﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:08,710
‫می‌تونین به این کمیته اطمینان بدین...

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
‫که سی‌آی‌ای در مرگ
‫رئیس‌جمهور یودو نقشی نداشته؟

3
00:00:10,920 --> 00:00:12,010
‫نه.

4
00:00:12,090 --> 00:00:13,110
‫کل ثمرات کارهای رئیس میلر

5
00:00:13,130 --> 00:00:14,340
‫الان رو دوش توئه...

6
00:00:14,430 --> 00:00:15,930
‫که به کل کارکنان دفترش گفته بود

7
00:00:16,010 --> 00:00:18,510
‫ماست‌مالی تمام پرونده‌هاش رو...
‫یاد بگیرن.

8
00:00:18,600 --> 00:00:20,520
<i>‫به نه عملیات تقلیلشون دادیم،</i>

9
00:00:20,600 --> 00:00:21,520
‫همه‌شون رو متوقف می‌کنم.

10
00:00:21,600 --> 00:00:23,100
همه‌چیز توی عملیات‌مون

11
00:00:23,190 --> 00:00:24,810
‫داره تموم میشه.
‫پای مسائلی مهم‌تر از مواد

12
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
‫به کارمون باز شده.

13
00:00:33,030 --> 00:00:34,030
‫قربان، باید مأموریت رو لغو کنیم.

14
00:00:34,110 --> 00:00:37,030
‫دوباره عملیات پلوتون رو فعال کن.

15
00:01:08,964 --> 00:01:16,964
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

16
00:01:16,988 --> 00:01:24,988
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

17
00:01:24,989 --> 00:01:32,989
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:01:57,150 --> 00:02:00,910
« جــک رایــان »
" فصل چهارم - قسمت دوم "

19
00:02:13,670 --> 00:02:18,550
‫[سازمان اطلاعات مرکزی]
‫[لانگلی - ویرجینیا]

20
00:02:41,200 --> 00:02:42,720
‫...توی سه سال گذشته...

21
00:02:42,720 --> 00:02:43,910
‫ببخشید حرف‌تون رو قطع می‌‌کنم.

22
00:02:43,990 --> 00:02:46,360
‫جک...
‫جناب نائب‌رئیس.

23
00:02:46,360 --> 00:02:48,830
‫اشکالی نداره.
‫میشه یه لحظه ایشون رو قرض بگیرم؟

24
00:02:48,910 --> 00:02:50,170
‫بله...
‫حتماً.

25
00:02:50,250 --> 00:02:53,420
‫عالیه.
‫وسایلت رو بردار. بیا دنبالم.

26
00:02:53,500 --> 00:02:55,090
‫راستش وسیله‌ای ندارم.

27
00:02:55,170 --> 00:02:57,170
‫خب پس،
‫قسمت دوم حرفم رو اجرا کن.

28
00:02:59,720 --> 00:03:01,890
‫راستی،
‫اینجا هم خیلی قشنگ شده.

29
00:03:04,620 --> 00:03:06,460
‫مطمئنی من باید اینجا بشینم؟

30
00:03:06,460 --> 00:03:08,020
‫آره.

31
00:03:08,020 --> 00:03:09,620
‫دقیقاً دنبال چی می‌گردم؟

32
00:03:09,630 --> 00:03:11,650
‫هرکسی که به عملیات «پلوتون» مربوطه.

33
00:03:17,110 --> 00:03:18,420
‫[مجوز موردنیاز می‌باشد]

34
00:03:18,680 --> 00:03:21,160
‫بیشترش از سطح دسترسیم هم بالاتره جک.

35
00:03:21,240 --> 00:03:23,410
‫شاید چندساعت طول بکشه تا...

36
00:03:28,830 --> 00:03:31,040
‫آره خب،
‫اینطوری هم میشه.

37
00:03:34,700 --> 00:03:37,110
‫عجله نکن جناب هکر.

38
00:03:40,050 --> 00:03:42,800
‫[وان ای-کیائو]
‫[ایالت شان - میانمار]

39
00:04:03,610 --> 00:04:04,820
‫آقای سین.

40
00:04:04,910 --> 00:04:06,160
‫درها رو باز کن.

41
00:04:33,190 --> 00:04:34,770
‫همینجا وایسا.

42
00:04:39,820 --> 00:04:43,150
<i>‫گفتش که یه کشتی نیروی دریایی
‫سورپرایزت کرده. </i>

43
00:04:43,240 --> 00:04:45,530
‫اگه واقعاً اونا باشن، بله.

44
00:04:45,610 --> 00:04:47,700
‫رقابت مارکز قبلاً از بین رفته بود.

45
00:04:47,780 --> 00:04:50,700
‫پس احتمالاً پول‌مون
 .به دست آدم‌های درستش نرسیده

46
00:04:50,790 --> 00:04:53,870
‫با تیم‌مون توی مکزیک تماس گرفتی؟

47
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
‫با هیشکی تماس نگرفتم.

48
00:04:56,000 --> 00:04:58,230
‫از وقتی هم که میلر از دفتر رفته،
‫همه ارتباطات با اون تیم

49
00:04:58,250 --> 00:05:01,010
‫از طریق اون بوده.
‫حالا هم اگه اجازه مرخصی بدین...

50
00:05:01,090 --> 00:05:04,220
‫- ازت می‌خوام منتظر بمونی.
‫- برای چی؟

51
00:05:06,800 --> 00:05:08,050
‫می‌خوان باهات حرف بزنن.

52
00:05:08,140 --> 00:05:09,850
‫خداروشکر شمارم رو دارن.

53
00:05:09,930 --> 00:05:11,560
‫می‌خوام برم خونوادم رو ببینم.

54
00:05:11,640 --> 00:05:12,980
‫هنوز نمی‌دونن زنده‌ام.

55
00:05:12,980 --> 00:05:14,420
‫ازت می‌خوام منتظر بمونی.

56
00:05:14,420 --> 00:05:18,000
‫دفعه آخرت باشه به من میگی چی‌کار کنم
‫یا کِی کاری رو بکنم.

57
00:05:20,900 --> 00:05:22,510
‫من دیگه به تو جوابی نمیدم.

58
00:05:23,600 --> 00:05:25,700
‫من هم همینطور.

59
00:05:26,720 --> 00:05:29,120
‫تنها دلیلی که این موقعیت رو داری
‫اینه که...

60
00:05:29,120 --> 00:05:31,620
‫اینه که خونوادت بهمون خیانت کرد

61
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
‫و شرکاری جدید می‌خوان از وفاداری پسری

62
00:05:33,790 --> 00:05:36,170
‫که معتقدن شایسته تاج و تخته،
‫مطمئن شن.

63
00:05:39,790 --> 00:05:43,260
‫قبلاً به‌خاطر کم بودن مسئولیت‌هات
 .شکایت می‌کردی

64
00:05:43,340 --> 00:05:47,010
‫حالا زورت زیاد شده.

65
00:05:47,090 --> 00:05:50,600
‫به دستم گزارش‌هایی رسیده
‫که از کارهای جدید شونه خالی می‌کنی.

66
00:05:51,160 --> 00:05:53,380
‫شاید دل و جراتش رو نداری.

67
00:05:54,890 --> 00:05:56,850
‫دل و جرات؟

68
00:05:58,400 --> 00:06:02,270
‫کسی که تیر خوردن افرادمون رو می‌بینه
‫منم.

69
00:06:02,360 --> 00:06:04,650
‫کسی که فرار کرده
‫منم.

70
00:06:04,740 --> 00:06:06,700
‫تو فقط سودها رو دیدی.

71
00:06:08,780 --> 00:06:12,120
‫فقط هم اون سودها مهمن.

72
00:06:28,780 --> 00:06:29,930
‫وایسا.

73
00:06:30,010 --> 00:06:30,840
‫[فعال]

74
00:06:30,930 --> 00:06:31,850
‫این چیه؟

75
00:06:33,140 --> 00:06:34,930
‫[دومینو چاوز - بخش سی‌آی‌ای
‫تیم رنگین‌کمان]

76
00:06:35,060 --> 00:06:37,100
.تو همه ماموریت‌ها هم که بوده

77
00:06:40,150 --> 00:06:43,770
‫هراطلاعاتی درمورد دومینو چاوز
‫می‌تونی بدست بیاری رو برام بیار.

78
00:06:45,400 --> 00:06:47,150
‫[دکتر جان پی. رایان
‫نائب‌رئیس]

79
00:06:47,570 --> 00:06:49,070
‫از این اتاق نرو بیرون.

80
00:06:55,740 --> 00:06:56,950
‫- جک.
‫- بله، خانم.

81
00:06:57,040 --> 00:06:58,500
‫کجا داری میری؟

82
00:06:59,240 --> 00:07:01,220
‫- جلسه دارم.
‫- ایشالا با من دیگه.

83
00:07:01,220 --> 00:07:03,320
‫اولین جلسه تاییدم دو روز دیگه‌اس،

84
00:07:03,320 --> 00:07:05,880
‫وکیل‌ها هم دارن ۲۴ ساعته کار می‌کنن
‫تا مطمئن شن

85
00:07:05,960 --> 00:07:07,800
‫بیست سال پیش
‫به رئیس ایستگاهی توهین نکرده باشم.

86
00:07:07,800 --> 00:07:09,740
‫اما توی بیانیه‌ی ابتداییم
‫می‌تونی کمک زیادی بهم بکنی.

87
00:07:09,740 --> 00:07:11,180
‫حتماً کمکت می‌کنم.

88
00:07:11,180 --> 00:07:13,910
‫فقط اول باید به یه کاری رسیدگی کنم.

89
00:07:14,800 --> 00:07:17,000
‫به اتفاقات «مکزیک» ربطی داره؟

90
00:07:17,660 --> 00:07:19,690
‫هنوز معلوم نیست.

91
00:07:19,690 --> 00:07:21,100
‫اما به‌زودی میشه.

92
00:07:47,090 --> 00:07:50,050
‫[پارک فورک]

93
00:08:01,560 --> 00:08:03,480
‫خدایا.

94
00:08:07,180 --> 00:08:08,280
‫نمی‌دونستیم چی‌شده.

95
00:08:08,340 --> 00:08:11,320
‫- فکر کردیم...
‫- هیس.

96
00:08:13,540 --> 00:08:14,890
‫بنو کجاس؟

97
00:08:16,660 --> 00:08:18,560
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

98
00:08:33,130 --> 00:08:35,180
‫گفتی در رفته؟
‫خیلی بد شد که.

99
00:08:35,260 --> 00:08:36,800
‫واسش هدیه گرفته بودم.

100
00:08:44,440 --> 00:08:47,130
‫انگار بعضیا...

101
00:08:47,130 --> 00:08:49,020
‫دارن از من قایم میشن...

102
00:08:49,020 --> 00:08:49,800
‫بابا!

103
00:08:49,800 --> 00:08:52,260
‫گاوا!

104
00:08:54,450 --> 00:08:56,200
‫چی تو اونه؟

105
00:08:57,490 --> 00:08:59,370
‫بشین تا نشونت بدم.

106
00:09:03,660 --> 00:09:06,830
‫اما اول می‌خوام بدونم...

107
00:09:07,960 --> 00:09:10,600
وقتی نبودم
‫رفتارت با مامانت خوب بود یا نه؟

108
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
‫آره بابا.
‫هرکاری بهم می‌گفت رو می‌کردم.

109
00:09:13,600 --> 00:09:15,470
‫- جایی هم رفتی؟
‫- آره.

110
00:09:15,470 --> 00:09:17,260
‫- کجا رفتی؟
‫- فرودگاه.

111
00:09:20,220 --> 00:09:24,310
‫- نه گاوا، نرفتی.
‫- اما...

112
00:09:24,390 --> 00:09:27,810
‫می‌دونستی بعضی خونواده‌ها
‫می‌تونن یه خواب یکسان ببینن؟

113
00:09:27,900 --> 00:09:30,480
‫خب منظورت چیه؟

114
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
‫همه‌همون خواب دیدیم
‫که تو رفتی فرودگاه.

115
00:09:32,610 --> 00:09:35,780
‫و اگه سوار اون هواپیما می‌شدی...

116
00:09:35,860 --> 00:09:37,410
‫بیدار می‌شدی،

117
00:09:37,490 --> 00:09:39,780
‫صحیح و سالم،
‫با خودمون.

118
00:09:41,700 --> 00:09:44,060
‫اما اون خواب واقعی نبود.

119
00:09:44,750 --> 00:09:48,960
‫و حالا باید با واقعیت‌ها رو به رو بشیم.

120
00:09:49,040 --> 00:09:52,710
‫پس اگه کسی ازت پرسید
‫زمانی که من نبودم، کجا رفتی،

121
00:09:52,800 --> 00:09:55,470
‫میگی رفتی پیش دکتر،
‫خب؟

122
00:10:00,000 --> 00:10:03,800
‫حالا هم این...
‫مانه.

123
00:10:05,810 --> 00:10:06,890
‫مان خیلی خاصه.

124
00:10:06,980 --> 00:10:08,350
‫چون نمی‌تونه حرف بزنه،

125
00:10:08,440 --> 00:10:10,770
‫رازنگه‌دار خیلی خوبیه.

126
00:10:10,860 --> 00:10:12,650
‫بهترین رازنگهدار دنیاس.

127
00:10:12,730 --> 00:10:14,150
‫- جداً؟
‫- آره.

128
00:10:14,230 --> 00:10:19,160
‫برای همین،
‫می‌تونی هرچیزی دلت می‌خواد رو به مان بگی.

129
00:10:19,240 --> 00:10:22,620
‫درمورد دوستات،
‫حس‌هایی که داری،

130
00:10:22,700 --> 00:10:25,410
‫یا درمورد خواب‌هات.

131
00:10:25,500 --> 00:10:28,040
‫حتی اونی که رفتی فرودگاه.

132
00:10:52,360 --> 00:10:53,770
.دیگه چیزی براش برگشتن بهش وجود نداره

133
00:10:53,860 --> 00:10:56,190
‫پول پریده.

134
00:11:00,820 --> 00:11:02,910
‫شرمنده.

135
00:11:02,990 --> 00:11:04,330
‫بابت چی؟

136
00:11:06,060 --> 00:11:07,500
.دیگه به دردم نمی‌خوری

137
00:11:07,500 --> 00:11:09,120
‫اما تو خیلی به دردشون می‌خوردی،
‫نه؟

138
00:11:09,120 --> 00:11:11,080
‫کی؟

139
00:11:11,170 --> 00:11:12,890
‫همین رو می‌خوام بفهمم،
‫دومینگو.

140
00:11:14,420 --> 00:11:15,960
‫دومینگو چاوز؟

141
00:11:16,050 --> 00:11:18,630
‫با تاریخ تولد ۱۲ ژانویه ۱۹۷۶،
‫توی لس‌آنجلس شرقی.

142
00:11:18,720 --> 00:11:20,130
‫آره،
‫خودم رو می‌شناسم.

143
00:11:20,220 --> 00:11:22,550
‫طبق چیزایی که خوندم،
‫بهترین شاگرد کلاس «بادز» توی نیروی دریایی بودی

144
00:11:22,550 --> 00:11:24,220
‫و به کشورت وفادار بودی.

145
00:11:24,300 --> 00:11:26,840
‫کسی نیستی که حاضر شه
‫تفنگش رو بذاره روی سرم.

146
00:11:26,840 --> 00:11:29,810
‫انگار همون زندگی‌ایه
‫که داشتی ازش فرار می‌کردی.

147
00:11:30,540 --> 00:11:31,940
‫توماس میلر.

148
00:11:34,020 --> 00:11:36,020
‫این اسم برات آشنا نیست؟

149
00:11:36,660 --> 00:11:38,380
‫رئیس.

150
00:11:38,380 --> 00:11:40,130
‫حرفی بین‌تون نبوده؟

151
00:11:40,680 --> 00:11:42,280
‫نه.

152
00:11:43,820 --> 00:11:46,700
‫یه یارویی به اسم والترز بهمون دستور می‌داد.
‫از سی‌آی‌ای.

153
00:11:46,700 --> 00:11:49,540
‫اما الان هیچ خبری ازش ندارم.
‫چطور؟

154
00:11:49,620 --> 00:11:51,080
‫خب،
‫چون رئیس سی‌آی‌ای

155
00:11:51,160 --> 00:11:53,980
‫معمولاً خودش به امور مالی رسیدگی نمی‌کنه.

156
00:11:54,760 --> 00:11:58,880
‫با این حال امضای میلر
‫تو تک‌تک صفحات عملیات «پلوتون» هست.

157
00:12:00,630 --> 00:12:03,050
‫- چیز دیگه‌ای هم هست که بدونی؟
‫- خیلی کم.

158
00:12:03,140 --> 00:12:05,140
‫پرونده رمزنگاری شده.

159
00:12:05,220 --> 00:12:07,260
‫اما طبق چیزایی که تونستم ترجمه کنم،

160
00:12:07,880 --> 00:12:10,100
‫انگار بالای ۱۵ تا ماموریت ویژه

161
00:12:10,100 --> 00:12:11,800
‫تو سرتاسر دنیا انجام دادی.

162
00:12:11,800 --> 00:12:14,420
‫تموم سوژه‌هات کشته شدن.

163
00:12:14,420 --> 00:12:16,680
‫هیچوقت نمی‌دونستی
‫کی رو می‌کشی و چرا،

164
00:12:16,680 --> 00:12:19,280
‫اما معلوم بود
‫چرا میلر تو رو انتخاب کرده بود.

165
00:12:19,360 --> 00:12:21,320
‫ظاهراً تو خطرناک‌ترین نیرویی هستی

166
00:12:21,400 --> 00:12:23,240
‫که سی‌آی‌ای تاحالا استخدام کرده.

167
00:12:24,360 --> 00:12:27,530
‫می‌بینی؟
‫دارم از خجالت سرخ میشم.

168
00:12:28,620 --> 00:12:30,580
‫یه چیزی رو می‌دونی؟

169
00:12:30,660 --> 00:12:32,580
‫به کمکم نیازی نداری.

170
00:12:33,020 --> 00:12:35,380
‫اما من خیلی به کمکت نیاز دارم.

171
00:12:35,830 --> 00:12:38,570
‫می‌خوام بفهمم کثافت‌کاری‌های میلر چقدر بوده

172
00:12:38,570 --> 00:12:40,260
‫و راستش رو بخوای...

173
00:12:42,040 --> 00:12:43,780
‫تو تنها چیزی هستی که دارم.

174
00:12:49,180 --> 00:12:51,770
‫- گشنته؟
‫- دارم می‌میرم.

175
00:13:00,570 --> 00:13:03,950
‫[وان ای-کیائو]
‫[ایالت شان - میانمار]

176
00:13:52,200 --> 00:13:54,120
‫آقای سین.
‫معذرت می‌خوام.

177
00:13:54,200 --> 00:13:55,960
‫- امروز قرار داشتین؟
‫- نه، نه.

178
00:13:56,040 --> 00:13:57,180
‫فقط می‌خواستم بدونم

179
00:13:57,180 --> 00:13:59,610
می‌تونم یه لحظه وقت دکتر تانگ رو بگیرم؟

180
00:13:59,610 --> 00:14:01,900
‫بله.
.خواهش می‌کنم

181
00:14:06,550 --> 00:14:08,090
‫آقای سین.

182
00:14:08,180 --> 00:14:10,350
‫از دیدن‌تون خیلی خوشحال شدم.
‫همه‌چی مرتبه؟

183
00:14:10,430 --> 00:14:13,720
‫این رو میگی؟
‫همه‌چی عالیه.

184
00:14:13,810 --> 00:14:15,020
‫بفرمایین.

185
00:14:18,400 --> 00:14:22,690
‫دکتر تانگ،‌ سه روز پیش،
‫دخترم تب کرد.

186
00:14:22,770 --> 00:14:24,650
‫هذیون می‌گفت،
‫یه حرفایی می‌زد

187
00:14:24,870 --> 00:14:28,620
‫که اتفاق نیفتاده بود
‫و اتفاقایی هم که افتاده بود رو فراموش کرده.

188
00:14:28,620 --> 00:14:29,860
‫- خب، شاید...
‫- حتی یادش نمیاد

189
00:14:29,950 --> 00:14:31,450
‫که اومده بود شما رو ببینه.

190
00:14:32,220 --> 00:14:34,480
‫- من؟
‫- بله.

191
00:14:34,480 --> 00:14:36,850
‫سه روز پیش،
‫همسر و دخترم به‌خاطر تبی که داشته

192
00:14:36,860 --> 00:14:39,240
‫اومدن پیش شما.

193
00:14:39,240 --> 00:14:40,400
‫اما من نبودم.

194
00:14:40,400 --> 00:14:43,020
‫- می‌تونم بهتون اطمینان بدم...
‫- چیزی نیست.

195
00:14:43,020 --> 00:14:45,420
‫ناراحت نیستم.
‫فقط فکر می‌کنم

196
00:14:45,420 --> 00:14:48,160
‫مدارکی برای اثباتش ندارین.

197
00:14:50,020 --> 00:14:52,600
‫نه.
‫ندارم.

198
00:14:53,020 --> 00:14:54,360
‫هیچ اشکالی نداره.

199
00:14:57,180 --> 00:15:00,770
‫حول و حوش ۸:۱۵ صبح اومدن.

200
00:15:01,120 --> 00:15:03,560
‫بنو تب خفیفی داشت.

201
00:15:03,560 --> 00:15:05,420
‫خواستم بدونم
‫می‌تونین این موضوع رو

202
00:15:05,420 --> 00:15:07,360
‫با منشی‌تون هم در جریان بذارین؟

203
00:15:08,280 --> 00:15:10,700
‫حتماً.

204
00:15:11,040 --> 00:15:12,500
‫مچکرم.

205
00:15:12,500 --> 00:15:14,540
‫اگه کسی اومد و چیزی پرسید.

206
00:15:14,540 --> 00:15:17,060
‫بهتره به همین چیزا استناد کنین،

207
00:15:17,060 --> 00:15:20,150
‫چون تهدیدهای اونا،

208
00:15:20,150 --> 00:15:24,040
‫در مقایسه با کاری که من انجام میدم،
‫خیلی...

209
00:15:27,220 --> 00:15:28,700
‫خلاصه که...

210
00:15:29,620 --> 00:15:31,840
‫همدیگه رو درک می‌کنیم،
‫درسته؟

211
00:15:40,120 --> 00:15:42,960
‫- میشه یه لحظه؟
‫- بله.

212
00:15:44,480 --> 00:15:46,230
‫بله.

213
00:15:46,320 --> 00:15:47,860
.می‌خوام ببینم دقیقاً چه اتفاقی افتاده

214
00:15:47,940 --> 00:15:50,150
‫الان با میلر تماس می‌گیرم.

215
00:15:53,910 --> 00:15:56,200
‫و اگه دلیلش قانع‌کننده نباشه؟

216
00:15:57,330 --> 00:15:59,950
‫تیم عملیات چی؟
‫افراد خودمون؟

217
00:16:12,010 --> 00:16:13,740
‫[واشینگتن، دی.سی.]

218
00:16:13,740 --> 00:16:15,100
<i>‫اسمش چائو فا سینه.</i>

219
00:16:15,180 --> 00:16:19,430
‫رئیس عملیات‌های «تثلیث نیلوفر نقره‌ای»
‫توی برمه بود.

220
00:16:19,520 --> 00:16:21,520
‫و هیچ‌جوره نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم.

221
00:16:21,600 --> 00:16:23,440
‫چطوری می‌دیدیش؟

222
00:16:23,520 --> 00:16:25,770
‫۱۴ ماه پیش،
‫به‌ واسطه پسرعموم مارین،

223
00:16:25,860 --> 00:16:28,070
‫خودم رو تو کارتل مارکز جا کردم.

224
00:16:28,150 --> 00:16:31,200
‫کارتل‌ها بیشتر از چیزی که ما می‌تونیم بدست بیاریم
‫از همدیگه اطلاعات دارن.

225
00:16:31,200 --> 00:16:33,610
‫بهم گفته بودن
‫خواسته‌های مارکز رو انجام بدم،

226
00:16:33,610 --> 00:16:36,930
‫که حذف رقبا بود.

227
00:16:36,930 --> 00:16:39,040
‫امیلیو سوژه آخر بود.

228
00:16:39,040 --> 00:16:40,920
‫همون موقع بود
‫که چائو فا باهام تماس گرفت.

229
00:16:40,920 --> 00:16:42,620
‫چی می‌خواست؟

230
00:16:42,620 --> 00:16:44,600
‫می‌خواست حقیقت رو بگم.

231
00:16:44,600 --> 00:16:46,180
‫درمورد؟

232
00:16:47,980 --> 00:16:49,420
‫خودم.

233
00:16:49,900 --> 00:16:53,220
‫گفتش که کل عملیاتم رو تثلیث کنترل می‌کرد.

234
00:16:53,540 --> 00:16:57,860
‫و هرکسی که عملیات‌مون توی واشینگتون رو
‫اداره می‌کرد تو مشت اونا بوده.

235
00:16:57,860 --> 00:17:00,580
‫وقتی خواستم بگم که مزخرف میگه،
‫جزئیات تمومی عملیات‌هایی که

236
00:17:00,580 --> 00:17:03,600
‫تاحالا بودم رو بهم گفت.

237
00:17:03,600 --> 00:17:05,580
‫توی مکزیک؟

238
00:17:05,580 --> 00:17:08,540
‫مکزیک، ایران، افغانستان.

239
00:17:08,540 --> 00:17:09,960
‫از همه‌چی خبر داشت.

240
00:17:09,960 --> 00:17:11,500
‫اسم افسرهای فرمانده،

241
00:17:11,500 --> 00:17:14,660
‫اعضای تیم،
‫زنده یا مرده.

242
00:17:15,500 --> 00:17:17,240
‫این عملیات‌هایی که توش بودی،

243
00:17:17,240 --> 00:17:19,340
‫به‌نظرت کارت دقیقاً چی بوده؟

244
00:17:20,100 --> 00:17:22,000
‫فکر می‌کردم دارم کمک می‌کنم.

245
00:17:22,000 --> 00:17:24,520
‫ولی فرمانده که بهم می‌گفت،

246
00:17:24,520 --> 00:17:27,660
‫«اگه این سوژه رو بکشی،
‫جون آمریکایی‌ها رو نجات دادی»

247
00:17:27,660 --> 00:17:29,300
‫دست به کار می‌شدم.

248
00:17:29,300 --> 00:17:31,600
‫دیگه سوالی نمی‌کردم.

249
00:17:31,600 --> 00:17:35,800
‫حالا می‌فهمم اون جواب‌ها
‫چیزهایین که افرادم رو بردن زیر خاک.

250
00:17:37,520 --> 00:17:39,460
‫اما چرا باید بیاد سراغ تو؟

251
00:17:39,460 --> 00:17:41,930
‫خب می‌خواست بکشه بیرون.

252
00:17:42,340 --> 00:17:44,700
‫وعده‌ی مدارک موثقی رو بهم داده بود.

253
00:17:44,700 --> 00:17:46,640
‫گفتش سی‌آی‌ای تازه اولشه،

254
00:17:46,640 --> 00:17:47,830
‫موادها هم همینطور.

255
00:17:47,840 --> 00:17:49,320
‫یعنی میگی تثلیث داره از کارتل

256
00:17:49,320 --> 00:17:51,440
‫واسه چیزی جز مواد استفاده می‌کنه؟

257
00:17:51,440 --> 00:17:53,820
‫- مدرکی داری؟
‫- نه.

258
00:17:53,820 --> 00:17:56,180
‫یه احمقی به اسم مورالس این حرف رو زد،

259
00:17:56,180 --> 00:17:58,640
‫اما فکر کنم واسه گرفتن اهرم فشار
‫از خودش در آورد.

260
00:17:58,640 --> 00:18:00,380
‫به چائو فا اعتماد داری؟

261
00:18:00,380 --> 00:18:01,740
‫آره.

262
00:18:01,830 --> 00:18:05,500
‫آره، وایسادم رو به روش،
‫باهاش دست دادم.

263
00:18:05,840 --> 00:18:08,040
‫و سلامتی خونوادش رو ضمانت کردم.

264
00:18:08,040 --> 00:18:09,540
‫چرا؟

265
00:18:10,020 --> 00:18:12,500
‫چرا این ریسک رو کردی؟

266
00:18:14,300 --> 00:18:15,580
‫واسه یه اسم.

267
00:18:15,580 --> 00:18:17,500
‫چه اسمی؟

268
00:18:17,560 --> 00:18:19,220
‫توماس میلر.

269
00:18:19,220 --> 00:18:20,700
‫خیلی‌خب،
‫وایسا.

270
00:18:20,700 --> 00:18:22,720
‫باید بدونیم
‫میلر چی می‌دونه.

271
00:18:22,720 --> 00:18:25,560
‫خب، بهت قول میدم،
‫سر و تهش رو درمیارم.

272
00:18:25,920 --> 00:18:28,900
‫بدون این که بفرستیش گوشه بیمارستان.

273
00:18:28,900 --> 00:18:30,920
‫یکی رو می‌شناسم
‫که می‌تونه باهاش حرف بزنه.

274
00:18:30,920 --> 00:18:34,320
‫جدی؟
‫اون هم اندازه من کفریه؟

275
00:18:34,320 --> 00:18:37,100
‫حالا که خودت گفتی،
‫همیشه هست.

276
00:18:54,500 --> 00:18:55,760
‫توماس میلر.

277
00:18:59,560 --> 00:19:00,840
‫جیمز گریر.

278
00:19:00,840 --> 00:19:02,360
‫چقدر من می‌تونم خوش‌شانس باشم آخه؟

279
00:19:02,360 --> 00:19:03,680
‫میشه بشینم؟

280
00:19:03,680 --> 00:19:05,180
‫چاره دیگه‌ای هست؟

281
00:19:06,080 --> 00:19:08,200
‫چی براش آوردین؟

282
00:19:08,200 --> 00:19:10,300
‫- لاگاولین ۱۶.
‫- پشمام.

283
00:19:10,300 --> 00:19:12,200
‫حتماً کاری کردی که
‫به خودت جایزه دادی.

284
00:19:12,200 --> 00:19:13,520
‫من آبجو می‌خورم.

285
00:19:13,520 --> 00:19:16,480
‫اما لیوانش باکلاس باشه.

286
00:19:16,570 --> 00:19:20,820
‫خب،
‫به چه مناسبتی اومدی اینجا؟

287
00:19:20,910 --> 00:19:22,410
‫کسی رو می‌خوای ملاقات کنی؟

288
00:19:22,490 --> 00:19:23,870
‫پنجشنبه‌هام اینطوریه.

289
00:19:23,950 --> 00:19:25,990
‫نه بابا.

290
00:19:26,080 --> 00:19:27,750
‫تعریف کن.

291
00:19:30,620 --> 00:19:35,210
‫میام اینجا،
‫بازی رو می‌‌بینم، هرچی بخوام می‌خورم.

292
00:19:35,300 --> 00:19:37,710
‫اگه زیادی بخورم،
‫یه اتاق رزرو می‌کنم.

293
00:19:37,800 --> 00:19:40,410
‫هوم،
‫چه آدم بامسئولیتی.

294
00:19:41,470 --> 00:19:43,760
‫تا اونجا با ماشین خیلی راهه...

295
00:19:45,260 --> 00:19:47,930
‫اسمش چی بود؟

296
00:19:48,280 --> 00:19:51,020
‫- پرگرین کلیف.
‫- آره.

297
00:19:51,020 --> 00:19:53,650
‫خودم تاحالا اینطوری نبودم.

298
00:19:53,650 --> 00:19:56,190
‫پارتی‌هایی که می‌گرفتی،
‫خیلی منحصر به فرد بود.

299
00:19:56,270 --> 00:19:57,900
‫- دست خودم نبود.
‫- اون زمان،

300
00:19:57,980 --> 00:20:01,610
‫نمی‌ذاشتن وارد این مهمونی‌ها بشم.

301
00:20:01,700 --> 00:20:04,780
‫همونطور که گفتم،
‫قصد اهانت نداشتم.

302
00:20:05,540 --> 00:20:06,830
‫آره.

303
00:20:07,740 --> 00:20:09,620
‫کسی رو می‌خوای اینجا ببینی؟

304
00:20:09,700 --> 00:20:11,250
‫- من؟
‫- آره.

305
00:20:15,670 --> 00:20:17,460
‫تو رو.

306
00:20:20,010 --> 00:20:21,380
‫چرا باید همچین کاری بکنیم؟

307
00:20:22,430 --> 00:20:24,470
‫یه چندتا سوال ازت دارم.

308
00:20:24,550 --> 00:20:26,100
‫- مربوط به کاره.
‫- من دیگه کار نمی‌کنم.

309
00:20:26,100 --> 00:20:27,350
‫من که اینطور نشنیدم.

310
00:20:27,430 --> 00:20:29,850
‫کمکی از دستم بر میاد جیمز؟

311
00:20:29,930 --> 00:20:32,190
‫برای خودم نمی‌خوام.

312
00:20:32,880 --> 00:20:35,000
‫جک.

313
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
‫رایان؟

314
00:20:37,980 --> 00:20:41,060
‫اینجور کسشرای بو دار مخصوص خودشه.

315
00:20:41,060 --> 00:20:43,340
‫آره،
‫همین رو بگو.

316
00:20:48,540 --> 00:20:50,380
‫اون شب داشتیم کار می‌کردیم
‫که به یکی از...

317
00:20:52,300 --> 00:20:54,100
‫عملیات‌هات برخوردیم.

318
00:20:54,620 --> 00:20:56,630
‫چیزی ازش سر در نیاوردیم.

319
00:20:56,710 --> 00:20:58,090
‫جدی؟
‫کدوم یکی؟

320
00:21:00,340 --> 00:21:01,380
‫پلوتون.

321
00:21:15,980 --> 00:21:17,310
‫مطمئنی می‌تونی
‫تا خونه رانندگی کنی؟

322
00:21:20,530 --> 00:21:22,280
‫اگه یه بار دیگه این اسم رو بیاری،

323
00:21:22,360 --> 00:21:25,530
‫بهت قول میدم
‫گناهش گردن جک رایان میفته.

324
00:21:25,610 --> 00:21:27,240
‫خودت هم همینطور.

325
00:21:34,120 --> 00:21:38,040
‫[مکان ناشناخته]

326
00:21:38,600 --> 00:21:48,600
صابرفان
SaberFun

327
00:22:00,440 --> 00:22:02,360
‫تف بهش.

328
00:22:02,440 --> 00:22:04,070
‫چقدر داغه.

329
00:22:10,660 --> 00:22:12,680
‫اه.

330
00:22:24,210 --> 00:22:26,130
‫چه‌خبر جناب نائب‌رئیس؟

331
00:22:26,220 --> 00:22:28,765
‫دو به شک بودم که جواب میدی یا نه.

332
00:22:28,848 --> 00:22:31,912
‫همین الانش هم پشیمونم.

333
00:22:33,019 --> 00:22:34,645
‫به کمکت نیاز دارم.

334
00:22:35,688 --> 00:22:37,732
‫البته که نیاز داری.

335
00:22:37,815 --> 00:22:39,901
‫هفتهٔ بعد می‌بینم‌تون، رفقا.

336
00:22:41,235 --> 00:22:42,862
...خب، تعریف کن ببینم

337
00:23:14,004 --> 00:23:15,704
[میلر]

338
00:23:18,564 --> 00:23:20,399
بابا -
ببخشید -

339
00:23:30,159 --> 00:23:31,285
بله؟

340
00:23:31,369 --> 00:23:33,329
جیمز گریر و جک رایان

341
00:23:33,412 --> 00:23:35,082
دارن راجع‌به پلوتون تحقیق می‌کنن

342
00:23:35,107 --> 00:23:36,533
و..؟

343
00:23:36,558 --> 00:23:38,059
و دارم تو رو در جریان می‌ذارم

344
00:23:38,084 --> 00:23:39,961
منم برای همین جواب تماس رو دادم.

345
00:23:40,044 --> 00:23:41,462
خبرت موثقه؟

346
00:23:43,089 --> 00:23:46,300
تا خبر موثقی نداشتی بهم زنگ نزن

347
00:24:21,745 --> 00:24:22,652
[کتاب مقدس]

348
00:24:27,050 --> 00:24:28,587
[اعلان: فعالیت بانکی جدید]

349
00:25:03,920 --> 00:25:05,838
چه گندی زدین؟

350
00:25:05,922 --> 00:25:08,174
...ببین، من -
تو قرار بود حل و فصلش کنی -

351
00:25:08,257 --> 00:25:09,842
همین کار هم داشتم می‌کردم -
پس چی شد؟ -

352
00:25:10,885 --> 00:25:13,387
.چاوز، همهٔ کارها رو روی هوا نگهداشت

353
00:25:13,471 --> 00:25:16,432
کِی؟ چرا منو در جریان نذاشتی؟

354
00:25:16,515 --> 00:25:19,560
فکر کردم همه‌چی تحت کنترله

355
00:25:19,644 --> 00:25:22,605
با جلسات تأیید صلاحیت اسمم همه‌جا پخش شد

356
00:25:22,688 --> 00:25:24,848
حدس می‌زنم چاوز منتظر بود
تا آب از آسیاب بیفته

357
00:25:24,899 --> 00:25:26,651
خب، اشتباه حدس زدی

358
00:25:26,734 --> 00:25:28,653
.مأموریت به فنا رفت
کم مونده بود که کشته شم

359
00:25:28,736 --> 00:25:31,656
و افرادم فکر می‌کنن این‌ها زیر سر توئه

360
00:25:31,739 --> 00:25:33,616
چی؟

361
00:25:33,699 --> 00:25:35,284
پس کی؟

362
00:25:35,368 --> 00:25:38,454
مشکل ما توی امور مالی بود
جایی که تو مسئولشی

363
00:25:38,537 --> 00:25:41,082
...و الان هم می‌بینن که پول به

364
00:25:41,165 --> 00:25:42,500
‫یکی از حساب‌های تو منتقل شده.

365
00:25:42,583 --> 00:25:45,378
‫درسته، ولی این چیزیه که روش توافق کردیم.

366
00:25:45,461 --> 00:25:47,380
‫منو زود کنار زدن.

367
00:25:47,463 --> 00:25:49,090
‫کار جک رایان بود.

368
00:25:50,174 --> 00:25:51,550
کی؟

369
00:25:51,634 --> 00:25:52,834
‫رایان، همون نایب‌رئیس جدید.

370
00:25:52,885 --> 00:25:54,279
‫تازه همین هفته اومده هیل.

371
00:25:54,303 --> 00:25:55,680
‫کار اون بوده.

372
00:25:55,763 --> 00:26:00,017
‫،حتی اگه من حرفت رو باور می‌کردم
‫اون‌ها باورشون نمی‌شد.

373
00:26:00,101 --> 00:26:02,520
،پس یا عملیات رو به روند سابق برگردون

374
00:26:02,545 --> 00:26:04,264
‫یا از اونجا بزن به چاک.

375
00:26:04,289 --> 00:26:07,375
‫من حتی شک دارم که چاوز زنده باشه.

376
00:26:07,400 --> 00:26:08,609
‫.زنده‌ام

377
00:26:31,924 --> 00:26:34,468
.واو، عجب چیزی بود

378
00:26:34,552 --> 00:26:36,554
کی بود؟

379
00:26:48,149 --> 00:26:50,151
بعدش چی می‌شه؟

380
00:26:52,153 --> 00:26:54,196
اوضاع رو درست می‌کنم

381
00:27:07,960 --> 00:27:09,295
...این هفت نفر

382
00:27:10,796 --> 00:27:12,673
‫خانواده من بودن.

383
00:27:14,675 --> 00:27:16,510
‫برادرهای من بودن.

384
00:27:19,221 --> 00:27:20,639
‫و تو کُشتی‌شون.

385
00:27:22,850 --> 00:27:24,518
‫اسم‌هاشون رو بخون.

386
00:27:25,561 --> 00:27:26,937
...یالا

387
00:27:27,980 --> 00:27:29,482
اسم‌هاشون رو بخون

388
00:27:37,281 --> 00:27:39,283
حتی لایق لمس‌شون هم نیستی

389
00:27:40,523 --> 00:27:41,844
...ببین چاوز، من می‌تونم

390
00:27:41,869 --> 00:27:43,559
نه، نه، نه، نه، نه

391
00:27:44,372 --> 00:27:46,415
...خوب گوش‌هاتو باز می‌کنی

392
00:27:46,499 --> 00:27:48,584
...و من تمام تلاشم رو می‌کنم

393
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
تا یکی از این‌ها رو توی حلقت فرو نکنم

394
00:27:51,003 --> 00:27:54,256
:در عوض، این کار رو می‌کنیم

395
00:27:54,340 --> 00:27:56,509
تو با جک رایان تماس می‌گیری

396
00:27:56,592 --> 00:27:58,552
هرچی که می‌دونی رو بهش میگی

397
00:27:58,636 --> 00:28:00,679
و هر کاری که گفت هم انجام میدی

398
00:28:03,391 --> 00:28:04,600
بعد چی؟

399
00:28:05,643 --> 00:28:07,645
،چه می‌دونم

400
00:28:07,728 --> 00:28:10,106
وقتی پروژه تموم شد
برای من چه برنامه‌ای داری؟

401
00:28:45,021 --> 00:28:46,821
[پیام جدید از طرف میلر]
[جک رایان، موثق]

402
00:28:57,361 --> 00:29:00,281
...بابت وقت، توجه و
[کنفرانس سازمان بهداشت جهانی - واشینگتن]

403
00:29:00,364 --> 00:29:03,242
و ملاحظاتی که در باب این
مسئلهٔ مهم نشون دادین ممنونم

404
00:29:03,325 --> 00:29:05,744
امیدوارم از ادامهٔ کنفرانس لذت ببرین

405
00:29:05,828 --> 00:29:07,830
ممنون

406
00:29:16,297 --> 00:29:18,132
باورنکردنی بود

407
00:29:18,215 --> 00:29:20,134
حس خیلی خوبی داشت

408
00:29:20,217 --> 00:29:21,760
...البته می‌تونستم بهتر راجع‌به کاهش بیماری

409
00:29:21,844 --> 00:29:24,096
توسط عوامل محیطی صحبت کنم

410
00:29:24,180 --> 00:29:25,306
قبول داری؟ -
کتی -

411
00:29:27,447 --> 00:29:28,615
سلام

412
00:29:29,351 --> 00:29:31,770
کارت حرف نداشت -
خیلی ممنون -

413
00:29:31,854 --> 00:29:33,731
خوشحالم دوباره می‌بینمت -
همچنین -

414
00:29:33,814 --> 00:29:36,501
ایکاش دربارهٔ هرچیزی جز اعتیاد جهانی بود

415
00:29:36,526 --> 00:29:38,110
دقیقاً

416
00:29:38,194 --> 00:29:40,362
ببین، دربارهٔ اون موضوع
مطمئنم که سرت شلوغه

417
00:29:40,446 --> 00:29:42,781
ولی می‌خوای برای نهار یه قرار بذاریم؟

418
00:29:42,865 --> 00:29:45,326
البته -
خیلی هم عالی -

419
00:29:45,409 --> 00:29:47,786
به افرادم میگم در جریان بذارنت

420
00:30:05,596 --> 00:30:07,223
بالاخره اومدی

421
00:30:07,306 --> 00:30:08,390
آماده‌ای که داخل بیای؟

422
00:30:09,642 --> 00:30:11,602
آماده‌ام همه‌چیز رو بهت بگم

423
00:30:15,147 --> 00:30:17,733
خب، چاوز الان کجاست؟

424
00:30:17,816 --> 00:30:21,487
نمی‌دونم

425
00:30:21,570 --> 00:30:23,656
حرفش رو باور می‌کنی؟

426
00:30:23,739 --> 00:30:24,949
متأسفانه آره

427
00:30:26,617 --> 00:30:28,536
،اگه به حرف‌هایی که می‌زنه گوش بدی

428
00:30:28,635 --> 00:30:30,804
،این که چه کسی توی ماجرا دست داره و کجاست

429
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
بدترین سناریوی ممکن رو تصور کن

430
00:30:39,838 --> 00:30:42,007
یکی هست که باید این حرف‌ها رو بشنوه

431
00:30:47,096 --> 00:30:49,723
...دوشب پیش یکی به اسم دومینگو چاوز

432
00:30:49,807 --> 00:30:52,893
دزدکی وارد خونهٔ من شد و
اسلحه‌ش رو روی پیشونیم گذاشت

433
00:30:53,936 --> 00:30:55,354
و اون یکی از ماست

434
00:30:55,437 --> 00:30:57,606
یکی از سازمان عملیات سیاه

435
00:30:57,690 --> 00:31:01,402
اون ازم خواست تا پلوتون رو مجدد اجرا کنم

436
00:31:01,485 --> 00:31:03,070
که در واقع...؟

437
00:31:03,153 --> 00:31:05,072
یکی از عملیات‌هاییه که قبلاً معلق شد

438
00:31:05,155 --> 00:31:07,825
یکی از همون‌هایی که راجع‌بهش باهم حرف زدیم

439
00:31:07,908 --> 00:31:10,676
و...؟ -
و میلر هم توی ماجرا دست داره -

440
00:31:10,701 --> 00:31:12,286
مستقیماً

441
00:31:13,038 --> 00:31:16,083
...قربان، من فکر می‌کنم که رئیس قبلی

442
00:31:16,166 --> 00:31:19,295
می‌تونه نقطهٔ قوت برای
تثلیث نیلوفر نقره‌ای میانمار باشه

443
00:31:20,504 --> 00:31:22,548
این اتهام بزرگیه

444
00:31:22,631 --> 00:31:24,967
خب، قربان میلر قصد داشت
...تا با دست بردن توی

445
00:31:25,050 --> 00:31:27,970
تیم عملیات سیاهِ چاوز
ازشون استفاده ابزاری کنه

446
00:31:28,053 --> 00:31:30,973
تا به کجا برسه؟ -
تا رقابتِ تثلیث رو از بین ببره -

447
00:31:31,056 --> 00:31:34,977
تا تمام قدرت به یه کارتل مکزیکی برسه

448
00:31:35,002 --> 00:31:36,754
...به نیلوفر نقره‌ای این اجازه رو بده

449
00:31:36,779 --> 00:31:39,398
تا از زیربنای کارتل به
نفع خودشون استفاده کنن

450
00:31:39,423 --> 00:31:42,943
پس بحث سر تسخیر قدرته
یکی کردن کارتل‌ها

451
00:31:43,027 --> 00:31:44,963
...مشخصاً مشکله، ولی -
...خب، راستش قربان -

452
00:31:44,987 --> 00:31:46,196
ممکنه از این هم بدتر باشه

453
00:31:47,781 --> 00:31:49,601
سرمایه چاوز ما رو به
...این موضوع می‌رسونه که

454
00:31:49,626 --> 00:31:51,711
تثلیث اون داشت برای
...کاری خیلی بدتر از مواد

455
00:31:51,736 --> 00:31:53,487
از کارتل استفاده می‌کرده

456
00:31:54,830 --> 00:31:57,499
خب نتیجه چیه؟ -
همگرایی -

457
00:31:57,583 --> 00:31:59,335
...تلفیق کارتل‌های مواد مخدر

458
00:31:59,418 --> 00:32:01,337
با سازمان‌های تروریستی

459
00:32:01,420 --> 00:32:05,511
منابع نامحدود در کنار نفرت ابدی

460
00:32:05,544 --> 00:32:08,226
از این بابت که این تثلیث به
تروریست‌ها تمایل داره مطمئنیم؟

461
00:32:08,302 --> 00:32:10,262
این موضوع ربطی به
،تمایلات تروریستی اون‌ها

462
00:32:10,346 --> 00:32:12,056
و یا حتی کشور میانمار نداره

463
00:32:12,139 --> 00:32:15,934
موضوع اینه که اون‌ها دارن
یه منطقه تجاری آزاد می‌سازن

464
00:32:16,018 --> 00:32:17,895
...تثلیث‌های میانماری جزٔ دست‌نیافتنی‌ترین

465
00:32:17,978 --> 00:32:19,730
.تشکیلات جنایت‌کارانهٔ دنیان

466
00:32:19,813 --> 00:32:23,651
که به هرچیزی که ما فکرش
.رو بکنیم دسترسی دارن

467
00:32:23,734 --> 00:32:26,487
...اگه فقط یکی از اون‌ها بخواد اون منابع رو

468
00:32:26,570 --> 00:32:28,697
،با هر گروهی توی دنیا سهیم بشه

469
00:32:28,781 --> 00:32:31,867
،به‌علاوه دسترسی‌ای که کارتل به آمریکا داره

470
00:32:31,950 --> 00:32:33,494
باعث می‌شه اون‌ها هر نوع قاچاقی بکنن

471
00:32:33,577 --> 00:32:35,704
مثلاً چه قاچاقی؟ -
انسان -

472
00:32:35,788 --> 00:32:38,666
تسلیحات

473
00:32:38,749 --> 00:32:40,376
بمب‌گزارهای انتحاری

474
00:32:43,045 --> 00:32:44,630
خدای من

475
00:32:44,713 --> 00:32:46,465
...قربان، ما می‌دونیم که مقدار موادی که

476
00:32:46,548 --> 00:32:48,133
،هرروز توی مرز گرفته می‌شه

477
00:32:48,217 --> 00:32:51,011
یه قطره از یه دریاست

478
00:32:51,095 --> 00:32:53,722
حالا تصور کنین تهدیدات
تروریستی هم به همین نسبت باشه

479
00:32:59,353 --> 00:33:01,355
میلر الان کجاست؟

480
00:33:02,521 --> 00:33:04,583
یکی از بهترین افرادمون رو فرستادیم

481
00:33:04,608 --> 00:33:07,277
و چاوز چی؟ عملیات پلوتون؟

482
00:33:07,369 --> 00:33:09,663
قربان، متأسفانه چاوز رو نمی‌تونم کنترل کنم

483
00:33:09,738 --> 00:33:13,867
ولی تنها چیزی که اهمیت داره
جاسوسش ـه، چائو فا سین

484
00:33:13,951 --> 00:33:15,494
...این آدم فرماندهٔ تمامی عملیات‌های

485
00:33:15,577 --> 00:33:17,287
سازمان نیلوفر نقره‌ایه

486
00:33:17,371 --> 00:33:20,290
اگه بتونم کاری کنم تا میلر
،دوباره ارتباط برقرار کنه

487
00:33:20,374 --> 00:33:22,292
اون دیگه برای ما بی‌ارزش می‌شه

488
00:33:22,376 --> 00:33:25,129
و اگه موفق به این کار نشی چی؟

489
00:33:25,212 --> 00:33:27,339
اگه این شلوغ‌کاری توی مکزیک
دامن خودت رو بگیره چی؟

490
00:33:27,423 --> 00:33:30,008
...قربان، همون‌طوری که خودتون گفتین

491
00:33:30,092 --> 00:33:33,303
اسم من همه‌جای عملیات پلوتون هست

492
00:33:33,387 --> 00:33:36,724
،پس اگه برای سرزنش رئیس رایت بیان

493
00:33:37,041 --> 00:33:39,043
شما گردن من میندازین

494
00:33:42,521 --> 00:33:45,065
من نمی‌خواستم این‌جوری شروع شه، جک

495
00:33:45,149 --> 00:33:47,067
ما هم همین‌طور

496
00:33:47,151 --> 00:33:48,628
...رئیس رایت می‌خواد به

497
00:33:48,659 --> 00:33:51,829
مجلس سنا بره و قولِ یه
سازمان سیا احیا شده رو بده

498
00:33:51,905 --> 00:33:54,158
و ما هم چیزی که می‌خوان رو بهشون می‌دیم

499
00:33:58,871 --> 00:34:00,789
ممنون، جک

500
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
.می‌خوام چند لحظه با رئیس رایت تنها باشم

501
00:34:06,503 --> 00:34:07,921
البته، جناب

502
00:34:14,094 --> 00:34:16,263
باید این قضیه رو مدیریت کنی

503
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
بله قربان -
چطور می‌خوای این کار رو کنی؟ -

504
00:34:18,891 --> 00:34:21,477
خب، من و شما اون جوری که
...نباید به این نتیجه رسیدیم که جک

505
00:34:21,560 --> 00:34:24,188
خیلی آدم متعارفی نیست

506
00:34:24,271 --> 00:34:26,523
ولی فکر می‌کنم توی این
قضیه بتونیم بهش اعتماد کنیم

507
00:34:26,607 --> 00:34:28,150
خوبه

508
00:34:28,233 --> 00:34:31,779
.چون در حال حاضر ذهنت پر از تصویره

509
00:34:31,862 --> 00:34:33,030
متوجه‌ام

510
00:34:34,072 --> 00:34:35,952
و یه چیزی هم هست که می‌خوام بهش فکر کنی

511
00:34:36,533 --> 00:34:38,577
.رئیس جمهور اوکولی شخصاً به من تماس گرفت

512
00:34:38,660 --> 00:34:42,289
وضعیت توی لاگوس بدتر شده

513
00:34:42,363 --> 00:34:44,407
...فرمانده آمه اون رو متهم به

514
00:34:44,441 --> 00:34:47,002
کمک به سازمان سیا به جهت
.انجام عملیات تروریستی کرده

515
00:34:47,085 --> 00:34:48,253
.بله، خبرش به گوشم رسیده

516
00:34:49,296 --> 00:34:51,048
.اوکولی می‌خواد ته و توی ماجرا رو دربیاره

517
00:34:52,090 --> 00:34:54,384
چطور می‌خواد این کار رو بکنه؟

518
00:34:54,468 --> 00:34:56,678
ازم خواست ببینم شخصاً
به ملاقاتش میری یا نه؟

519
00:34:56,762 --> 00:34:59,014
.درخواست غیرعادی‌ایه، می‌دونم

520
00:34:59,097 --> 00:35:01,725
.بخصوص توی فرایند تایید جرم

521
00:35:01,809 --> 00:35:03,727
.ولی پیامی درستی به دست‌شون می‌رسه

522
00:35:03,811 --> 00:35:07,231
رئیس سازمان سیا دیگه توی برج
.عاجی خودش پا روی پا نمیندازه

523
00:35:08,315 --> 00:35:10,317
.خیر قربان. این کار رو نمی‌کنم

524
00:35:22,880 --> 00:35:25,407
[میلر]
[.امشب ساعت یازده. پارک واترفرانت]

525
00:35:28,585 --> 00:35:30,462
بله؟

526
00:35:30,546 --> 00:35:32,256
.جلسه امشبه

527
00:35:32,339 --> 00:35:34,258
.ساعت یازده، پارک واترفرانت

528
00:35:34,341 --> 00:35:36,635
.خوبه -
میای؟ -

529
00:35:36,718 --> 00:35:38,470
.نه

530
00:35:38,554 --> 00:35:39,930
چرا؟

531
00:35:40,013 --> 00:35:43,712
چون نمی‌خوام قبل از اینکه اطلاعات
.لازم رو ازش بگیری دخلش رو بیارم

532
00:36:06,790 --> 00:36:08,125
.سلام

533
00:36:08,208 --> 00:36:09,435
.مسئول وقت، رایت، با شما صحبت می‌کنه

534
00:36:09,459 --> 00:36:12,170
شما آده اوسوجی هستین؟ -
.خودمم -

535
00:36:12,254 --> 00:36:14,464
.من یه سفر خارج از برنامه به لاگوس دارم

536
00:36:14,548 --> 00:36:15,924
قراره با رئیس جمهور اوکولی
.ملاقاتی داشته باشم

537
00:36:16,008 --> 00:36:17,926
،و با توجه به نظرات گرمی که اون شب داشتین

538
00:36:18,010 --> 00:36:19,761
می‌خواستم بدونم که علاقه‌ای
به همراهی من دارین؟

539
00:36:19,845 --> 00:36:20,971
به عنوان...؟

540
00:36:21,054 --> 00:36:22,681
.مشاور

541
00:36:22,764 --> 00:36:24,099
،شما از لحاظ سیاسی آدم قابلی هستین

542
00:36:24,182 --> 00:36:26,143
و من می‌خوام که با دست پر
...و با دیدگاه‌های ضروری

543
00:36:26,226 --> 00:36:27,561
.به این ملاقات برم

544
00:36:27,644 --> 00:36:29,271
...هوم

545
00:36:29,354 --> 00:36:32,316
،دعوت‌تون باعث افتخاره
.ولی باید راجع‌بهش فکر کنم

546
00:36:32,399 --> 00:36:34,735
.خیلی زمانی که برگشتم خیلی گذشته

547
00:36:34,818 --> 00:36:37,529
.درک می‌کنم. تا غروب بهم اطلاع بدین

548
00:36:53,921 --> 00:36:55,106
.خانم رایت -
.خانم رایت -

549
00:37:13,857 --> 00:37:15,400
.جلسه رو شروع می‌کنیم

550
00:37:15,484 --> 00:37:18,946
خانم رایت، ازتون می‌خوام که
.بلند شین و دست راست‌تون رو بالا ببرین

551
00:37:20,781 --> 00:37:22,866
آیا قسم می‌خورین که به
،هیئت حقیقت رو

552
00:37:22,950 --> 00:37:25,494
تمام و کمال بگین؟

553
00:37:25,519 --> 00:37:27,187
تا پروردگار پشت و پناه شما باشه؟ -
.بله -

554
00:37:27,329 --> 00:37:28,872
.لطفاً بشینین

555
00:37:35,462 --> 00:37:38,340
،ممنونم رئیس هنشا و نایب رئیس جنینگز

556
00:37:38,423 --> 00:37:42,010
و اعضای هیئت تا این اجازه رو
.به من دادین تا امروز اینجا باشم

557
00:37:42,094 --> 00:37:45,681
.من شغلم رو در خدمت ایالات متحده بودم

558
00:37:45,764 --> 00:37:48,475
ولی داستان من توی پاسگاه‌های
...مرزی دورافتاده‌ای که

559
00:37:48,558 --> 00:37:52,312
سازمان سیا دوست داره برای ما
.ازش عکس ارسال کنه شروع نشد

560
00:37:52,396 --> 00:37:55,816
.از خیابون‌های کویینز شروع شد

561
00:37:55,899 --> 00:37:59,444
.محلهٔ ما نمونهٔ کوچکی از کشور آمریکا بود

562
00:37:59,528 --> 00:38:02,823
.و هرکسی به روش خودش صحبت می‌کرد

563
00:38:02,906 --> 00:38:05,575
...بعضاً اَشکال متفاوت برخوردِ مردم

564
00:38:05,659 --> 00:38:09,705
باعث اختلافاتی که
.اکثراً ناخواسته بود می‌شد

565
00:38:15,728 --> 00:38:18,041
[پارک واترفرانت]
[.واشینگتن، دی.سی]

566
00:38:18,505 --> 00:38:19,965
...من می‌خواستم اون کسی باشم که

567
00:38:20,048 --> 00:38:22,300
.جلوی اون اختلافات و درگیری‌ها وایساد

568
00:38:22,384 --> 00:38:24,720
.کسی که اون‌ها رو درک کرد

569
00:38:24,803 --> 00:38:26,972
...و من می‌خواستم اون مأموری باشم که

570
00:38:27,055 --> 00:38:30,434
.اون آشوب رو آروم کرده تا به پایان برسن

571
00:38:35,856 --> 00:38:38,150
.پلوتون

572
00:38:38,233 --> 00:38:40,360
.ازت می‌خوام که دوباره اجراش کنی -
و بعدش چی؟ -

573
00:38:40,444 --> 00:38:43,405
.چاوز رو برگردونم همون جایی که بود؟ نه

574
00:38:44,448 --> 00:38:46,950
والترز کیه؟

575
00:38:47,034 --> 00:38:48,474
همونیه که چاوز بهش جواب پس میده؟

576
00:38:48,535 --> 00:38:50,454
.والترز هیچی نیست -
...ام -

577
00:38:50,479 --> 00:38:52,664
.و ترتیب چاوز هم می‌شه داد

578
00:38:52,689 --> 00:38:55,309
.اونقدر که فکر می‌کنه از ماجرا باخبر نیست -
مگه چه فکری می‌کنه؟ -

579
00:38:55,333 --> 00:38:59,504
می‌دونی کاری که کردی چه هزینه‌ای برداشته؟

580
00:38:59,529 --> 00:39:02,463
می‌تونستی ازم بخوای. می‌تونستی
،قبل از اینکه همه‌چیز رو خراب کنی

581
00:39:02,488 --> 00:39:03,583
.پیش خودم بیای

582
00:39:03,608 --> 00:39:04,943
محدوده‌ش چقدره؟

583
00:39:04,968 --> 00:39:09,097
تو، چاوز و تیم ضربت چاوز، همین؟

584
00:39:09,181 --> 00:39:12,017
یا بیشتر هم می‌شه؟

585
00:39:12,100 --> 00:39:14,436
واقعاً فکر کردی همچین چیز
بزرگی زیر دست من می‌چرخه؟

586
00:39:14,519 --> 00:39:16,188
بدون بزرگ‌ترین لایهٔ حفاظتی؟

587
00:39:16,271 --> 00:39:18,982
.به‌نظر هم نمیاد زیر دست‌های تو بچرخه

588
00:39:19,066 --> 00:39:21,624
و قطعاً به‌نظر نمیاد که لایه‌های
.حفاظتی‌ای هم وجود داشته باشه

589
00:39:25,530 --> 00:39:27,341
.این کشور توی بحران بود

590
00:39:27,365 --> 00:39:28,909
.توی بحران هست

591
00:39:28,992 --> 00:39:31,369
ما فرصت داشتیم. داشتیم
.دلال‌های مواد رو می‌کشتیم

592
00:39:31,394 --> 00:39:32,829
با این حرف‌ها تو رو قانع کردن؟

593
00:39:32,854 --> 00:39:34,514
.اوه، گور بابات

594
00:39:35,991 --> 00:39:39,203
،اگه چند نفر از بازی حذف شن
.به من قول دادن نتیجه بده

595
00:39:39,228 --> 00:39:42,240
هرچی معاملات مواد کمتر بشه، درنتیجه
جنایت کمتر می‌شه و حدس بزن چی؟

596
00:39:42,265 --> 00:39:45,025
.این اتفاق هم افتاد -
کی این کار رو کرد؟ -

597
00:39:45,050 --> 00:39:48,637
سرمایه‌های خصوصی‌ای که
.قدرت‌شون از آمریکا هم بیشتره

598
00:39:48,720 --> 00:39:51,389
خورشید قبلاً هم روی
.قدرت‌های مطلق غروب کرده بود

599
00:39:51,473 --> 00:39:53,034
...اگه می‌خوای کاری بکنی، باید وقتی که

600
00:39:53,058 --> 00:39:55,060
.هنوز نور هست دست‌به‌کار شی

601
00:39:55,143 --> 00:39:56,913
رفیق، خیلی روی
.این استعاره‌ها وقت گذاشته بودی

602
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
...ببین بچه کونی

603
00:39:59,523 --> 00:40:01,566
اگه همین‌جوری بخوای ادامه
.بدی فقط دامن خودت رو می‌گیره

604
00:40:01,650 --> 00:40:04,241
فکر کردی برای کدوم خری کار می‌کنی؟

605
00:40:04,266 --> 00:40:06,477
.برای مردم آمریکا

606
00:40:07,155 --> 00:40:09,199
.اوه، خدای من

607
00:40:12,369 --> 00:40:14,788
واقعاً به حرفت باور داری، نه؟

608
00:40:14,871 --> 00:40:17,749
،تو برای مردم آمریکا کار نمی‌کنی
.مرتیکه احمق

609
00:40:17,833 --> 00:40:19,685
.تو برای کسی که ازش اجازه می‌گیری کار می‌کنی

610
00:40:19,709 --> 00:40:21,937
.و اون‌ها هم همین روند رو تکرار می‌کنن

611
00:40:21,962 --> 00:40:23,523
می‌دونی ته خط چی منتظرته؟

612
00:40:23,547 --> 00:40:26,967
.یه مشت آدم که صورت‌شون رو از تو می‌دزدن

613
00:40:27,050 --> 00:40:29,219
،توی تصمیماتی که گرفتم
...تصمیمات سخت

614
00:40:29,302 --> 00:40:31,466
.من این کشور رو به یه جای بهتری تبدیل کردم

615
00:40:31,491 --> 00:40:34,574
،و چه اون این رو بدونه چه نه
.چاوز هم یکی بوده مثل من

616
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
.متعصب‌هایی مثل تو ترجیح میدن با کشتی غرق شن

617
00:40:38,428 --> 00:40:40,639
.من هنوز می‌تونم کمکت کنم، میلر

618
00:40:40,664 --> 00:40:42,666
.فقط من رو به مسئول اصلی ماجرا وصل کن

619
00:40:42,691 --> 00:40:44,442
...بیخیال

620
00:40:44,526 --> 00:40:47,279
جفت‌مون خوب می‌دونیم که بعد از اینکه
.اون تماس رو بگیرم دخل جفت‌مون اومده‌ست

621
00:40:47,304 --> 00:40:49,459
و تو هم خوب می‌دونی که من
.عملیات رو به روال سابق برنمی‌گردونم

622
00:40:49,484 --> 00:40:51,027
.گه توش

623
00:40:56,788 --> 00:41:00,750
.تو روحت هم خبر نداره با کی‌ها طرفی

624
00:41:01,877 --> 00:41:03,962
.مطمئنم خیلی زود می‌بینم‌شون

625
00:41:05,672 --> 00:41:08,091
چی؟ -
...خب، اگه اون‌جوری که تو میگی پیش بره -

626
00:41:08,175 --> 00:41:10,695
.پس احتمالاً همین الان ما رو زیرنظر دارن

627
00:41:19,436 --> 00:41:20,854
.حق با توئه

628
00:41:22,230 --> 00:41:23,440
.میلر

629
00:41:25,275 --> 00:41:27,235
.میلر

630
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
...من مأموریتی که سازمان سیا داره رو

631
00:41:29,988 --> 00:41:32,824
.دقیقاً به همین شکل می‌بینم

632
00:41:32,908 --> 00:41:36,036
من سازمان اطلاعات رو
.مثل سلاحی برای صلح می‌بینم

633
00:41:36,119 --> 00:41:38,914
الو؟ -
.راه تو جواب نداد -

634
00:41:39,998 --> 00:41:41,499
.حالا از راه من می‌ریم

635
00:41:42,584 --> 00:41:43,585
.چاوز

636
00:41:45,921 --> 00:41:47,631
.لعنتی

637
00:41:47,714 --> 00:41:50,634
سلاحی که من از اون با
،شفافیت کامل ازش استفاده می‌کنم

638
00:41:50,717 --> 00:41:54,512
.صداقت و اصول اخلاقیه

639
00:41:54,596 --> 00:41:56,640
.حرکت کن

640
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
.ولی همیشه فرصتی برای عقب‌نشینی هست

641
00:41:59,476 --> 00:42:02,270
برای اینکه به‌یاد بیاریم چرا
.این سازمان از ابتدا شکل گرفته

642
00:42:02,361 --> 00:42:06,031
،برای محافظت مردم آمریکا از خشونت

643
00:42:06,107 --> 00:42:10,820
.بدبینی و طمع که در تمام دنیا درحال رشده

644
00:42:10,904 --> 00:42:12,906
.همگی ما اون رو حس می‌کنیم

645
00:42:12,989 --> 00:42:16,618
...احساس خستگی و اون انرژی‌ای که

646
00:42:16,701 --> 00:42:20,747
.تسلیم شیم و به چیزی که داریم راضی باشیم

647
00:42:20,830 --> 00:42:22,874
.و جلوی تقدیر زانو بزنیم

648
00:42:24,876 --> 00:42:26,795
...خب

649
00:42:26,878 --> 00:42:30,507
.نه تا وقتی که من هستم

650
00:43:19,931 --> 00:43:20,931
...نه

651
00:45:24,071 --> 00:45:26,574
...حضور من یعنی اطمینان خاطری به مردم آمریکا

652
00:45:26,599 --> 00:45:29,060
.که افرادی هستن که تسلیم نمی‌شن

653
00:45:29,144 --> 00:45:31,980
که حاضرن ریسک‌هایی که بقیه
.ازش فراری‌ان رو به جون بخرن

654
00:45:32,063 --> 00:45:36,151
و افرادی که بی‌وقفه کار می‌کنن
.تا شما در امنیت باشین

655
00:46:03,881 --> 00:46:06,091
.دیر رسیدیم

656
00:46:08,016 --> 00:46:10,185
.حالا سراغ من میان

657
00:46:10,209 --> 00:46:27,209
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

658
00:46:27,233 --> 00:46:41,233
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

