که ممکنه.

93
00:09:24,147 --> 00:09:25,482
‫می‌دونی اون کیه؟

94
00:09:25,482 --> 00:09:27,818
‫نه،‌ شرمنده نمی‌دونم.

95
00:09:28,360 --> 00:09:29,611
‫تو در مورد کاج‌ها می‌دونی.

96
00:09:29,611 --> 00:09:32,864
‫- اونا این‌جا تقریبا یه جورن، مگه نه؟
‫- آره، تقریبا.

97
00:09:33,740 --> 00:09:35,617
‫بیشترشون کاج قرمز هستن.

98
00:09:35,617 --> 00:09:39,913
‫خب، اینایی که برگ بلند‌تر دارن اسمشون چیه؟

99
00:09:40,664 --> 00:09:42,040
‫اونا کاج سفید هستن.

100
00:09:43,917 --> 00:09:47,921
‫پوستشون روشن‌تره،
‫و من کاج‌های سفید رو این اطراف دیدم.

101
00:09:47,921 --> 00:09:52,843
‫اما تعداد انگشت‌شماری از اونا
‫توی کل پاین‌ریج هست.

102
00:09:52,968 --> 00:09:55,345
‫ممنون.

103
00:09:56,972 --> 00:09:59,349
‫- می‌خوای اون ردپاها رو نشونم بدی؟
‫- البته.

104
00:10:02,060 --> 00:10:03,270
‫این‌جاست.

105
00:10:04,313 --> 00:10:06,940
‫امکان داره اینا توسط گروه جستجو
‫ایجاد شده باشه؟

106
00:10:06,940 --> 00:10:08,775
‫نه، امروز کسی این‌جا نیومده.

107
00:10:08,775 --> 00:10:11,653
‫ما جلوی همه‌شون رو قبل این‌که
‫نزدیک درخت بشن گرفتیم.

108
00:10:11,653 --> 00:10:15,240
‫دیشب بارون باریده،
‫برای همین حدس میزنم مال اون موقع باشن.

109
00:10:16,033 --> 00:10:17,784
‫نشونم بده اون رد پاها
‫به کدوم سمت رفتن.

110
00:10:20,537 --> 00:10:23,081
‫در مورد این‌که چه کسی راننده‌ی
‫اون ماشین گشتی بوده خبری نشد؟

111
00:10:23,081 --> 00:10:24,207
‫من بررسی کردم.

112
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
‫یه پلیس راهنمایی رانندگی کبک
‫به اسم دن چاوسکی این‌‌‌جا بوده...

113
00:10:27,544 --> 00:10:29,713
‫روزی که تامی و بلو ناپدید شدن.

114
00:10:29,713 --> 00:10:32,716
‫اونو می‌شناسی؟ نه؟‌ منم نمی‌شناسم.

115
00:10:32,716 --> 00:10:35,927
‫- کی می‌تونیم باهاش حرف بزنیم؟
‫- ظاهرا اون دود شده رفته هوا.

116
00:10:35,927 --> 00:10:38,638
‫- یه هفته‌ست کسی اونو ندیده.
‫- جالبه.

117
00:10:38,638 --> 00:10:40,349
‫فکر کنم بهش خبر رسیده.

118
00:10:42,434 --> 00:10:46,355
‫تحقیقات در مورد مرگ کوین
‫اصلا قرار هست نزدیک حقیقت بشه؟

119
00:10:46,355 --> 00:10:48,648
‫یه نفر توی سازمان اصلاح و تربیت
‫به من گفت...

120
00:10:48,648 --> 00:10:52,152
‫همه چیز اینو نشون میده که اون
‫خودخواسته اوردوز کرده.

121
00:10:53,820 --> 00:10:57,199
‫کوین سیگار قاچاق می‌فروخت.
‫اون معتاد نبود.

122
00:10:58,492 --> 00:11:02,204
‫- حتما چاوسکی یه جوری دستش بهش رسیده.
‫- نه، اون تنها عمل نمی‌کرد.

123
00:11:02,788 --> 00:11:07,584
‫اما تو،‌ تو باید از مقصر دونستن خودت
‫در مورد مرگ کوین دست برداری.

124
00:11:08,794 --> 00:11:10,420
‫دیگه کیو باید مقصر بدونم؟

125
00:11:11,171 --> 00:11:14,091
‫من بهش قول دادم اگه بازداشتش کنم
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه.

126
00:11:19,721 --> 00:11:22,349
‫واقعا فکر می‌کنی تامی و بلو این‌جا هستن؟

127
00:11:24,059 --> 00:11:25,018
‫چنین چیزی منطقیه.

128
00:11:27,145 --> 00:11:29,564
‫ما باید به خانواده‌ی تو ریورز
‫در جستجوشون کمک کنیم.

129
00:11:29,564 --> 00:11:34,194
‫فکر می‌کنم باید دوباره انجامش بدیم،
‫یکمی منطقه‌ی جستجو رو گسترش بدیم.

130
00:11:38,657 --> 00:11:41,159
‫تا زمانی که فرانکور در موردش نشنوه
‫مشکلی نیست.

131
00:11:42,702 --> 00:11:44,788
‫رد پا اون‌‌جا تموم میشه.

132
00:11:47,416 --> 00:11:50,836
‫رد پا این‌جا ناپدید میشه.

133
00:11:50,836 --> 00:11:52,546
‫این‌جا چه مرگشه؟

134
00:11:53,046 --> 00:11:57,342
‫ما دنبال ۲ تا جسد هستیم
‫و یه جسد سوم از درخت آویزون شده.

135
00:12:39,843 --> 00:12:41,678
‫پس ما دنبال دارزن‌های غیرقانونی هستیم؟

136
00:12:41,678 --> 00:12:43,513
‫ما دنبال یه دلیل هستیم.

137
00:12:44,347 --> 00:12:48,185
‫این‌که یه گروه جمع بشن تا به
‫زندگی یه مرد پایان بدن ساده نیست.

138
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
‫حتما کار خیلی بدی کرده.

139
00:12:49,895 --> 00:12:52,063
‫اول باید بفهمیم که کیه.

140
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
‫سلام،‌ غریبه.

141
00:12:55,817 --> 00:12:57,486
‫شنیدم که برگشتی به شهر.

142
00:12:57,486 --> 00:13:00,113
‫کلارا. چه غافلگیری خوشایندی.

143
00:13:00,113 --> 00:13:03,575
‫گابری غذای مورد علاقه‌ات رو پخته.
‫اونا گرم هستن.

144
00:13:03,575 --> 00:13:05,702
‫این همون جیزیه که فکر می‌کنم؟

145
00:13:07,871 --> 00:13:09,581
‫ممنون. لطف کردی.

146
00:13:12,751 --> 00:13:14,794
‫فکر کنم بدونی چرا این‌جاییم.

147
00:13:15,962 --> 00:13:19,257
‫- این شاید ناراحت‌کننده باشه. مشکلی داری؟
‫- نه، مشکلی نیست.

148
00:13:22,886 --> 00:13:24,346
‫وای خدای من.

149
00:13:24,763 --> 00:13:25,972
‫اونو می‌شناسی؟

150
00:13:27,015 --> 00:13:30,769
‫اسمش رو نمیدونم، اما اون دیشب
‫توی اغذیه فروشی خرابی به بار آورد.

151
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
‫چطور؟

152
00:13:32,604 --> 00:13:33,980
‫زیادی مشروب خورده بود.

153
00:13:34,606 --> 00:13:37,192
‫اون اومده بود دعوا کنه.

154
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
‫پیتر و مایک جلوشو گرفتن.

155
00:13:40,028 --> 00:13:41,738
‫می‌دونی کجا زندگی می‌کرده؟

156
00:13:42,447 --> 00:13:44,783
‫فقط چند روز بود که اومده بود به شهر.

157
00:13:46,326 --> 00:13:47,911
‫اون توی یه خونه‌ی کرایه‌‌ای اقامت داشت.

158
00:13:48,203 --> 00:13:49,246
‫بیا بریم.

159
00:13:52,832 --> 00:13:54,376
‫منظورت الانه؟

160
00:13:55,919 --> 00:13:56,795
‫خیلی خب.

161
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
‫سلام،‌ روث.

162
00:14:22,862 --> 00:14:24,030
‫عوضیا.

163
00:14:41,339 --> 00:14:42,882
‫انجلا.

164
00:14:43,425 --> 00:14:46,386
‫سرکاراگاه، چی باعث شده که به تری‌پاینز
‫برگردی؟

165
00:14:46,386 --> 00:14:51,266
‫ما به‌خاطر یکی از مهموناتون این‌‌‌جا
‫هستیم، یه آقای پنجاه و خورده‌ای ساله.

166
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
‫آرتور الیس؟

167
00:14:55,353 --> 00:14:58,273
‫- در حال حاضر اون تنها مهمون مذکر ماست.
‫- تو اونو پذیرش کردی؟

168
00:14:58,273 --> 00:15:01,901
‫آره، یکشنبه شب،
‫و اون دوشنبه‌ی هفته‌ی بعد از این‌جا میره.

169
00:15:01,901 --> 00:15:04,571
‫- برای کل هفته نقدی حساب کرد.
‫- چنین چیزی غیرمعموله؟

170
00:15:04,571 --> 00:15:08,992
‫بیشتر مهمونا فقط یکی دو شب این‌جا
‫می‌مونن و این روزا کسی پول نقد نمیده.

171
00:15:08,992 --> 00:15:12,245
‫اون مهمونی داشت؟ کسی رو
‫به اتاقش برد؟

172
00:15:12,245 --> 00:15:14,080
‫تا جایی که می‌دونم نه.

173
00:15:15,290 --> 00:15:16,499
‫دوربینی دارین؟

174
00:15:17,000 --> 00:15:18,877
‫مهمونای ما به حریم خصوصی‌شون
‫اهمیت میدن.

175
00:15:19,419 --> 00:15:21,421
‫آقای الیس گفت که چرا این‌جاست؟

176
00:15:26,635 --> 00:15:28,762
‫ببخشید. من چیزی یادم نمیاد.

177
00:15:30,096 --> 00:15:33,725
‫اون دنبال ساکت‌ترین اتاق بود،
‫یه جایی که کسی مزاحمش نشه.

178
00:15:33,725 --> 00:15:34,934
‫دلیلش رو نگفت؟

179
00:15:35,060 --> 00:15:39,981
‫فرض کردم شاید اون مشکل خواب داره،
‫یا شاید خیلی منزویه.

180
00:15:40,482 --> 00:15:43,109
‫- اون توی دردسری افتاده؟
‫- یه دردسر بزرگ.

181
00:15:44,277 --> 00:15:45,111
‫مرده؟

182
00:15:46,196 --> 00:15:47,030
‫چطور؟

183
00:15:48,198 --> 00:15:49,208
‫اتفاقی بوده؟

184
00:15:49,232 --> 00:15:52,285
‫نه. اون توی جنگل پیدا
‫شد. خودشو دار زده بود.

185
00:15:55,413 --> 00:15:56,247
‫خودکشی کرده؟

186
00:15:57,749 --> 00:15:59,668
‫وای خدا. این وحشتناکه.

187
00:15:59,668 --> 00:16:01,252
‫میشه اتاقش رو ببینیم؟

188
00:16:06,049 --> 00:16:09,135
‫- طبقه‌ی بالا زیر شیروونی هست.
‫- ممنون.

189
00:16:52,512 --> 00:16:56,182
‫اون برای یه هفته وسائل نیورده بود.
‫حداکثر برای سه روز وسیله داشت.

190
00:16:56,182 --> 00:16:58,685
‫شاید خیلی اهل عوض کردن لباس‌هاش نبوده.

191
00:16:58,685 --> 00:17:00,186
‫بعضی مردم خیلی چرکن.

192
00:17:00,186 --> 00:17:02,385
‫آدمای چرک خارج از محیط
‫کاری کت و شلوار نمی‌پوشن...

193
00:17:02,409 --> 00:17:04,607
‫یا اتاقشون رو این‌قدر تمیز نگه نمی‌دارن.

194
00:17:04,607 --> 00:17:07,277
‫گوشی یا کیف پولی نیست.

195
00:17:07,277 --> 00:17:08,737
‫نه همراهش. نه این‌جا.

196
00:17:08,737 --> 00:17:12,657
‫شاید قاتل‌ها قبل از این‌که
‫دارش بزنن جیب‌هاشو خالی کردن؟

197
00:17:12,657 --> 00:17:15,201
‫به تیم تحلیل جرم بگو که
‫اتاق رو بررسی کنن.

198
00:17:15,201 --> 00:17:18,413
‫مامور نیکول، تخت رو به خوبی بررسی کردی؟

199
00:17:18,413 --> 00:17:20,582
‫بله،‌ قربان. همه جاشو گشتم.

200
00:17:22,292 --> 00:17:23,668
‫پس اون چیه؟

201
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
‫این...

202
00:17:29,632 --> 00:17:30,592
‫ببخشید.

203
00:17:40,268 --> 00:17:41,770
‫"کار من بالاخره انجام شد.

204
00:17:41,770 --> 00:17:44,773
‫گاهی اوقات انتقام تنها راه
‫رسیدن به آرامشه.

205
00:17:45,732 --> 00:17:49,402
‫می‌دونم نمی‌تونی منو ببخشی،
‫اما شاید بتونی درک کنی."

206
00:17:49,402 --> 00:17:51,362
‫این شبیه یه یادداشت خودکشیه.

207
00:17:52,906 --> 00:17:53,907
‫امکان داره ما اشتباه کرده باشیم؟

208
00:17:55,158 --> 00:17:57,118
‫تو قبلا یادداشت‌های خودکشی
‫رو دیدی.

209
00:17:57,118 --> 00:18:00,872
‫دست‌خط لرزان، جوهر مخلوط با اشک.
‫این زیادی تمیزه.

210
00:18:01,998 --> 00:18:04,501
‫یه نفر اینو نوشته تا یه خودکشی
‫رو صحنه‌سازی کنه.

211
00:18:06,085 --> 00:18:09,756
‫- این حقیقت داره؟‌ اون واقعا مرده؟
‫- آره. ببخشید.

212
00:18:10,215 --> 00:18:11,758
‫باورم نمیشه.

213
00:18:12,175 --> 00:18:15,970
‫ما شنیدیم که دیشب توی اغذیه فروشی
‫یه مجادله‌ای رخ داده.

214
00:18:16,304 --> 00:18:19,516
‫الیس مست بود، مشتری‌هام رو ناراحت می‌کرد،
‫داد و بیداد می‌کرد.

215
00:18:19,516 --> 00:18:20,642
‫در مورد چی؟

216
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
‫هیچ کدوم از حرفاش با عقل جور در نمیومد،
‫فکر کنم فقط مست و عصبانی بود.

217
00:18:24,062 --> 00:18:25,772
‫از کی عصبانی بود؟

218
00:18:27,440 --> 00:18:28,858
‫هر کسی که توی مسیرش بود.

219
00:18:30,985 --> 00:18:32,278
‫مسیر انتقام...

220
00:18:33,112 --> 00:18:34,030
‫چی؟

221
00:18:36,074 --> 00:18:37,575
‫من باید جواب اینو بدم.

222
00:18:38,451 --> 00:18:41,704
‫یه لیست از هر کسی که دیشب
‫توی اغذیه فروشی بوده بنویس.

223
00:18:52,507 --> 00:18:55,969
‫پیر، بالاخره زنگ زدی.
‫کم کم داشتم نگرانت می‌شدم.

224
00:18:55,969 --> 00:18:58,304
‫ببخشید. هفته‌ی پرکاری داشتم.

225
00:18:59,180 --> 00:19:02,684
‫گوش کن. شنیدم که لاکوست توی پاین‌ریج
‫یه مورد خودکشی پیدا کرده.

226
00:19:02,684 --> 00:19:03,977
‫خودکشی نیست.

227
00:19:03,977 --> 00:19:06,062
‫- نیست؟
‫- قتله.

228
00:19:06,479 --> 00:19:08,314
‫قتل؟‌ عجب.

229
00:19:08,314 --> 00:19:11,526
‫- از دن چاوسکی خبری نیست؟
‫- هیچی. من با والدینش تماس گرفتم.

230
00:19:11,526 --> 00:19:13,194
‫اونا هم ازش خبری ندارن.

231
00:19:13,194 --> 00:19:15,488
‫من به همه‌ی رفقاش زنگ
‫زدم و به جایی نرسیدم.

232
00:19:15,488 --> 00:19:17,365
‫فکر می‌کنی براش اتفاقی افتاده؟

233
00:19:17,365 --> 00:19:21,244
‫فکر کنم کنم شنیده در موردش پرس و جو
‫کردی و از مونترال فاصله گرفته.

234
00:19:21,995 --> 00:19:23,705
‫چنین کاری اونو خیلی گناهکار جلوه میده.

235
00:19:23,705 --> 00:19:25,999
‫خب، پرونده‌ی کاریش موردی نداره.

236
00:19:26,875 --> 00:19:28,293
‫اما در موردش تحقیق کردم.

237
00:19:29,627 --> 00:19:31,576
‫مدتی پیش یه حادثه‌ای رخ داده بود،

238
00:19:31,600 --> 00:19:33,548
‫اون به یه مرد غیرمسلح در طی
‫یه دستگیری مربوط به مواد شلیک کرده.

239
00:19:33,673 --> 00:19:35,842
‫طرف زنده موند. چاوسکی هم تبرئه شد.

240
00:19:35,842 --> 00:19:37,594
‫پس می‌دونیم راحت شلیک می‌‌کنه.

241
00:19:37,594 --> 00:19:41,431
‫آره،‌ ممکنه ترسیده باشه که سابقه‌اش
‫براش دردسرساز بشه.

242
00:19:41,431 --> 00:19:43,725
‫ببین، ما نمی‌تونیم فقط
‫یه جنبه رو در نظر بگیریم.

243
00:19:43,725 --> 00:19:45,602
‫کوین کیس آدم پاکی نبوده.

244
00:19:45,602 --> 00:19:48,021
‫و هنوز فکر می‌کنم احتمالش باشه
‫اون توی این قضیه درگیر باشه.

245
00:19:48,021 --> 00:19:49,814
‫ممنونم از نظرت،‌ پیر.

246
00:19:50,607 --> 00:19:54,485
‫اوه، کوین گفت که توی ماشین
‫دو تا افسر حضور داشتن.

247
00:19:54,485 --> 00:19:57,322
‫می‌دونی اون شب کی
‫همراه چاوسکی بوده؟

248
00:19:57,322 --> 00:20:00,450
‫نه. اون تنها سوار ماشین بوده.

249
00:20:00,450 --> 00:20:02,452
‫شاید اصلا پلیس دیگه‌ای در کار نبوده.

250
00:20:03,328 --> 00:20:05,538
‫من بازم پرس و جو می‌کنم
‫تا ببینم چی می‌تونم پیدا کنم،‌ باشه؟

251
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
‫ممنون، پیر.

252
00:20:16,299 --> 00:20:17,884
‫ما هنوز باز نکردیم.

253
00:20:19,302 --> 00:20:20,845
‫روز بخیر، جناب سرکاراگاه.

254
00:20:20,845 --> 00:20:21,971
‫روز بخیر.

255
00:20:23,389 --> 00:20:26,059
‫- به نظر دردناک میاد.
‫- نه، چیزی نیست.

256
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
‫دیشب این اتفاق افتاد؟

257
00:20:28,811 --> 00:20:30,396
‫پس آقای الیس بهت حمله کرد.

258
00:20:31,356 --> 00:20:34,192
‫زیادی تکیلا خورده بود.
‫توی چنین کاری انتظار این چیزا هم میره.

259
00:20:34,192 --> 00:20:35,443
‫گاهی اوقات یه نفر زیادی مست میشه...

260
00:20:35,443 --> 00:20:38,571
‫و از بادوم بوداده خوشش نمیاد
‫و شلوغ‌کاری می‌کنه.

261
00:20:38,571 --> 00:20:42,742
‫اون به چیز دیگه‌ای جز بادوم بوداده
‫اعتراض داشت؟

262
00:20:42,742 --> 00:20:45,495
‫نمی‌دونم، اون داشت در مورد راز‌ها
‫یا همچین چیزی حرف میزد.

263
00:20:45,495 --> 00:20:48,247
‫بعد از این‌که بهم مشت زد
‫به حرفاش دقتی نکردم.

264
00:20:48,581 --> 00:20:49,791
‫درک می‌کنم.

265
00:20:52,335 --> 00:20:53,252
‫ممنون.

266
00:20:55,463 --> 00:20:57,507
‫می‌خوای برای ناهار برگردی؟
‫غذای مورد علاقه‌ات رو درست می‌کنم.

267
00:21:12,146 --> 00:21:14,273
‫چرا الیس از دستت ناراحت بود؟

268
00:21:14,273 --> 00:21:15,525
‫اون دیوونه بود،‌ خودت دیدیش.

269
00:21:15,525 --> 00:21:17,694
‫من براش نزدیک‌ترین هدف بودم.

270
00:21:18,820 --> 00:21:20,780
‫دیروز توی دفترت چه کار می‌کرد؟

271
00:21:20,905 --> 00:21:22,699
‫من شما رو دیدم،
‫شنیدم که دعوا می‌کردین.

272
00:21:22,699 --> 00:21:24,742
‫قضیه چی بود؟

273
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
‫چیزی نبود.

274
00:21:28,413 --> 00:21:29,372
‫اونو می‌شناسی؟

275
00:21:30,373 --> 00:21:32,792
‫قبل از این‌که بیاد این‌جا می‌شناختیش؟

276
00:21:33,167 --> 00:21:35,211
‫به نظر میومد خیلی از دستت عصبانیه...

277
00:21:35,211 --> 00:21:37,463
‫داری منو به چی متهم می‌‌کنی؟

278
00:21:39,507 --> 00:21:42,301
‫ما قبلا چیزی رو از هم مخفی نمی‌کردیم.

279
00:22:18,171 --> 00:22:21,466
‫سلام! شما با ایند تماس گرفتین.
‫من در دسترس نیستم. پیام بذارین. ممنون.

280
00:22:27,263 --> 00:22:29,974
‫- می‌دونی که چطور این اسم رو روش گذاشتن.
‫- نمی‌دونم.

281
00:22:29,974 --> 00:22:33,019
‫اون توی بازی بینگو بود و به
‫آی۲۹ نیاز داشت...

282
00:22:33,019 --> 00:22:34,937
‫- آی۲۹...
‫- لعنت بهش.

283
00:22:36,355 --> 00:22:37,857
‫بذار ببینیم چی می‌خوان.

284
00:22:39,984 --> 00:22:42,278
‫گروهبان لاکوست کمک خواست.

285
00:22:42,278 --> 00:22:45,573
‫اونا در زمینه‌ی جستجو تجربه‌ی زیادی دارن.

286
00:22:45,573 --> 00:22:47,366
‫می‌تونن با دید تازه‌ای این‌جا رو بگردن.

287
00:22:47,366 --> 00:22:50,912
‫برای ۲ هفته در اختیار شما هستن.
‫این بهترین کمکی بود که می‌تونستم بکنم.

288
00:22:52,080 --> 00:22:53,289
‫ممنونم.

289
00:22:54,373 --> 00:22:55,708
‫بیاید شروع کنیم.

290
00:23:00,880 --> 00:23:02,673
‫خب، اسمت چیه، سرکار؟

291
00:23:02,673 --> 00:23:04,175
‫- جولیت.
‫- جولیت.

292
00:23:13,267 --> 00:23:15,686
‫ژان‌گی؟ اوضاع چطوره؟

293
00:23:16,354 --> 00:23:19,899
‫ما دو ساعت پیش برگشتیم.
‫اون توی آشپزخونه‌ست.

294
00:23:19,899 --> 00:23:22,796
‫اون داره لینگوئینی میگوی
‫مشهورش رو درست می‌کنه.

295
00:23:22,820 --> 00:23:23,778
‫این عالیه.

296
00:23:24,737 --> 00:23:29,700
‫خب، حالا که همه چیز درست شده،
‫فکر کنم آماده‌ام که برگردم سر کار.

297
00:23:29,700 --> 00:23:32,537
‫عالیه. این عالیه، ژان‌گی.

298
00:23:32,537 --> 00:23:33,788
‫خیلی خب...

299
00:23:35,665 --> 00:23:38,167
‫- عصر خوبی داشته باشی.
‫- تو هم همین‌طور.

300
00:24:03,734 --> 00:24:05,987
‫این لیست همه‌ی افرادی هست
‫که توی اغذیه فروشی بودن...

301
00:24:05,987 --> 00:24:09,407
‫وقتی الیس به گابری پرید.
‫همه تقریبا یه چیز رو گفتن.

302
00:24:09,407 --> 00:24:14,203
‫الیس مست بود، داد و بیداد کرد.
‫گفت که تاریک‌ترین رازهای شهر رو میدونه.

303
00:24:14,871 --> 00:24:16,664
‫همه‌شون یه داستان رو گفتن.

304
00:24:16,664 --> 00:24:18,833
‫گابری هم دقیقا همینو به من گفت.

305
00:24:19,750 --> 00:24:22,461
‫شاید با هم هماهنگ کردن
‫که چی بگن.

306
00:24:22,461 --> 00:24:26,465
‫پس الیس توی اغذیه فروشی از کوره در میره،
‫تهدید می‌کنه که رازشون رو افشا کنه.

307
00:24:26,465 --> 00:24:28,885
‫روز بعدش اون مرده.

308
00:24:29,844 --> 00:24:32,555
‫که یعنی یه نفر رازی داشته که ارزش
‫محافظت کردن داشته.

309
00:24:32,555 --> 00:24:34,974
‫و کلی کمک برای محافظت از اون داشته.

310
00:24:36,392 --> 00:24:39,520
‫من نتونستم آرتور الیسی که
‫مطابق سن و مشخصات اون باشه رو...

311
00:24:39,520 --> 00:24:41,689
‫توی سوابق رسمی پیدا کنم.

312
00:24:42,190 --> 00:24:46,569
‫آنجلا گفت که اون نقدی حساب کرده،
‫پس شاید مخفی شده بوده.

313
00:24:48,362 --> 00:24:49,238
‫بگذریم.

314
00:24:49,238 --> 00:24:51,270
‫اولیویه گفت که اون یه
‫ماشین کرایه‌ای داشته...

315
00:24:51,294 --> 00:24:53,326
‫و من اونو در حالی که توی
‫خیابون پارک شده بود پیدا کردم.

316
00:24:53,784 --> 00:24:56,078
‫این کپی کرایه‌نامه هست.

317
00:24:56,829 --> 00:24:58,289
‫اون یه آدرس توی اتاوا رو داده.

318
00:25:02,877 --> 00:25:04,587
‫دست‌خطش دقیقا همونه.

319
00:25:05,379 --> 00:25:08,257
‫که یعنی الیس یادداشت
‫خودکشی رو خودش نوشته.

320
00:25:08,257 --> 00:25:10,927
‫چطور می‌تونی تحت
‫فشار این‌‌قدر تمیز بنویسی؟

321
00:25:13,054 --> 00:25:15,973
‫من با اتاوا تماس می‌گیرم،
‫بهشون میگم این آدرس رو بررسی کنن.

322
00:25:20,895 --> 00:25:24,565
‫ایزابل، وقتی که تیم تحلیل
‫خونه‌ی کوین رو بررسی کردن...

323
00:25:24,565 --> 00:25:28,110
‫اونا زیر تخته‌ی کف‌پوش زمین
‫برگ کاج پیدا کردن، درسته؟

324
00:25:28,110 --> 00:25:30,947
‫اطراف یوتننتونی پر از
‫درخت کاجه.

325
00:25:30,947 --> 00:25:32,865
‫برگ‌هاش بین تخته‌های کف‌پوش
‫گیر می‌کنن.

326
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
‫خیلی سخت میشه یه خونه‌ی قدیمی
‫رو پیدا کرد که اونا رو نداشته باشه.

327
00:25:35,910 --> 00:25:38,663
‫اما اون برگ‌ها شناسایی شدن؟
‫این‌که دقیقا از چه نوعی هستن؟

328
00:25:39,413 --> 00:25:43,626
‫نمی‌دونم. ما نپرسیدیم.
‫این مرتبط به نظر نمی‌رسید.

329
00:25:45,503 --> 00:25:47,797
‫- مرتبطه؟
‫- نمی‌دونم.

330
00:25:48,381 --> 00:25:49,882
‫شاید.

331
00:25:51,884 --> 00:25:55,137
‫میشه اونا از از اتاق مدارک برداری؟
‫شناسایی‌شون کن.

332
00:25:56,264 --> 00:25:57,265
‫حتما.

333
00:26:06,315 --> 00:26:10,569
‫"و اون‌ موقع بود که اون بدون هیچ شکی
‫فهمید که...

334
00:26:10,569 --> 00:26:13,155
‫اونا کار درست رو کردن.

335
00:26:13,155 --> 00:26:17,493
‫که هر رازی اون‌جا زیر پاشون در خاک
‫در حال پوسیدنه...

336
00:26:17,493 --> 00:26:21,622
‫در ۱۰۰ سال آینده از بین میره.

337
00:26:21,622 --> 00:26:27,461
‫و تا اون موقع،‌ هیچ کسی حتی
‫اسمش رو به‌خاطر نمیاره."

338
00:26:30,506 --> 00:26:33,384
‫اگه نظر منو بخوای، حق داشت
‫که اون مرد رو بکشه.

339
00:26:34,885 --> 00:26:37,305
‫من با چاقو یه سوراخ کون جدید
‫واسه اون کونده درست می‌کردم.

340
00:26:38,597 --> 00:26:41,892
‫هیچ کسی حق نداره که جون
‫یه انسان دیگه رو بگیره،‌ روث.

341
00:26:41,892 --> 00:26:44,353
‫شوخیت گرفته؟‌ بعد از کاری که باهاش کرد؟

342
00:26:44,353 --> 00:26:46,272
‫می‌تونست توی دادگاه احقاق حق کنه.

343
00:26:46,272 --> 00:26:47,732
‫چه‌قدر هم چنین چیزی اتفاق میفته.

344
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
‫حق با توئه. بعضی وقتا باید خودت
‫دست به کار بشی.

345
00:26:50,526 --> 00:26:53,696
‫وقتی باهاش ازدواج کردم نمی‌دونستم
‫که موافق اجرای عدالت به دست خود شخصه.

346
00:26:53,696 --> 00:26:56,741
‫بهتره بعد از دعوا حواست
‫به خودت باشه،‌ اولیویه.

347
00:26:56,741 --> 00:26:59,660
‫اون آدما به چند تا چاقوی تیز
‫دسترسی دارن.

348
00:26:59,660 --> 00:27:03,289
‫من محض احتیاط توی هر اتاق خونه
‫یه جعبه‌ی کمک‌های اولیه نگه می‌دارم.

349
00:27:05,833 --> 00:27:07,126
‫فکر می‌کنین این خنده‌داره؟

350
00:27:07,126 --> 00:27:08,419
‫که در مورد این چیزا شوخی کنید؟

351
00:27:08,419 --> 00:27:10,629
‫می‌‌تونین ادامه بدین، من میرم.

352
00:27:10,629 --> 00:27:11,881
‫گابری، بیخیال.

353
00:27:11,881 --> 00:27:13,966
‫ما فقط داشتیم سر به سرت میذاشتیم.

354
00:27:14,675 --> 00:27:17,720
‫- بیاید کارمون رو تموم کنیم.
‫- اما هنوز رای ندادیم.

355
00:27:18,804 --> 00:27:23,976
‫اگه فکر می‌کنین در شرایط درست
‫قتل قابل توجیهه دستتون رو ببرین بالا.

356
00:27:27,521 --> 00:27:29,523
‫تو با مایی،‌ مگه نه، آنجلا؟

357
00:27:30,649 --> 00:27:33,527
‫- خب، من...
‫- کی براش اهمیت داره؟ این فقط یه داستانه.

358
00:27:33,527 --> 00:27:37,156
‫- این‌قدر جدی نگیرینش.
‫- دمت گرم که این‌قدر هوای خواهرتو داری.

359
00:27:38,574 --> 00:27:41,994
‫راستش من فکر می‌کنم که کل این داستان
‫مسخره‌ست.

360
00:27:41,994 --> 00:27:45,414
‫هر مردی که باهاش ملاقات می‌کنه یا
‫متجاوزه یا روانی.

361
00:27:46,290 --> 00:27:48,834
‫- بیخیال.
‫- می‌خوای اینو هشتگ کنی؟

362
00:27:48,834 --> 00:27:51,379
‫- "همه‌ی مردا بد نیستن".
‫- آره، من...

363
00:27:51,379 --> 00:27:54,965
‫بچه‌ها، بیخیال.
‫کتاب ماه بعد چیه، مرنا؟

364
00:27:54,965 --> 00:27:57,593
‫این ماه زندگینامه‌ست، پس...

365
00:27:59,345 --> 00:28:02,014
‫- اونا رو پخش کن.
‫- ممنون.

366
00:28:02,014 --> 00:28:03,557
‫- وای.
‫- زندگینامه‌ست دیگه؟

367
00:28:03,557 --> 00:28:04,683
‫مامور اعدام؟

368
00:28:16,862 --> 00:28:18,072
‫اوه.

369
00:28:18,489 --> 00:28:19,532
‫من کامل پر شدم.

370
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
‫- خیلی خوب بود.
‫- آره،‌ بد نبود.

371
00:28:21,951 --> 00:28:24,036
‫ولی من کرم بروله می‌خواستم.

372
00:28:24,036 --> 00:28:26,622
‫فکر نکنم هر شب بتونیم
‫این‌جوری غذا بخوریم.

373
00:28:26,622 --> 00:28:28,707
‫سرکاراگاه! سرکاراگاه!

374
00:28:31,877 --> 00:28:34,213
‫من نمی‌دونم چرا متوجهش نشدم.

375
00:28:35,089 --> 00:28:35,923
‫مامور اعدام؟

376
00:28:35,923 --> 00:28:39,051
‫ما برای کلاب کتابخونی ماه بعد
‫قرار بود اینو بخونیم.

377
00:28:39,051 --> 00:28:43,180
‫شاید این تصادفی باشه.
‫اما این اسم اونه، مگه نه؟

378
00:28:44,098 --> 00:28:47,601
‫آرتور الیس، مردی که اونو در حالی که
‫دار زده شده بود پیداش کردین.

379
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
‫ممنون.

380
00:28:56,110 --> 00:28:58,946
‫آرتور الیس جلاد رسمی کانادا بود.

381
00:28:58,946 --> 00:29:01,115
‫اون بیش از ۶۰۰ نفر رو دار زد.

382
00:29:01,115 --> 00:29:03,284
‫- شوخیت گرفته؟
‫- این‌جا رو گوش کن.

383
00:29:03,284 --> 00:29:06,328
‫آرتور الیس اسم واقعیش نبوده.
‫این یه نام مستعاره.

384
00:29:07,788 --> 00:29:11,750
‫و اجداد اون نسل اندر نسل
‫از انگلیس جلاد بودن.

385
00:29:11,750 --> 00:29:15,337
‫و خانواده‌ی اون بیشتر از ۳۰۰ ساله
‫که مردم رو دار میزنن.

386
00:29:15,337 --> 00:29:18,466
‫و اونا می‌دونستن که مردم
‫از جلاد می‌ترسن.

387
00:29:18,466 --> 00:29:22,720
‫اونا می‌خواستن کار انجام بشه،
‫اما نمی‌خواستن بدونن معلوم شه کار کیه.

388
00:29:22,720 --> 00:29:25,806
‫پس اون خانواده‌ از یه نام مستعار
‫برای محافظت از خودشون استفاده کردن؟

389
00:29:25,806 --> 00:29:27,016
‫دقیقا.

390
00:29:27,016 --> 00:29:31,353
‫آرتور الیس خیلی موفق بود،
‫تا وقتی که یه اشتباه کرد.

391
00:29:31,937 --> 00:29:34,607
‫در سال ۱۹۳۵، اون وزن یه زن رو
‫اشتیاه حدس زد.

392
00:29:35,191 --> 00:29:38,152
‫اون زن کشتش؟ خیلی سخت‌گیر بوده.

393
00:29:38,277 --> 00:29:40,696
‫نه، اون طول طناب رو اشتباه
‫حساب کرد...

394
00:29:40,696 --> 00:29:43,824
‫و کله‌ی توماسینا تلیس کنده شد.

395
00:29:43,824 --> 00:29:47,161
‫این مسئله باعث اعتراض عمومی شدید شد.
‫حرفه‌اش نابود شد.

396
00:29:47,578 --> 00:29:50,539
‫اون سه سال بعد توی مونترال
‫در فقر مرد.

397
00:29:51,290 --> 00:29:54,919
‫پس شاید آرتور الیس ما  هم
‫از نام مستعار مامور اعدام استفاده کرده؟

398
00:29:54,919 --> 00:29:58,714
‫برای مجازات مرگبار کسی که
‫در گذشته در حقش بدی کرده.

399
00:29:58,714 --> 00:30:01,759
‫"گاهی اوقات انتقام تنها راه
‫رسیدن به آرامشه."

400
00:30:04,303 --> 00:30:08,307
‫فکر می‌کنی اون سعی کرده این‌جا
‫توی تری‌پاینز از کسی انتقام بگیره؟

401
00:30:09,308 --> 00:30:11,185
‫داری چه کار می‌کنی، مامور نیکول؟

402
00:30:11,894 --> 00:30:12,853
‫نخ بازی.

403
00:30:16,148 --> 00:30:19,109
‫این سخته. از چیزی که به نظر میاد سخت‌تره.

404
00:30:20,277 --> 00:30:25,616
‫خب، الیس به تری‌پاینز اومده و دنبال
‫یه نفر بوده که انتقام بگیره.

405
00:30:26,492 --> 00:30:29,828
‫من فکر می‌کنم که قربانی مورد نظرش
‫می‌دونسته و زودتر اونو کشته.

406
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
‫پس ما می‌فهمیم که اون واقعا کی بوده.

407
00:30:32,039 --> 00:30:34,875
‫- گذشته‌اش رو بررسی می‌کنیم.
‫- و اون موقع قاتل رو پیدا می‌کنیم.

408
00:30:34,875 --> 00:30:38,045
‫که حتما اون مجبورش کرده
‫یادداشت خودکشی رو بنویسه.

409
00:30:38,796 --> 00:30:39,922
‫این‌طور فکر می‌کنم.

410
00:31:25,968 --> 00:31:28,929
‫- من ترسیدم.
‫- از چی؟

411
00:31:31,390 --> 00:31:32,224
‫قلبم؟

412
00:31:32,474 --> 00:31:35,352
‫خیلی وقت بود که
‫چنین حسی نداشتم.

413
00:31:36,729 --> 00:31:37,730
‫بگو ببینم.

414
00:31:38,814 --> 00:31:39,982
‫احساست چیه؟

415
00:31:42,443 --> 00:31:43,360
‫سردرگم.

416
00:31:47,281 --> 00:31:48,115
‫تنها.

417
00:31:48,741 --> 00:31:50,451
‫تو هیچ وقت تنها نیستی.

418
00:31:51,285 --> 00:31:53,078
‫تا زمانی که قلب من میتپه
‫تنها نیستی.

419
00:31:58,542 --> 00:31:59,793
‫قبلا این حس رو داشتی؟

420
00:32:01,545 --> 00:32:02,379
‫آره.

421
00:32:05,424 --> 00:32:06,884
‫وقتی والدینم مردن.

422
00:32:14,266 --> 00:32:15,267
‫می‌دونی...

423
00:32:16,518 --> 00:32:20,814
‫اتفاقی که برای اون پسربچه افتاد
‫باعث شد به مردی تبدیل بشه که من عاشقشم.

424
00:32:22,316 --> 00:32:25,027
‫دردت، غمت...

425
00:32:25,027 --> 00:32:30,199
‫باعث شد دلسوز بشی.
‫باعث شد به‌خاطر افراد دیگه‌ای...

426
00:32:30,324 --> 00:32:34,453
‫که این حس تو رو تجربه کردن بجنگی.
‫تو همچین آدمی هستی.

427
00:32:40,084 --> 00:32:44,838
‫یادته وقتی که توی کمبریج بودی...

428
00:32:44,838 --> 00:32:48,509
‫و من توی تورنتو بودم و ما کل
‫پولمون رو...

429
00:32:48,509 --> 00:32:50,135
‫صرف تماس راه دور می‌کردیم؟

430
00:32:53,013 --> 00:32:56,392
‫وقتی یکی از ما نمی‌تونست بخوابه
‫ما گوشی رو قطع نمی‌کردیم...

431
00:32:56,392 --> 00:32:58,686
‫تا بتونیم هوای همو داشته باشیم.

432
00:33:00,521 --> 00:33:02,106
‫می‌خوای من با تو بمونم؟

433
00:33:03,607 --> 00:33:04,650
‫که بتونی بخوابی؟

434
00:33:06,985 --> 00:33:07,861
‫اینو می‌خوام.

435
00:33:10,239 --> 00:33:11,782
‫الان ارزون‌تر در میاد، پس...

436
00:33:16,787 --> 00:33:19,331
‫الان ارزون‌تره.

437
00:33:22,209 --> 00:33:23,127
‫بیا این کارو بکنیم.

438
00:33:27,214 --> 00:33:30,801
‫چشماتو ببند، عزیزم. بخواب.

439
00:33:33,220 --> 00:33:34,805
‫بخواب، آرماند. بخواب.

440
00:33:36,140 --> 00:33:37,057
‫بخواب.

441
00:34:36,283 --> 00:34:39,369
‫امروز من به شما نشون میدم که چطور
‫یه درخت کاج رو شناسایی کنین.

442
00:34:39,369 --> 00:34:43,957
‫گونه‌های زیادی از درخت کاج وجود داره،
‫دقیقا ۱۱۵ گونه.

443
00:34:43,957 --> 00:34:45,918
‫اما با یادگیری چند ترفند ساده...

444
00:34:45,918 --> 00:34:49,630
‫به راحتی می‌تونین اونا رو از
‫سایر مخروطیان تشخیص بدین.

445
00:34:51,048 --> 00:34:52,758
‫زود بیدار شدی.

446
00:34:54,301 --> 00:34:57,179
‫خسته به نظر می‌رسی، رئیس.
‫خوب نمی‌خوابی؟

447
00:34:57,596 --> 00:34:58,806
‫یه همچین چیزی.

448
00:35:01,308 --> 00:35:05,354
‫من آثار جدید رو دیدم،
‫اون لبا‌س‌های قرمز.

449
00:35:06,480 --> 00:35:12,277
‫آره، تک تک اونا نماد یه زن یا دختر
‫گمشده‌ی بومی هستن.

450
00:35:13,111 --> 00:35:14,196
‫این مایه‌ی عذاب وجدانه.

451
00:35:15,489 --> 00:35:17,950
‫این چیزیه که شبا تو رو بیدار نگه می‌داره؟

452
00:35:17,950 --> 00:35:19,993
‫بلو تو ریورز؟

453
00:35:21,078 --> 00:35:22,913
‫بلو و چیزای دیگه.

454
00:35:25,624 --> 00:35:29,753
‫همه چی به هم مرتبطه،
‫از یه جهتی.

455
00:36:01,577 --> 00:36:02,911
‫رئیس.

456
00:36:02,911 --> 00:36:06,373
‫برگ‌های کاجی که توی خونه‌ی کوین
‫پیدا شدن کاج سفید هستن.

457
00:36:06,373 --> 00:36:07,457
‫مطمئنی؟

458
00:36:07,457 --> 00:36:09,668
‫- آزمایشگاه اینو تایید کرد.
‫- عالیه.

459
00:36:11,920 --> 00:36:15,924
‫احتمالا برگ‌های کاج سفید توسط
‫قاتل تامی و بلو به اون‌جا اومدن،

460
00:36:15,924 --> 00:36:19,428
‫که احتمالا معناش اینه که
‫اونا نزدیک یه درخت کاج سفید دفن شدن.

461
00:36:19,428 --> 00:36:21,471
‫این می‌تونه هر جایی توی کوهپایه باشه.

462
00:36:21,471 --> 00:36:24,182
‫درخت کاج سفید توی این منطقه
‫خیلی غیرمعموله.

463
00:36:24,182 --> 00:36:26,310
‫توی این جنگل خاص تعداد انگشت‌شماری
‫درخت کاج سفید هست.

464
00:36:26,310 --> 00:36:30,063
‫و طبق گفته‌ی بی،
‫اونا توی این منطقه هستن.

465
00:36:30,063 --> 00:36:33,066
‫گروه جستجو این منطقه رو
‫جستجو کردن؟

466
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
‫نه.

467
00:36:35,861 --> 00:36:36,778
‫این‌جا جستجو نشده.

468
00:36:37,154 --> 00:36:40,866
‫به آریساوه و بقیه خبر بده.
‫بهشون بگو این‌ منطقه رو بگردن.

469
00:36:40,866 --> 00:36:43,243
‫- منم کارمو شروع می‌کنم.
‫- باشه.

470
00:38:57,210 --> 00:38:59,463
‫ما باید به خانواده‌ی تو ریورز خبر بدیم.

471
00:39:01,256 --> 00:39:02,174
‫ایزابل؟

472
00:39:06,845 --> 00:39:07,763
‫ایزابل.

473
00:39:09,264 --> 00:39:11,224
‫ما باید به خانواده‌ی تو ریورز خبر بدیم.

474
00:39:12,225 --> 00:39:14,227
‫قبل از این‌که برگردن جلوشون رو بگیر.

475
00:40:20,919 --> 00:40:21,920
‫حالت خوبه؟

476
00:40:29,136 --> 00:40:30,720
‫در مورد شناسایی خبری نشد؟

477
00:40:32,222 --> 00:40:34,683
‫هر دو نمونه‌ی دندون مطابقت داشتن.

478
00:40:35,892 --> 00:40:37,269
‫اونا بلو و تامی بودن.

479
00:40:39,396 --> 00:40:41,690
‫من سر صحنه گلوله‌های بیشتری
‫پیدا کردم.

480
00:40:42,732 --> 00:40:44,818
‫شیارچه‌ها خیلی متمایز بودن.

481
00:40:44,818 --> 00:40:46,194
‫متعلق به پلیس بودن.

482
00:40:50,031 --> 00:40:52,576
‫تیم گلوله شناسی می‌تونه به ما بگه
‫که اونا از کدوم تفنگ شلیک شدن.

483
00:40:54,578 --> 00:40:55,662
‫هنوز اونا رو داری؟

484
00:40:55,662 --> 00:40:57,998
‫فکر نمی‌کردم عاقلانه باشه که اونا رو...

485
00:40:57,998 --> 00:41:00,959
‫به تیم شناسایی گلوله‌ی پلیس تحویل بدیم قبل
‫این‌که بدونیم به کی می‌تونیم اعتماد کنیم.

486
00:41:04,254 --> 00:41:06,965
‫اولین گلوله‌ای که پیدا کردم
‫احتمالا تامی رو کشته.

487
00:41:07,924 --> 00:41:12,179
‫آسیب‌شناس فکر می‌کنه به یه عضو نرم
‫برخورد کرده، اما نمی‌تونه بگه کجا.

488
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
‫بلو هم پشت جمجمه‌اش
‫یه گلوله بوده.

489
00:41:17,559 --> 00:41:19,269
‫پس داشته فرار می‌کرده.

490
00:41:21,730 --> 00:41:22,647
‫درسته.

491
00:41:34,743 --> 00:41:35,744
‫خوبه.

492
00:41:51,968 --> 00:41:52,928
‫اونا هستن؟

493
00:41:53,261 --> 00:41:54,221
‫اوه...

494
00:41:54,221 --> 00:41:55,388
‫شکی نیست.

495
00:41:59,643 --> 00:42:01,561
‫بیاید داخل.

496
00:42:01,561 --> 00:42:02,520
‫اونا بودن.

497
00:42:02,938 --> 00:42:04,522
‫اونا بودن.

498
00:42:10,737 --> 00:42:12,280
‫بیا این‌جا، عزیزم.

499
00:42:14,241 --> 00:42:16,034
‫وای عزیزم.

500
00:42:18,578 --> 00:42:20,288
‫کی می‌تونیم اونو پس بگیریم؟

501
00:42:20,288 --> 00:42:23,500
‫خب باید اول گلوله‌ها بررسی بشن.

502
00:42:24,709 --> 00:42:28,171
‫و اون گلوله‌ها می‌تونن
‫به ما بگن که کدوم پلیس اونو کشته؟

503
00:42:28,171 --> 00:42:31,758
‫ممکنه که ما بتونیم ردش رو تا
‫تفنگی که اونا رو شلیک کرده بگیریم...

504
00:42:31,758 --> 00:42:33,176
‫اگه متعلق به پلیس باشن.

505
00:42:33,176 --> 00:42:37,973
‫خب، من می‌خوام نوه‌ام رو پس بگیرم
‫تا بتونیم اونو دفن کنیم.

506
00:42:38,932 --> 00:42:43,311
‫و بعد از این‌که اونو به ما دادی
‫و قاتل بلو بره زندان،

507
00:42:43,311 --> 00:42:44,646
‫کارت تموم میشه.

508
00:42:44,646 --> 00:42:48,900
‫ما می‌فهمیم کار کی بوده
‫و کاری می‌کنیم تاوانش رو بده.

509
00:42:48,900 --> 00:42:50,110
‫می‌تونین از این مطمئن باشین.

510
00:42:56,241 --> 00:42:57,158
‫عزیزم.

511
00:43:13,049 --> 00:43:15,760
‫این قضیه هیچ وقت اون‌جوری که
‫ما امیدوار بودیم تموم نمیشد.

512
00:43:19,264 --> 00:43:20,640
‫اما تو هیچ وقت تسلیم نشدی.

513
00:43:21,641 --> 00:43:24,644
‫ما بلو رو به اونا برگردوندیم،
‫که کار کمی نیست.

514
00:43:24,644 --> 00:43:27,856
‫پیدا کردن بلو و تامی فقط
‫شروع کاره.

515
00:43:27,856 --> 00:43:30,525
‫حداقل ما الان یه چیزی داریم
‫که می‌تونیم روش کار کنیم.

516
00:43:30,525 --> 00:43:32,360
‫کمکمون می‌کنه قاتلشون رو پیدا کنیم.

517
00:43:37,615 --> 00:43:38,533
‫الو.

518
00:43:38,533 --> 00:43:39,784
‫گروهبان لاکوست.

519
00:43:39,784 --> 00:43:42,912
‫آدرس‌ روی فرم ماشین کرایه‌ای
‫الکی بود.

520
00:43:42,912 --> 00:43:45,373
‫اما شانس آوردیم روی ماشین
‫یه ردیاب بوده.

521
00:43:45,373 --> 00:43:48,793
‫الیس ۲ روز اون ماشین رو رونده
‫قبل این‌که به تری‌پاینز بیاد.

522
00:43:48,793 --> 00:43:51,796
‫همیشه به یه نقطه در اتاوا برمی‌گشته.

523
00:43:51,796 --> 00:43:54,090
‫خب، من آدرسش رو براتون می‌فرستم، باشه؟

524
00:43:54,090 --> 00:43:55,300
‫باشه.

525
00:43:55,300 --> 00:43:56,968
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم.

526
00:43:58,011 --> 00:44:01,556
‫چطوره تو بررسیش کنی؟
‫شاید نیکول گند بزنه.

527
00:44:01,556 --> 00:44:04,267
‫فکر می‌‌کنی واحد گلوله‌شناسی
‫چه‌قدر زمان نیاز داره؟

528
00:44:04,267 --> 00:44:05,810
‫من از یه دوست کمک خواستم.

529
00:44:05,810 --> 00:44:08,355
‫و اون داره توی یه آزمایشگاه خصوصی
‫اونو برسی می‌کنه.

530
00:44:08,355 --> 00:44:10,982
‫فکر می‌کنی ردش به تفنگ چاوسکی میرسه؟

531
00:44:13,234 --> 00:44:14,778
‫مطمئنم.

532
00:46:45,803 --> 00:46:46,846
‫ایزابل؟

533
00:46:46,846 --> 00:46:50,475
‫اسم واقعیش جیمز هیل بوده.
‫اون کل وسائل خونه‌اش رو جمع کرده.

534
00:46:50,475 --> 00:46:52,560
‫فکر نکنم اون قصد برگشت داشته.

535
00:46:52,560 --> 00:46:55,605
‫- چیز خاصی پیدا کردی؟
‫- اون یه خانواده داشته.

536
00:46:55,605 --> 00:46:57,398
‫اون یه همسر و یه دختر داشته.

537
00:46:57,398 --> 00:47:01,027
‫اما همسایه‌اش گفت که اون
‫سال‌ها تنها زندگی می‌کرده.

538
00:47:01,027 --> 00:47:03,530
‫شاید همسرش ولش کرده
‫و بچه‌اش هم با خودش برده؟

539
00:47:03,530 --> 00:47:06,491
‫و نصف دارایی‌هاشون رو جا گذاشته؟

540
00:47:06,866 --> 00:47:08,660
‫یه چیزی درست در نمیاد.

541
00:47:08,660 --> 00:47:10,745
‫اگه یادداشت خودکشی واقعی باشه چی؟

542
00:47:11,246 --> 00:47:15,124
‫شاید هیل می‌خواسته قبل از
‫این‌که به قتل برسه خودکشی کنه.

543
00:47:15,124 --> 00:47:17,460
‫شاید. نمی‌دونم.

544
00:47:17,460 --> 00:47:19,212
‫ما باید خانواده‌اش رو پیدا کنیم.

545
00:47:19,212 --> 00:47:20,421
‫من پیگیریش می‌کنم.

546
00:47:21,631 --> 00:47:23,424
‫تو چی؟‌ خبری نشد؟

547
00:47:23,424 --> 00:47:26,302
‫دوستم بهم خبر داد.
‫گلوله‌ها مطابقت دارن.

548
00:47:27,679 --> 00:47:31,933
‫من محض احتیاط نخواستم اونا رو برام
‫ایمیل کنه، برای همین دارم به شهر برمیگردم.

549
00:47:32,684 --> 00:47:35,478
‫اون ساعت ۹ منو ملاقات می‌کنه.
‫می‌تونی اون موقع منو ببینی؟

550
00:47:36,104 --> 00:47:38,731
‫آره، البته. آدرس رو بفرست.

551
00:47:38,731 --> 00:47:40,858
‫بعدا می‌بینمت. خداحافظ.

552
00:48:44,047 --> 00:48:45,006
‫خب؟

553
00:48:48,635 --> 00:48:52,221
‫بر اساس بررسی‌های انجام شده روی
‫گلوله‌هایی که در پرونده‌های دیگه شلیک شدن،

554
00:48:53,514 --> 00:48:56,768
‫اون رد گلوله‌ها رو تا ۲ تفنگ
‫متفاوت گرفت،

555
00:48:56,768 --> 00:48:59,479
‫هر دوی اونا به اسم
‫افسران پلیس ثبت شده بودن.

556
00:48:59,479 --> 00:49:00,480
‫لعنتی.

557
00:49:02,982 --> 00:49:06,944
‫اسم‌ها و شماره‌ی نشان‌هاشون
‫این‌جا توی گزارش هست.

558
00:49:06,944 --> 00:49:09,530
‫این تفنگ‌ها گم یا دزدیده نشدن؟

559
00:49:17,121 --> 00:49:18,289
‫چی نوشته؟

560
00:49:24,212 --> 00:49:27,799
‫"گلوله‌ی شماره‌ی یک که از
‫سلاح شماره شلیک شده...

561
00:49:27,799 --> 00:49:32,303
‫به سمت قربانی مذکر،
‫به اسم دنیل چاوسکی ثبت شده.

562
00:49:38,893 --> 00:49:41,104
‫گلوله‌‌های شماره‌ی دو و سه...

563
00:49:41,104 --> 00:49:46,526
‫از سلاح گرم شماره‌ی ۲ به سمت
‫قربانی مونث شلیک شدن، به اسم..."

564
00:49:51,614 --> 00:49:53,116
‫خب؟

565
00:50:03,626 --> 00:50:08,339
‫"سلاح گرم شماره‌ی دو به اسم
‫سرکاراگاه پیر آرنو ثبت شده."

566
00:50:08,363 --> 00:50:18,363
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

567
00:50:18,387 --> 00:50:28,387
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

