﻿1
00:00:07,457 --> 00:00:11,127
‫[میانمار، ایالت شان]

2
00:00:11,151 --> 00:00:19,151
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:19,175 --> 00:00:27,175
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:27,176 --> 00:00:35,176
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:02:30,741 --> 00:02:36,107
‫«جک رایان»
‫«فصل چهارم، قسمت یکم»

6
00:02:46,403 --> 00:02:49,969
‫[سه هفته پیش]
‫[نیجریه، لاگوس]

7
00:03:36,008 --> 00:03:40,936
‫[نشان ریاست‌جمهوری
‫جمهوری فدرال نیجریه]

8
00:04:16,341 --> 00:04:17,843
‫بریم.

9
00:04:31,815 --> 00:04:33,358
‫بریم سمت راست.

10
00:04:38,155 --> 00:04:40,282
‫داریم به هدف نزدیک می‌شیم.

11
00:04:40,365 --> 00:04:42,117
‫از راه‌پله برین،
‫وارد راهروی سمت راستتون بشین.

12
00:04:42,200 --> 00:04:44,619
‫دریافت شد.

13
00:05:00,969 --> 00:05:02,721
‫رو پاگردان راه‌پله‌ایم. حالا کجا بریم.

14
00:05:03,764 --> 00:05:06,391
‫وارد اتاق اون‌طرف راهرو بشین. بجنبین.

15
00:05:33,877 --> 00:05:36,213
‫داریم جهت تأیید نمونه برمی‌داریم.

16
00:05:42,969 --> 00:05:44,304
‫لو رفتیم.

17
00:05:44,387 --> 00:05:46,264
‫پس پیشنهاد می‌کنم برین.

18
00:05:46,348 --> 00:05:47,766
‫بریم.

19
00:06:00,779 --> 00:06:03,031
‫بجنبین، بجنبین، بجنبین.

20
00:06:07,369 --> 00:06:08,787
‫پناه بگیرین!

21
00:06:10,664 --> 00:06:13,583
‫دارن بهمون شلیک می‌کنن.
‫صدامون رو دارین؟

22
00:06:26,693 --> 00:06:32,261
‫[بیزهاب]
‫[دفتر ۴ای۴]

23
00:06:43,168 --> 00:06:46,015
‫[بیزهاب]

24
00:06:49,995 --> 00:06:51,705
‫کار امروزتون تموم شد آقای والترز؟

25
00:06:51,788 --> 00:06:53,957
‫کار امروزم تموم شد.

26
00:06:54,040 --> 00:06:56,375
‫- خب، شب خوبی داشته باشین.
‫- تو هم همین‌طور جیمز.

27
00:06:56,459 --> 00:06:58,295
‫ممنون.

28
00:07:07,053 --> 00:07:10,182
‫دی‌ان‌ایش به زودی می‌رسه،
‫هدف خنثی شد.

29
00:07:19,795 --> 00:07:23,948
‫[میانمار، ایالت شان]
‫[کازینوی کاخ ووکانگ]

30
00:07:26,865 --> 00:07:29,284
‫مسیر باربری لاگوس پاک‌سازی شده.

31
00:07:38,505 --> 00:07:41,851
‫[دی‌سی، واشینگتن]
‫[کاخ سفید]

32
00:07:48,595 --> 00:07:50,222
‫بفرمایین داخل.

33
00:08:02,234 --> 00:08:04,027
‫شایعات زیادی از لاگوس پخش شده.

34
00:08:04,110 --> 00:08:06,238
‫واقعا چه اطلاعاتی داریم؟

35
00:08:06,321 --> 00:08:09,783
‫خب، متأسفانه اطلاعاتمون کافی نیست.

36
00:08:09,866 --> 00:08:12,035
‫البته تحقیقات هنوز تکمیل نشده،
‫ولی قطعا رئیس‌جمهور یودو...

37
00:08:12,118 --> 00:08:13,787
‫دشمنان قابل توجهی داشت.

38
00:08:13,870 --> 00:08:16,081
‫با وعده ملی‌سازی منابع کشورش...

39
00:08:16,164 --> 00:08:18,375
‫به شهرت رسید، ولی...

40
00:08:18,458 --> 00:08:19,960
‫خیلی از ذی‌نفعان خارجی رو ناراحت کرد.

41
00:08:20,043 --> 00:08:23,088
‫عین مصدق معاصر می‌موند،
‫ولی اون‌قدر تندرو نبود.

42
00:08:23,171 --> 00:08:24,589
‫خب، جریان این «جوخه‌های مرگ» چیه؟

43
00:08:24,673 --> 00:08:26,925
‫بزرگشون کردن، ولی واقعی‌ان.

44
00:08:27,008 --> 00:08:28,468
‫زندانیه چی شد؟

45
00:08:28,551 --> 00:08:30,136
‫تونستن یکی از قاتلانش رو بگیرن.

46
00:08:30,220 --> 00:08:32,347
‫قربان، متأسفانه همین الان
‫تصاویری از سلاح‌ها...

47
00:08:32,429 --> 00:08:33,890
‫و تجهیزاتش ارسال کردن.

48
00:08:33,974 --> 00:08:36,101
‫تولید خودمونه.

49
00:08:36,183 --> 00:08:38,520
‫واقعا مطمئنین؟

50
00:08:38,602 --> 00:08:40,063
‫آره.

51
00:08:43,191 --> 00:08:44,609
‫خب...

52
00:08:44,693 --> 00:08:46,903
‫- به نظرتون کار کی بوده؟
‫- به احتمال زیاد...

53
00:08:46,987 --> 00:08:48,530
‫کار ایکان آمه بوده.
‫رقیبش بود...

54
00:08:48,613 --> 00:08:50,824
‫و جنگ‌سالار مشهوریه،

55
00:08:50,907 --> 00:08:53,285
‫اما حالا که پای منابع طبیعی وسطه،

56
00:08:53,368 --> 00:08:55,954
‫قدرت تو اون ناحیه به سرعت دست به دست می‌شه.

57
00:08:56,037 --> 00:08:57,163
‫بیشترین احتمالتون رو بگین.

58
00:08:57,247 --> 00:08:59,541
‫قربان، راستش، معلوم نیست.

59
00:08:59,624 --> 00:09:02,252
‫یعنی نمی‌تونین بهم بگین
‫کار سازمان خودتون بوده یا نه.

60
00:09:02,335 --> 00:09:05,130
‫یعنی... تحقیقاتمون هنوز کامل نشده.

61
00:09:05,213 --> 00:09:08,091
‫حواست رو جمع کن رایان،

62
00:09:08,174 --> 00:09:10,593
‫اگه زیاد از این حرف‌ها بزنی،
‫آماده کار سیاسی می‌شی.

63
00:09:10,677 --> 00:09:12,637
‫خدا نکنه.

64
00:09:16,599 --> 00:09:17,726
‫بی‌احترامی نباشه‌ها.

65
00:09:17,809 --> 00:09:20,937
‫ناراحت نشدم.

66
00:09:21,021 --> 00:09:22,772
‫زمان بدی رخ داده.

67
00:09:22,856 --> 00:09:25,859
‫جلسات تصویبت یه هفته دیگه شروع می‌شه.

68
00:09:25,942 --> 00:09:28,445
‫اون‌ها هم همین سوالات رو می‌پرسن،
‫ولی دنبال...

69
00:09:28,528 --> 00:09:30,238
‫جواب‌های خیلی بهتری‌ان.

70
00:09:30,322 --> 00:09:32,949
‫چه خوشت بیاد، چه نیاد،

71
00:09:33,033 --> 00:09:35,994
‫کل ثمرات کارهای رئیس میلر
‫الان رو دوش توئه...

72
00:09:36,077 --> 00:09:38,163
‫و با توجه به اتفاقات کنونی،

73
00:09:38,246 --> 00:09:40,248
‫کمیته اطلاعاتی مجلس سنا می‌خواد...

74
00:09:40,332 --> 00:09:41,875
‫- توضیحاتی ارائه بدین.
‫- چشم قربان.

75
00:09:41,958 --> 00:09:42,876
‫ختم کلام از این قراره...

76
00:09:42,958 --> 00:09:44,794
‫که اگه عملیات‌های سازمان خودتون رو...

77
00:09:44,878 --> 00:09:46,796
‫تشخیص ندین، همین رو...

78
00:09:46,880 --> 00:09:48,965
‫- تو سرتون می‌زنن.
‫- متوجه شدیم.

79
00:09:49,049 --> 00:09:50,759
‫موفق باشی جک.

80
00:09:50,842 --> 00:09:52,761
‫ممنون قربان.

81
00:09:57,944 --> 00:10:00,617
‫[مکزیک، ایالت یوکاتان]

82
00:10:37,188 --> 00:10:40,294
‫[مکزیک، ایالت یوکاتان]
‫[کارتل پرز]

83
00:11:32,277 --> 00:11:34,529
‫سلام امیلیو.

84
00:11:36,406 --> 00:11:39,284
‫دکتر رایان، می‌شه لطفا بلند شده...

85
00:11:39,367 --> 00:11:41,202
‫- و دست راستتون رو بلند کنین؟
‫- [کمیته اطلاعاتی مجلس سنا]

86
00:11:41,286 --> 00:11:43,121
‫- [جلسه خصوصی]
‫- به درگاه خدا قسم می‌خورین...

87
00:11:43,204 --> 00:11:44,581
‫راستش رو بگین، پنهان‌کاری نکنین...

88
00:11:44,664 --> 00:11:47,208
‫- و اصلا دروغ نگین؟
‫- قسم می‌خورم.

89
00:11:47,292 --> 00:11:48,585
‫دکتر رایان، پریروز...

90
00:11:48,668 --> 00:11:52,046
‫گروه ضربتی رئیس‌جمهور یودو رو
‫در نیجریه ترور کردن.

91
00:11:52,130 --> 00:11:54,632
‫می‌تونین به این کمیته اطمینان بدین...

92
00:11:54,716 --> 00:11:58,678
‫که سی‌آی‌ای در مرگ
‫رئیس‌جمهور یودو نقشی نداشته؟

93
00:11:58,703 --> 00:12:01,030
‫[دکتر جان پی رایان]

94
00:12:01,055 --> 00:12:02,140
‫نه.

95
00:12:02,165 --> 00:12:03,369
‫[خانم جنینگز، نائب رئیس]
‫[آقای روی]

96
00:12:06,728 --> 00:12:09,230
‫می‌شه بیشتر توضیح بدین؟

97
00:12:09,314 --> 00:12:11,649
‫فقط در همین حد می‌گم
‫که جوابی ندارم.

98
00:12:11,733 --> 00:12:15,069
‫دلیلی نداریم که گمون کنیم
‫سی‌آی‌ای نقشی داشته.

99
00:12:15,153 --> 00:12:16,821
‫خب، رئیس قبلی سازمانتون، آقای میلر،

100
00:12:16,905 --> 00:12:18,948
‫چندین بار به این کمیته هشدار داده بود...

101
00:12:19,032 --> 00:12:20,408
‫که رئیس‌جمهور یودو خطرناکه.

102
00:12:20,492 --> 00:12:22,994
‫من و رئیس موقت با ایشون مخالفیم.

103
00:12:23,077 --> 00:12:25,288
‫با این حال، نمی‌تونین دست نداشتنمون رو...

104
00:12:25,371 --> 00:12:27,332
‫اثبات کنین.

105
00:12:27,415 --> 00:12:28,791
‫از این بابت نگران نیستین؟

106
00:12:28,875 --> 00:12:31,544
‫نه جناب.

107
00:12:31,628 --> 00:12:33,087
‫از این بابت وحشت کردم.

108
00:12:34,172 --> 00:12:38,009
‫سی‌آی‌ای نمونه کوچک بی‌نقصی
‫از مردم آمریکاست،

109
00:12:38,092 --> 00:12:39,886
‫یعنی خطر...

110
00:12:39,969 --> 00:12:42,222
‫از هم گسیختگی شامل حالمون شده.

111
00:12:42,305 --> 00:12:44,474
‫باقی ذی‌نفعان داخلی و خارجی...

112
00:12:44,557 --> 00:12:46,768
‫راحت‌تر کنترلمون می‌کنن.

113
00:12:46,851 --> 00:12:50,104
‫ذی‌نفعانی رو می‌گم
‫که می‌خوان از سازمانمون...

114
00:12:50,188 --> 00:12:51,564
‫به نفع خودشون استفاده کنن.

115
00:12:51,648 --> 00:12:54,817
‫ولی معتقدم رئیس‌جمهور
‫رئیس رایت و بنده رو...

116
00:12:54,901 --> 00:12:57,987
‫بی‌جهت منصوب نکردن.

117
00:12:58,071 --> 00:13:01,824
‫ما معتقدیم تنها منافع سی‌آی‌ای...

118
00:13:01,908 --> 00:13:04,827
‫باید با منافع مردم آمریکا یکسان باشه...

119
00:13:04,911 --> 00:13:07,288
‫و در غیر این صورت به هیچ دردی نمی‌خوره.

120
00:13:09,999 --> 00:13:11,793
‫مدرکی از وجود این...

121
00:13:11,876 --> 00:13:14,754
‫«باقی ذی‌نفعان» احتمالی دارین؟

122
00:13:14,837 --> 00:13:16,881
‫جناب، من واسه اثبات اومدم.

123
00:13:16,965 --> 00:13:19,676
‫کار من از بین بردن کل شک و شبهه‌های...

124
00:13:19,759 --> 00:13:21,636
‫ناشی از رئیس قبلیه...

125
00:13:21,719 --> 00:13:23,846
‫و تا موفق نشم، دست‌بردار نیستم.

126
00:13:25,098 --> 00:13:26,849
‫خب، احتمالا دست‌برداشتن
‫از توانتون خارج باشه.

127
00:13:28,393 --> 00:13:30,019
‫نائب رئیس موقت رایان،

128
00:13:30,103 --> 00:13:32,063
‫می‌شه لطفا به اطلاع کمیته‌مون برسونین...

129
00:13:32,146 --> 00:13:33,690
‫که اخیرا تو مأموریتی در خاک روسیه...

130
00:13:33,773 --> 00:13:35,358
‫نقش داشتین یا نه؟

131
00:13:37,193 --> 00:13:40,822
‫اِم، سناتور، گمون کنم
‫اطلاعاتش محرمانه باشه.

132
00:13:40,905 --> 00:13:43,199
‫خب، کل حضار صلاحیت اطلاع
‫از جزئیات حساس رو دارن، اینه که...

133
00:13:43,283 --> 00:13:46,119
‫گروه ضربت سری تشکیل داده بودین؟

134
00:13:46,202 --> 00:13:48,913
‫- اجازه کسب نکرده بودین؟
‫- سناتور...

135
00:13:48,997 --> 00:13:50,790
‫بعدش به همون گروه دستور دادین...

136
00:13:50,873 --> 00:13:54,294
‫به یکی از ناوشکن‌های ایالات متحده
‫که سطح آمادگی دفاعی دو...

137
00:13:54,377 --> 00:13:57,046
‫اعلام کرده بود، حمله کنن؟

138
00:13:57,130 --> 00:13:59,882
‫ضمنا، با این که بهتون تأکید کرده بودن
‫چنین کاری نکنین،

139
00:13:59,966 --> 00:14:01,342
‫سرنوشت کل دنیا رو...

140
00:14:01,426 --> 00:14:04,721
‫به یکی از نظامیان روسیه سپردین؟

141
00:14:06,639 --> 00:14:09,892
‫سناتور، بی‌احترامی نباشه،
‫من می‌خوام کل اطلاعات مرتبط رو...

142
00:14:09,976 --> 00:14:13,062
‫باهاتون در میون بذارم، ولی...

143
00:14:13,146 --> 00:14:14,731
‫من به شما جواب پس نمی‌دم.

144
00:14:14,756 --> 00:14:15,915
‫[خانم جنینگز]
‫[نائب رئیس]

145
00:14:15,940 --> 00:14:18,401
‫- درسته، ولی متوجه منظورم هستین دیگه؟
‫- هنوز متوجه نشدم.

146
00:14:18,484 --> 00:14:21,529
‫اِم، خب، منظورم اینه
‫که شاید ظاهرا...

147
00:14:21,613 --> 00:14:24,115
‫عین منجی ما جلوه کنین،
‫ولی در واقع ممکنه...

148
00:14:24,198 --> 00:14:25,617
‫خودتون هم بخشی از مشکلمون باشین.

149
00:14:30,997 --> 00:14:32,749
‫به نظرم منظور سناتور از این قراره...

150
00:14:32,832 --> 00:14:34,958
‫که تغییر از بالا شروع می‌شه.

151
00:14:36,419 --> 00:14:39,130
‫- درسته جناب.
‫- خب...

152
00:14:39,213 --> 00:14:43,343
‫خودتون که الگوی سی‌آی‌ای هستین،
‫سرکشی کردین،

153
00:14:43,426 --> 00:14:45,553
‫واسه چی باید انتظار تغییر داشته باشیم؟

154
00:14:50,516 --> 00:14:53,311
‫نباید داشته باشین.

155
00:14:53,394 --> 00:14:56,230
‫هنوز زوده.

156
00:14:57,629 --> 00:15:00,815
‫[مکزیک، ایالت یوکاتان]
‫[کارتل مارکز]

157
00:16:34,328 --> 00:16:36,122
‫کارت خوب بود فامیل.

158
00:16:36,205 --> 00:16:38,583
‫مارکز تحت‌تأثیر قرار گرفته.

159
00:16:42,712 --> 00:16:45,506
‫کار سختی بود؟

160
00:16:45,590 --> 00:16:47,300
‫- نه.
‫- هوم.

161
00:16:47,383 --> 00:16:49,427
‫خب، واسه چی باید عکس بگیریم؟

162
00:16:50,928 --> 00:16:53,014
‫اون دست‌ها صاحب کلیدن.

163
00:16:53,097 --> 00:16:55,099
‫- صاحب کلید چی‌ان؟
‫- کلید آسیا.

164
00:16:55,183 --> 00:16:57,393
‫کلید جنس ناب.

165
00:16:57,477 --> 00:16:59,896
‫کلید تثلیث نیلوفر نقره‌ای.

166
00:16:59,979 --> 00:17:01,814
‫به نظرت واقعا می‌تونی بهشون اعتماد کنی؟

167
00:17:01,898 --> 00:17:05,026
‫بهشون اعتماد کنم؟
‫تحت کنترلشون می‌گیریم.

168
00:17:06,694 --> 00:17:09,112
‫اصلا می‌دونی ارتباط مستقیم...

169
00:17:09,197 --> 00:17:12,283
‫با جنوب‌شرقی آسیا به چی ختم می‌شه؟

170
00:17:12,366 --> 00:17:14,202
‫دیگه کارهامون رو تدریجی پیش نمی‌بریم،

171
00:17:14,285 --> 00:17:16,579
‫دیگه جنس کم نمیاریم...

172
00:17:16,661 --> 00:17:19,457
‫و به تنها راه ورودشون
‫به ایالات متحده بدل می‌شیم.

173
00:17:21,000 --> 00:17:24,170
‫پس دیگه واسه چی باید به این زودی
‫دعوتم می‌کردن به بازار برگردم؟

174
00:17:24,253 --> 00:17:27,590
‫- کدوم بازار رو می‌گی؟
‫- بازار اصلی رو می‌گم.

175
00:17:27,673 --> 00:17:31,093
‫می‌خوان با پیمانکاران مشترکشون آشنامون کنن.

176
00:17:31,177 --> 00:17:34,013
‫شبکه مشترکمون رو تقویت کنن.

177
00:17:34,096 --> 00:17:37,934
‫می‌دونی به نظرم یعنی چی؟

178
00:17:38,017 --> 00:17:39,519
‫یعنی بدون ما...

179
00:17:39,602 --> 00:17:41,813
‫هیچی نیستن.

180
00:17:41,896 --> 00:17:43,356
‫خب، واسه چی باید مارکز رو انتخاب کنن؟

181
00:17:43,439 --> 00:17:46,484
‫حالا که رقیبمون رو خنثی کردیم،

182
00:17:46,567 --> 00:17:49,195
‫کارتلی جز خودمون باقی نمونده.

183
00:17:49,278 --> 00:17:52,698
‫یعنی خودمون به فدراسیون بدل شدیم.

184
00:17:52,782 --> 00:17:55,535
‫- خب، حالا چی می‌شه؟
‫- حالا چی می‌شه؟

185
00:17:57,870 --> 00:17:59,622
‫حالا میان سراغ خودمون.

186
00:17:59,705 --> 00:18:01,791
‫هوم؟

187
00:18:06,253 --> 00:18:10,073
‫[میانمار، ایالت شان]
‫[لوی سانگ]

188
00:18:29,788 --> 00:18:35,321
‫[خطر]
‫[ورود ممنوع]

189
00:19:00,391 --> 00:19:01,475
‫زمان‌بندیمون چطوره؟

190
00:19:01,559 --> 00:19:04,020
‫طبق برنامه پیش می‌ریم؟

191
00:19:04,103 --> 00:19:06,314
‫یعنی وقتی مارکز کنترل رو به دست بگیره،

192
00:19:06,397 --> 00:19:08,900
‫اولین محموله آماده تحویله؟

193
00:19:08,983 --> 00:19:11,027
‫واقعا متوجه نیستی، مگه نه؟

194
00:19:12,570 --> 00:19:14,822
‫متوجه چی نیستم؟

195
00:19:14,906 --> 00:19:17,325
‫ما داریم شبکه‌ای تشکیل می‌دیم.

196
00:19:17,408 --> 00:19:19,785
‫شبکه‌ای نامرئی و نایافتنی تشکیل می‌دیم.

197
00:19:19,869 --> 00:19:22,246
‫فرصت کار منحصر به فردی به دست آوردیم.

198
00:19:22,330 --> 00:19:23,831
‫اول سد آمریکا شکسته می‌شه،

199
00:19:23,915 --> 00:19:26,167
‫بعدش سد کل دنیا.

200
00:19:26,250 --> 00:19:29,337
‫کافیه باهاش پول دربیاریم.

201
00:19:29,420 --> 00:19:32,423
‫شک و شمایلش مهم نیست.

202
00:19:32,506 --> 00:19:35,134
‫واسه همین اصلا پیشرفت نمی‌کنی.

203
00:19:39,263 --> 00:19:41,098
‫اصلا آینده‌نگر نیستی.

204
00:19:46,729 --> 00:19:48,356
‫حواست رو جمع کن.

205
00:19:48,439 --> 00:19:51,108
‫من خیلی بیشتر از تو
‫تو این بازی دوام آوردم.

206
00:20:22,473 --> 00:20:24,266
‫سلام.

207
00:20:24,350 --> 00:20:26,602
‫وای، خدا رو شکر.

208
00:20:26,686 --> 00:20:28,020
‫خیال می‌کردم همین رو بگی.

209
00:20:29,814 --> 00:20:31,857
‫با خودم گفتم بد نیست
‫کمی سرحال بشی.

210
00:20:32,984 --> 00:20:34,819
‫همین؟

211
00:20:36,237 --> 00:20:38,948
‫وای. چه بوی خوبی.

212
00:20:39,031 --> 00:20:40,282
‫مطمئنم آشپزش خیلی از شنیدن حرفت...

213
00:20:40,366 --> 00:20:41,951
‫خوشحال می‌شه.

214
00:20:47,707 --> 00:20:51,752
‫♪ دوستان عزیزم،
‫بذارین سوالی ازتون بپرسم... ♪

215
00:20:51,836 --> 00:20:53,754
‫ببین، می‌دونی چیه؟

216
00:20:53,838 --> 00:20:56,048
‫وای.

217
00:20:56,132 --> 00:20:58,467
‫می‌خوای صحبت کنیم؟

218
00:20:58,551 --> 00:21:01,053
‫نه. این رو می‌خورم
‫که لزومی به صحبت نباشه.

219
00:21:01,137 --> 00:21:03,848
‫- می‌خوای من صحبت کنم؟
‫- وای پسر.

220
00:21:03,931 --> 00:21:05,850
‫چه سوال سنگینی پرسیدی.

221
00:21:05,933 --> 00:21:09,145
‫خب، یه سری مسائل تابلوئن
‫که سیاست‌مداران...

222
00:21:09,228 --> 00:21:11,272
‫- معمولا متوجهشون نمی‌شن.
‫- بفرما، بگو ببینم.

223
00:21:12,314 --> 00:21:14,942
‫اگه اون کار رو تو روسیه نمی‌کردی،

224
00:21:15,026 --> 00:21:17,319
‫کشوری باقی نمی‌موند
‫که ازش محافظت کنی.

225
00:21:17,403 --> 00:21:18,904
‫تو که ازم کارم تو روسیه خبر نداری،

226
00:21:18,988 --> 00:21:20,698
‫- یادت رفته؟
‫- وای...

227
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
‫اصلا دلم نمی‌خواد بدم بکشنت.

228
00:21:22,324 --> 00:21:23,617
‫از من گفتن...

229
00:21:23,701 --> 00:21:25,619
‫خیلی حوصله‌سربره. خودت چطوری؟

230
00:21:25,703 --> 00:21:27,747
‫کارم امروز جالب بود.
‫سخنران اصلی...

231
00:21:27,830 --> 00:21:30,249
‫سازمان جهانی بهداشت
‫تو کنفرانس مبارزه با مواد...

232
00:21:30,332 --> 00:21:31,625
‫آنفلوانزا گرفت،

233
00:21:31,709 --> 00:21:33,377
‫خودت می‌دونی بعدش چی شد دیگه.

234
00:21:33,461 --> 00:21:35,713
‫- تو مجبوری سخنرانی کنی؟
‫- آره.

235
00:21:35,796 --> 00:21:37,715
‫کمی مضطربم.

236
00:21:37,798 --> 00:21:40,509
‫به تازگی شنیدم بنیاد لموس مایله...

237
00:21:40,593 --> 00:21:42,011
‫- بیشتر همکاری کنیم.
‫- واقعا؟

238
00:21:42,094 --> 00:21:44,013
‫- آره.
‫- بهشون بگو برن ته صف.

239
00:21:44,096 --> 00:21:46,182
‫می‌خوای سخنرانیم رو برام بنویسی؟

240
00:21:46,265 --> 00:21:47,683
‫وای، خیلی خوشحال می‌شم.

241
00:21:47,767 --> 00:21:50,061
‫مشکلمون از این قراره
‫که خودت خیلی از من باهوش‌تری...

242
00:21:50,144 --> 00:21:51,854
‫و رایت از قبل بهم گفته
‫تو نوشتن سخنرانیش کمکش کنم.

243
00:21:51,937 --> 00:21:53,773
‫خودت هم می‌دونی خیلی خوش‌شانسه...

244
00:21:53,856 --> 00:21:55,608
‫که تو معاونشی.

245
00:21:55,691 --> 00:21:57,234
‫با توجه به اتفاقات امروز
‫واقعا خوش‌شانسه؟

246
00:21:57,318 --> 00:21:58,652
‫نمی‌دونم.

247
00:21:58,736 --> 00:22:00,821
‫همه بیرون این خونه افعی‌ان.

248
00:22:00,905 --> 00:22:04,533
‫واسه همین سعی می‌کنم
‫از این خونه بیرون نری.

249
00:22:09,080 --> 00:22:10,164
‫دوست‌دختر دمته؟

250
00:22:14,043 --> 00:22:15,002
‫وای، پشم‌هام.

251
00:22:15,086 --> 00:22:16,462
‫تقریبا درست گفتم.

252
00:22:16,545 --> 00:22:19,048
‫- وای، پشم‌هام.
‫- دوست‌پسر اولته.

253
00:22:19,131 --> 00:22:20,716
‫اِم، خبر نداشتم شما دو نفر...

254
00:22:20,800 --> 00:22:22,927
‫- التماسم کرد.
‫- التماس نکردم.

255
00:22:23,010 --> 00:22:25,554
‫واسه چی چنین حرفی می‌زنی؟
‫انصاف نیست.

256
00:22:25,638 --> 00:22:28,808
‫خیلی‌خب، من می‌رم
‫که شما صحبت کنین.

257
00:22:28,891 --> 00:22:30,267
‫وایستا ببینم، چی؟ کجا می‌ری؟

258
00:22:30,351 --> 00:22:32,561
‫- می‌رم خوبه. یادت رفته؟
‫- خیلی‌خب.

259
00:22:32,645 --> 00:22:34,271
‫نباید حواسم پرت بشه.

260
00:22:34,355 --> 00:22:35,648
‫دیدی چیکار کردی؟

261
00:22:37,108 --> 00:22:40,486
‫- فردا می‌بینمت؟
‫- احتمالا نه.

262
00:22:40,569 --> 00:22:43,823
‫خب... پس فعلا دیگه.

263
00:22:45,407 --> 00:22:47,743
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم. خداحافظ.

264
00:22:47,827 --> 00:22:49,870
‫- خداحافظ.
‫- چیزی نگو.

265
00:22:49,954 --> 00:22:52,498
‫- وای، چه عوضی آب‌زیرکاهی هستی.
‫- نه.

266
00:22:52,581 --> 00:22:55,334
‫کی می‌خواستی بهم بگی؟

267
00:22:55,417 --> 00:22:57,294
‫عه، خیال می‌کردم خودت فهمیده باشی.

268
00:22:57,378 --> 00:22:59,088
‫اصلا نمی‌خواستم بگم.

269
00:22:59,171 --> 00:23:00,673
‫حتما حس خوبی داری.

270
00:23:00,756 --> 00:23:02,383
‫خب، قطعا خیلی من رو دنبال خودش می‌دوونه.

271
00:23:02,466 --> 00:23:03,634
‫واقعا؟

272
00:23:03,717 --> 00:23:06,428
‫خب، بذار نصیحتی بهت بکنم. دنبالش بدو.

273
00:23:08,430 --> 00:23:10,599
‫اومده بود اینجا که سرحالت کنه، ها؟

274
00:23:10,683 --> 00:23:12,184
‫تو همین مایه‌ها بود.

275
00:23:12,268 --> 00:23:13,686
‫خب، من اومدم...

276
00:23:13,769 --> 00:23:15,771
‫- ناراحتت کنم.
‫- عجب.

277
00:23:15,855 --> 00:23:18,274
‫ممنون. اوضاع این‌قدر خرابه؟

278
00:23:18,357 --> 00:23:20,484
‫خب، من که امروز به کمیته مجلس سنا نگفتم...

279
00:23:20,568 --> 00:23:21,861
‫ممکنه تو ترور رئیس‌جمهور...

280
00:23:21,944 --> 00:23:23,404
‫کشور دیگه‌ای دست داشته بوده باشیم.

281
00:23:23,487 --> 00:23:24,780
‫- واقعا چنین حرفی زدم؟
‫- آره.

282
00:23:24,864 --> 00:23:26,157
‫چه حرف احمقانه‌ای زدم.

283
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
‫خب، خبر خوش از این قراره
‫که وقتی اخراجم کنن،

284
00:23:28,409 --> 00:23:29,451
‫بالاخره می‌تونیم با هم همکار بشیم.

285
00:23:29,535 --> 00:23:32,204
‫آها، سازمان کارآگاه خصوصی خودمون بزنیم، ها؟

286
00:23:32,288 --> 00:23:35,040
‫اسمش رو «رایان و گریر» می‌ذاریم.

287
00:23:35,124 --> 00:23:37,209
‫هنوز به فکر کنار کشیدنی؟

288
00:23:37,293 --> 00:23:39,378
‫می‌خوای جلسات کاری پردرآمد بذاری؟

289
00:23:39,461 --> 00:23:42,298
‫آره، جاسمین می‌خواد کنار بکشم.

290
00:23:42,381 --> 00:23:44,216
‫بهش یادآوری می‌کنم
‫دیگه زن و شوهر نیستیم،

291
00:23:44,300 --> 00:23:46,677
‫اون هم بهم یادآوری می‌کنه دلیلش همینه...

292
00:23:46,760 --> 00:23:48,461
‫که جلسات کاری پردرآمد رو
‫قبول نکرده بودم، خب؟

293
00:23:48,485 --> 00:23:49,096
‫قبول نکردی.

294
00:23:51,098 --> 00:23:53,017
‫ولی اون میلر...

295
00:23:53,100 --> 00:23:54,685
‫عوضی حقه‌بازی بود.

296
00:23:54,768 --> 00:23:57,521
‫- از چه نظر حقه‌باز بود؟
‫- خب، این‌طور بگم...

297
00:23:57,605 --> 00:24:00,274
‫که به کل کارکنان دفترش گفته بود
‫ماست‌مالی تمام پرونده‌هاش رو...

298
00:24:00,357 --> 00:24:01,483
‫یاد بگیرن.

299
00:24:01,567 --> 00:24:02,735
‫- ماست‌مالی؟
‫- آره.

300
00:24:02,818 --> 00:24:04,862
‫همه‌چی رو تندنویسی می‌کردن.

301
00:24:04,945 --> 00:24:07,406
‫میلر می‌تونست بخونه؛
‫ولی از نظر باقی افراد...

302
00:24:07,489 --> 00:24:08,490
‫چرت و پرت جلوه می‌کرد.

303
00:24:08,574 --> 00:24:10,576
‫در بهترین حالت می‌شد انکارشون کرد،

304
00:24:10,659 --> 00:24:13,329
‫در بدترین حالت نمی‌شد خوندشون؛ ولی...

305
00:24:13,412 --> 00:24:15,956
‫یکی خوندنشون رو بلده.

306
00:24:16,040 --> 00:24:17,666
‫کی رو می‌گی؟

307
00:24:17,750 --> 00:24:19,627
‫خودم رو می‌گم.

308
00:24:29,226 --> 00:24:33,443
‫[میانمار، ایالت شان]
‫[کازینوی کاخ ووکانگ]

309
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
‫♪ کیه که اون شکلی نگاهم می‌کنه؟ ♪

310
00:24:39,396 --> 00:24:41,065
‫♪ الکی مسخره می‌کنه، ♪

311
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
‫♪ من هم تکیه دادم ♪

312
00:25:06,131 --> 00:25:07,716
‫♪ بهتره فشار بیاری ♪

313
00:25:07,800 --> 00:25:09,885
‫♪ صبح تا شب دست برنمی‌داریم ♪

314
00:25:10,985 --> 00:25:13,264
‫[ووکانگ]

315
00:26:03,751 --> 00:26:04,197
‫[سیم‌کارت را وارد کنید]

316
00:26:04,222 --> 00:26:05,397
‫[در حال بارگذاری]

317
00:26:08,244 --> 00:26:11,149
‫[پیام از شماره خصوصی]

318
00:26:17,696 --> 00:26:19,329
‫[کتاب مقدس]
‫[نسخه شاه جیمز]

319
00:26:28,839 --> 00:26:31,675
‫بریم.

320
00:26:31,759 --> 00:26:33,260
‫- ما که تازه رسیدیم.
‫- درسته،

321
00:26:33,344 --> 00:26:35,512
‫الان هم می‌ریم مکزیک.

322
00:26:37,370 --> 00:26:39,836
‫[ویرجینیا، لانگلی]
‫[سازمان اطلاعات مرکزی]

323
00:26:45,105 --> 00:26:46,148
‫سلام رئیس.

324
00:26:48,275 --> 00:26:49,693
‫سلام جیمز گریر.

325
00:26:49,777 --> 00:26:51,779
‫هنوز داری با بخش خصوصی لاس می‌زنی؟

326
00:26:51,862 --> 00:26:53,405
‫دارم ناز می‌کنم دیگه.

327
00:26:53,489 --> 00:26:55,407
‫ضمنا، بهتره دست بجنبونن،
‫آخه تو رو که تصویب کنن،

328
00:26:55,491 --> 00:26:57,576
‫کارم مشخصه.

329
00:26:57,659 --> 00:27:00,454
‫حالا که حرفش شد، همین جمعه
‫به مراسم جمع‌آوری اعانه‌ای دعوتمون کردن.

330
00:27:00,537 --> 00:27:02,164
‫مراسم بنیاد خیریه نیجریه است.

331
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
‫معمولا وکلا پیشنهاد می‌دن شرکت نکنیم،

332
00:27:04,208 --> 00:27:05,918
‫ولی حالا که داریم
‫هر گونه نقشی رو انکار می‌کنیم...

333
00:27:06,001 --> 00:27:07,628
‫نه، وقتشه دست پیش رو بگیریم.

334
00:27:07,711 --> 00:27:10,339
‫- باید متحد جلوه کنیم.
‫- دقیقا.

335
00:27:10,422 --> 00:27:12,466
‫دست پیش رو بگیری؟
‫واسه من که از این کارها نمی‌کردی.

336
00:27:12,549 --> 00:27:14,301
‫نجات جونت حساب نیست؟

337
00:27:14,368 --> 00:27:17,121
‫[پلیس]

338
00:27:17,146 --> 00:27:19,404
‫[مکزیک، ایالت یوکاتان]

339
00:27:43,872 --> 00:27:46,750
‫سلام ستوان مورالز.

340
00:27:46,834 --> 00:27:49,962
‫خودم می‌دونم چه خبره.

341
00:27:50,045 --> 00:27:51,797
‫احتمالش خیلی کمه.

342
00:27:52,840 --> 00:27:54,758
‫من رو احمق فرق نکن عوضی.

343
00:27:54,842 --> 00:27:57,261
‫تازه که از راه رسیده بودین،
‫با خودم گفتم:

344
00:27:57,344 --> 00:27:59,680
‫«واسه چی ازتون پول نگیرم؟»

345
00:27:59,763 --> 00:28:02,015
‫پلیس‌ها که جلوی فدراسیون عددی نیستن.

346
00:28:02,099 --> 00:28:03,434
‫- الان چی شده؟
‫- الان...

347
00:28:03,517 --> 00:28:06,520
‫دیگه فدراسیونی در کار نیست.
‫فقط مارکز باقی مونده.

348
00:28:08,021 --> 00:28:10,190
‫من هم باقی موندم.

349
00:28:11,942 --> 00:28:14,236
‫از نظر مافوق‌هام،

350
00:28:14,319 --> 00:28:16,029
‫کارتل‌ها خیلی ضعیف شدن.

351
00:28:16,113 --> 00:28:17,573
‫اشتباه می‌کنین.

352
00:28:17,656 --> 00:28:18,949
‫بالاخره متحد شدن.

353
00:28:19,032 --> 00:28:20,451
‫از همیشه قوی‌ترن.

354
00:28:20,534 --> 00:28:21,952
‫شاید همین‌طور باشه.

355
00:28:22,035 --> 00:28:24,246
‫شاید هم نباشه.

356
00:28:24,329 --> 00:28:27,374
‫دارن از بالا فشار میارن.

357
00:28:27,458 --> 00:28:30,586
‫می‌خوان کارگاهتون رو توقیف کنم.

358
00:28:30,669 --> 00:28:31,962
‫خیلی دلشون می‌خواد بمیری، مگه نه؟

359
00:28:32,045 --> 00:28:35,632
‫اون‌ها هم نفوذی دارن...

360
00:28:35,716 --> 00:28:38,886
‫و می‌دونن محموله‌ای از راه می‌رسه.

361
00:28:45,225 --> 00:28:46,351
‫چقدر می‌خوای؟

362
00:28:46,435 --> 00:28:48,854
‫گمون نکنم متوجه باشی.

363
00:28:48,937 --> 00:28:50,731
‫چقدر می‌خوای؟

364
00:28:53,358 --> 00:28:57,070
‫دو برابر می‌خوام.
‫همین الان هم می‌خوام.

365
00:28:57,154 --> 00:28:58,280
‫قبوله.

366
00:28:58,363 --> 00:28:59,907
‫قبوله؟

367
00:28:59,990 --> 00:29:03,243
‫صبح روز عملیاتمون پولت رو می‌گیری.

368
00:29:03,327 --> 00:29:05,454
‫اگه نگرفتم چی؟

369
00:29:05,537 --> 00:29:08,081
‫می‌تونی به دژمون حمله کنی.

370
00:29:08,165 --> 00:29:10,834
‫فقط یادت باشه ملاحظه جوجه‌ها رو هم بکنی.

371
00:29:12,169 --> 00:29:13,504
‫ملاحظه جوجه‌ها رو بکنم؟

372
00:29:13,587 --> 00:29:15,631
‫هرچقدر بخوای بهت غذا می‌دم،

373
00:29:15,714 --> 00:29:18,509
‫ولی همین که خواسته‌ات
‫از غذا بیشتر بشه،

374
00:29:18,592 --> 00:29:21,678
‫سرت رو جلوی خانواده‌ات می‌برم.

375
00:29:39,059 --> 00:29:43,098
‫[میانمار، ایالت شان]
‫[منزل چائو فا سین]

376
00:29:49,665 --> 00:29:51,625
‫با هواپیما می‌ریم کانکون...

377
00:29:51,708 --> 00:29:54,419
‫و محموله‌ای جزئی رو به پناهگاهمون می‌بریم.
‫صرفا می‌خوایم آزمایشش کنیم.

378
00:29:54,503 --> 00:29:57,589
‫کارگاهمون رو بررسی می‌کنیم.
‫ببینیم نتیجه‌اش از چه قراره.

379
00:29:57,673 --> 00:29:58,882
‫مهم‌تر از همه،

380
00:29:58,966 --> 00:30:01,552
‫از صحت خطوط پخشمون
‫اطمینان حاصل می‌کنیم.

381
00:30:06,306 --> 00:30:07,641
‫چیه؟

382
00:30:07,724 --> 00:30:09,935
‫واسه چی خودمون باید بریم؟

383
00:30:10,018 --> 00:30:12,229
‫ما که تا حالا نرفتیم.

384
00:30:13,814 --> 00:30:16,108
‫شرایط...

385
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
‫کارمون داره تغییر می‌کنه،

386
00:30:18,068 --> 00:30:19,820
‫- موافق نیستی؟
‫- چرا.

387
00:30:19,903 --> 00:30:22,906
‫حالا با شرکای جدیدمون،

388
00:30:22,990 --> 00:30:26,785
‫پای مسائلی مهم‌تر از مواد
‫به کارمون باز شده.

389
00:30:28,537 --> 00:30:31,415
‫ولی تنها راه بقامون...

390
00:30:31,498 --> 00:30:34,334
‫وقف یافتنه.

391
00:30:34,418 --> 00:30:36,962
‫- متوجهم.
‫- حتما خودت رو وقف بده.

392
00:30:37,045 --> 00:30:39,548
‫آخه اگه وفاداریت ذره‌ای زیر سوال بره،

393
00:30:39,631 --> 00:30:41,133
‫خودت، خودم و خواهرت...

394
00:30:41,216 --> 00:30:43,427
‫کلا ناپدید می‌شیم.

395
00:30:46,221 --> 00:30:48,098
‫چنین اتفاقی نمی‌افته،

396
00:30:48,181 --> 00:30:50,350
‫آخه در نهایت...

397
00:30:50,434 --> 00:30:53,729
‫چیزی جز خانواده مهم نیست.

398
00:30:53,812 --> 00:30:55,897
‫مهم‌ترین مسئله تو مکزیک...

399
00:30:55,981 --> 00:30:57,524
‫مناطق تحت سلطه است.

400
00:30:57,608 --> 00:30:59,067
‫زیرساختمون خدشه‌دار شده.

401
00:30:59,151 --> 00:31:01,445
‫تو فدراسیون کارتل‌ها جنگ راه افتاده...

402
00:31:01,528 --> 00:31:03,155
‫و هیچ‌کدومشون به بقیه اعتماد ندارن.

403
00:31:03,238 --> 00:31:06,074
‫با حذف بقیه متحد شدیم.

404
00:31:06,158 --> 00:31:09,536
‫هدیه من به مارکز همینه.

405
00:31:09,620 --> 00:31:11,371
‫اگه در توانش باشه،

406
00:31:11,455 --> 00:31:14,166
‫به تنها پخش‌کننده‌مون
‫در جنوب مکزیک بدل می‌شه.

407
00:31:14,249 --> 00:31:16,293
‫اگه نباشه،

408
00:31:16,376 --> 00:31:18,879
‫اون رو هم عین بقیه خنثی می‌کنیم.

409
00:31:18,962 --> 00:31:21,423
‫ولی تا تو چشم نگاه نکنم،

410
00:31:21,506 --> 00:31:23,967
‫نمی‌فهمم در توانش هست یا نه.

411
00:31:30,000 --> 00:31:40,000
صابرفان
SaberFun

412
00:31:49,034 --> 00:31:50,285
‫الان وقتشه؟

413
00:31:51,953 --> 00:31:53,622
‫الان وقتشه.

414
00:32:04,411 --> 00:32:07,577
‫[محرمانه]

415
00:32:10,961 --> 00:32:11,327
‫[سند وزارت دادگستری ایالات متحده]

416
00:32:11,359 --> 00:32:12,581
‫[فوق‌سری]

417
00:32:12,606 --> 00:32:14,159
‫[محرمانه]

418
00:32:21,483 --> 00:32:24,236
‫انتظار ماست‌مالی داشتم، ولی...

419
00:32:24,319 --> 00:32:25,737
‫این دیگه کارخونه ماسته.

420
00:32:25,821 --> 00:32:28,323
‫یادته بهم گفته بودی
‫خوندن پرونده‌های میلر رو بلدی؟

421
00:32:28,407 --> 00:32:30,575
‫آره، ولی این‌ها فرق می‌کنن.

422
00:32:30,659 --> 00:32:33,286
‫ماست‌مالی اضافه دارن، متوجهی؟

423
00:32:33,370 --> 00:32:36,873
‫کلمات رمزی خطی دارن
‫و نسخه دیجیتالی ندارن.

424
00:32:36,957 --> 00:32:38,250
‫حاضرم کلی شرط ببندم...

425
00:32:38,333 --> 00:32:39,459
‫اصلا پیداشون نمی‌کنی.

426
00:32:39,543 --> 00:32:43,004
‫نه عملیات انجام دادن
‫که مدرکی از انجامشون نداریم...

427
00:32:43,088 --> 00:32:44,673
‫و چیزی دستگیرم نشده،

428
00:32:44,756 --> 00:32:46,341
‫تنها وجه اشتراکشون هم...

429
00:32:46,425 --> 00:32:47,384
‫«انرژی تجدیدپذیر داخلی»ـه.

430
00:32:47,467 --> 00:32:48,969
‫تو چهارتا از این پرونده‌ها نوشته بودن.

431
00:32:49,052 --> 00:32:50,929
‫باید به سی‌آی‌ای احسنت بگیم،

432
00:32:51,012 --> 00:32:53,473
‫نام‌گذاری شرکت‌های کاغذی رو خوب بلدیم.

433
00:32:54,808 --> 00:32:56,476
‫رئیس‌جمهور دقیقا چی گفت؟

434
00:32:56,560 --> 00:32:58,854
‫- دقیقا چی گفت؟
‫- اوهوم.

435
00:32:58,937 --> 00:33:00,689
‫هر عملیاتی که توضیحی براش ارائه ندین...

436
00:33:02,607 --> 00:33:04,151
‫دیگه پیش نمی‌ره.

437
00:33:04,234 --> 00:33:06,403
‫- احسنت.
‫- هوم.

438
00:33:06,486 --> 00:33:08,613
‫- وای، خاک بر سرم.
‫- چیه؟

439
00:33:08,697 --> 00:33:10,365
‫ای بابا. دیرم می‌شه.

440
00:33:10,449 --> 00:33:11,658
‫به همین زودی تسلیم شدی؟

441
00:33:11,742 --> 00:33:14,411
‫اِم، راستش، دوست داشتم بمونم
‫و کمکت کنم،

442
00:33:14,494 --> 00:33:17,497
‫ولی آدم باید بعضی کارهاش رو
‫اولویت‌بندی کنه.

443
00:33:17,581 --> 00:33:19,958
‫خب، به جاسمین بگو خوشحال می‌شم
‫پسمونده غذاتون رو بخورم.

444
00:33:27,090 --> 00:33:28,300
‫سلام بابا.

445
00:33:28,383 --> 00:33:30,969
‫اِم، خونه رو اشتباهی اومدم؟

446
00:33:31,052 --> 00:33:33,680
‫مسخره‌بازی درنیار. بفرما تو.

447
00:33:35,932 --> 00:33:38,602
‫وای. چه خوشگل شدی.

448
00:33:38,685 --> 00:33:40,228
‫خودم می‌دونم.

449
00:33:51,490 --> 00:33:53,700
‫مدرسه چطور بود؟

450
00:33:53,784 --> 00:33:55,577
‫خوب بحث رو شروع کنی.

451
00:33:56,870 --> 00:33:58,955
‫مدرسه خوبه.

452
00:33:59,039 --> 00:34:01,958
‫تو که چندان مدرسه نمی‌ری.
‫تعداد انجمن‌هاش...

453
00:34:02,042 --> 00:34:03,835
‫از کلاس‌هاش بیشتر شده.

454
00:34:03,919 --> 00:34:06,004
‫دروغ می‌گم؟

455
00:34:07,589 --> 00:34:09,800
‫نمی‌فهمم شما دوتا به چی می‌خندین.

456
00:34:09,883 --> 00:34:13,010
‫دانشگاه فناوری مد که اصلا
‫بورسیه نمی‌کنه، خلاصه...

457
00:34:13,094 --> 00:34:14,846
‫سی‌آی‌ای امسال اضافه‌حقوق می‌ده؟

458
00:34:14,930 --> 00:34:17,807
‫- وای. خیلی‌خب.
‫- وای.

459
00:34:17,891 --> 00:34:19,809
‫عجب حرفی زد. احسنت.

460
00:34:23,271 --> 00:34:25,774
‫خب، حال تو چطوره؟

461
00:34:30,445 --> 00:34:32,530
‫با تو بودم.

462
00:34:32,614 --> 00:34:34,657
‫صرفا چون برگشتی،

463
00:34:34,740 --> 00:34:36,492
‫دلیل نمی‌شه قرار باشه برگردی خونه.

464
00:34:43,791 --> 00:34:45,335
‫می‌خوای همین‌جوری بذاری بری؟

465
00:34:45,418 --> 00:34:47,586
‫- جیم، فقط...
‫- چیزی نیست.

466
00:34:49,840 --> 00:34:51,048
‫جونیور.

467
00:34:57,264 --> 00:34:59,891
‫چیزی نیست.

468
00:35:07,691 --> 00:35:08,859
‫ممنون.

469
00:35:10,110 --> 00:35:11,862
‫خواهش می‌کنم.

470
00:35:11,945 --> 00:35:13,864
‫بچه‌های خودت هم هستن.

471
00:35:13,947 --> 00:35:16,283
‫نه، نه، نه. اِم...

472
00:35:16,366 --> 00:35:18,410
‫بابت تلاش امشبت...

473
00:35:18,493 --> 00:35:20,954
‫ازت ممنونم.

474
00:35:21,037 --> 00:35:22,455
‫برام خیلی ارزشمند بود.

475
00:35:25,041 --> 00:35:27,627
‫خودم می‌دونم.

476
00:35:31,506 --> 00:35:32,966
‫شب به خیر جیم.

477
00:35:36,428 --> 00:35:39,014
‫از دیدنت خوشحال شدم.

478
00:35:40,807 --> 00:35:42,559
‫من هم از دیدنت خوشحال شدم.

479
00:36:01,077 --> 00:36:03,371
‫- الو؟
‫- منم، جک.

480
00:36:03,455 --> 00:36:06,124
‫به نه عملیات تقلیلشون دادیم،

481
00:36:06,207 --> 00:36:07,542
‫میلر اطمینان حاصل کرده بود
‫این‌قدر ماست‌مالی بشن...

482
00:36:07,626 --> 00:36:09,711
‫که نشه رمزگشاییشون کرد.

483
00:36:09,794 --> 00:36:11,922
‫- خب؟
‫- خب...

484
00:36:12,005 --> 00:36:13,757
‫اگه بخوایم بفهمیم عملیات لاگوس...

485
00:36:13,840 --> 00:36:16,885
‫کار کی بوده، یه راه بیشتر نداریم.

486
00:36:18,303 --> 00:36:20,180
‫همه‌شون رو متوقف می‌کنم.

487
00:36:20,263 --> 00:36:22,807
‫بودجه‌شون رو قطع می‌کنم.

488
00:36:22,891 --> 00:36:24,851
‫خب، جمله‌ات سوالی بود یا خبری؟

489
00:36:26,686 --> 00:36:27,771
‫خبری بود.

490
00:36:30,190 --> 00:36:31,483
‫بکن.

491
00:37:16,444 --> 00:37:18,321
‫طاعات و عباداتتون تموم شد؟

492
00:37:18,405 --> 00:37:20,031
‫تموم شد.
‫خیلی‌خب، جمع بشین.

493
00:37:24,244 --> 00:37:25,412
‫خیلی‌خب. محل قرارمون...

494
00:37:25,495 --> 00:37:26,705
‫اینجاست.

495
00:37:26,788 --> 00:37:28,581
‫می‌خوام سم، کلسون و دیگی
‫از این چشم‌انداز...

496
00:37:28,665 --> 00:37:30,875
‫تحت‌نظرمون داشته باشن.

497
00:37:30,959 --> 00:37:32,711
‫فاصله‌مون کمه،
‫ولی دیده نمی‌شین.

498
00:37:32,794 --> 00:37:34,170
‫طرف رو که گرفتم،

499
00:37:34,254 --> 00:37:36,381
‫به خودت و جیک تحویلش می‌دم.

500
00:37:36,464 --> 00:37:37,590
‫ما آماده پروازیم.

501
00:37:37,674 --> 00:37:39,759
‫آره. فرصتمون خیلی کوتاهه.

502
00:37:39,843 --> 00:37:41,553
‫- همگی ردیفین؟
‫- ردیفیم رئیس.

503
00:37:41,636 --> 00:37:42,971
‫خوبه.

504
00:37:44,639 --> 00:37:46,433
‫ببینین.

505
00:37:46,516 --> 00:37:48,101
‫امشب همگی میایم خونه.

506
00:37:48,184 --> 00:37:50,478
‫خب؟

507
00:38:35,565 --> 00:38:38,568
‫بهتر بود بهم می‌گفتی
‫داری نقشه‌مون رو تغییر می‌دی.

508
00:38:38,651 --> 00:38:39,986
‫نقشه بدی بود.

509
00:38:40,070 --> 00:38:43,114
‫اگه بذاری مارکز دم بندر ببیندشون،

510
00:38:43,198 --> 00:38:45,617
‫ضعیف جلوه می‌کنی.

511
00:38:45,700 --> 00:38:48,745
‫واکنش تثلیث که عین کارتل‌ها نیست.

512
00:38:48,828 --> 00:38:50,371
‫الان دیگه خبره شدی؟

513
00:38:50,455 --> 00:38:53,792
‫به حدی زرنگ هستم که بفهمم
‫به ضرر این معامله‌مون تموم می‌شه.

514
00:38:53,875 --> 00:38:55,835
‫مارکز هم تو رو مقصر می‌دونه.

515
00:38:59,172 --> 00:39:01,174
‫راستش، این حرومزاده‌ها
‫حوالی اسکله پروگرسو...

516
00:39:01,257 --> 00:39:03,593
‫یه کشتی حمل مایعات دارن.

517
00:39:03,676 --> 00:39:05,637
‫مطمئن بودن کارشون اینجا می‌گیره،

518
00:39:05,720 --> 00:39:07,347
‫فقط نمی‌دونستن با کدوم کارتل
‫همکاری می‌کنن.

519
00:39:07,430 --> 00:39:09,349
‫ولی ما اطمینان حاصل کردیم بدونن.

520
00:39:09,432 --> 00:39:11,643
‫الان هم دست بالا رو می‌گیریم.

521
00:39:14,020 --> 00:39:17,023
‫خودم شخصا انتقالش رو انجام می‌دم.

522
00:39:17,107 --> 00:39:19,651
‫اگه این چائو فا می‌خواد
‫با مارکز همکاری کنه،

523
00:39:19,734 --> 00:39:20,985
‫باید تنها بره.

524
00:39:21,069 --> 00:39:23,988
‫ای بابا. ما که از یه مشت
‫چشم‌بادومی ترسی نداریم.

525
00:39:24,072 --> 00:39:25,406
‫خوبه، آخه چینی نیستن.

526
00:39:25,490 --> 00:39:26,699
‫اهل جنگل‌های برمه‌ان.

527
00:39:26,783 --> 00:39:28,785
‫سوابق و تجربیات متنوعی دارن.

528
00:39:28,868 --> 00:39:30,120
‫عین دزدان دریایی می‌مونن،

529
00:39:30,203 --> 00:39:32,163
‫ولی سرمایه‌شون ده برابر ماست...

530
00:39:32,247 --> 00:39:34,207
‫و هزار ساله که ازش کاسته نشده.

531
00:39:34,290 --> 00:39:35,208
‫می‌دونی چیکار کردن؟

532
00:39:35,291 --> 00:39:38,628
‫احترام و شرف رو به هر چیزی ارجح می‌دونن،

533
00:39:38,711 --> 00:39:40,088
‫حتی به مرگ.

534
00:39:42,423 --> 00:39:44,968
‫اگه پدرت این مزخرفات رو از زبونت می‌شنید...

535
00:39:45,051 --> 00:39:48,304
‫آره، تو گور به خودش می‌لرزید.

536
00:39:52,092 --> 00:39:55,298
‫[مکزیک، ایالت یوکاتان]
‫[ساختمان پلیس فدرال]

537
00:39:57,906 --> 00:39:59,666
‫[بانک دل مار]
‫[شماره مشترک]

538
00:39:59,691 --> 00:40:00,806
‫[در حال بارگذاری حساب مشترک]

539
00:40:00,831 --> 00:40:01,586
‫[حساب شخصی]
‫[موجودی در دسترس نیست]

540
00:40:01,611 --> 00:40:02,001
‫[حساب مسدود شده است]

541
00:40:02,026 --> 00:40:03,278
‫این دیگه چه وضعشه؟

542
00:40:06,022 --> 00:40:08,701
‫[موجودی در دسترس نیست]
‫[حساب مسدود شده است]

543
00:40:38,816 --> 00:40:43,740
‫[پیام ارسالی: رسیدی؟]

544
00:40:48,525 --> 00:40:49,058
‫[پیام ارسالی: رسیدی؟]

545
00:40:49,083 --> 00:40:51,071
‫[پیام دریافتی: نزدیکم]

546
00:40:57,311 --> 00:41:00,437
‫[مکزیک، ایالت یوکاتان]
‫[بندر پروگرسو]

547
00:41:01,385 --> 00:41:04,205
‫[نوئوا تیرا]

548
00:41:14,390 --> 00:41:16,809
‫سلام چائو فا سین.
‫به لس سیدروس خوش اومدین.

549
00:41:16,893 --> 00:41:18,645
‫از این طرف بفرمایین.

550
00:41:18,728 --> 00:41:21,105
‫آقای مارین به زودی بهمون ملحق می‌شن.

551
00:41:33,076 --> 00:41:36,120
‫تحت عنوان
‫«محصولات ارگانیک سان اوئیسیس» کار می‌کنیم.

552
00:41:36,204 --> 00:41:39,499
‫مثلا ویتامین و پودر ابرغذا تولید می‌کنیم.

553
00:41:39,582 --> 00:41:43,336
‫با انتخاب محصولات سلامتی
‫شانس آوردیم.

554
00:41:43,419 --> 00:41:45,421
‫تفتیششون به ملت عذاب وجدان می‌ده.

555
00:41:47,674 --> 00:41:50,510
‫به شدت مشتاق مواد اولیه‌تونیم.

556
00:41:50,593 --> 00:41:53,721
‫محصولاتمون تا حالا این‌قدر
‫باکیفیت نبودن.

557
00:41:53,805 --> 00:41:57,558
‫تا الان خیلی بگیر و نگیر داشته.

558
00:42:07,443 --> 00:42:10,029
‫کار پخش چطور پیش می‌ره؟

559
00:42:10,113 --> 00:42:11,614
‫خطوط انتقال اجناس آماده‌ان؟

560
00:42:11,698 --> 00:42:13,700
‫جناب مارین براتون توضیح می‌دن.

561
00:42:13,783 --> 00:42:15,827
‫رئیس پخش ایشون هستن.

562
00:42:18,246 --> 00:42:19,998
‫خب...

563
00:42:20,081 --> 00:42:22,458
‫نظرتون چیه؟

564
00:42:34,778 --> 00:42:37,957
‫[مکزیک، ایالت یوکاتان]
‫[بندر لوس سیدروس]

565
00:43:06,210 --> 00:43:07,587
‫سلام چائو فا سین.

566
00:43:07,670 --> 00:43:10,131
‫سلام آقای مارین.

567
00:43:10,214 --> 00:43:12,133
‫ایشون کی باشن؟

568
00:43:12,216 --> 00:43:14,218
‫چاوز هستم.

569
00:43:22,018 --> 00:43:23,811
‫مستقر شدیم.

570
00:43:23,895 --> 00:43:26,147
‫- آماده‌ایم.
‫- بهمون گفته بودن...

571
00:43:26,230 --> 00:43:28,358
‫آقای مارکز بهمون خوش‌آمد می‌گن.

572
00:43:28,441 --> 00:43:29,776
‫خودشون کجان؟

573
00:43:29,859 --> 00:43:32,320
‫در ملکشون منتظرتون هستن.

574
00:43:33,363 --> 00:43:36,074
‫خواستن تنها ببینینشون.

575
00:43:36,157 --> 00:43:38,701
‫- امکان نداره.
‫- اشکالی نداره سوئی وای.

576
00:43:42,246 --> 00:43:43,873
‫افراد خودتون چی؟

577
00:43:45,166 --> 00:43:48,002
‫همین‌جا می‌مونن.

578
00:43:48,086 --> 00:43:50,338
‫چاوز شما رو می‌رسونه.

579
00:43:50,421 --> 00:43:53,341
‫می‌تونی امنیتم رو تضمین کنی؟

580
00:43:53,424 --> 00:43:55,093
‫بله، می‌تونم.

581
00:43:58,346 --> 00:44:00,473
‫بریم؟

582
00:44:39,846 --> 00:44:41,973
‫این دیگه چه وضعشه؟

583
00:44:48,479 --> 00:44:50,731
‫آهای. بیا اینجا.

584
00:44:50,815 --> 00:44:51,779
‫- خیلی‌خب.
‫- از این طرف.

585
00:44:51,803 --> 00:44:52,442
‫بلند نشو.

586
00:45:03,119 --> 00:45:04,495
‫باید بریم!

587
00:45:04,579 --> 00:45:06,205
‫بجنبین، بجنبین، بجنبین!

588
00:45:06,289 --> 00:45:07,707
‫گندش بزنن!

589
00:45:24,348 --> 00:45:26,934
‫قربان، باید مأموریت رو لغو کنیم.

590
00:45:27,018 --> 00:45:28,644
‫- وایستا، وایستا.
‫- بیاین دیگه.

591
00:45:28,728 --> 00:45:31,022
‫عملیات نجاتمون خراب شده.

592
00:45:32,398 --> 00:45:34,275
‫پشم‌هام!

593
00:45:35,610 --> 00:45:37,236
‫خیلی‌خب. کی بریم؟

594
00:45:37,320 --> 00:45:38,946
‫- بریم.
‫- باید بریم! بریم!

595
00:45:39,030 --> 00:45:41,991
‫- بریم! بریم! بریم!
‫- بریم، بریم، بریم، بریم!

596
00:45:42,074 --> 00:45:43,534
‫- بجنبین، بجنبین، بجنبین!
‫- بریم!

597
00:45:43,618 --> 00:45:45,620
‫دنبالم بیاین.

598
00:45:50,500 --> 00:45:52,001
‫پناه بگیرین!

599
00:46:16,181 --> 00:46:21,661
‫[فرودگاه شهر تاچیلیک]

600
00:46:27,567 --> 00:46:30,693
‫[پیام دریافتی:]
‫[همون‌جا بمون. برنامه عوض شد.]

601
00:46:42,218 --> 00:46:43,344
‫بنو، بیا بریم.

602
00:46:45,763 --> 00:46:47,765
‫مامان؟!

603
00:46:55,778 --> 00:46:58,738
‫[دی‌سی، واشینگتن]
‫[رود پوتوماک]

604
00:47:36,939 --> 00:47:38,608
‫- صبح به خیر.
‫- اصلا هم به خیر نیست.

605
00:47:38,691 --> 00:47:40,443
‫باید نگاهی به این بندازی.

606
00:47:40,526 --> 00:47:43,988
‫مکزیک مدعی شده مأمورینی خارجی
‫در تیراندازی بندرشون نقش داشتن.

607
00:47:45,114 --> 00:47:47,908
‫به نظرت ممکنه
‫به عملیات‌های میلر مربوط باشه؟

608
00:47:47,992 --> 00:47:50,244
‫خب، تا بررسی نکنم،
‫اصلا نمی‌شه...

609
00:47:50,328 --> 00:47:52,913
‫قطعی گفت، ولی...

610
00:47:52,997 --> 00:47:55,041
‫- به نتیجه می‌رسم.
‫- لطفا برس.

611
00:47:55,124 --> 00:47:57,501
‫حالا که اینجا درز کرده،
‫مجلس سنا هم...

612
00:47:57,585 --> 00:47:59,754
‫به زودی خبردار می‌شه.

613
00:48:01,339 --> 00:48:03,883
‫امیدوارم یه دست لباس دیگه
‫هم آورده باشی.

614
00:48:05,301 --> 00:48:07,094
‫اصلا بهم برنخورد.

615
00:48:21,971 --> 00:48:25,143
‫[هشتمین جشن سالانه بنیاد نیجریه]

616
00:48:48,177 --> 00:48:49,720
‫عذر می‌خوام.

617
00:48:49,804 --> 00:48:51,972
‫وای.

618
00:48:52,056 --> 00:48:54,308
‫- لباسم مناسبه؟
‫- مناسبه؟

619
00:48:54,392 --> 00:48:56,227
‫می‌خوای جشن رو ول کنیم؟

620
00:48:56,310 --> 00:48:58,604
‫بعد از اون همه تو ترافیک موندن،
‫باید یه مشروب مهمونم کنی.

621
00:48:58,688 --> 00:49:01,315
‫وای، کل مشروب‌های دنیا رو
‫مهمونت می‌کنم.

622
00:49:01,399 --> 00:49:04,193
‫خلاصه وقایع لاگوس
‫از همین طریق...

623
00:49:04,276 --> 00:49:05,653
‫شفاف‌سازی می‌شه.

624
00:49:05,736 --> 00:49:07,863
‫از نظر سیاستمداران خیلی پیچیده است.

625
00:49:07,947 --> 00:49:10,700
‫تنها مسئله شفاف لاگوس...

626
00:49:10,783 --> 00:49:12,868
‫عذاب مردم نیجریه است.

627
00:49:12,952 --> 00:49:14,745
‫وقتی هم بنیادهایی
‫چون بنیاد خودم...

628
00:49:14,829 --> 00:49:16,997
‫سعی می‌کنن جهت کمک پول جمع کنن،

629
00:49:17,081 --> 00:49:19,375
‫ذی‌نفعان به خصوص...

630
00:49:19,458 --> 00:49:20,960
‫و نمایندگانشون...

631
00:49:21,043 --> 00:49:22,795
‫هدفمون رو به حاشیه می‌کشن.

632
00:49:22,878 --> 00:49:24,755
‫هوم.

633
00:49:24,839 --> 00:49:27,007
‫خب، در جوابتون بگم
‫واسه همین...

634
00:49:27,091 --> 00:49:28,718
‫برام دعوت‌نامه فرستادین...

635
00:49:28,801 --> 00:49:31,262
‫که از وجود اون ذی‌نفعان خبر دارین.

636
00:49:31,345 --> 00:49:33,764
‫خب، هیچ‌کس عمق خطر...

637
00:49:33,848 --> 00:49:36,100
‫شرایط لاگوس رو قبول نمی‌کنه.

638
00:49:36,183 --> 00:49:37,810
‫ضمنا، همه‌مون...

639
00:49:37,893 --> 00:49:40,020
‫همه‌مون می‌دونیم
‫اگه افرادی که از طرفشون اومدم نبودن،

640
00:49:40,104 --> 00:49:41,230
‫تهش به کجا ختم می‌شد.

641
00:49:41,313 --> 00:49:42,648
‫واقعا؟

642
00:49:44,358 --> 00:49:46,610
‫- سلام رئیس رایت.
‫- راحت باشین. بفرمایین.

643
00:49:46,694 --> 00:49:47,653
‫چی می‌گفتین؟

644
00:49:47,737 --> 00:49:48,904
‫داشتم می‌گفتم مرگ...

645
00:49:48,988 --> 00:49:51,490
‫رئیس‌جمهور یودو
‫موجب افزایش جسارت ایکان آمه،

646
00:49:51,574 --> 00:49:53,075
‫جنگ‌سالار نیجریه‌ای شده...

647
00:49:53,159 --> 00:49:54,994
‫خودم می‌شناسمش.

648
00:49:55,077 --> 00:49:56,871
‫حامیانش هم دیر یا زود...

649
00:49:56,954 --> 00:49:58,998
‫رئیس‌جمهور جدید رو ترور می‌کنن.

650
00:49:59,081 --> 00:50:00,833
‫خب، شما چه پیشنهادی می‌دین؟

651
00:50:00,916 --> 00:50:02,376
‫از رئیس‌جمهور جدیدشون حمایت کنیم؟

652
00:50:02,460 --> 00:50:05,880
‫فقط در صورت کنار گذاشتن
‫تمایلات ملی‌گرایانه‌اش ازش حمایت کنین.

653
00:50:05,963 --> 00:50:08,424
‫سیاست آلمان نازی هم از همین قرار بود.

654
00:50:08,507 --> 00:50:10,593
‫البته اون قدیم‌ها می‌شد
‫به دخالت آمریکا...

655
00:50:10,676 --> 00:50:12,720
‫تکیه کرد، ولی...

656
00:50:12,803 --> 00:50:14,972
‫الان دیگه خیلی ترسو شدین
‫و از کار درست سرباز می‌زنین.

657
00:50:15,055 --> 00:50:17,308
‫خب، کار درست چی هست؟

658
00:50:17,391 --> 00:50:19,393
‫نباید شرایط رو نادیده بگیرین.

659
00:50:21,395 --> 00:50:23,773
‫عذر می‌خوام، باید برم.

660
00:50:27,610 --> 00:50:29,945
‫سلام خانم رایت، خیلی ممنون...

661
00:50:30,029 --> 00:50:31,697
‫- که تشریف آوردین.
‫- خواهش می‌کنم.

662
00:50:31,781 --> 00:50:34,492
‫جریان از این قراره که کارآمدی...

663
00:50:34,575 --> 00:50:36,744
‫آدم خیلی جالبیه.

664
00:50:36,827 --> 00:50:38,537
‫موافقم.

665
00:50:38,621 --> 00:50:40,080
‫ایشون آده اوسوجیه.

666
00:50:40,164 --> 00:50:42,041
‫از لابی‌گران نفت نیجریه است.

667
00:50:42,124 --> 00:50:45,002
‫به نظرم پیشنهاداتش...

668
00:50:45,085 --> 00:50:46,921
‫اعصاب‌خرد کن، اما...

669
00:50:47,004 --> 00:50:48,672
‫در عین حال ضروری‌ان.

670
00:50:57,014 --> 00:50:59,099
‫- سلام دکتر رایان.
‫- سلام سناتور.

671
00:50:59,183 --> 00:51:01,393
‫نباید «نائب رئیس» خطابم کنین؟

672
00:51:01,477 --> 00:51:03,354
‫تا موقتی باشه که حساب نیست.

673
00:51:03,437 --> 00:51:05,147
‫اِم، ویسکی ساده لطف کنین.

674
00:51:05,231 --> 00:51:07,775
‫صداقتت تو جلسه‌مون رو تحسین می‌کنم.

675
00:51:07,858 --> 00:51:10,778
‫واقعا امیدوارم خودتون
‫تغییر مد نظرت رو حاصل کنی.

676
00:51:10,861 --> 00:51:12,446
‫می‌کنیم.

677
00:51:12,530 --> 00:51:15,241
‫ضمنا، امیدوارم جریان مکزیک رو
‫اشتباه تحلیل کرده باشن.

678
00:51:15,324 --> 00:51:17,451
‫عجب فاجعه‌ای بغل گوش لاگوس رخ داده.

679
00:51:17,535 --> 00:51:18,953
‫- بفرمایین.
‫- ممنون.

680
00:51:19,036 --> 00:51:20,538
‫سناتور...

681
00:51:20,621 --> 00:51:22,581
‫قطعا نگرانیتون از نظرمون تحسین‌برانگیزه.

682
00:51:22,665 --> 00:51:24,083
‫ببین...

683
00:51:24,166 --> 00:51:26,126
‫نائب رئیس موقت،

684
00:51:26,210 --> 00:51:28,295
‫نمی‌خوام اول کاری سوتفاهمی پیش بیاد؛

685
00:51:28,379 --> 00:51:30,840
‫ولی اگه بخوام حرفت رو باور کنم،

686
00:51:30,923 --> 00:51:32,716
‫به نظرم هدفمون یکسانه.

687
00:51:32,800 --> 00:51:34,635
‫چه هدفی رو می‌گین؟

688
00:51:34,718 --> 00:51:36,345
‫ایجاد تغییر رو می‌گم.

689
00:51:46,981 --> 00:51:48,274
‫ایناهاشی.

690
00:51:48,357 --> 00:51:49,441
‫زنده موندی؟

691
00:51:49,525 --> 00:51:51,485
‫آماده‌ام که بریم.

692
00:51:51,569 --> 00:51:53,696
‫وای. حالت رو دقیقا درک می‌کنم.

693
00:51:53,779 --> 00:51:55,155
‫بذار خودم حدس بزنم، سناتورها خسته‌ات کردن؟

694
00:51:55,239 --> 00:51:57,908
‫لابی‌گرها خسته‌ام کردن،
‫ولی بعضی‌هاشون واقعا زرنگن.

695
00:51:57,992 --> 00:51:59,827
‫حالا که حرفش شد...

696
00:51:59,910 --> 00:52:02,288
‫خانم زیارا لموس، میزبان امشبمون،
‫تشریف آوردن.

697
00:52:02,371 --> 00:52:04,623
‫عه، سلام خانم لموس.

698
00:52:04,707 --> 00:52:06,792
‫خیلی از دیدارتون خوش‌وقتم دکتر رایان.

699
00:52:06,876 --> 00:52:08,836
‫قهرمانان واقعی معمولا
‫تو این مراسمات...

700
00:52:08,919 --> 00:52:10,838
‫- شرکت نمی‌کنن.
‫- وای، چی بگم.

701
00:52:10,921 --> 00:52:12,423
‫عده‌ای از افراد دور همین میز...

702
00:52:12,506 --> 00:52:14,091
‫باهاتون مخالفن.

703
00:52:14,174 --> 00:52:15,509
‫سلام دکتر میولر،

704
00:52:15,593 --> 00:52:17,094
‫خیلی خوش‌وقتم.

705
00:52:17,177 --> 00:52:18,429
‫همچنین.

706
00:52:18,512 --> 00:52:20,222
‫حمایتتون از سازمان جهانی بهداشت...

707
00:52:20,306 --> 00:52:23,017
‫واقعا خیلی برامون ارزشمنده. ضمنا...

708
00:52:23,100 --> 00:52:25,352
‫شنیدم مایل به شراکتین.

709
00:52:25,436 --> 00:52:26,979
‫خیلی هیجان‌زده‌ایم.

710
00:52:27,062 --> 00:52:30,024
‫عمرا اگه بدونین سازمانتون
‫چقدر برام عزیزه.

711
00:52:30,107 --> 00:52:32,318
‫تو کنفرانس مبارزه با مواد شرکت می‌کنین؟

712
00:52:32,401 --> 00:52:33,944
‫آره، راستش، سخنران اصلی‌ام.

713
00:52:34,028 --> 00:52:35,946
‫من رو پیدا کنین. وسط ردیف اول می‌شینم.

714
00:52:36,030 --> 00:52:38,032
‫- حتما.
‫- خیلی خوشحال شدیم.

715
00:52:38,115 --> 00:52:40,784
‫وای. همه‌جا آشنا داری‌ها.

716
00:52:40,868 --> 00:52:43,287
‫- هر از گاهی آشنا دارم.
‫- صبح یه سر بیا دفترم.

717
00:52:43,370 --> 00:52:44,872
‫می‌خوام فکری رو باهات در میون بذارم.

718
00:52:44,955 --> 00:52:47,207
‫باشه.
‫عذر می‌خوام، داری می‌ری؟

719
00:52:47,291 --> 00:52:49,668
‫آره. دیگه تا آخر سال حوصله خوش و بش ندارم.

720
00:52:54,715 --> 00:52:56,592
‫از تصمیم پیاده‌رویت پشیمون شدی؟

721
00:52:56,675 --> 00:52:58,469
‫نه، خیلی قشنگه.

722
00:52:58,552 --> 00:53:01,221
‫رایت روت تأثیر مثبتی داره جک.

723
00:53:02,473 --> 00:53:05,267
‫خیلی‌خب. چه آتویی ازت داره؟

724
00:53:06,894 --> 00:53:08,771
‫می‌خوای غذای واقعی بخوریم؟

725
00:53:08,854 --> 00:53:10,481
‫باید پنج ساعت دیگه بیدار بشم.

726
00:53:10,564 --> 00:53:12,608
‫آره، واقعا کاش بی‌خیالش می‌شدی.

727
00:53:12,691 --> 00:53:14,360
‫یه لیوان آب می‌خورم.

728
00:53:14,443 --> 00:53:15,861
‫خیلی‌خب.

729
00:53:15,945 --> 00:53:17,947
‫پس آب میارم.

730
00:53:24,912 --> 00:53:26,580
‫دوباره فعالش کن.

731
00:53:26,664 --> 00:53:28,374
‫چی؟

732
00:53:28,457 --> 00:53:30,209
‫دوباره عملیات پلوتون رو فعال کن.

733
00:53:30,292 --> 00:53:32,294
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

734
00:53:32,378 --> 00:53:34,421
‫چرا، می‌شی.

735
00:53:35,464 --> 00:53:37,466
‫بیست و چهار ساعت فرصت داری.

736
00:53:37,490 --> 00:53:54,490
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

737
00:53:54,514 --> 00:54:08,514
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

