﻿1
00:00:06,030 --> 00:00:07,360
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:07,360 --> 00:00:10,170
‫هراطلاعاتی درمورد دومینو چاوز
‫می‌تونی بدست بیاری رو برام بیار.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,130
<i>‫چائو فا سین می‌خواست بکشه بیرون</i>

4
00:00:12,220 --> 00:00:14,240
‫گفتش که کل عملیاتم رو تثلیث کنترل می‌کرد.‫

5
00:00:14,260 --> 00:00:17,180
<i>‫و هرکسی که عملیات‌مون توی واشینگتون رو
‫اداره می‌کرد تو مشت اونا بوده.</i>

6
00:00:17,260 --> 00:00:18,970
‫- خب نتیجه چیه؟
‫- همگرایی.

7
00:00:18,970 --> 00:00:21,500
‫...تلفیق کارتل‌های مواد مخدر
‫با سازمان‌های تروریستی.

8
00:00:21,500 --> 00:00:22,890
<i>‫</i>‫می‌خوان کارگاه‌تون رو توقیف کنم.

9
00:00:22,890 --> 00:00:24,150
‫- چقدر می‌خوای؟
‫- ‫دو برابر.

10
00:00:24,150 --> 00:00:25,410
<i>‫مشکل ما توی امور مالی بود.</i>

11
00:00:25,440 --> 00:00:26,520
‫جایی که تو مسئولشی.

12
00:00:26,610 --> 00:00:27,650
‫کار جک رایان بود.

13
00:00:27,730 --> 00:00:28,920
<i>‫</i>‫کار اون بوده.

14
00:00:28,940 --> 00:00:31,320
‫پلوتون.
‫ازت می‌خوام که دوباره اجراش کنی.

15
00:00:31,400 --> 00:00:33,760
‫و بعدش چی؟
‫چاوز رو برگردونم همون جایی که بود؟

16
00:00:33,760 --> 00:00:35,770
<i>‫ روحت هم خبر نداره با کی‌ها طرفی.</i>

17
00:00:35,770 --> 00:00:36,950
‫دیر رسیدیم.

18
00:00:37,030 --> 00:00:38,530
‫حالا سراغ من میان.

19
00:00:38,554 --> 00:00:46,554
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:00:46,578 --> 00:00:54,578
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

21
00:00:54,579 --> 00:01:02,579
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

22
00:01:59,910 --> 00:02:03,660
‫« جــک رایــان »
‫" فصل چهارم - قسمت سوم "

23
00:02:11,710 --> 00:02:13,700
<i>‫همه برگردن.</i>

24
00:02:13,700 --> 00:02:16,500
<i> پس از گذشت تقریباً سه هفته از ترور
 رئیس‌جمهور یودو </i>

25
00:02:16,500 --> 00:02:20,140
<i>‫خشونت در خیابان‌های لاگوس
.همچنان ادامه دارد</i>

26
00:02:20,140 --> 00:02:22,760
<i>‫گمان برده می‌شود که این گروه به‌اصطلاح
‫«جوخه‌های مرگ»</i>

27
00:02:22,760 --> 00:02:24,960
<i>‫از حامیان ایکان آمه،
‫این فرمانده بدنام باشند.</i>

28
00:02:24,960 --> 00:02:27,120
<i>‫که انتظار می‌رود جزو نامزدین ریاست جمهوری باشد</i>

29
00:02:27,120 --> 00:02:29,710
<i>‫و احتمالاً، رئیس‌جمهور موقت،
‫اوکولی را برکنار کند.</i>

30
00:02:29,710 --> 00:02:32,440
<i>‫تداوم خشونت‌ها موجب بی‌ثباتی منطقه شده</i>

31
00:02:32,520 --> 00:02:35,150
<i>‫و بسیاری از رهبران جهان در این فکرند</i>

32
00:02:35,230 --> 00:02:38,960
<i>‫که پس از تثبیت اوضاع،
‫چه کسی قدرت را در دست خواهد گرفت...</i>

33
00:02:38,960 --> 00:02:41,800
‫هنوز هم مطمئنی
‫می‌خوای تو لاگوس فرود بیای؟

34
00:02:42,040 --> 00:02:43,800
‫اول وضعیت باند رو بررسی می‌کنیم.

35
00:02:43,800 --> 00:02:46,300
‫- هنوز بابت دعوت‌شون خوشحالی؟
‫- معلومه.

36
00:02:46,300 --> 00:02:48,290
‫این کار همیشگی سی‌آی‌ای نیست.

37
00:02:48,290 --> 00:02:50,830
‫نه،
‫اما با یه رئیس‌جمهوری که محاصره شده قرار ملاقات دارم

38
00:02:50,920 --> 00:02:53,040
‫و کسی رو می‌خوام
‫که به اندازه اون

39
00:02:53,130 --> 00:02:54,460
‫- کشورش رو بشناسه.
‫- بهتر...

40
00:02:54,550 --> 00:02:55,960
‫بهتر از اون بشناسه.

41
00:02:56,740 --> 00:02:59,040
‫یعنی...
‫اونجا به‌ دنیا اومدی و بزرگ شدی؟

42
00:02:59,040 --> 00:03:01,010
‫فقط به‌ دنیا اومدم،
‫بزرگ نشدم.

43
00:03:01,010 --> 00:03:03,510
‫توی نیجریه،
‫تو یه روستای کوچیک با فقر مطلق

44
00:03:03,600 --> 00:03:05,220
‫که سربازها مدام بهش یورش میوردند

45
00:03:05,310 --> 00:03:07,100
‫و پدرم رو جلوی چشمای خودم کشتن،

46
00:03:07,180 --> 00:03:08,770
‫بزرگ شدم که بخوام بجنگم.

47
00:03:09,080 --> 00:03:10,850
‫تا وقتی که مبلغین مورمن اومدن.

48
00:03:10,850 --> 00:03:13,980
‫اومدن و روستامون رو پس گرفتن،
‫به اندازه‌ای پول جمع کردن

49
00:03:14,060 --> 00:03:16,940
‫تا من رو از نیجریه خارج کنن
‫و ببرنم مدرسه.

50
00:03:17,800 --> 00:03:19,280
‫توی مراسم خیریه،
‫گفتی که

51
00:03:19,280 --> 00:03:20,720
‫اوضاع جلوی چشم سیاست‌مدارها

52
00:03:20,720 --> 00:03:22,110
‫پیچیده شد.

53
00:03:22,110 --> 00:03:25,740
‫- تظاهر کن من هم یکی از اون‌هام.
‫- سه‌ تا آدم کلیدی تو این قضیه هستن.

54
00:03:25,740 --> 00:03:28,400
‫رئیس جمهور یودو
‫که اخیراً‌ ترور شده،

55
00:03:28,400 --> 00:03:32,760
‫اکان آمه،
‫فرمانده‌ای که احتمالاً افرادش یودو رو کشتن،

56
00:03:32,760 --> 00:03:35,520
‫و رئیس‌جمهور جایگزین،
‫اوکولی.

57
00:03:35,520 --> 00:03:38,170
‫که یه سیاست‌مدار اهل عمله

58
00:03:38,170 --> 00:03:40,720
‫و معتقده باید راه یودو رو ادامه بده

59
00:03:40,800 --> 00:03:44,890
‫تا منابع نیجریه رو به هرقیمتی که شده
‫به مردمش برگردونه.

60
00:03:44,970 --> 00:03:46,310
‫ستودنیه.

61
00:03:46,390 --> 00:03:49,060
‫این که رئیس‌جمهور اوکولی سازش رو نمی‌پذیره

62
00:03:49,140 --> 00:03:51,230
‫تا آرمان‌های قدیمی رو حفظ کنه...

63
00:03:51,310 --> 00:03:53,350
‫جلوی پیشرفت نیجریه رو گرفته.

64
00:03:53,440 --> 00:03:57,190
‫نیجریه فقط یه کشور نیست،
‫یه فرصته.

65
00:03:57,270 --> 00:04:00,720
‫یه مرکز استراتژیک توی دنیاییه
‫که قدرت‌های جهانیش...

66
00:04:00,720 --> 00:04:02,800
‫دارن برابر میشن.

67
00:04:02,800 --> 00:04:06,040
‫هردو می‌دونیم
‫که تو فقط برای حفظ ظاهر نیومدی اینجا.

68
00:04:06,040 --> 00:04:08,800
‫اومدی اینجا
‫تا با هرقیمتی شده، ثبات رو برگردونی.

69
00:04:08,800 --> 00:04:11,420
‫اوکولی هم از این موضوع خبر داره.

70
00:04:12,410 --> 00:04:15,880
‫- ببخشین.
‫- بفرمایین.

71
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
‫بله.

72
00:04:30,740 --> 00:04:32,580
‫توماس میلر مرده.

73
00:04:36,610 --> 00:04:40,360
‫[کازینوی ووکانگ پلس]
‫[ایالت شان - میانمار]
‫

74
00:04:46,520 --> 00:04:49,520
‫[شماره خصوصی:
‫میلر مُرده.]

75
00:04:53,290 --> 00:04:55,290
‫محموله جدید رسید.

76
00:04:56,460 --> 00:04:58,460
‫خودت به کاراش رسیدگی کن.

77
00:04:59,960 --> 00:05:01,960
‫تین تون خواسته خودتون هم باشین.

78
00:05:05,340 --> 00:05:06,940
‫واسه چی؟

79
00:05:07,200 --> 00:05:09,000
‫حرفی نزد.

80
00:05:09,760 --> 00:05:11,640
‫بهش بگو سرم شلوغه.

81
00:05:11,720 --> 00:05:15,810
‫بنا به دلایلی،
‫فکرش رو می‌کرد که قبول نکنین.

82
00:05:15,890 --> 00:05:17,980
‫به‌نظرم بهتره برین.

83
00:05:30,830 --> 00:05:33,040
‫[واشینگتن دی.سی.]

84
00:05:34,640 --> 00:05:36,580
‫بله.
‫مفهومه.

85
00:05:37,140 --> 00:05:39,250
‫دارم میام.

86
00:05:40,200 --> 00:05:41,320
‫چی می‌خوای بهش بگی؟

87
00:05:41,320 --> 00:05:43,020
‫به‌خدا اگه بدونم.

88
00:05:43,020 --> 00:05:44,460
‫ولی یه کاریش می‌کنم.
‫چه‌خبر؟

89
00:05:44,460 --> 00:05:45,980
‫پلیس‌ها گفتن خودکشیه،

90
00:05:45,980 --> 00:05:47,240
‫مطبوعات هم قبول کردن.

91
00:05:47,240 --> 00:05:50,350
‫به‌نظرم که فعلاً بذاریم همینطوری بمونه.

92
00:05:51,880 --> 00:05:53,440
‫جای تو بودم از در ورودی نمی‌اومدم.

93
00:05:53,440 --> 00:05:55,180
‫در این حد اوضاع وخیمه؟

94
00:05:55,180 --> 00:05:56,640
‫سلام رفیق.

95
00:05:56,640 --> 00:05:58,500
‫یعنی چی؟

96
00:05:58,500 --> 00:05:59,520
‫خوشامدگویی کن.

97
00:05:59,610 --> 00:06:02,980
‫- گفتم بد نباشه یه کمکی بگیریم.
‫- خبری از چاوز نشد؟

98
00:06:04,500 --> 00:06:06,980
‫هتل، ماشین، فرودگاه،
‫ همه‌جاش رو گشتم.

99
00:06:06,980 --> 00:06:09,520
‫- هیچی.
‫- اشکال نداره. پیداش می‌کنیم.

100
00:06:09,520 --> 00:06:11,420
‫جدی؟

101
00:06:11,420 --> 00:06:13,660
‫دفعه اولم نیست
‫ با همچین آدمایی سر و کار دارم.

102
00:06:13,660 --> 00:06:16,120
‫اگه نخواد پیداش کنیم،
‫هیچوقت نمی‌تونیم.

103
00:06:16,210 --> 00:06:18,640
‫آره خب،
‫مگه این که از قبل بدونی کجا داره میره.

104
00:06:18,640 --> 00:06:20,980
‫جدی؟
‫کجا داره میره؟

105
00:06:21,400 --> 00:06:23,140
‫چائو فا رو پیدا کنه.

106
00:06:23,140 --> 00:06:25,000
‫جاسوسش؟

107
00:06:25,000 --> 00:06:26,620
‫آره.

108
00:06:26,620 --> 00:06:28,200
‫یعنی میگین اینا به هم ربط دارن؟

109
00:06:28,200 --> 00:06:31,180
‫من میگم حالا که میلر مرده،
‫فقط چائو فا رو داریم.

110
00:06:31,540 --> 00:06:34,540
‫اگه اطلاعاتش درمورد هم‌سویی رو نداشتیم،
‫هیچی دست‌مون نبود.

111
00:06:34,540 --> 00:06:36,020
‫کشته شدن میلر ثابت می‌کنه

112
00:06:36,020 --> 00:06:39,380
‫که این فساد،
‫فقط در حد رئیس سی‌آی‌ای نیست.

113
00:06:39,380 --> 00:06:41,840
‫پس اگه چائو فا رو پیدا کنیم،

114
00:06:41,840 --> 00:06:44,270
‫می‌فهمیم کی پشت این قضایاس.

115
00:06:44,720 --> 00:06:46,820
‫جک،
‫تو فقط می‌دونی چاوز داره کجا میره،

116
00:06:46,820 --> 00:06:49,320
‫نمی‌دونی که الان کجاس.

117
00:06:49,320 --> 00:06:51,100
‫چرا،
‫می‌دونیم.

118
00:06:52,600 --> 00:06:54,880
‫خود چاوز هم می‌دونه
‫که تنها راه برگشتن به بازی

119
00:06:54,880 --> 00:06:55,910
‫اینه که از اول شروع کنه.

120
00:06:55,910 --> 00:06:59,000
‫حالا هم...
‫برام آرزوی موفقیت کن.

121
00:07:00,580 --> 00:07:02,240
‫موفق باشی.

122
00:07:06,800 --> 00:07:11,140
‫[سان لوئیس اوبیسپو]
‫[کالیفرنیای مرکزی]

123
00:08:00,560 --> 00:08:03,310
‫با خودم گفتم یعنی کی کلید رو برداشته.

124
00:08:05,480 --> 00:08:06,520
‫سلام عمو.

125
00:08:12,360 --> 00:08:16,330
‫[ویتی کو]
‫[‫ایالت شان - میانمار]

126
00:08:33,500 --> 00:08:34,720
‫من اینجا چی‌کار می‌کنم؟

127
00:08:34,720 --> 00:08:36,640
‫سوئی وای بهت نگفت؟

128
00:08:36,640 --> 00:08:38,660
‫می‌خواستم باربری رو بررسی کنی.

129
00:08:38,660 --> 00:08:39,980
‫کار من این نیست.

130
00:08:39,980 --> 00:08:42,180
‫خب،
‫این محموله برنامه‌ریزی نشده‌اس.

131
00:08:42,180 --> 00:08:45,190
‫و بالایی‌ها خواستن تو بهش نظارت داشته باشی.

132
00:08:45,270 --> 00:08:48,060
‫مگه این که بخوای بهشون گزارش کنم
‫که قبول نکردی.

133
00:09:27,340 --> 00:09:28,980
‫اینجا جاش نیست.

134
00:09:30,560 --> 00:09:32,020
‫چرا؟

135
00:09:32,020 --> 00:09:35,460
‫چون بعضی‌وقتا تب و لرز می‌کنن
‫و بعضی‌وقتا می‌میرن.

136
00:09:36,840 --> 00:09:39,490
‫فقط پولش مهمه.

137
00:09:40,020 --> 00:09:41,740
‫یادت رفته؟

138
00:09:51,720 --> 00:09:54,160
‫پس واسه چی وایسادی؟

139
00:09:57,980 --> 00:10:00,430
‫چائو فا...

140
00:10:00,910 --> 00:10:03,340
‫شما برادر زن...
‫و رئیسمین.

141
00:10:03,340 --> 00:10:05,930
‫درسته.

142
00:10:06,320 --> 00:10:08,590
‫اما کسی که بیشترین اهمیت رو برام داره...
‫خواهرمه.

143
00:10:08,590 --> 00:10:11,200
‫هم‌نظریم.

144
00:10:13,190 --> 00:10:15,030
‫می‌دونم یه جای کار می‌لنگه.

145
00:10:16,380 --> 00:10:18,700
‫می‌دونم از تین تون خوش‌تون نمیاد
‫و می‌دونم...

146
00:10:18,700 --> 00:10:20,990
‫چی می‌دونی؟

147
00:10:20,990 --> 00:10:24,290
‫می‌دونم حاضرم هرکاری بکنم
‫تا از خواهرم محافظت کنم.

148
00:10:26,980 --> 00:10:29,000
‫آفرین سو.

149
00:10:30,900 --> 00:10:32,980
‫برادر خوبی هستی.

150
00:10:32,980 --> 00:10:35,490
‫حالا هم سوار اون لگن شو.

151
00:10:39,180 --> 00:10:41,180
‫[کاخ سفید]
‫[واشینگتن دی.سی.]

152
00:10:41,680 --> 00:10:42,890
<i>‫یعنی چی؟</i>

153
00:10:42,970 --> 00:10:45,270
‫تا چندروز پیش
‫ بحث‌مون استراتژی‌های کارای نهایی بود.

154
00:10:45,350 --> 00:10:47,850
‫اما حالا لاگوس،
‫مکزیک

155
00:10:47,930 --> 00:10:50,800
‫و جنازه یه رئیس سی‌آی‌ای رو دست‌مونه
‫که ممکنه جاسوس بوده باشه.

156
00:10:50,800 --> 00:10:54,000
‫خب، خیلی نمیشه به میلر گفت جاسوس،
‫بیشتر یه عروسک خیمه‌شب‌بازی بوده.

157
00:10:54,000 --> 00:10:57,820
‫- برای کی؟
‫- هنوز مونده تا بفهمم.

158
00:10:57,820 --> 00:10:59,920
‫خب چطوری می‌خوای
 رایت رو پا بر جا نگه داری

159
00:10:59,920 --> 00:11:02,460
‫و به اون قضیه رسیدگی کنی؟

160
00:11:02,460 --> 00:11:03,620
‫راستش همچین کاری نمی‌کنم.

161
00:11:04,500 --> 00:11:06,640
‫- پس چی؟
‫- جناب رئیس‌جمهور،

162
00:11:06,640 --> 00:11:11,280
‫تقاضا دارم از سِمت نائب‌رئیسی استعفا بدم.

163
00:11:12,360 --> 00:11:15,260
‫خب این یه امر غیرقابل‌قبول
‫و نامعقوله.

164
00:11:15,440 --> 00:11:16,880
‫تو سوگند خوردی

165
00:11:16,880 --> 00:11:19,590
‫که بدون توجه به تهدیدات
‫از سازمان محافظت کنی و در خدمتش باشی.

166
00:11:19,590 --> 00:11:20,880
‫مگه این که اون تهدید
‫خود من باشم.

167
00:11:21,780 --> 00:11:23,050
‫قربان،
‫خودتون این رو گفتین.

168
00:11:23,050 --> 00:11:24,640
‫ما وسط یه طوفانیم.

169
00:11:24,720 --> 00:11:27,720
‫طوفانی که عاجزانه امیدوارم بتونم
‫خودمون رو ازش بکشم بیرون، اما درحال حاضر

170
00:11:27,810 --> 00:11:29,890
‫کمیته اطلاعات سنا

171
00:11:29,980 --> 00:11:32,320
‫شدیداً روی من متمرکز شده.

172
00:11:32,760 --> 00:11:35,640
‫خودتون می‌دونین
‫رئیس رایت هرچقدر نزدیک‌تر باشن،

173
00:11:35,640 --> 00:11:38,080
‫احتمال آسیب دیدن‌شون هم بیشتره.

174
00:11:39,380 --> 00:11:41,780
‫رایان،
‫نکنه واقعاً انتظار داری

175
00:11:41,780 --> 00:11:44,480
‫که بذارم سازمان رو بی‌دفاع ول کنی

176
00:11:44,500 --> 00:11:46,300
‫اون هم لحظه‌ای که بیشتر از هرموقعی
‫که به محافظت نیاز داره؟

177
00:11:46,300 --> 00:11:48,040
‫ابداً.

178
00:11:48,040 --> 00:11:49,540
‫برای همین از قبل

179
00:11:49,540 --> 00:11:52,300
‫جایگزین بسیار شایسته‌تری پیدا کردم.

180
00:12:25,780 --> 00:12:28,220
‫با دوز و کلک از شر این کار هم خلاص شدی؟

181
00:12:28,220 --> 00:12:32,280
‫نه،
‫اما با دوز و کلک یه کاری کرد تا بذارم استعفا بده.

182
00:12:33,760 --> 00:12:36,020
‫امم...
‫قربان.

183
00:12:36,020 --> 00:12:37,340
‫سلام.

184
00:12:37,340 --> 00:12:39,120
‫از صحبت کردن باهاتون خوشحال شدم.

185
00:12:39,120 --> 00:12:41,130
‫باعث افتخاره.

186
00:12:41,340 --> 00:12:44,040
‫بله قربان.

187
00:12:45,500 --> 00:12:48,560
‫بله قربان،
‫دارم میام.

188
00:13:22,340 --> 00:13:24,300
‫نمی‌تونم بمونم عمو.

189
00:13:24,300 --> 00:13:25,930
‫نگران نباش پسرم،
‫فقط یه چیزی بخور.

190
00:13:25,930 --> 00:13:27,260
‫نه،
‫گوش کنین.

191
00:13:27,260 --> 00:13:29,260
‫باید برم.

192
00:13:29,350 --> 00:13:32,720
‫شما هم بهتره برین.

193
00:13:32,810 --> 00:13:34,230
‫یعنی چی؟

194
00:13:34,310 --> 00:13:37,730
‫قراره چندنفر بیان دنبالم.

195
00:13:37,810 --> 00:13:41,230
‫کی؟
‫کی میاد؟

196
00:13:42,820 --> 00:13:44,030
‫پسرتون.

197
00:13:44,110 --> 00:13:46,360
‫مارکز و مارین فکر می‌کنن
‫ بهشون خیانت کردم

198
00:13:46,450 --> 00:13:48,740
‫و کل کارتل قراره بیفته دنبالم.

199
00:13:48,820 --> 00:13:50,830
‫- نه.
‫- می‌دونن شما کجا زندگی می‌کنین.

200
00:13:50,910 --> 00:13:52,980
‫برای همین واسه پیدا کردن من
‫میان سراغ شما.

201
00:13:52,980 --> 00:13:54,960
‫فکر کردم کارم خوبه،
‫جدی میگم.

202
00:13:54,960 --> 00:13:56,870
‫اما اشتباه کردم،

203
00:13:57,720 --> 00:14:00,060
‫و باید درستش کنم.

204
00:14:05,340 --> 00:14:08,260
‫[کاخ ریاست جمهوری]
‫[لاگوس، نیجریه]

205
00:14:20,180 --> 00:14:22,740
‫خوش اومدین،
‫رئیس رایت.

206
00:14:22,740 --> 00:14:24,360
‫مچکرم،
‫جناب اوکولی.

207
00:14:24,360 --> 00:14:25,970
‫البته درحال‌حاضر رئیس موقتم.

208
00:14:26,900 --> 00:14:28,000
‫بفرمایین.

209
00:14:28,000 --> 00:14:30,540
‫تا نشینین نمی‌شینم.

210
00:14:34,060 --> 00:14:36,640
‫بله،
‫رئیس موقت.

211
00:14:36,640 --> 00:14:39,400
‫بهم گفته شده بود
‫که ممکنه این ملاقات زودرس باشه.

212
00:14:39,400 --> 00:14:41,380
‫خب،
‫ممکنه.

213
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
‫اما بعدش،
‫سخنرانی‌تون رو دیدم.

214
00:14:44,660 --> 00:14:46,550
‫اگه صادقانه بوده باشه،

215
00:14:46,550 --> 00:14:49,590
‫بدون شک آگاه‌ترین رئیس سی‌آی‌ای

216
00:14:49,590 --> 00:14:51,720
‫از زمان شکل‌گیریش هستین.

217
00:14:52,260 --> 00:14:54,960
‫تنها آرزوم اینه که بتونم خدمت کنم.

218
00:14:54,960 --> 00:14:56,960
‫بنده هم همین احساس رو دارم.

219
00:14:56,960 --> 00:14:59,100
‫نگرانی من اینه
‫که سیستم سیاسی شما

220
00:14:59,100 --> 00:15:01,190
‫با آگاهی سازگار نباشه.

221
00:15:02,620 --> 00:15:04,920
‫درمورد سیستم سیاسی خودم هم
‫همین ترس رو دارم.

222
00:15:04,920 --> 00:15:06,530
‫وقتی نتونی تشخیص بدی

223
00:15:06,530 --> 00:15:08,700
‫نوری که می‌بینی به‌خاطر برقه یا آتیش،

224
00:15:09,840 --> 00:15:12,270
‫هیچ‌چیزی قطعی نیست.

225
00:15:13,840 --> 00:15:17,700
‫بگین ببینیم،
‫چطوریه؟

226
00:15:17,700 --> 00:15:19,580
‫زنی با رنگ پوست شما،

227
00:15:20,440 --> 00:15:24,260
‫توی کشور شما،
‫تو یه همچین پستی باشه؟

228
00:15:25,480 --> 00:15:27,740
‫خب،
‫بستگی داره چه روزی باشه.

229
00:15:27,740 --> 00:15:30,430
‫روم رو زمین نندازین.

230
00:15:30,860 --> 00:15:32,470
‫احساس قدرت داره.

231
00:15:32,470 --> 00:15:35,200
‫اضطراب‌‌آور
‫و انزوا آوره.

232
00:15:35,200 --> 00:15:40,080
‫و باید بر میراثی که
‫ از پیشینان شما براتون باقی مونده غلبه کنین.

233
00:15:46,760 --> 00:15:47,940
‫ایکان آمه؟

234
00:15:47,940 --> 00:15:50,890
‫نترسین،‌
‫خانم رئیس.

235
00:15:52,540 --> 00:15:54,120
‫قضیه چیه؟

236
00:15:54,120 --> 00:15:57,080
‫رئیس رایت،
‫به‌نظرتون دو دشمن قسم خورده

237
00:15:57,080 --> 00:15:59,860
‫چه هدف یکسانی می‌تونن داشته باشن
‫که باعث باشه با هم دست به یکی کنن؟

238
00:15:59,860 --> 00:16:02,400
‫که اثبات بی‌گناهی کنن.

239
00:16:02,400 --> 00:16:04,700
‫من رئیس جمهور یودو رو نکشتم.

240
00:16:04,700 --> 00:16:06,640
‫- ما هم همینطور.
‫- خب،

241
00:16:06,640 --> 00:16:09,800
‫حالا می‌دونین برای چی اینجایین.

242
00:16:09,800 --> 00:16:13,750
‫باید بهمون کمک کنین
‫که بفهمیم کار کی بوده.

243
00:16:43,120 --> 00:16:46,240
‫آره.
‫گفته بود زود عصبانی میشی.

244
00:16:46,240 --> 00:16:47,680
‫کی؟

245
00:16:47,680 --> 00:16:50,050
‫رایان.

246
00:16:50,340 --> 00:16:52,980
‫چطوری پیدام کرده؟

247
00:16:54,310 --> 00:16:56,980
‫درمورد خالکوبی روی بازوت گفته بود.

248
00:16:56,980 --> 00:16:59,680
‫گفتش مردم معمولاً
‫خاطرات شاد رو فراموش می‌کنن.

249
00:17:00,240 --> 00:17:01,770
‫شانسش گفت که کلیسای کاتولیک

250
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
‫بهترین نگهدارنده‌ی اسناد توی دنیاس...

251
00:17:05,040 --> 00:17:07,230
‫اینجاس که من وارد میشم.

252
00:17:07,680 --> 00:17:08,980
‫چقدر باهوش.

253
00:17:08,980 --> 00:17:10,820
‫آره.
‫موافقم.

254
00:17:10,820 --> 00:17:12,890
‫ولی این رو بهش نگیم.

255
00:17:13,340 --> 00:17:16,770
‫[اقامتگاه چائو فا سین]
‫[ایالت شان - میانمار]

256
00:17:34,580 --> 00:17:37,910
‫چائو فا؟

257
00:17:43,960 --> 00:17:45,920
‫هرکاری که داری
‫سریع بگو.

258
00:17:45,920 --> 00:17:49,020
‫کی می‌خوای باهاش تماس بگیری؟
‫همون یارو که قول داده بود کمک کنه.

259
00:17:49,020 --> 00:17:50,720
‫حتی اگه زنده هم باشه،

260
00:17:50,720 --> 00:17:53,500
‫این که بخوایم الان بهش زنگ بزنیم
‫خطرناک‌ترین کار ممکنه.

261
00:17:53,500 --> 00:17:55,810
‫همه حواس‌شون جمع ماس.

262
00:17:55,810 --> 00:17:58,840
‫تین تون،
‫حتی برادرت.

263
00:17:59,570 --> 00:18:02,380
‫برادرم فقط به فکر راحتی منه.

264
00:18:02,380 --> 00:18:04,200
‫برادرت یه آدم ساده‌اس.

265
00:18:04,200 --> 00:18:07,420
‫و این باعث میشه خطرناک باشه.

266
00:18:08,080 --> 00:18:09,750
‫اما...

267
00:18:10,140 --> 00:18:12,920
‫این که تنها شانس‌مون نبوده.

268
00:18:13,360 --> 00:18:15,090
‫بنو که نمی‌تونه همش اینجا باشه.

269
00:18:15,090 --> 00:18:17,740
‫نه.

270
00:18:17,740 --> 00:18:20,000
‫هیچ‌کدوم‌مون نمی‌تونیم.

271
00:18:22,520 --> 00:18:25,600
‫اما قبل این که کاری کنیم

272
00:18:25,600 --> 00:18:27,640
‫باید موقعیت‌مون حفظ کنیم.

273
00:18:28,720 --> 00:18:29,650
‫یعنی چی؟

274
00:18:29,650 --> 00:18:32,660
‫اوضاع مکزیک هنوز روراست نشده.

275
00:18:32,660 --> 00:18:34,220
‫تین تون بهم شک داره.

276
00:18:34,220 --> 00:18:37,350
‫باید قانعش کنم که خائن نیستم.

277
00:18:40,680 --> 00:18:41,690
‫چطوری؟

278
00:18:43,320 --> 00:18:45,120
‫نمی‌دونم.

279
00:18:46,260 --> 00:18:48,040
‫هنوز نمی‌دونم.

280
00:19:00,970 --> 00:19:03,390
‫[سازمان اطلاعات مرکزی]
‫[لانگلی، ویرجینیا]

281
00:19:06,380 --> 00:19:07,640
‫گریر.

282
00:19:07,640 --> 00:19:10,140
‫شنیدم نائب‌رئیس جدیدمی.

283
00:19:10,140 --> 00:19:11,020
‫بله خانم.

284
00:19:11,100 --> 00:19:12,650
<i>‫بازرس‌ها یه تلفن یه‌بارمصرف</i>

285
00:19:12,730 --> 00:19:14,320
<i>‫از یکی از قاتل‌ها پیدا کردن.</i>

286
00:19:14,400 --> 00:19:15,900
<i>‫باید بدونم با کی حرف می‌زده.</i>

287
00:19:16,280 --> 00:19:18,460
‫بله خانم.
‫شمارش رو میگین؟

288
00:19:18,460 --> 00:19:20,020
‫جزئیاتش رو می‌فرستم.

289
00:19:20,020 --> 00:19:21,460
‫اینقدر هم به من نگو «خانم».

290
00:19:21,460 --> 00:19:24,520
‫باشه...
‫نمیگم.

291
00:19:25,980 --> 00:19:28,200
‫تبریک میگم جیمز.

292
00:19:28,200 --> 00:19:30,730
<i>‫حقت بود.</i>

293
00:19:33,800 --> 00:19:35,860
‫باعث افتخاره الیزابت.

294
00:20:03,560 --> 00:20:04,660
‫داریم رد تماس‌ها رو می‌گیریم.

295
00:20:04,660 --> 00:20:07,700
‫به‌محض این که خبری بهمون برسه،
‫بهتون اطلاع میدیم.

296
00:20:08,380 --> 00:20:10,400
‫این بندر،

297
00:20:10,400 --> 00:20:12,820
‫دهانه‌ای به اقیانوسه.

298
00:20:12,820 --> 00:20:15,540
‫چیزیه که دوستم به‌خاطرش مرده.

299
00:20:15,540 --> 00:20:20,480
‫ملی شدن بندر،
‫اولین دستورش بعد از رئیس‌جمهور شدنش بود.

300
00:20:20,480 --> 00:20:23,950
‫هفته بعدش،
‫مرده بود.

301
00:20:26,440 --> 00:20:28,740
‫و اگه شما جا پای اون بذارین،

302
00:20:28,740 --> 00:20:31,480
‫امکان داره هدف بعدی‌شون باشین.

303
00:20:32,580 --> 00:20:35,480
‫شاید راه درست، وسط باشه.

304
00:20:35,480 --> 00:20:37,780
‫راه سازش.

305
00:20:39,080 --> 00:20:42,080
‫شما اینطوری صاحب موقعیت فعلی‌تون شدین؟

306
00:20:43,610 --> 00:20:45,490
‫من صاحب موقعیتم نشدم.

307
00:20:46,340 --> 00:20:48,400
‫هنوز نشدین.

308
00:20:55,140 --> 00:20:56,900
‫عجیبه.
‫یکی از شماره‌ها

309
00:20:56,900 --> 00:20:59,210
‫مرتباً با تلفن همراهی که توی نیجریه پیدا شده

310
00:20:59,280 --> 00:21:01,550
‫- در ارتباط بوده.
‫- از کجا؟

311
00:21:01,630 --> 00:21:03,880
‫یه شرکتی به اسم «بیزهاب»
‫از بتزدا.

312
00:21:05,440 --> 00:21:08,400
‫شنیدم باید بهت تبریک بگم.

313
00:21:08,400 --> 00:21:09,980
‫پس همه این گه‌کاریا تقصیر توئه؟

314
00:21:09,980 --> 00:21:11,810
‫نه، فقط بهشون گفتم یه یارویی رو می‌شناسم.

315
00:21:11,960 --> 00:21:14,350
‫بدون این که اول از خودم بپرسی؟

316
00:21:14,440 --> 00:21:16,650
‫تو اون یارو نبودی.

317
00:21:18,220 --> 00:21:19,940
‫پس فقط همین رو داری؟

318
00:21:19,940 --> 00:21:21,730
‫آره،
‫معلوم شد سی‌آی‌ای دوست نداره

319
00:21:21,730 --> 00:21:23,150
‫کارهات رو ببری خونه.

320
00:21:23,240 --> 00:21:24,740
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

321
00:21:24,820 --> 00:21:26,320
‫مال تو.

322
00:21:26,800 --> 00:21:29,060
‫برات خوش‌شانسی میاره.

323
00:21:30,580 --> 00:21:31,500
‫بله.

324
00:21:31,500 --> 00:21:33,120
<i>‫سلام،
‫پیداش کردم.</i>

325
00:21:33,120 --> 00:21:34,520
‫کجا؟

326
00:21:34,520 --> 00:21:36,380
‫کالیفرنیای مرکزی.

327
00:21:36,380 --> 00:21:39,320
‫- موقعیت‌ مکانیش رو برات میفرستم.
‫ <i>- اصلاً همین که فهمیدم به هم تیر نزدین</i>

328
00:21:39,320 --> 00:21:41,220
‫- خوشحال شدم.
<i>‫- نزدیک بود بزنم.</i>

329
00:21:41,220 --> 00:21:43,130
‫حالا هم داره واسم شام درست می‌کنه.

330
00:21:43,620 --> 00:21:45,170
<i>‫شاید یکم برات نگه داشتم.</i>

331
00:21:45,170 --> 00:21:48,290
‫لطف می‌کنی.
‫خیلی‌خب. دارم میام.

332
00:21:49,225 --> 00:21:50,560
‫می‌خوای بگی چی شده؟

333
00:21:50,643 --> 00:21:53,021
‫می‌خوای بدونی؟

334
00:21:53,104 --> 00:21:54,814
‫معلومه که نه.

335
00:21:56,899 --> 00:22:00,445
‫هی، تبریک می‌گم.

336
00:22:01,487 --> 00:22:02,822
‫ممنون.

337
00:22:37,565 --> 00:22:39,859
‫- سلام.
‫- ظهربخیر.

338
00:22:39,942 --> 00:22:42,111
‫می‌خواستم بدونم می‌تونین یه کمکی بهم بکنین؟

339
00:22:42,195 --> 00:22:43,529
‫این شماره...

340
00:22:43,613 --> 00:22:45,073
‫برای کسیه که اینجا کار می‌کنه؟

341
00:22:45,156 --> 00:22:47,784
‫آه...

342
00:22:47,867 --> 00:22:50,161
‫- این شماره منه.
‫- شماره شماست؟

343
00:22:50,244 --> 00:22:51,579
‫آره، پذیرش.

344
00:22:51,662 --> 00:22:52,914
‫اون‌وقت کسی به اینجا زنگ نزده...

345
00:22:52,996 --> 00:22:54,682
‫احتمالاً دنبال یکی توی اون پشت می‌گردن.

346
00:22:54,707 --> 00:22:57,085
‫- اون پشت چیه؟
‫- فضای انعطاف‌پذیر.

347
00:22:57,168 --> 00:22:59,378
‫آره، اونجا هرکی مشغول کار خودشه.

348
00:22:59,462 --> 00:23:02,090
‫و اگه کسی بخواد با پذیرش
‫تماس بگیره و دنبال یه شغلی باشه...

349
00:23:02,173 --> 00:23:04,101
‫باید اول از من رد شن.

350
00:23:04,126 --> 00:23:06,837
‫لیستی از کسب‌وکارهایی
‫که فعلاً درجریانه رو داری؟

351
00:23:06,862 --> 00:23:08,446
‫آره، فکر کنم داشته باشم.

352
00:23:08,471 --> 00:23:11,349
‫آره، بفرما. راستش رو بگم...

353
00:23:11,432 --> 00:23:13,327
‫نمی‌دونم این برای چندوقت پیشه.
‫لیست هم...

354
00:23:13,351 --> 00:23:14,852
‫هر هفته تغییر می‌کنه.

355
00:23:14,936 --> 00:23:16,354
‫می‌تونی نگه‌ش داری.

356
00:23:18,648 --> 00:23:20,691
‫ممنون.

357
00:23:31,244 --> 00:23:32,912
‫گریر داره نزدیک میشه.

358
00:23:32,995 --> 00:23:34,497
‫چیکار کنم؟

359
00:23:35,540 --> 00:23:37,542
‫حله.

360
00:23:44,708 --> 00:23:46,708
‫[سن لوئیس اوبیسپو]
‫[کالیفرنیا مرکزی]

361
00:23:57,812 --> 00:24:01,482
‫نمی‌خواستم بهت شلیک کنم.

362
00:24:01,566 --> 00:24:04,861
‫پس می‌تونم عمو صدات کنم؟

363
00:24:04,944 --> 00:24:06,904
‫هی، چقدر طولش دادی.

364
00:24:11,284 --> 00:24:13,202
‫شما باید آقای رایان باشید.

365
00:24:13,286 --> 00:24:14,704
‫بله، جناب. خودم‌ام.

366
00:24:14,787 --> 00:24:17,123
‫شما باید حواس‌تون به برادرزاده‌ام باشه.

367
00:24:17,381 --> 00:24:19,925
‫راستش، امیدوار بودم اون حواسش به من باشه.

368
00:24:19,950 --> 00:24:22,286
‫بیا به سلامتی همین بنوشیم.

369
00:24:22,311 --> 00:24:24,647
‫- دومینگو.
‫- عمو.

370
00:24:24,672 --> 00:24:26,716
‫یه نوشیدنی به آقا بده.

371
00:24:32,555 --> 00:24:35,183
‫عمو...

372
00:24:35,266 --> 00:24:38,519
‫- باید صحبت کنیم.
‫- باشه برای فردا.

373
00:24:38,603 --> 00:24:40,730
‫می‌خوام امشب رو خوش بگذرونم.

374
00:24:40,813 --> 00:24:42,732
‫شاید دیگه فرصتش پیش نیاد.

375
00:24:45,000 --> 00:24:55,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

376
00:25:13,530 --> 00:25:15,740
‫واسه مسخره‌بازی وقت ندارم.

377
00:25:18,059 --> 00:25:19,518
‫خیلی هم عالی.

378
00:25:19,602 --> 00:25:21,354
‫چون منم ندارم.

379
00:25:22,396 --> 00:25:25,441
‫رئیس‌جمهور ازم خواست جلوی
‫هر نوع تهدید هم‌سویی رو بگیرم.

380
00:25:25,524 --> 00:25:28,611
‫چائو فا سین تنها شانس منه.

381
00:25:29,820 --> 00:25:32,573
‫جوری که من می‌بینم، با مرگ میلر، تنها راه...

382
00:25:32,657 --> 00:25:34,700
‫رسیدن به چائو فا سین از طریق توئه.

383
00:25:34,784 --> 00:25:36,994
‫آه، چه خوبه که بهت نیاز داشته باشن.

384
00:25:37,078 --> 00:25:38,871
‫به همین راحتی‌ها هم نیست.

385
00:25:41,165 --> 00:25:44,961
‫اگه هنوز زنده باشه، تثلیث مو به
‫موی حرکاتش رو زیرنظر داره.

386
00:25:45,044 --> 00:25:47,505
‫و من هیچ راهی ندارم تا
‫مستقیماً باهاش درارتباط باشم.

387
00:25:47,588 --> 00:25:49,840
‫واسه همین مجبورم براش سیگنال بفرستم.

388
00:25:51,592 --> 00:25:54,470
چه نوع سیگنالی؟

389
00:25:54,553 --> 00:25:56,472
‫داشتم به این فکر می‌کردم
‫که دنبال عملیاتش بیفتم...

390
00:25:56,555 --> 00:25:57,932
‫تا به نفر اول برسم.

391
00:25:58,015 --> 00:26:00,476
‫و با هر قدم، پله پشت سرم رو از بین ببرم.

392
00:26:04,455 --> 00:26:06,540
‫خب پس از کجا شروع کنیم؟

393
00:26:06,565 --> 00:26:08,286
‫پسرعموم مارین اسم یه بازاری رو آورد...

394
00:26:08,311 --> 00:26:10,230
‫که اولین بار اونجا چائو فا رو دیده بود.

395
00:26:10,255 --> 00:26:11,715
‫اون تنها سرنخ ماست.

396
00:26:14,198 --> 00:26:17,009
‫خب، حالا مارین کجاست؟

397
00:26:17,034 --> 00:26:19,119
‫مکزیک.

398
00:26:31,169 --> 00:26:34,169
‫[مرسد - فرودگاه وینتون]
‫[کالیفرنیای مرکزی]

399
00:26:46,605 --> 00:26:48,983
‫سلام. کتی هستم، لطفاً پیام بذارین.

400
00:26:53,642 --> 00:26:55,172
‫[واشینگتن، دی.سی.]

401
00:26:55,197 --> 00:26:57,116
‫یه جا‌هایی...

402
00:26:57,199 --> 00:26:59,827
‫توی این دنیا وجود دارن که ما
‫دوست نداریم به بودن‌شون اعتراف کنیم.

403
00:26:59,910 --> 00:27:02,455
‫همون جاهایی که دوست دارم کمک کنم.

404
00:27:02,538 --> 00:27:05,291
‫هم... منظورت جای بخصوصیه؟

405
00:27:05,374 --> 00:27:08,210
‫کازینوهای لذت توی میانمار به گوشت خورده؟

406
00:27:08,294 --> 00:27:10,588
‫- صرفاً می‌دونم چه جاییه.
‫- بالای ده‌تا از این کازینوها هست که...

407
00:27:10,671 --> 00:27:13,632
‫که کارشون پولشویی برای
‫دلال‌های مواد و قاچاقچی‌های انسانه.

408
00:27:13,657 --> 00:27:15,742
‫مواد توی کارخونه‌ها تولید انبوه میشه،

409
00:27:15,767 --> 00:27:17,845
‫که اسمش رو «دستگاه» گذاشتن.

410
00:27:17,928 --> 00:27:19,889
‫اکثراً یابا.
‫(یابا: ترکیبی از مت‌آمفتامین)

411
00:27:19,972 --> 00:27:22,132
‫اعتیادش به اندازه شیشهٔ خودمونه.

412
00:27:22,183 --> 00:27:25,728
‫درسته، و داره فرهنگ‌شون رو زیر و رو می‌کنه.

413
00:27:27,438 --> 00:27:30,399
‫مادرم از همون منطقه اومده.

414
00:27:30,483 --> 00:27:32,068
‫جوون‌مرگ شد.

415
00:27:32,151 --> 00:27:35,071
‫فکر می‌کنم وقتی مادر نشده بود
‫چطوری زندگی می‌کرد؟

416
00:27:35,096 --> 00:27:37,307
‫وقتی که یه دختر جوون بود. و فکر می‌کنم...

417
00:27:37,332 --> 00:27:40,191
‫اگه آدم‌هایی مثل تو پیشش بودن،

418
00:27:40,216 --> 00:27:43,346
‫که حاضر بودن یه مقدار
‫خودشون رو به خطر بندازن،

419
00:27:43,371 --> 00:27:45,539
‫تا یه کمکی کنن،

420
00:27:45,623 --> 00:27:48,501
‫چقدر زندگی مادرم می‌تونست متفاوت باشه.

421
00:27:49,543 --> 00:27:52,713
‫متوجه‌ام.

422
00:27:52,797 --> 00:27:56,425
‫سازمان جهانی بهداشت تنها سازمانیه که توش...

423
00:27:56,509 --> 00:27:58,803
‫این شجاعت رو می‌بینم
‫که توی دل این سیاهی بره.

424
00:27:58,886 --> 00:28:01,430
‫وقتی داشتیم بزرگ می‌شدیم
‫نمی‌تونستیم هیچوقت به دولت تکیه کنیم،

425
00:28:01,514 --> 00:28:04,350
‫ولی به تو می‌تونیم.

426
00:28:04,433 --> 00:28:06,894
‫می‌خواستم بدونم بهم کمک می‌کنی تا...

427
00:28:06,977 --> 00:28:08,979
‫به این قسمتِ کوچیک از
‫دنیا روشنایی رو برگردونم؟

428
00:28:11,607 --> 00:28:14,819
‫من این رو یاد گرفتم که ریسک کردن
‫به معنای نزول یه دوستی نیست.

429
00:28:14,925 --> 00:28:17,386
‫بلکه پایه و اساس اون دوستیه.

430
00:28:17,446 --> 00:28:19,365
‫باعث افتخار منه.

431
00:28:31,085 --> 00:28:33,212
‫توهم میای؟

432
00:29:03,200 --> 00:29:05,453
‫چیزی شده؟

433
00:29:09,999 --> 00:29:12,376
‫فکر کنم شده.

434
00:29:16,338 --> 00:29:18,340
‫من از ماجرا باخبرم.

435
00:29:19,383 --> 00:29:21,385
‫به منم بگو.

436
00:29:22,761 --> 00:29:25,306
‫روزی که مکزیک بودیم...

437
00:29:25,389 --> 00:29:28,267
‫کیا و بنو از مجتمع رفتن.

438
00:29:29,685 --> 00:29:31,729
‫من از نگهبان پرسیدم.

439
00:29:31,812 --> 00:29:34,773
‫از «کیا» پرسیدی کجا رفته؟

440
00:29:34,857 --> 00:29:36,775
‫نه،

441
00:29:36,850 --> 00:29:39,603
‫چون می‌دونم که دروغ میگه.

442
00:29:39,695 --> 00:29:43,949
‫از وقتی که از مکزیک برگشتیم...

443
00:29:44,033 --> 00:29:45,784
‫رفتارش عوض شده.

444
00:29:45,868 --> 00:29:47,786
‫تو هم رفتارت تغییر کرده.

445
00:29:47,870 --> 00:29:49,455
‫یا شاید هم متوهم شدی.

446
00:29:49,538 --> 00:29:51,540
‫من احمق نیستم.

447
00:29:53,459 --> 00:29:55,669
‫می‌خوای بیرون بکشی.

448
00:29:55,753 --> 00:29:57,505
‫می‌دونم.

449
00:30:00,299 --> 00:30:02,468
‫خیلی‌خب.

450
00:30:04,303 --> 00:30:06,722
‫بیا فرض کنیم همین‌طوره.

451
00:30:07,765 --> 00:30:09,767
‫می‌خوای چیکار کنی؟

452
00:30:12,937 --> 00:30:15,439
‫می‌ذارم که بری.

453
00:30:18,651 --> 00:30:21,529
‫می‌ذاری برم؟

454
00:30:21,612 --> 00:30:23,948
‫چه دست و دل باز.

455
00:30:24,031 --> 00:30:26,992
‫ما مثل همیشه سر کارمون می‌ریم،

456
00:30:27,993 --> 00:30:31,539
‫بعدش تو میری.

457
00:30:31,622 --> 00:30:33,707
‫من میرم؟

458
00:30:37,002 --> 00:30:39,004
‫زن و بچه‌ام چی میشن؟

459
00:30:39,088 --> 00:30:41,840
‫اون‌ها پیش من می‌مونن.

460
00:30:43,092 --> 00:30:45,427
‫درغیر این صورت جاشون امن نیست.

461
00:30:46,470 --> 00:30:49,557
‫گوش بده ببین چی میگم، سو.

462
00:30:49,640 --> 00:30:52,017
‫فقط یه‌بار حرفم رو تکرار می‌کنم.

463
00:30:54,436 --> 00:30:55,813
‫می‌تونستی با ما بیای.

464
00:30:55,896 --> 00:30:58,023
‫- نه.
‫- می‌تونستی کمک‌مون کنی.

465
00:30:58,107 --> 00:30:59,483
‫نه.

466
00:30:59,567 --> 00:31:03,529
‫من می‌دونم از کجا اومدیم.

467
00:31:03,612 --> 00:31:06,532
‫اگه بین اون دوتا دختریه
‫که توی اِسکله بودن...

468
00:31:06,615 --> 00:31:09,868
‫و خواهر من...

469
00:31:09,952 --> 00:31:12,246
‫خودت می‌دونی که من انتخابم کیه.

470
00:31:15,583 --> 00:31:17,585
‫باشه.

471
00:31:20,754 --> 00:31:23,549
‫خب پس ماشین رو روشن کن.

472
00:31:25,342 --> 00:31:27,595
‫مشکلی نیست، سو.

473
00:31:29,263 --> 00:31:31,724
‫مشکلی نیست.

474
00:31:33,851 --> 00:31:36,687
‫به روش خودت پیش می‌ریم.

475
00:32:00,471 --> 00:32:02,471
‫[یوکاتان - مکزیک]

476
00:32:05,507 --> 00:32:07,718
‫بشین.

477
00:32:27,237 --> 00:32:28,822
‫هم...

478
00:32:31,867 --> 00:32:33,786
‫چی می‌خوای؟

479
00:32:33,869 --> 00:32:37,122
‫- می‌خوام با پسرعموم تماس بگیری.
‫- پسرعموت؟

480
00:32:37,206 --> 00:32:40,542
‫پسرعموت رو تو آسمون‌ها باید پیدا کرد.

481
00:32:40,626 --> 00:32:42,127
‫هنوز عملیات دست مارینه، نه؟

482
00:32:42,211 --> 00:32:46,090
‫درسته، ولی اون فقط بندگاه میره.

483
00:32:46,173 --> 00:32:48,092
‫و تو دستت بهش نمی‌رسه.

484
00:32:48,175 --> 00:32:49,635
‫اگه با تو باشم می‌رسه.

485
00:32:50,678 --> 00:32:53,263
‫چی باعث شده فکر کنی که من
‫با کارتل دستم توی یه کاسه‌ست؟

486
00:32:53,288 --> 00:32:55,498
‫چون هنوز زنده‌ای.

487
00:32:55,523 --> 00:32:58,203
‫این یعنی هر عملیاتی که
‫تثلیث نیلوفر نقره‌ای...

488
00:32:58,228 --> 00:33:01,080
‫تدارک دیده بود هنوز هم درجریانه.

489
00:33:01,105 --> 00:33:03,148
‫پس تو ما رو تا اون بندرگاه می‌بری.

490
00:33:03,286 --> 00:33:06,914
‫این کار رو کنم دخلم اومده‌ست.

491
00:33:06,944 --> 00:33:10,072
‫ولی با این پول‌ها، حتی یه مرد مُرده
‫هم می‌تونه زندگی خوبی داشته باشه.

492
00:33:10,155 --> 00:33:13,033
‫درسته، منم همین فکر رو می‌کردم.

493
00:33:14,513 --> 00:33:16,640
‫بریم.

494
00:33:27,012 --> 00:33:28,649
‫[منطقهٔ ماروکو]
‫[لوگوس - نیجریه]

495
00:33:28,674 --> 00:33:30,592
‫خب...

496
00:33:30,676 --> 00:33:32,970
‫پس راجع‌به اوکولی حق با من بود؟

497
00:33:33,053 --> 00:33:34,471
‫آره، حق با تو بود.

498
00:33:34,555 --> 00:33:37,015
‫اون نتونست بین دوتا راه یکی رو انتخاب کنه.

499
00:33:37,157 --> 00:33:40,202
‫اکثر مردم این‌جور مواقع الهام می‌گیرن،

500
00:33:40,227 --> 00:33:43,397
‫مطمئنم که شما هم همکارهایی داری که
‫جز راه خودشون راه دیگه‌ای رو نمی‌بینن.

501
00:33:43,480 --> 00:33:45,399
‫- شاید بعدش ببینن.
‫- هوم.

502
00:33:45,482 --> 00:33:49,319
‫تجربه بهم ثابت کرده کسایی که
‫حاضر به فداکاری نیستن،

503
00:33:49,403 --> 00:33:51,405
‫قابل اعتماد هم نیستن.

504
00:33:52,489 --> 00:33:54,450
‫تو حاضری چه فداکارای‌ای کنی؟

505
00:33:54,533 --> 00:33:56,785
‫- برای چی؟
‫- برای خبر تأییدیه.

506
00:33:56,869 --> 00:33:59,413
‫برای همین اینجایی دیگه، مگه نه؟

507
00:33:59,496 --> 00:34:01,498
‫تا به دنیا نشون بدی که
‫تو با بقیه فرق می‌کنی.

508
00:34:01,582 --> 00:34:03,250
‫چیزی که من رو با بقیه متفاوت می‌کنه...

509
00:34:03,275 --> 00:34:05,077
‫اینه که من جلوی دنیا نقاب نمی‌زنم.

510
00:34:05,102 --> 00:34:06,171
‫هوم.

511
00:34:06,196 --> 00:34:07,855
‫من اسم این رو فداکاری نمی‌ذارم.

512
00:34:07,880 --> 00:34:10,674
‫من بهش می‌گم واقعگرا بودن.

513
00:34:10,777 --> 00:34:12,779
‫سلامتی واقعگرایی.

514
00:34:15,497 --> 00:34:17,497
‫[پلیس مونیسیپال]
‫[یوکاتان - مکزیک]

515
00:34:22,928 --> 00:34:26,474
‫جک رایان، مایک نوامبر، ستوان مورالس.

516
00:34:26,565 --> 00:34:28,442
‫اون توی عملیات کمک‌مون می‌کنه.

517
00:34:28,642 --> 00:34:30,644
‫به‌نظرت می‌تونی مارین رو اینجا بکشونی؟

518
00:34:30,669 --> 00:34:34,141
‫وقتی به آزمایشگاه‌ش حمله کنیم،
‫زیر ۲۰ دقیقه خودش میاد.

519
00:34:34,166 --> 00:34:35,538
‫ستوان مورالس.

520
00:34:35,563 --> 00:34:38,107
‫عذر می‌خوام.

521
00:34:40,204 --> 00:34:42,206
‫بهش اعتماد داری؟

522
00:34:43,207 --> 00:34:46,543
‫من به تأثیری که پول روی
‫همچین آدمی می‌ذاره اعتماد دارم.

523
00:34:46,627 --> 00:34:49,338
‫هی، این تجهیزات نظامی رو از کجا بیاریم؟

524
00:34:58,347 --> 00:35:00,432
‫اوه، پسر...

525
00:35:00,516 --> 00:35:02,476
‫همیشه دلم می‌خواست عضو اف‌بی‌آی باشم.

526
00:35:02,559 --> 00:35:05,735
‫واقعاً؟ پس سی‌آی‌ای انتخاب دومت بود؟

527
00:35:05,760 --> 00:35:07,762
‫چهارم.

528
00:35:25,237 --> 00:35:27,237
‫[واشینگتن، دی.سی.]

529
00:35:29,378 --> 00:35:31,338
‫- بفرمایید.
‫- ممنون.

530
00:35:43,534 --> 00:35:45,995
‫ببخشید.

531
00:35:49,439 --> 00:35:51,024
‫بشین.

532
00:35:53,902 --> 00:35:56,238
‫اون هدفن کوفتی رو از رو گوشت بردار.

533
00:35:58,115 --> 00:36:00,158
‫می‌دونی چرا اینجام دیگه؟

534
00:36:00,242 --> 00:36:03,245
‫تا یه فنجون قهوه بخوری؟

535
00:36:03,328 --> 00:36:04,997
‫کُس نگو.

536
00:36:05,080 --> 00:36:07,155
‫فایل‌های میلر رو ندیدی؟

537
00:36:07,180 --> 00:36:09,276
‫نه، ولی جک راجع‌به‌شون صحبت می‌کرد.

538
00:36:09,301 --> 00:36:11,336
‫آره، رمزی که میلر استفاده می‌کرد
‫خیلی هم ساده نبود.

539
00:36:11,420 --> 00:36:15,090
‫می‌خوام تو این کار رو بکنی.
‫با یه دید جدید بهش نگاه کن.

540
00:36:15,173 --> 00:36:17,092
‫- خیلی‌خب.
‫- اجازهٔ دسترسیت رو می‌گیرم.

541
00:36:17,175 --> 00:36:19,803
‫درضمن ببین انجمنی هم
‫توی بیزهاب هست یا نه.

542
00:36:19,887 --> 00:36:22,306
‫- اونجا هم به مشکل خوردم.
‫- باشه.

543
00:36:22,389 --> 00:36:23,849
‫خب دیگه...

544
00:36:25,851 --> 00:36:27,603
‫اوه، راستی...

545
00:36:27,686 --> 00:36:30,439
‫از این به بعد باید قهوهٔ بدون کافئین بخوری.

546
00:36:36,095 --> 00:36:38,595
‫[بندر پروگرسو]
‫[یوکاتان - مکزیک]

547
00:37:14,274 --> 00:37:17,486
‫به دستور نیروی دریایی مکزیک،

548
00:37:17,569 --> 00:37:20,656
‫بدین وسیله تمامی اجناس این
‫بندر توقیف و مصادره می‌گردد.

549
00:37:30,020 --> 00:37:32,114
‫[مجتمع]
‫[ایالت شان - میانمار]

550
00:37:44,974 --> 00:37:47,435
‫جاسوست رو پیدا کردم.

551
00:38:13,208 --> 00:38:15,752
‫حدس می‌زنم که دلیلی خوبی برای
‫این همه شلوغ‌کاری باید داشته باشی.

552
00:38:15,836 --> 00:38:17,587
‫فقط می‌خواستم که توجه‌ت رو جلب کنم.

553
00:38:17,671 --> 00:38:19,172
‫خب، توجه‌ام به توئه.

554
00:38:19,256 --> 00:38:21,800
‫بیا دنبالم، لطفاً.

555
00:38:31,226 --> 00:38:33,228
‫بگو ببینم، مورالس،

556
00:38:33,311 --> 00:38:37,149
‫چه کار مهمی بود که ارزشِ جونت رو داشت؟

557
00:38:37,232 --> 00:38:39,234
‫خانواده.

558
00:38:40,694 --> 00:38:42,612
‫تو خیانت کردی.

559
00:38:42,696 --> 00:38:45,157
‫- به کی؟
‫- به خانواده‌ت.

560
00:38:45,240 --> 00:38:47,159
‫به یاد و خاطر پدرت.

561
00:38:47,242 --> 00:38:49,161
‫من چیز زیادی ازش به خاطر ندارم.

562
00:38:49,244 --> 00:38:51,913
‫و اون چیزهایی که دارم
‫هم ایکاش فراموش می‌کردم.

563
00:38:51,997 --> 00:38:54,166
‫بازار فروش کجائه؟

564
00:38:57,627 --> 00:38:59,629
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

565
00:38:59,713 --> 00:39:01,882
‫جک رایان.

566
00:39:01,965 --> 00:39:04,418
‫الان باید بشناسم؟

567
00:39:04,443 --> 00:39:05,902
‫نه، احتمالاً نمی‌شناسی.

568
00:39:05,927 --> 00:39:07,989
‫ولی برای دوستانت باید آشنا باشه وقتی بفهمن که...

569
00:39:08,014 --> 00:39:11,004
‫تو با مأمور سی‌آی‌ای عکس داری.

570
00:39:11,472 --> 00:39:12,885
‫مخلصم.

571
00:39:12,910 --> 00:39:14,995
‫پس، وقتی که از اینجا بیرون رفتیم...

572
00:39:15,020 --> 00:39:16,748
‫همه‌چی به حالت قبل خودش برمی‌گرده.

573
00:39:16,772 --> 00:39:19,316
‫وگرنه یه‌کاری می‌کنم دنیا تو رو بشناسه.

574
00:39:19,399 --> 00:39:21,443
‫فهمیدی؟

575
00:39:22,486 --> 00:39:24,029
‫حالا بگو بازار کجاست؟

576
00:39:24,112 --> 00:39:26,031
‫کدوم بازار؟

577
00:39:26,098 --> 00:39:28,642
‫همون جایی که واسه اولین
‫بار جائو فو سن رو دیدی.

578
00:39:28,742 --> 00:39:30,911
‫همون جایی که قراره دوباره هم رو ببینین.

579
00:39:33,963 --> 00:39:35,849
‫اگه مادرت می‌دونست تو...

580
00:39:55,060 --> 00:39:56,621
‫الان می‌دونی کجا رو می‌گم؟

581
00:39:56,645 --> 00:39:58,688
‫هان؟

582
00:40:00,273 --> 00:40:03,735
‫وایسا. تکون نخور.

583
00:40:03,819 --> 00:40:05,737
‫تکون نخور.

584
00:40:05,821 --> 00:40:07,364
‫کرواسی.

585
00:40:07,389 --> 00:40:09,685
‫کدوم قسمتش؟

586
00:40:09,768 --> 00:40:11,353
‫دوبروونیک.

587
00:40:12,160 --> 00:40:14,412
‫همون بازار.

588
00:40:14,496 --> 00:40:16,581
‫از دوبروونیک اداره میشه.

589
00:40:18,625 --> 00:40:19,876
‫توسط کی؟

590
00:40:19,960 --> 00:40:22,170
‫اولافسکی.

591
00:40:23,839 --> 00:40:25,674
‫یاسیپ اولافسکی.

592
00:40:25,757 --> 00:40:27,425
‫لعنتی.

593
00:40:27,509 --> 00:40:28,718
‫باهاش کار می‌کنی؟

594
00:40:28,802 --> 00:40:30,804
‫نه، ولی یکی رو می‌شناسم
‫که باهاش کار می‌کنه.

595
00:40:32,430 --> 00:40:33,723
‫خب، مشکل‌مون حل شد.

596
00:40:34,391 --> 00:40:35,684
‫پسرعمو.

597
00:40:37,352 --> 00:40:38,353
‫دستت درد نکنه.

598
00:40:40,105 --> 00:40:42,149
‫اوه، قفله.

599
00:40:42,232 --> 00:40:43,608
‫رمز؟

600
00:40:44,977 --> 00:40:47,646
‫پریمو. چیزی وجود نداره
‫که بخوای جلوش رو بگیری.

601
00:40:47,737 --> 00:40:50,031
‫همه‌ش ساختگیه.

602
00:40:51,449 --> 00:40:52,993
‫می‌تونم جاش انگشت شستت رو قطع کنم.

603
00:41:05,374 --> 00:41:06,527
‫الو؟

604
00:41:06,552 --> 00:41:08,905
‫سلام، پسرم. چطوری؟

605
00:41:10,010 --> 00:41:11,261
‫خوبم.

606
00:41:12,554 --> 00:41:14,389
‫اه...

607
00:41:14,472 --> 00:41:16,892
‫ببین...

608
00:41:16,975 --> 00:41:19,186
‫بابت اون روز...

609
00:41:19,269 --> 00:41:21,605
‫متأسفم.

610
00:41:21,688 --> 00:41:23,231
‫داشتم سمت مسابقه می‌اومدم،

611
00:41:23,256 --> 00:41:24,816
‫ولی یه تماس خیلی مهم برام پیش اومد.

612
00:41:24,841 --> 00:41:26,951
‫باورت نمیشه که کی بهم زنگ زد.

613
00:41:27,402 --> 00:41:28,653
‫کی؟

614
00:41:28,737 --> 00:41:30,447
‫خب، اون...

615
00:41:30,530 --> 00:41:32,490
‫خب...

616
00:41:32,574 --> 00:41:34,576
‫اون...

617
00:41:39,873 --> 00:41:42,626
‫خب، دیگه اهمیتی نداره، مگه نه؟

618
00:41:42,709 --> 00:41:44,878
‫خب، بگذریم.

619
00:41:44,961 --> 00:41:47,130
‫اوم...

620
00:41:47,214 --> 00:41:49,716
‫شرمنده مجبور شدم برم.

621
00:41:51,259 --> 00:41:53,261
‫شرمنده که کنارت نبودم.

622
00:41:56,431 --> 00:41:57,933
‫مشکلی نیست.

623
00:41:58,016 --> 00:41:59,601
‫همون مشکلات همیشگی دیگه؟

624
00:42:02,687 --> 00:42:04,356
‫شب بخیر.

625
00:42:04,439 --> 00:42:06,441
‫خب، توام...

626
00:42:07,943 --> 00:42:09,694
‫شبت بخیر.

627
00:42:19,788 --> 00:42:21,456
‫کجا بودی؟

628
00:42:21,531 --> 00:42:24,284
‫مطمئنی می‌خوای بدونی؟

629
00:42:25,752 --> 00:42:27,671
‫خب، پس بگو کجا میری؟

630
00:42:27,754 --> 00:42:29,297
‫دوبروونیک.

631
00:42:29,381 --> 00:42:30,799
‫دوبروونیک چه خبره؟

632
00:42:30,882 --> 00:42:32,342
‫یه بازار سیاهه.

633
00:42:32,464 --> 00:42:35,634
‫فکر کنم چائو فا سن هنوز زنده باشه.

634
00:42:35,679 --> 00:42:37,931
‫راجع‌به هم‌سویی حق با ما بود.

635
00:42:38,014 --> 00:42:40,725
‫مسیر از یه بندر توی
‫کرواسی به مکزیک منتهی میشه.

636
00:42:40,809 --> 00:42:43,270
‫و ما قراره جلوش رو بگیریم.

637
00:42:45,772 --> 00:42:47,065
‫جک، تو کنار کشیدی.

638
00:42:47,148 --> 00:42:49,234
‫تو بیرون رفتی، نمیشه.

639
00:42:49,317 --> 00:42:51,528
‫ببین، با خبر تأییدیه...

640
00:42:51,611 --> 00:42:53,405
‫و تحقیقات و بررسی‌ای که باید انجام شه،

641
00:42:53,488 --> 00:42:54,648
‫فکر نکنم بتونم...

642
00:42:54,698 --> 00:42:56,700
‫واسه همین میگم کار خودمه.

643
00:42:58,159 --> 00:43:00,161
‫جبهه مشترک، مگه نه؟

644
00:43:11,298 --> 00:43:12,424
‫آماده‌ای؟

645
00:43:15,478 --> 00:43:17,357
‫[تماس بی‌پاسخ - شماره ناشناس]

646
00:43:18,555 --> 00:43:20,181
‫الان آره.

647
00:43:20,265 --> 00:43:23,310
‫مارین خط ارتباطی ما به
‫چائو فا سن رو به ما تقدیم کرد.

648
00:43:37,407 --> 00:43:38,867
‫پسر سرسختی بود.

649
00:43:40,535 --> 00:43:42,120
‫ببخشید؟

650
00:43:43,163 --> 00:43:44,664
‫پسرت رو می‌گم.

651
00:43:44,748 --> 00:43:46,833
‫نباید می‌ذاشتی این‌جوری باهات صحبت کنه.

652
00:43:46,916 --> 00:43:48,126
‫مرتیکهٔ مادرجنده...

653
00:43:49,878 --> 00:43:51,421
‫خواهش می‌کنم.

654
00:43:51,504 --> 00:43:53,798
‫اومدم یه نصیحت مهم‌تری بکنم.

655
00:43:54,924 --> 00:43:56,634
‫من نیازی به نصیحت یکی مثل تو ندارم.

656
00:43:58,386 --> 00:43:59,846
‫ادامه نده.

657
00:44:01,139 --> 00:44:02,474
‫ادامه ندم؟

658
00:44:02,557 --> 00:44:03,892
‫چی رو؟

659
00:44:03,975 --> 00:44:05,578
‫خودت انقدر باهوش هستی که متوجه شی.

660
00:44:05,602 --> 00:44:07,896
‫من فقط به رسم ادب دارم به زبون میارمش.

661
00:44:07,979 --> 00:44:09,981
‫فکر کردی می‌تونی جلوی خونهٔ خودم تهدیدم کنی؟

662
00:44:10,065 --> 00:44:12,692
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم که این خونهٔ واقعیت نیست.

663
00:44:12,776 --> 00:44:15,904
‫و جفت‌مون خوب می‌دونیم خونهٔ اصلیت کجاست.

664
00:44:15,987 --> 00:44:18,114
‫پس یه بار دیگه می‌گم...

665
00:44:18,205 --> 00:44:20,207
‫دیگه ادامه نده.

666
00:44:20,231 --> 00:44:37,231
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

667
00:44:37,255 --> 00:44:51,255
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

