﻿1
00:00:04,070 --> 00:00:07,190
،پس از یافتن مرز میان مرگ و زندگی

2
00:00:07,570 --> 00:00:13,060
.فوشی در مسیر فرارش، یک توانایی جدید به دست آورد

3
00:00:14,100 --> 00:00:16,260
!عدالت بر بی‌عدالتی چیره شد

4
00:00:16,260 --> 00:00:18,360
!کلیسای بنت پیروز شد

5
00:00:20,770 --> 00:00:25,790
من باید به محاکمۀ برحق پایبند بمونم
.و خودم اینجا رو ترک کنم

6
00:00:26,320 --> 00:00:31,960
.تصمیم جدایی ابدی در اون کلمات نهفته بود

7
00:00:31,984 --> 00:00:39,984
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

8
00:00:40,008 --> 00:00:48,008
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال های انیمه »
.:: Saber-Fun.Com ::.

9
00:00:48,032 --> 00:00:56,032
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

10
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
فراتر از رویاها

11
00:02:09,710 --> 00:02:11,180
!سایلیرا-ساما

12
00:02:11,650 --> 00:02:13,090
!سایلیرا-ساما

13
00:02:14,810 --> 00:02:16,350
!سایلیرا-ساما

14
00:02:19,020 --> 00:02:20,550
!لطفاً بیدار شید

15
00:02:23,720 --> 00:02:25,970
اینجا چه خبر شده؟

16
00:02:28,670 --> 00:02:29,630
!نه

17
00:02:43,150 --> 00:02:46,020
.اهریمن دیر رسید

18
00:02:46,020 --> 00:02:47,970
.ما پیروز شدیم

19
00:02:53,160 --> 00:02:54,650
بون مرده؟

20
00:03:09,930 --> 00:03:10,840
...شاهزاده

21
00:03:12,270 --> 00:03:13,460
.شاهزاده بون

22
00:03:17,740 --> 00:03:20,050
من مرده‌ام؟

23
00:03:20,330 --> 00:03:21,200
.بله

24
00:03:21,200 --> 00:03:23,000
.شاهزاده بون مُرده

25
00:03:23,270 --> 00:03:24,370
.عجب

26
00:03:25,330 --> 00:03:27,740
پس الان کجام؟

27
00:03:29,870 --> 00:03:31,490
.اینجا اورالیسه

28
00:03:31,490 --> 00:03:32,810
.خداروشکر، بون

29
00:03:33,120 --> 00:03:34,060
.فوشی

30
00:03:34,060 --> 00:03:36,220
.تودو و پسره هم صحیح و سالمن

31
00:03:36,220 --> 00:03:38,450
.بردمشون یه جایی که دور از دید باشن

32
00:03:38,450 --> 00:03:40,930
.برات لباس جدید میارم. وایستا

33
00:03:41,360 --> 00:03:43,570
وایستا. می‌تونی منو ببینی؟

34
00:03:43,570 --> 00:03:45,150
!ولی من که مرده‌ام

35
00:03:45,520 --> 00:03:47,110
چی میگی؟

36
00:03:47,110 --> 00:03:50,460
،توی قدیمی مُرده
.ولی تو الان زنده‌ای

37
00:04:00,800 --> 00:04:02,230
!بابایی! مامانی

38
00:04:02,230 --> 00:04:03,880
چرا گریه می‌کنید؟

39
00:04:03,880 --> 00:04:05,910
.چونکه این مراسم ختمته

40
00:04:05,910 --> 00:04:08,930
.هنوز کسی نمی‌دونه که چه اتفاقی برای تو افتاده

41
00:04:08,930 --> 00:04:10,260
!چه «اتفاقی» برای من افتاده؟

42
00:04:10,260 --> 00:04:11,470
!مردم دیگه

43
00:04:11,470 --> 00:04:12,280
!هیس

44
00:04:12,280 --> 00:04:13,850
!صداتو بلند نکن

45
00:04:14,250 --> 00:04:15,930
.مردم متوجه میشن

46
00:04:17,920 --> 00:04:19,490
!الان فهمیدم

47
00:04:19,490 --> 00:04:21,810
!همون حرفیه که اون یانومه‌ای قبلاً زد

48
00:04:21,810 --> 00:04:24,250
!مرده‌ها هرکاری که بخوان می‌تونن بکنن

49
00:04:24,250 --> 00:04:27,710
!که یعنی... این دنیاییه که خواسته‌های منو انعکاس میده

50
00:04:27,710 --> 00:04:30,640
.منم اون داستانو چندبار شنیدم

51
00:04:30,640 --> 00:04:35,270
ولی اگه اینطور بود، تو الان پادشاه بودی، مگه نه؟

52
00:04:37,030 --> 00:04:38,400
.همینجا وایستا

53
00:04:46,320 --> 00:04:47,370
!نی-سان

54
00:04:47,370 --> 00:04:48,430
!داداش‌داداشی

55
00:04:48,840 --> 00:04:50,350
!بون

56
00:04:57,480 --> 00:04:58,800
...بچه‌ها

57
00:04:59,250 --> 00:05:00,330
!فوشی

58
00:05:00,330 --> 00:05:02,010
!تو چیکار کردی؟

59
00:05:02,350 --> 00:05:06,640
،وقتی گفتی که توی قفس می‌مونی
.حرفتو باور کردم

60
00:05:06,640 --> 00:05:11,390
ولی اون دلیل به اندازۀ کافی خوب نبود
.که تو رو ول کنم

61
00:05:12,330 --> 00:05:17,470
سعی کردم یه نقشه بکشم، ولی من
.به اندازۀ این حرفا باهوش نیستم

62
00:05:17,470 --> 00:05:18,620
...همون موقع

63
00:05:19,080 --> 00:05:22,050
به نظرت ممکنه سرنخی توی دفترچۀ خاطرات توناری باشه؟

64
00:05:22,050 --> 00:05:25,420
هر دانشی که ممکنه توی اینجور شرایط مفید باشه؟

65
00:05:26,370 --> 00:05:29,740
،وقتی که بادقت خوندیمش
...اطلاعات زیادی در مورد

66
00:05:29,740 --> 00:05:33,470
.سم‌ها و داروها توی نوشته‌هاش پراکنده بود

67
00:05:33,470 --> 00:05:34,700
.تموم شد

68
00:05:34,700 --> 00:05:36,720
.قوی‌ترین داروی خواب‌آورش

69
00:05:39,390 --> 00:05:42,150
.مزه‌ش واقعاً افتضاح بود

70
00:05:42,620 --> 00:05:45,110
.برای همین بازسازیش برای من راحت بود

71
00:05:49,020 --> 00:05:51,980
.بعد از اون، فقط باید لیگارد می‌شدم و پخشش می‌کردم

72
00:05:52,740 --> 00:05:54,500
.توی آخرین لحظه رسیدم

73
00:06:03,850 --> 00:06:07,770
بعدش جسد تو رو درست کردم
.و جوری چیدمش که انگار تو مُردی

74
00:06:08,670 --> 00:06:11,340
.این تنها راهی بود که می‌تونستم بیارمت اینجا

75
00:06:11,340 --> 00:06:13,190
منو می‌بخشی، بون؟

76
00:06:13,190 --> 00:06:15,350
ببخشمت؟ برای چی؟

77
00:06:15,350 --> 00:06:17,360
.شاید راه بهتری بوده باشه

78
00:06:17,800 --> 00:06:20,650
.الان همه فکر می‌کنن که تو مردی

79
00:06:20,650 --> 00:06:23,470
.خیلیا به خاطرش ناراحتن

80
00:06:23,960 --> 00:06:25,560
این چه حرفیه، فوشی؟

81
00:06:25,860 --> 00:06:30,160
—حداقل برای من، این شادترین نتیجه‌ست

82
00:06:30,610 --> 00:06:32,980
.حتی بیش‌تر از پادشاه شدن

83
00:06:33,280 --> 00:06:34,810
بیش‌تر از پادشاه شدن؟

84
00:06:35,770 --> 00:06:36,600
.آره

85
00:06:37,010 --> 00:06:38,730
من رویا نمی‌بینم، مگه نه؟

86
00:06:42,040 --> 00:06:46,830
.هیچوقت اینقدر خوشحال نبودم که پادشاه نباشم

87
00:06:47,590 --> 00:06:50,100
.ممنون که منو نجات دادی، فوشی

88
00:06:50,570 --> 00:06:51,710
نجاتت دادم؟

89
00:06:52,530 --> 00:06:53,360
من؟

90
00:06:54,370 --> 00:06:55,300
.درسته

91
00:07:08,910 --> 00:07:10,980
.بدک نشدی، بون

92
00:07:10,980 --> 00:07:12,930
.آره. من خوشم اومد

93
00:07:12,930 --> 00:07:14,610
.بهتون میاد

94
00:07:14,610 --> 00:07:18,740
.دیگه بخشی از خانوادۀ ما  نیستی

95
00:07:18,740 --> 00:07:22,340
،دلمون برات تنگ می‌شه
.ولی حالا که اینجوری شده، سعی کن لذتشو ببری

96
00:07:22,600 --> 00:07:24,500
.ممنون، مامانی

97
00:07:27,290 --> 00:07:28,890
.تر و تمیز شدی

98
00:07:29,930 --> 00:07:32,040
به نظرت می‌فهمن که منم؟

99
00:07:32,040 --> 00:07:32,850
.نه

100
00:07:32,850 --> 00:07:36,360
ولی به نظرم باید یه فکری به حال
.نحوۀ راه رفتنت بکنی

101
00:07:36,360 --> 00:07:37,090
.اوه

102
00:07:37,660 --> 00:07:40,260
هنوز تودو-سان و بقیه رو ندیدی، درسته؟

103
00:07:40,690 --> 00:07:44,000
.توجه ناخواسته‌ای رو به خودشون جلب می‌کنن
.لطفاً مراقب باش

104
00:07:44,000 --> 00:07:46,290
تو الان چیکار می‌کنی؟

105
00:07:46,290 --> 00:07:48,190
.کلیسای بنت پیروان زیادی داره

106
00:07:48,520 --> 00:07:50,740
،حالا که تو به عنوان یه مرتد معرفی شدی

107
00:07:50,740 --> 00:07:53,340
ما نگهبانان نمی‌تونیم با دست باز
.به فعالیت‌هامون برسیم

108
00:07:53,700 --> 00:07:55,260
.چاره‌ای جز منحل شدن نداریم

109
00:07:55,260 --> 00:07:57,260
.دختر سمت چپیه باب سلیقۀ خودمه

110
00:07:57,260 --> 00:07:59,150
.پس من وسطیه رو برمی‌دارم

111
00:07:59,150 --> 00:08:01,130
!ولی جفتشون خیلی نازن

112
00:08:03,060 --> 00:08:05,190
.انتخابش خیلی سخته

113
00:08:05,190 --> 00:08:07,720
.برای من که پوکوآ-ساما سرتره

114
00:08:08,020 --> 00:08:11,680
.راز یه رژیم موفق اینه که هیچی نخوری

115
00:08:12,080 --> 00:08:13,420
.درسته

116
00:08:13,420 --> 00:08:15,700
.منکه نمی‌تونم دووم بیارم

117
00:08:15,700 --> 00:08:18,390
خب، برای اسبی‌ـت اسمی انتخاب کردی؟

118
00:08:18,390 --> 00:08:19,570
اسب؟

119
00:08:19,570 --> 00:08:23,960
مطمئنی من باید اسمشو انتخاب کنم؟

120
00:08:23,960 --> 00:08:25,380
.معلومه

121
00:08:25,380 --> 00:08:27,890
.بالأخره به خودت داده شده

122
00:08:28,210 --> 00:08:30,320
اسمشو باید چی بذارم؟

123
00:08:30,320 --> 00:08:32,990
چطوره اسم یه چیزی که دوستش داری رو روش بذاری؟

124
00:08:33,240 --> 00:08:34,540
!بیسکوئیت

125
00:08:34,540 --> 00:08:35,210
.وایستا ببینم

126
00:08:35,440 --> 00:08:38,120
.از اینجا نمی‌تونی جلوتر بری

127
00:08:38,790 --> 00:08:39,620
...میگما

128
00:08:39,890 --> 00:08:42,140
.حس می‌کنم قبلاً دیدمت

129
00:08:42,140 --> 00:08:43,450
.بوش به مشامم می‌خوره

130
00:08:43,450 --> 00:08:45,090
.تصوراتته

131
00:08:45,090 --> 00:08:46,860
چای هلو چطوره؟

132
00:08:46,860 --> 00:08:49,050
.اسم باحال‌تری می‌خوام

133
00:08:49,270 --> 00:08:50,530
!داداش‌داداشی

134
00:08:51,700 --> 00:08:53,730
.دوستش منظورمه

135
00:08:54,160 --> 00:08:55,400
آشناتونه؟

136
00:08:55,400 --> 00:08:57,650
...بله. دوست داداش‌داداشیه، آه

137
00:08:57,920 --> 00:08:58,770
!رول بهاری

138
00:08:58,770 --> 00:09:00,830
!بارون رول بهاری

139
00:09:00,830 --> 00:09:02,510
!اوه، عجب

140
00:09:02,510 --> 00:09:05,800
.تعجبی نداره که بوی نجیب‌زاده‌ها رو می‌دید

141
00:09:06,420 --> 00:09:07,800
.بذارید معرفیتون کنم

142
00:09:07,800 --> 00:09:09,560
.ایشون بارون رول بهاری هستن

143
00:09:14,900 --> 00:09:16,670
.از دیدنتون خوشوقتم

144
00:09:16,670 --> 00:09:19,530
!احمقانه‌ست. رول بهاری فکر من بود

145
00:09:19,530 --> 00:09:22,010
.اینا آیریس و جوآن هستن

146
00:09:25,410 --> 00:09:30,080
.چابو... اون پسر رفت که آشپزخونه رو بگرده

147
00:09:30,080 --> 00:09:31,530
.لطفاً برید بهش سلام کنید

148
00:09:31,530 --> 00:09:32,710
.باشه

149
00:09:37,430 --> 00:09:39,640
میشه اونو نشونم بدی؟

150
00:09:39,640 --> 00:09:42,800
.می‌دونی، همونی که داشتی با نخ درست می‌کردی

151
00:09:42,800 --> 00:09:43,950
چی؟

152
00:09:44,600 --> 00:09:47,170
.نمی‌دونم چی رو می‌گید

153
00:09:47,170 --> 00:09:49,400
اوه، دستمال رو میگی؟

154
00:09:49,400 --> 00:09:50,820
تو نخ خریدی، مگه نه؟

155
00:09:50,820 --> 00:09:53,020
عه، نباید می‌گفتم؟

156
00:09:55,500 --> 00:09:57,810
.بفرمایید. لطفاً نگه‌اش دارید

157
00:09:58,630 --> 00:09:59,880
!معرکه‌ست

158
00:09:59,880 --> 00:10:01,820
.خیلی بااستعدادی

159
00:10:01,820 --> 00:10:03,430
چجوری درستش کردی؟

160
00:10:03,430 --> 00:10:04,830
.دفعۀ بعدی به منم یاد بده

161
00:10:04,830 --> 00:10:05,950
...آره

162
00:10:05,950 --> 00:10:07,280
.خوش‌ساخته

163
00:10:10,260 --> 00:10:12,970
راستی، اون یکی رو هم داری؟

164
00:10:12,970 --> 00:10:14,760
.اونی که همیشه با خودم داشتمش

165
00:10:14,760 --> 00:10:16,740
.درسته، اون

166
00:10:16,740 --> 00:10:18,330
.من پیش خودم نگه‌اش داشته بودم

167
00:10:20,930 --> 00:10:22,570
...واقعاً

168
00:10:22,570 --> 00:10:23,820
.استعداد داری

169
00:10:24,390 --> 00:10:26,160
.خـ-خیلی ممنون

170
00:10:29,690 --> 00:10:31,360
کجا میری؟

171
00:10:31,360 --> 00:10:33,360
.به استراحت نیاز دارم

172
00:10:40,840 --> 00:10:42,890
بازم می‌خوای، بچه‌جون؟

173
00:10:42,890 --> 00:10:43,750
.آره

174
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
.آقا

175
00:10:49,050 --> 00:10:51,720
.اینو بخورید. بهتر می‌شید

176
00:10:51,720 --> 00:10:54,180
.چابو... خیلی مهربونی

177
00:10:54,180 --> 00:10:56,250
.هروقت که بهتر شدم، می‌خورم

178
00:10:57,090 --> 00:10:58,310
.عجیبه

179
00:10:58,310 --> 00:10:59,830
.بارون رول بهاری

180
00:11:00,440 --> 00:11:03,860
.اینجا اتاق شاهزاده بونه
.نباید ازش استفاده کنید

181
00:11:03,860 --> 00:11:06,250
.اگه من شاهزاده بون بودم، اجازه‌ش رو می‌دادم

182
00:11:06,250 --> 00:11:07,530
.پس ایرادی نداره

183
00:11:07,530 --> 00:11:09,030
چی می‌خوای، فوشی؟

184
00:11:09,030 --> 00:11:10,540
.چیزه، اه، جوآن

185
00:11:11,070 --> 00:11:12,860
...ا-ام

186
00:11:12,860 --> 00:11:16,020
من بی‌ادبی کردم؟

187
00:11:19,740 --> 00:11:21,450
میشه یه سؤال بپرسم؟

188
00:11:21,450 --> 00:11:22,750
.بله

189
00:11:23,120 --> 00:11:26,440
ما توی بچگی همو دیدیم، مگه نه؟

190
00:11:27,910 --> 00:11:28,910
...بله

191
00:11:28,910 --> 00:11:30,870
اینجا چیکار می‌کردی؟

192
00:11:30,870 --> 00:11:32,700
.به پدرم کمک می‌کردم

193
00:11:32,700 --> 00:11:36,540
،هرچند اون یه خیاط بود
.برای همین بلافاصله اخراج شد

194
00:11:36,540 --> 00:11:37,480
اخراج؟

195
00:11:37,480 --> 00:11:38,370
.بله

196
00:11:38,370 --> 00:11:44,510
یه قانون بود که یه دختر از
.خارجِ [قلعه] حق نداره با شاهزاده حرف بزنه

197
00:11:44,730 --> 00:11:48,640
شایعات به گوش ملکه رسیدن
.که من شاهزاده رو اغوا کردم

198
00:11:49,300 --> 00:11:51,640
.و بعدش اینو به من دادی

199
00:11:51,640 --> 00:11:53,230
چجوری اومدی داخل؟

200
00:11:53,840 --> 00:11:56,810
.دنبال راه‌هایی گشتم که دور از دید نگهبان‌ها باشه

201
00:11:56,810 --> 00:11:59,190
.بعدش از روی دیوار اومدم داخل

202
00:12:00,650 --> 00:12:02,100
...و بعدش

203
00:12:02,480 --> 00:12:03,660
وزن اضافه کردی، درسته؟

204
00:12:04,100 --> 00:12:08,160
آره. یه شیرینی‌فروشی خوشمزه
.توی محله‌مون باز شد

205
00:12:11,460 --> 00:12:13,890
چرا به قلعه برگشتی؟

206
00:12:14,380 --> 00:12:19,830
‫اون روز خوشحال بودم که شاهزاده شناختنم.

207
00:12:20,260 --> 00:12:21,970
‫برای همین از اون موقع، من...

208
00:12:21,970 --> 00:12:23,430
‫منو دست ننداز!

209
00:12:23,430 --> 00:12:26,570
‫اون دختر هیچ‌وقت از دیوار بالا نمی‌ره،
‫مثل بادکنک باد نمی‌کنه،...

210
00:12:26,570 --> 00:12:30,110
‫یا صندلی نمی‌شه یا با کله نمی‌ره توی مدفوع!

211
00:12:30,110 --> 00:12:33,770
‫اون تمیز، برازنده و ظریفه!

212
00:12:35,600 --> 00:12:36,740
‫آیریس!

213
00:12:37,620 --> 00:12:39,070
‫چه مرگته.

214
00:12:39,070 --> 00:12:42,360
‫مثل همون داد و بیداد کردنای نامردانه‌ی شاهزاده بود.

215
00:12:48,780 --> 00:12:49,780
‫وایسا!

216
00:12:49,780 --> 00:12:51,620
‫چرا اینطوری می‌کنی آیریس؟

217
00:12:51,620 --> 00:12:53,990
‫تصمیم گرفتم دوباره یه پسر بشم.

218
00:12:53,990 --> 00:12:57,490
‫مثل اینکه لاغر بودنم ناراحتشون کرده!

219
00:12:57,490 --> 00:12:58,700
‫تمومش کن!

220
00:13:03,150 --> 00:13:04,390
‫فراموش نکن.

221
00:13:04,770 --> 00:13:07,210
‫سرباز تودوی شجاع دیگه مرده.

222
00:13:07,540 --> 00:13:11,670
‫مرد شجاعی که دلاورانه برای محافظت
‫از جون شاهزاده جنگید.

223
00:13:11,930 --> 00:13:15,140
‫اگه شاهزاده زنده بود،
‫می‌گفت...

224
00:13:15,770 --> 00:13:18,600
‫«ممنونم که نجاتم دادی.»

225
00:13:23,520 --> 00:13:25,220
‫هی، شما دوتا...

226
00:13:25,870 --> 00:13:28,290
‫نظرتون چیه بریم یه‌جایی
‫که دید بهتری داره؟

227
00:13:28,290 --> 00:13:33,890
‫از فردا یه رژه‌ی «ممنون و خدانگهدار، بون» شروع می‌‌شه.

228
00:13:33,890 --> 00:13:35,540
‫امشب هم جشن می‌گیریم.

229
00:13:46,480 --> 00:13:48,120
‫پدر!

230
00:13:48,120 --> 00:13:49,550
‫آیریس!

231
00:13:51,110 --> 00:13:52,900
‫خدا رو شکر که حالت خوبه.

232
00:13:52,900 --> 00:13:55,430
‫وقتی شنیدم مردی نمی‌دونستم باید چیکار کنیم.

233
00:13:55,700 --> 00:13:57,950
‫متأسفم که نگرانت کردم.

234
00:13:57,950 --> 00:13:59,270
‫تو دعوتشون کردی؟

235
00:13:59,270 --> 00:14:00,030
‫آره.

236
00:14:00,630 --> 00:14:02,680
‫داری می‌ری خونه؟

237
00:14:02,680 --> 00:14:04,580
‫نظرت چیه؟

238
00:14:04,580 --> 00:14:07,410
‫می‌ذارن به خدمت توی قلعه ادامه بدی؟

239
00:14:07,720 --> 00:14:10,940
‫یا می‌خوای با من برگردی به شهر؟

240
00:14:13,260 --> 00:14:14,050
‫هی...

241
00:14:14,840 --> 00:14:17,630
‫من که دیگه بی‌کس و کار نمی‌شم، نه؟

242
00:14:17,630 --> 00:14:19,390
‫معلومه که نه، چابو.

243
00:14:19,390 --> 00:14:22,180
‫ما ازت مراقبت می‌کنیم.

244
00:14:23,130 --> 00:14:25,310
‫انگاری که... یه خانواده‌ایم.

245
00:14:27,010 --> 00:14:29,770
‫خـ-خانواده؟ هرگز!

246
00:14:29,770 --> 00:14:32,440
‫این مرد از من متنفره.

247
00:14:32,440 --> 00:14:35,310
‫مـ... مـ... من ازت متنفر نیستم!

248
00:14:35,310 --> 00:14:36,750
‫پس چی؟

249
00:14:36,750 --> 00:14:40,190
‫فقط چیزه انتظار حسی که داشتی رو نداشتم.

250
00:14:40,190 --> 00:14:41,770
‫برای همین اون حرف‌ها رو زدم.

251
00:14:41,770 --> 00:14:43,740
‫چرا اذیتتون کرد؟

252
00:14:43,740 --> 00:14:45,450
‫خـ-خودت می‌فهمی دیگه.

253
00:14:45,450 --> 00:14:46,730
‫نمی‌فهمم.

254
00:14:46,730 --> 00:14:47,940
‫باشه حالا هرچی!

255
00:14:47,940 --> 00:14:50,270
‫منظورتون از «باشه حالا هرچی» چیه؟

256
00:14:50,780 --> 00:14:53,540
‫باشه، درست می‌گمش.

257
00:14:54,690 --> 00:14:56,930
‫به‌خاطر حرفای بدی که زدم متأسفم.

258
00:14:56,930 --> 00:15:00,220
‫امیدوارم توی قلعه بمونی.

259
00:15:05,850 --> 00:15:06,960
‫باشه.

260
00:15:17,930 --> 00:15:22,440
‫من آدم خجالتی‌ای هستم، برای همین
‫برادرم برام یه الگوی نمونه بود.

261
00:15:22,690 --> 00:15:25,580
‫اون همه‌ی چیزای روشن و زیبا رو دوست داشت.

262
00:15:25,580 --> 00:15:28,270
‫اون بهمون عدالت رو یاد داد.

263
00:15:29,400 --> 00:15:31,470
‫ممنونیم شاهزاده.

264
00:15:31,470 --> 00:15:33,150
‫خدانگهدار!

265
00:15:35,710 --> 00:15:37,760
‫آره، می‌فهمم.

266
00:15:37,760 --> 00:15:38,970
‫منم همینطوری‌ام.

267
00:15:40,940 --> 00:15:42,440
‫نظر تو چیه؟

268
00:15:43,500 --> 00:15:44,240
.اوهوم

269
00:15:44,890 --> 00:15:45,930
.اوهوم

270
00:15:45,930 --> 00:15:47,220
‫همه چی آماده‌ست.

271
00:15:47,580 --> 00:15:49,180
‫فکرش رو می‌کردم.

272
00:15:49,180 --> 00:15:50,280
‫موافقم.

273
00:15:50,280 --> 00:15:52,050
‫داری با کی حرف می‌زنی؟

274
00:15:53,590 --> 00:15:55,310
‫مثل همیشه با بیماری مزمنم.

275
00:16:01,780 --> 00:16:04,230
‫بابت میهمان‌داری طولانی‌مدتتون ممنونم.

276
00:16:05,540 --> 00:16:07,440
‫لطفاً گاهی وقتا بهمون سر بزن.

277
00:16:10,030 --> 00:16:12,120
‫حتی اگه تو و بون هم نباشید،

278
00:16:12,120 --> 00:16:15,550
‫من از مردم در برابر نوکرها محافظت می‌کنم.

279
00:16:16,020 --> 00:16:17,610
‫تو هم می‌خوای همین کار رو بکنی؟

280
00:16:17,610 --> 00:16:18,620
‫معلومه.

281
00:16:18,920 --> 00:16:22,230
‫گمونم بون گفت می‌خواد بهت جایزه بده.

282
00:16:22,230 --> 00:16:23,290
‫یادمه.

283
00:16:23,290 --> 00:16:26,450
‫تو بهش شخصیت عمیقی دادی.

284
00:16:26,450 --> 00:16:27,780
‫واقعاً؟

285
00:16:27,780 --> 00:16:31,430
‫می‌خوام به‌جاش بهت هدیه‌ای بدم،
‫اما می‌خوام در موردش محتاط باشم.

286
00:16:32,100 --> 00:16:37,760
‫اگه دوستایی که تا الان باهاشون آشنا شدی،
‫نامیرا بودن، خوشحال می‌شدی؟

287
00:16:39,130 --> 00:16:40,490
‫منظورت چیه...

288
00:16:41,920 --> 00:16:42,690
‫چی شده؟

289
00:16:43,110 --> 00:16:44,550
‫یه نفر داره درد می‌کشه.

290
00:16:45,390 --> 00:16:46,930
‫از اون‌جاها حسش کردم.

291
00:16:47,720 --> 00:16:48,660
‫کاهاکو کجاست؟

292
00:16:51,280 --> 00:16:52,140
‫کاهاکو...

293
00:16:52,450 --> 00:16:53,720
‫حالت خوبه؟

294
00:16:54,330 --> 00:16:55,580
‫داری چیکار می‌کنی؟

295
00:16:55,980 --> 00:16:58,560
‫سعی کردم نوکر رو بکشم،

296
00:16:59,820 --> 00:17:02,420
‫ولی نتونستم.

297
00:17:03,200 --> 00:17:06,150
‫فوشی به عنوان یه اهریمن شناخته شده.

298
00:17:06,150 --> 00:17:09,400
‫همه چیز بخاطر من از دست رفت.

299
00:17:09,400 --> 00:17:11,760
‫زنی که دوستش دارم ازم متنفره.

300
00:17:11,760 --> 00:17:13,930
‫من حتی نمی‌تونم نسلم رو ترک کنم.

301
00:17:13,930 --> 00:17:16,360
‫«نگهبانان» دیگه کارشون تمومه.

302
00:17:16,360 --> 00:17:20,450
‫این همه مدت سعی داشتم به چی برسم؟

303
00:17:20,450 --> 00:17:23,350
‫الان چیزی نگو، ساکت باش...

304
00:17:23,350 --> 00:17:25,260
‫خیلی خورده.

305
00:17:27,830 --> 00:17:30,080
‫دستم خود به خود تکون می‌خوره!

306
00:17:31,730 --> 00:17:34,490
‫«منو نکش»؟

307
00:17:34,490 --> 00:17:35,760
‫داره حرف می‌زنه.

308
00:17:35,760 --> 00:17:37,300
‫دستمون انداختی؟

309
00:17:37,300 --> 00:17:38,370
‫عمراً.

310
00:17:39,670 --> 00:17:42,710
‫بخاطر اینه که بهش گفتم حرف زدن یاد بگیر؟

311
00:17:42,710 --> 00:17:43,700
‫برای همینه؟

312
00:17:44,270 --> 00:17:47,060
‫چه خبره؟ حالا واسه من بامزه شدی؟

313
00:17:47,580 --> 00:17:49,930
‫اگه ازم می‌خوای نکشمت، بهم بگو...

314
00:17:49,930 --> 00:17:52,170
شما نوکرها حرف حسابتون چیه؟

315
00:17:52,810 --> 00:17:55,380
‫«که به همه کمک کنیم»؟

316
00:17:55,700 --> 00:17:56,890
‫کمک؟

317
00:17:57,330 --> 00:18:01,230
‫«سیاه‌پوشی که تو رو خلق کرده...»

318
00:18:02,470 --> 00:18:05,570
‫«... دوست‌های من رو به بند کشیده»

319
00:18:05,570 --> 00:18:06,510
‫کجا؟

320
00:18:11,750 --> 00:18:12,750
‫توی بدنمون؟

321
00:18:13,770 --> 00:18:15,190
‫که اینطور.

322
00:18:15,190 --> 00:18:18,690
‫شک داشتم، اما الان فهمیدیم.

323
00:18:19,160 --> 00:18:23,150
‫ما خبر داریم که از من چه کینه‌ای دارن.

324
00:18:23,150 --> 00:18:23,820
‫فای

325
00:18:24,160 --> 00:18:25,330
‫فای؟

326
00:18:25,330 --> 00:18:28,270
‫این همون چیزی نیست که بدن
‫برای حرکت بهش احتیاج داره؟

327
00:18:28,270 --> 00:18:29,670
‫داری با کی حرف می‌زنی؟

328
00:18:29,670 --> 00:18:30,840
‫یه‌لحظه ساکت شو.

329
00:18:31,470 --> 00:18:32,880
‫فای چیه؟

330
00:18:32,880 --> 00:18:35,480
‫ظاهراً همون روح و وجود.

331
00:18:35,480 --> 00:18:37,140
‫سیاه‌پوش اینطور می‌گه.

332
00:18:37,140 --> 00:18:38,410
‫پس یعنی، اینطوریه؟

333
00:18:38,410 --> 00:18:44,440
‫شما نوکرها خودتون روح‌ا‌ین، و
‫می‌خواین روح ما رو هم آزاد کنید؟

334
00:18:45,860 --> 00:18:47,240
‫«درسته.»

335
00:18:49,100 --> 00:18:50,700
‫این صرفاً قتل عامه.

336
00:18:52,210 --> 00:18:58,140
‫«درست نیست. ما می‌خوایم به همه کمک کنیم.»

337
00:18:58,140 --> 00:19:04,150
‫«تا شماها رو از کالبد سنگین، دردناک،
‫و زجرآورتون آزاد کنیم.»

338
00:19:04,150 --> 00:19:08,060
‫«اگه به اون سمت برید،
‫همه‌ی اینا از بین می‌رن.»

339
00:19:08,960 --> 00:19:11,240
‫«در مرگ آزاد می‌شید.»؟

340
00:19:12,090 --> 00:19:14,500
‫این همون چیزیه که یانومه یاد می‌داد.

341
00:19:14,730 --> 00:19:22,220
‫«ما از فوشی و سیاه‌پوش متنفریم که
‫جسم‌های ابدی خلق می‌کنن.»

342
00:19:22,660 --> 00:19:25,540
‫حقیقتاً ناامید شدم.

343
00:19:25,540 --> 00:19:29,680
‫می‌خواین همه‌ی جاندارها رو به
‫اون سمت دعوت کنین؟

344
00:19:30,260 --> 00:19:36,160
‫وقتی تا الان فقط بیشتر از ده‌ها هزار نفر
‫رو کشتین، چه کاری ازتون برمیاد؟

345
00:19:36,370 --> 00:19:40,020
‫مثل اینکه اهمیتی به اعداد نمی‌دن.

346
00:19:40,020 --> 00:19:43,880
‫می‌خوان تا هرچقدر که می‌تونن از
‫گونه‌ی خودشون رو نجات بدن، همین.

347
00:19:44,210 --> 00:19:47,010
‫نوکرها می‌تونن صدات رو بشنون؟

348
00:19:47,010 --> 00:19:49,830
‫دستکاریشون کردم تا بتونن.

349
00:19:49,830 --> 00:19:51,330
‫سیاه‌پوش این‌جاست؟

350
00:19:51,660 --> 00:19:55,040
‫نوکر، شماها گفتین «ابدی»،

351
00:19:55,040 --> 00:20:00,360
‫اما حتی با‌ وجودی که فوشی می‌تونه جسم بسازه،
‫ولی توانایی اینو نداره زندگی رو افزایش بده.

352
00:20:02,980 --> 00:20:05,090
‫«نه اینطور نیست.»

353
00:20:06,250 --> 00:20:08,150
‫کافیه.

354
00:20:08,150 --> 00:20:11,010
‫کسای دیگه‌ای از گونه‌ی تو هستن
‫که شاهد این مکالمه باشن؟

355
00:20:11,810 --> 00:20:13,670
‫«شاید باشن»؟

356
00:20:14,310 --> 00:20:16,570
‫بهمون بگو دفعه‌ی بعد از کجا حمله می‌کنید؟

357
00:20:17,570 --> 00:20:19,520
‫کلیسای اصلی مذهب بنت؟

358
00:20:20,260 --> 00:20:23,610
‫جای سختی رو برای مبارزه کردن ما انتخاب کردن.

359
00:20:24,290 --> 00:20:25,910
‫عمدی بوده.

360
00:20:25,910 --> 00:20:30,100
‫کاهاکو، الان وقت منحل کردن نگهبانان نیست.

361
00:20:30,100 --> 00:20:31,750
‫باید فوراً آد‌م‌هات رو بفرستی.

362
00:20:33,400 --> 00:20:35,190
‫من زودتر می‌رم اون‌جا.

363
00:20:35,190 --> 00:20:36,280
‫بعداً اون‌جا می‌بینمتون.

364
00:20:37,910 --> 00:20:39,210
‫کاهاکو.

365
00:20:39,210 --> 00:20:41,180
‫من هنوز بهت احتیاج دارم.

366
00:20:41,920 --> 00:20:44,150
‫تو هم باید سعی کنی کیف تغییر رو ببری.

367
00:20:45,120 --> 00:20:47,750
‫بـ-باشه.

368
00:20:50,520 --> 00:20:53,110
‫ها؟ به این زودی می‌ره؟

369
00:20:53,110 --> 00:20:54,800
‫اسبی‌ت رو ول کردی که.

370
00:20:57,620 --> 00:21:00,130
‫اسبی!

371
00:21:00,970 --> 00:21:03,070
‫من یه کار جدید دارم.

372
00:21:03,070 --> 00:21:05,410
‫ممکنه بازم مدت‌ها از اولاریس دور باشم.

373
00:21:05,710 --> 00:21:08,550
‫هرچند سال که طول بکشه،
‫توی قلعه متنظر می‌مونم.

374
00:21:09,040 --> 00:21:13,120
‫اما لطفاً قبل از اینکه چابو-کون
‫دلش براتون تنگ بشه برگردین.

375
00:21:13,870 --> 00:21:15,080
‫باشه.

376
00:21:17,090 --> 00:21:20,760
‫خب، تونستین به فوشی-سان جایزه‌ش رو بدین؟

377
00:21:20,760 --> 00:21:21,750
‫نه.

378
00:21:22,150 --> 00:21:24,210
‫اوه؟ چرا؟

379
00:21:24,500 --> 00:21:27,600
‫جواب سوالش رو دوست نداشتین؟

380
00:21:27,600 --> 00:21:29,640
‫نه داشتم.

381
00:21:29,640 --> 00:21:31,930
‫برای همینه که تصمیم گرفتم برای
‫دادنش صبر کنم.

382
00:21:34,890 --> 00:21:40,930
‫اوه راستی، اون که پرسیدی چه حسی
‫داشتم اگه دوست‌هام نامیرا بودن...

383
00:21:41,830 --> 00:21:44,910
‫«معلومه که خوشحال می‌شم» اینطور گفت.

384
00:21:45,740 --> 00:21:49,560
‫گفت در مقایسه با اینکه توی یه کالبد سنگین،
‫دردناک و زجرآور گیر بیفتی،

385
00:21:50,110 --> 00:21:52,750
‫دردناکتر اینه که دیگه نتونی اونا رو ببینی.

386
00:21:54,100 --> 00:21:56,380
‫قطعاً همچین حرفی می‌زد.

387
00:22:04,050 --> 00:22:06,600
‫چقدر دیگه باید به سمت شمال برم؟

388
00:22:06,600 --> 00:22:08,690
‫یه روز و نصف دیگه به عنوان لیگارد.

389
00:22:08,690 --> 00:22:11,700
‫اون نوکر راست می‌گفت؟

390
00:22:11,700 --> 00:22:16,260
‫حقیقت همینه، اما درست و غلطش
.به تصمیم من نیست

391
00:22:16,560 --> 00:22:21,080
‫اگه اونا موفق بشن و همه بمیرن، بعد چی می‌شه؟

392
00:22:21,080 --> 00:22:22,280
‫نمی‌دونم.

393
00:22:22,280 --> 00:22:24,480
‫خوشحال می‌شن، همین.

394
00:22:24,710 --> 00:22:26,990
‫خوشحال؟ همین؟

395
00:22:27,520 --> 00:22:29,780
‫اون‌ها کالبدی ندارن.

396
00:22:29,780 --> 00:22:31,910
‫بنابراین، همه‌ی چیزی که هستن همینه.

397
00:22:32,990 --> 00:22:35,280
‫به طور عجیبی سرزنده‌ای.

398
00:22:35,280 --> 00:22:37,150
‫تصمیمم رو گرفتم.

399
00:22:37,150 --> 00:22:41,370
‫حتی اگه من برم هم، اونا دست از حمله بر نمی‌دارن.

400
00:22:41,370 --> 00:22:42,260
‫برای همین...

401
00:22:57,200 --> 00:23:01,110
‫دیگه نیازی نیست لهشون نکنم.

402
00:23:00,020 --> 00:23:40,990
قسمت بعدی و دیگر سریال های انیمه در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

403
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
‫پیش‌نمایش

404
00:24:34,540 --> 00:24:36,980
‫کلیسای اصلی مذهب بنت.

405
00:24:38,050 --> 00:24:42,290
.نبردی فوق‌العاده تلخ با نوکرها

406
00:24:42,290 --> 00:24:45,540
‫فوشی یاران زیادی را از دست می‌دهد.

407
00:24:46,760 --> 00:24:50,300
‫برای قوی شدن چه کاری می‌تواند بکند.

408
00:24:50,820 --> 00:24:54,510
‫فوشی به دنبال رشد بیشتر می‌رود.

409
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
‫گسترش آگاهی

