﻿1
00:00:06,960 --> 00:00:08,710
‫به نظرت اطلاعات سرّیِ چائو فا،
‫کفایت میکنه؟

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
<i>‫یه مرد جونش رو به خطر بندازه
‫تا خانوادش رو نجات بده؟</i>

3
00:00:10,800 --> 00:00:12,140
‫من از همین میفهمم که
‫اطلاعات سرّیِ خوبی داریم.

4
00:00:12,140 --> 00:00:12,980
<i>‫گفتن باید بری جنیوا.</i>

5
00:00:12,980 --> 00:00:14,380
‫به نظرت چرا ازت خواستم
‫بیای اینجا؟

6
00:00:14,390 --> 00:00:15,800
‫وقتی برگردیم میانمار...

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,340
‫کل ماموریت توی دستای توئه.

8
00:00:17,340 --> 00:00:18,600
‫راستش دنبال دامینیک می‌گردم.

9
00:00:18,680 --> 00:00:20,180
<i>‫می‌دونی پسره خونه نیست.</i>

10
00:00:20,270 --> 00:00:21,450
<i>‫یه نفر داشته از اسم اون</i>

11
00:00:21,480 --> 00:00:23,100
<i>‫برای شرکت‌های کاغذی استفاده می‌کرده.</i>

12
00:00:23,190 --> 00:00:25,860
‫خانم میولر،
‫می‌خواستم بدونم بهم کمک می‌کنی تا...

13
00:00:25,860 --> 00:00:27,900
‫به این قسمتِ کوچیک از دنیا
‫روشنایی رو برگردونم؟

14
00:00:27,900 --> 00:00:28,960
‫باعث افتخار منه.

15
00:00:28,960 --> 00:00:30,540
‫پس اینا همون ۵تا ماشه‌ست؟

16
00:00:30,540 --> 00:00:31,600
‫ببخشید، آقایون.

17
00:00:31,600 --> 00:00:32,820
‫توی انتهای دیگه،
 چه خبره؟

18
00:00:32,820 --> 00:00:34,520
‫راهی برای تغییر دنیا.

19
00:00:34,520 --> 00:00:35,740
<i>‫باید اینطور فرض کنیم...</i>

20
00:00:35,820 --> 00:00:37,070
<i>‫که بعد از این،
‫میان سراغ ما.</i>

21
00:00:37,070 --> 00:00:38,950
‫این پول نیست.
‫مختصاته.

22
00:00:39,700 --> 00:00:42,000
‫کجا داریم میریم؟

23
00:00:42,024 --> 00:00:50,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:00:50,048 --> 00:00:58,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:00:58,049 --> 00:01:06,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

26
00:02:03,040 --> 00:02:06,840
‫« جــک رایــان »
‫" فصل چهارم - قسمت پنجم "

27
00:02:18,040 --> 00:02:21,910
‫[دریای آندامان]
‫[میانمار]

28
00:02:54,020 --> 00:02:56,090
‫باید به پروسه حمل و نقل سرعت بدیم.

29
00:02:56,090 --> 00:02:58,300
<i>‫یه خبرایی از رابط‌هاتون شنیدم...</i>

30
00:02:58,300 --> 00:03:00,300
‫که از کرواسی اومدن.

31
00:03:00,300 --> 00:03:02,550
<i>‫من هم یه خبرایی از مامورای فدرالت شنیدم</i>

32
00:03:02,640 --> 00:03:04,760
‫که از مکزیک اومدن.

33
00:03:04,760 --> 00:03:07,160
‫بهترین کار اینه که منتظر بمونیم
‫تا حقایق مشخص بشن، نه؟

34
00:03:07,160 --> 00:03:09,760
<i>‫۵ بسته به مقصد آمریکا آماده شده.</i>

35
00:03:09,760 --> 00:03:13,310
‫اما هنوز مقصدهاشون به دستم نرسیده.

36
00:03:13,310 --> 00:03:15,690
‫یه مقصد هست
‫و اونم مرزه.

37
00:03:15,770 --> 00:03:17,800
‫بسته‌ها رو بفرس اونجا،
‫همین حالا.

38
00:03:17,800 --> 00:03:20,510
‫قرارمون این نبود.

39
00:03:23,040 --> 00:03:27,020
‫فرض کن تک تک اون بسته‌ها رو،
‫همین حالا

40
00:03:27,020 --> 00:03:28,250
‫توی بندرهات منفجر کنم.

41
00:03:29,300 --> 00:03:32,000
<i>‫اینطوری به تک تک اعضای خونوادت</i>

42
00:03:32,000 --> 00:03:34,710
<i>‫تا گوادالاخارا می‌رسه،</i>

43
00:03:34,710 --> 00:03:36,880
<i>‫بسته به این که باد از کدوم طرف بوزه.</i>

44
00:03:37,640 --> 00:03:41,080
‫شاید قرارمون اینطوری بوده.

45
00:03:52,480 --> 00:03:55,880
‫[فرودگاه تاچیلیک]
‫[ایالت شان، میانمار]

46
00:04:05,700 --> 00:04:07,200
‫خیلی‌خب،
‫همینجاس.

47
00:04:07,280 --> 00:04:08,910
‫شروع شد.

48
00:04:08,990 --> 00:04:10,480
‫میری تو کازینو.

49
00:04:10,480 --> 00:04:12,740
‫یه مشتری معمولی‌ای
‫که آماده‌اس کلی پول حروم کنه.

50
00:04:12,740 --> 00:04:14,200
‫راحته که.

51
00:04:14,200 --> 00:04:15,540
‫هروقت رسیدی خبرش کن.

52
00:04:15,540 --> 00:04:16,840
‫حرکت بعدی با اونه.

53
00:04:16,920 --> 00:04:19,090
‫حله.

54
00:04:19,170 --> 00:04:21,600
‫گوش کن،
‫چائو فا هرکاری بتونه می‌کنه،

55
00:04:21,600 --> 00:04:23,970
‫اما یادت نره که
‫تو دنیای اوناییم.

56
00:04:24,050 --> 00:04:25,340
‫حواست باشه.

57
00:04:25,880 --> 00:04:27,720
‫با گفتن این حرف
‫همچین حالم بهتر نشد.

58
00:04:27,720 --> 00:04:29,560
.من که میگم چیزیت نمیشه

59
00:04:30,360 --> 00:04:32,110
‫سلام.

60
00:04:35,900 --> 00:04:37,800
‫[کاول هری]

61
00:04:40,320 --> 00:04:41,800
‫[استت مارتین]

62
00:04:42,900 --> 00:04:44,390
‫[موران برنی]

63
00:04:52,000 --> 00:04:54,250
‫[پروازهای ورودی]

64
00:04:58,710 --> 00:05:00,380
‫موفق باشی.

65
00:05:16,480 --> 00:05:18,690
‫خیلی‌خب،
‫دارم میام.

66
00:05:24,610 --> 00:05:25,990
‫بله.

67
00:05:27,700 --> 00:05:29,070
‫کازینوی ووکانگ.

68
00:05:29,160 --> 00:05:32,120
‫عجب شروع خوبی.

69
00:05:34,500 --> 00:05:37,960
‫یه جوری تلاش می‌کنن
‫تا نفوذ کنن.

70
00:05:38,040 --> 00:05:40,170
‫این ماشین باید تا دندون مسلح باشه.

71
00:05:41,100 --> 00:05:42,920
‫باید واسه هرچیزی آمادگی داشته باشیم.

72
00:05:42,920 --> 00:05:45,170
‫پس با هرچی که می‌تونین
‫پرش کنین.

73
00:05:48,140 --> 00:05:50,640
‫کل سیستم ایمنی رو به‌روز کردم.

74
00:05:50,720 --> 00:05:52,840
‫اینا رو باید حتماً بذاری جای اونا.

75
00:05:53,600 --> 00:05:55,160
‫بله قربان.

76
00:06:11,280 --> 00:06:12,560
‫خبری نشد؟

77
00:06:13,180 --> 00:06:15,560
‫فعلاً که هیچی قربان.

78
00:06:20,220 --> 00:06:21,880
‫کل محیط رو از نزدیک تحت‌نظر داریم،

79
00:06:21,960 --> 00:06:24,300
‫ازجمله فرودگاه.

80
00:06:26,050 --> 00:06:28,000
‫این رو بزرگ کن.

81
00:06:37,520 --> 00:06:41,020
‫[فرودگاه یون‌نان]
‫[ایالت شان، میانمار]

82
00:06:41,020 --> 00:06:44,020
‫[سازمان جهانی بهداشت]

83
00:06:47,950 --> 00:06:49,820
‫مرسی.

84
00:06:55,900 --> 00:06:57,800
‫به میانمار خوش اومدی.

85
00:06:57,800 --> 00:07:00,650
‫هرچقدر بابت اومدنت تشکر کنم، کمه.
‫جدی میگم.

86
00:07:00,650 --> 00:07:02,540
‫اینطور که پیداس،
‫از همین حالا جنگ شروع شده.

87
00:07:02,540 --> 00:07:03,860
‫خیلی نیست.

88
00:07:03,860 --> 00:07:06,360
‫بعد از ملاقات‌مون،
‫هرچی تونستم پیدا کنم، آوردم.

89
00:07:07,300 --> 00:07:11,300
‫راستش،
‫مدت‌ها بود که منتظر این مشارکت بودیم.

90
00:07:11,820 --> 00:07:13,540
‫و از طرف سازمان،

91
00:07:13,540 --> 00:07:15,350
‫بابت فراهم کردن این امکان،
‫ازتون تشکر می‌کنم.

92
00:07:15,350 --> 00:07:17,000
‫تاثیری که شما روی دنیا داشتین،

93
00:07:17,000 --> 00:07:19,560
‫در حد و اندازه یه معجزه‌اس.

94
00:07:19,560 --> 00:07:22,800
‫با خودم گفتم
‫بهترین جا برای شروع

95
00:07:22,800 --> 00:07:24,240
‫همینجا توی وطنه.

96
00:07:24,240 --> 00:07:27,760
‫بعضی‌وقتا اینجا به‌خاطر خطرناک بودنش،
‫نادیده گرفته میشه.

97
00:07:27,760 --> 00:07:29,070
‫اما زیبایی‌های خودش هم داره.

98
00:07:29,070 --> 00:07:33,410
‫بیا. بیا.
‫کلی چیز هست که می‌خوام نشونت بدم.

99
00:07:35,830 --> 00:07:39,500
‫[کازینوی ووکانگ پلس]
‫[ایالت شان، میانمار]

100
00:07:40,210 --> 00:07:47,210
‫♪ آهنگ Start A Riot
‫از BEGINNERS & Night Panda ♪

101
00:08:01,020 --> 00:08:03,810
‫[هشدار واریز پول به مبلغ ۲۱ سنت.
‫پول بفرس.]

102
00:08:25,880 --> 00:08:28,090
‫[۵۰۰ هزار دلار]

103
00:08:34,590 --> 00:08:35,720
‫مرسی.

104
00:08:35,800 --> 00:08:36,930
‫لطفاً شرط‌هاتون رو بذارین.

105
00:08:37,010 --> 00:08:39,180
‫می‌خوام شانسم رو امتحان کنم،
‫جناب پخش‌کننده.

106
00:08:42,770 --> 00:08:44,730
‫شرط دیگه‌ای نیست.

107
00:09:01,160 --> 00:09:02,450
‫الان میام.

108
00:09:10,300 --> 00:09:11,760
‫[کتاب مقدس، نسخه شاه جیمز]

109
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
‫پونزده.

110
00:09:17,720 --> 00:09:20,060
‫خیلیه‌ها.
‫بجنب.

111
00:09:20,800 --> 00:09:21,390
‫بیست و سه.

112
00:09:21,390 --> 00:09:23,120
‫گفتم خیلیه.

113
00:09:23,600 --> 00:09:25,890
‫ایـــول.

114
00:09:26,520 --> 00:09:28,480
‫تبریک میگم قربان.

115
00:09:28,480 --> 00:09:30,020
‫مچکرم.

116
00:09:30,020 --> 00:09:32,660
‫من چائو فا سین هستم،
‫رئیس عملیات.

117
00:09:32,660 --> 00:09:34,460
‫باعث افتخاره.

118
00:09:34,460 --> 00:09:36,990
‫اجازه بدین برای پول‌هایی که بردین
‫محافظ بذارم.

119
00:09:36,990 --> 00:09:39,410
‫خیلی خوب میشه.

120
00:09:39,600 --> 00:09:42,240
‫جناب پخش‌کننده،
‫این برای شما.

121
00:09:42,240 --> 00:09:43,040
‫ممنون قربان.

122
00:09:43,040 --> 00:09:44,660
‫مرسی.
‫خوش بگذره.

123
00:10:03,350 --> 00:10:05,310
‫تا یه ساعت دیگه میاد.

124
00:10:09,940 --> 00:10:13,190
‫[مرکز درمانی والتر رید]
‫[بتزدا، مریلند]

125
00:10:26,580 --> 00:10:28,040
‫- بله؟
<i>‫- اون چاقوی تانتو بودش،</i>

126
00:10:28,540 --> 00:10:31,540
‫خونش رو توی پایگاه‌داده ارتش بررسی کردیم.

127
00:10:32,920 --> 00:10:33,920
‫خب؟

128
00:10:33,920 --> 00:10:37,400
<i>‫و با فرض این که بتونیم
 رد این یارو رو بزنیم،</i>

129
00:10:37,600 --> 00:10:40,260
‫که خودش مسئله مهمیه...

130
00:10:40,260 --> 00:10:41,280
‫خواستم یادآوری کنم

131
00:10:41,280 --> 00:10:43,250
‫که کل این فرآیند

132
00:10:43,250 --> 00:10:45,160
<i>‫بدون مجوز قانونی مناسب...</i>

133
00:10:45,160 --> 00:10:46,400
‫پاتریک،
‫فقط اسم بگو.

134
00:10:46,400 --> 00:10:47,760
<i>‫طرف کیه؟</i>

135
00:10:47,760 --> 00:10:50,320
‫ویلیام جیمز تاتل.

136
00:10:50,760 --> 00:10:53,380
‫از اسمش هم پیداس که حرومزاده‌اس.

137
00:10:54,780 --> 00:10:57,000
‫هرچی ازش داری رو برام بفرس.

138
00:10:57,000 --> 00:10:58,910
‫خیلی‌خب.

139
00:11:00,140 --> 00:11:02,230
‫می‌خواین چی‌کار کنین؟

140
00:11:02,260 --> 00:11:05,160
‫[پایه دور دور با بابات هستی؟]

141
00:11:05,660 --> 00:11:07,730
‫از اینجا در برم.

142
00:11:08,250 --> 00:11:09,710
‫[اردوگاه پناهندگان]
‫[ایالت شان، میانمار]

143
00:11:09,710 --> 00:11:12,330
<i>‫مشخصاً، سوءتغذیه بزرگ‌ترین تهدیدمونه.</i>

144
00:11:13,140 --> 00:11:15,440
‫بیشترین درد رو یتیم‌ها می‌کشن،

145
00:11:15,440 --> 00:11:16,820
‫متاسفانه.

146
00:11:16,820 --> 00:11:20,220
‫تجارت قرص‌های یابا خانمان‌سوزه.

147
00:11:20,220 --> 00:11:22,080
‫اولش کوچیک بود.

148
00:11:22,080 --> 00:11:24,500
‫مثل داستان‌های ترسناک قبل خواب.

149
00:11:24,500 --> 00:11:27,310
‫اما مثل تموم جاه‌طلبی‌ها...

150
00:11:27,310 --> 00:11:28,930
‫بزرگ شد.

151
00:11:30,700 --> 00:11:33,520
‫هیچوقت بوش از ذهنم نمیره.

152
00:11:33,520 --> 00:11:35,820
‫اینجا بزرگ شدین؟

153
00:11:36,060 --> 00:11:38,260
‫بالای همون تپه‌ها.

154
00:11:38,260 --> 00:11:40,110
‫به‌گمونم،
‫همه همیشه

155
00:11:40,180 --> 00:11:42,300
‫از جایی که اومدن فرار می‌کنن.

156
00:11:42,300 --> 00:11:45,600
‫اما شما نه.
‫جنگیدن رو ترجیح دادین.

157
00:11:47,420 --> 00:11:49,880
‫کاملاً درست میگی.

158
00:11:50,540 --> 00:11:52,540
‫بگذریم،
‫حتماً خسته‌ شدی.

159
00:11:52,540 --> 00:11:55,160
‫بیا از شر این آفتاب خلاص شیم.

160
00:11:56,400 --> 00:11:59,050
‫بیمارستان آخر همین جاده‌اس.

161
00:12:01,890 --> 00:12:04,540
‫[مجتمع]
‫[ایالت شان، میانمار]

162
00:12:09,810 --> 00:12:11,420
‫خوبی؟

163
00:12:15,360 --> 00:12:16,520
‫معلومه گاوا.

164
00:12:16,610 --> 00:12:19,320
‫پس بابایی کی میاد خونه؟

165
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
‫زودی میاد.

166
00:12:26,700 --> 00:12:28,700
‫بشینین لطفاً.

167
00:12:35,980 --> 00:12:38,210
‫ایشون کی باشن؟

168
00:12:38,210 --> 00:12:41,380
‫مان.
‫بابام برام آورده.

169
00:12:42,510 --> 00:12:43,880
‫اون موقع که مریض بودی؟

170
00:12:47,970 --> 00:12:50,220
‫مریض بودی.

171
00:12:50,310 --> 00:12:52,230
‫بابات بهم گفته.

172
00:13:18,740 --> 00:13:20,500
‫آقای نوامبر.

173
00:13:25,060 --> 00:13:27,760
‫مطمئن نبودم بازم افتخار دیدنت نصیبم بشه.
‫خوشحالم اینجایی.

174
00:13:27,760 --> 00:13:30,980
‫آره، منم همینطور.
‫ایشون جک رایان هستن.

175
00:13:31,580 --> 00:13:35,000
‫بله، دکتر رایان.
‫می‌شناسم‌تون.

176
00:13:35,000 --> 00:13:36,380
‫زیاد این رو بهش میگن.

177
00:13:36,380 --> 00:13:38,740
‫می‌بینم که ماشه دارین.
‫میشه ببینمش؟

178
00:13:40,460 --> 00:13:42,100
‫پنج‌تا بودن.

179
00:13:42,100 --> 00:13:45,020
‫پنج‌تا...
‫برای آمریکا.

180
00:13:47,580 --> 00:13:48,700
‫وایسا ببینم،
‫بیشترن؟

181
00:13:48,700 --> 00:13:51,020
‫اولافسکی یکی از خریداراش بود.

182
00:13:51,020 --> 00:13:53,100
‫بعد از اون هم خریدارهای زیادی هستن.

183
00:13:55,250 --> 00:13:57,870
‫برای همینه که شما اینجایین،
‫دکتر رایان.

184
00:14:00,080 --> 00:14:01,700
‫تا نابودشون کنین.

185
00:14:05,920 --> 00:14:07,960
‫چطوری کار می‌کنن؟

186
00:14:08,800 --> 00:14:11,140
‫یه سیستم منحصربه‌فرد بسته‌ی سرتاسریه.

187
00:14:11,140 --> 00:14:13,800
‫فقط یه فرستنده
‫و یه دریافت‌کننده داره.

188
00:14:13,800 --> 00:14:16,360
‫مثل سیگنال خطرهای قدیمی.

189
00:14:16,360 --> 00:14:18,340
‫به چی وصلن؟

190
00:14:18,340 --> 00:14:19,600
‫هرچی که خودمون بخوایم،

191
00:14:19,670 --> 00:14:21,280
‫هرجایی که خودمون بخوایم.

192
00:14:21,154 --> 00:14:23,990
‫اون‌وقت «خودمون» کی رو شامل می‌شه؟

193
00:14:25,742 --> 00:14:28,745
‫تو مزیت جداسازی مردم دنیا
‫طبق خیر و شر رو داری.

194
00:14:28,828 --> 00:14:32,165
‫دنیا از نظر بقیه‌مون مملو از عذاب...

195
00:14:32,248 --> 00:14:35,418
‫و تلاش مصاعف ملت واسه درست کردنشه.

196
00:14:38,796 --> 00:14:40,757
‫باقی ضامن‌ها تو گاوصندوق کازینوئه.

197
00:14:40,840 --> 00:14:43,051
‫با این‌ها سطح دسترسی من رو به دست آورده...

198
00:14:43,134 --> 00:14:44,969
‫و موازین امنیتی رو خنثی می‌کنین.

199
00:14:45,053 --> 00:14:47,472
‫واسه تک‌تک درها و سامانه‌ها
‫لازمتون می‌شه.

200
00:14:47,555 --> 00:14:49,932
‫کل طبقات کازینو محافظ امنیتی داره.

201
00:14:50,016 --> 00:14:53,603
‫هر اشتباهی به قطع دسترسی،
‫دستگیری یا مرگتون منجر می‌شه.

202
00:14:53,686 --> 00:14:55,688
‫از طریق این ورودی‌ها وارد می‌شین.

203
00:14:55,772 --> 00:14:57,231
‫از طبقه پارکینگ وارد می‌شین.

204
00:14:57,315 --> 00:15:00,068
‫از طبقه کازینو وارد این بخش مالی می‌شین.

205
00:15:00,151 --> 00:15:02,904
‫دری در شمال‌غربی طبقه واقع شده.

206
00:15:02,987 --> 00:15:04,238
‫به این پایشگاه برق ختم می‌شه.

207
00:15:04,322 --> 00:15:06,282
‫به خودتون بستگی داره.

208
00:15:06,366 --> 00:15:08,284
‫وای، چه عالی. خیالمون خیلی راحته.

209
00:15:08,368 --> 00:15:10,078
‫دستگاه‌هایی بهتون می‌دیم
‫که سامانه برقی رو از کار بندازین.

210
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
‫فعال شدن سامانه پشتیبان
‫سی ثانیه طول می‌کشه.

211
00:15:14,666 --> 00:15:16,834
‫روی سقف ما این مواجه می‌شین.

212
00:15:18,044 --> 00:15:19,337
‫ایول.

213
00:15:19,420 --> 00:15:23,257
‫اگه همه‌چی طبق برنامه پیش بره،
‫دم گاوصندوق می‌بینمتون.

214
00:15:43,236 --> 00:15:45,697
‫پشم‌هام.

215
00:15:54,330 --> 00:15:56,290
‫حالت چطوره پسرم؟

216
00:15:56,374 --> 00:15:57,917
‫اِم، مطمئنی چنین کاری عاقلانه است؟

217
00:15:58,000 --> 00:16:01,045
‫با منی؟ قراره خودت رو مقصر بدونن.

218
00:16:04,215 --> 00:16:06,759
‫خودت می‌خواستی
‫شاهد کار واقعیم باشی، مگه نه؟

219
00:16:09,887 --> 00:16:12,223
‫خب، الان مشغول یکی از جدی‌ترین کارهامم.

220
00:16:23,192 --> 00:16:25,361
‫ای خدا.

221
00:16:26,738 --> 00:16:28,406
‫خب، به نظرم چائو فا باعض شد
‫برتری پیدا کنیم.

222
00:16:28,489 --> 00:16:29,532
‫آره.

223
00:16:32,160 --> 00:16:33,453
‫ردیفه؟

224
00:16:33,536 --> 00:16:34,537
‫خیلی باحاله.

225
00:16:47,383 --> 00:16:49,427
‫دکتر رایان...

226
00:16:52,263 --> 00:16:54,390
‫هر اتفاقی هم که امروز رخ بده،

227
00:16:54,474 --> 00:16:56,309
‫نباید مسیرمون رو تغییر بدیم.

228
00:16:56,392 --> 00:16:58,603
‫از من بشنو، با دیدن این همه در امنیتی،

229
00:16:58,686 --> 00:17:00,938
‫به نظرم امروز ممکنه اتفاقات متعددی رخ بده.

230
00:17:01,022 --> 00:17:03,775
‫باید مسئله‌ای رو به اطلاعت برسونم.

231
00:17:03,858 --> 00:17:05,359
‫کتی میولر اینجاست.

232
00:17:06,651 --> 00:17:08,112
‫چی؟

233
00:17:08,196 --> 00:17:09,447
‫زیارا لموس نقش بازی می‌کنه.

234
00:17:09,530 --> 00:17:12,492
‫مغز متفکر کل این کارها خودشه.

235
00:17:12,574 --> 00:17:13,659
‫این جریانات به کتی چه ربطی داره؟

236
00:17:13,743 --> 00:17:14,660
‫منظورت چیه...؟

237
00:17:14,744 --> 00:17:16,871
‫آوردش اینجا که طعمه بشه.

238
00:17:16,954 --> 00:17:19,498
‫همین چند ساعت پیش خبردار شدم.

239
00:17:19,582 --> 00:17:20,792
‫الان کجاست؟

240
00:17:20,875 --> 00:17:22,877
‫زیارا انتظار داره
‫ضامن‌ها رو ول کنی...

241
00:17:22,959 --> 00:17:24,295
‫و دنبال کتی بری.

242
00:17:24,378 --> 00:17:25,295
‫نباید چنین کاری بکنی.

243
00:17:26,839 --> 00:17:28,007
‫الان کجاست؟

244
00:17:28,090 --> 00:17:29,467
‫اگه بری دنبالش،
‫دار و ندارت رو از دست می‌دی.

245
00:17:29,550 --> 00:17:30,968
‫- ببین.
‫- همه‌مون دار و ندارمون رو از دست می‌دیم.

246
00:17:31,052 --> 00:17:32,929
‫- از کجا بدونم سالمه؟
‫- آروم باشین!

247
00:17:33,012 --> 00:17:34,847
‫از کجا بدونم هنوز زنده است؟!

248
00:17:34,931 --> 00:17:36,891
‫چون در حکم ضامن خودشه.

249
00:17:36,974 --> 00:17:41,687
‫تا وقتی خودت زنده باشی،
‫اون هم زنده می‌مونه.

250
00:17:44,190 --> 00:17:46,859
‫نمی‌دونم الان کجاست،

251
00:17:46,943 --> 00:17:49,570
‫ولی با احتمال زیاد حدس می‌زنم
‫قراره کجا بره.

252
00:17:53,801 --> 00:17:57,588
‫[میانمار، ایالت شان]
‫[لوی سانگ]

253
00:18:24,188 --> 00:18:26,399
‫اینجا بیمارستان بوده؟

254
00:18:26,482 --> 00:18:28,192
‫نه، زندان بوده.

255
00:18:30,194 --> 00:18:32,655
‫آخرین بار تحت نظر بریتانیایی‌ها بود.

256
00:18:32,738 --> 00:18:38,286
‫به قرن ۱۸۰۰ که همین تپه‌های ایالت چین رئو
‫ضمیمه خاک خودشون کرده بودن برمی‌گرده.

257
00:18:38,369 --> 00:18:42,164
‫چندین بار در راستای پس گرفتنش
‫جنگ رخ داد، ولی...

258
00:18:42,248 --> 00:18:43,791
‫به نتیجه نرسید.

259
00:18:43,875 --> 00:18:46,168
‫کل این ناحیه تقریبا صد سال...

260
00:18:46,252 --> 00:18:48,254
‫تحت حکمرانی بریتانیا بود.

261
00:18:48,337 --> 00:18:51,632
‫صرفا دلشون خواسته بود
‫مال خودشون باشه.

262
00:18:54,468 --> 00:18:57,972
‫اینجا قراره بخشی از اردوگاه باشه؟

263
00:18:59,557 --> 00:19:01,767
‫نه بابا.

264
00:19:04,896 --> 00:19:06,522
‫نه.

265
00:19:08,482 --> 00:19:10,568
‫اردوگاهی در کار نیست.

266
00:19:17,074 --> 00:19:20,620
‫باید گوشی رو برداری...

267
00:19:20,703 --> 00:19:22,955
‫و با جک رایان تماس بگیری.

268
00:19:29,545 --> 00:19:31,297
‫آقای چاوز.

269
00:19:33,132 --> 00:19:34,800
‫بهتره این دستت باشه.

270
00:19:36,135 --> 00:19:37,261
‫من که گقتم وارد عمل بشین.

271
00:19:38,763 --> 00:19:41,140
‫تو که گفتی وارد عمل می‌شیم.

272
00:19:43,010 --> 00:19:46,746
‫[تماس از طرف کتی]

273
00:19:46,771 --> 00:19:51,067
‫اگه جواب بدی،
‫همه‌مون تا چند دقیقه دیگه می‌میریم.

274
00:19:57,114 --> 00:19:59,200
‫جواب نمی‌ده.

275
00:20:06,123 --> 00:20:07,708
‫امری داشتین؟

276
00:20:09,961 --> 00:20:13,047
‫دکتر تانگ تشریف دارن؟

277
00:21:04,974 --> 00:21:06,851
‫گریر هستم، بفرمایین.

278
00:21:06,934 --> 00:21:08,602
‫از بیمارستان تماس گرفتن.
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

279
00:21:08,686 --> 00:21:10,646
‫الیزابت، پیداش کردم.

280
00:21:10,730 --> 00:21:13,774
‫قاصد جونم رو پیدا کردم.

281
00:21:13,858 --> 00:21:16,235
‫باید تا بلایی سر بقیه نیومده،
‫به خدمتش برسم.

282
00:21:16,318 --> 00:21:18,195
‫جیمز، ببین چی می‌گم.
‫الان اصلا...

283
00:21:18,279 --> 00:21:20,072
‫شرایط عملیات میدانی نداری.
‫باید دست برداری.

284
00:21:20,156 --> 00:21:21,449
‫خب، اصلا نمی‌تونم الیزابت.

285
00:21:21,532 --> 00:21:23,075
‫تو هم نمی‌تونی.

286
00:21:23,159 --> 00:21:25,786
‫جریان هم‌سویی حقیقت داره.
‫جک داره واسه نجات تو...

287
00:21:25,870 --> 00:21:27,204
‫جونش رو به خط می‌اندازه،
‫ولی تو منتظری ببینی...

288
00:21:27,288 --> 00:21:28,998
‫کارت که ممکنه اگه الان
‫این خطر رو رفع نکنیم...

289
00:21:29,081 --> 00:21:32,585
‫به هیچ دردی نخوره،
‫تأیید می‌شه یا نه.

290
00:21:34,378 --> 00:21:35,963
‫من رو باش که خیال می‌کردم یه پا رهبری.

291
00:21:38,174 --> 00:21:40,092
‫من هم خیال می‌کردم تو دوستمی.

292
00:21:52,646 --> 00:21:53,773
‫بله خانم؟

293
00:21:53,856 --> 00:21:55,107
‫هز اطلاعاتی از دامینیک سندرسون هست...

294
00:21:55,191 --> 00:21:56,650
‫برام جمع‌آوری کن.

295
00:21:56,734 --> 00:21:58,694
‫ساکن مریلند، آبردینه.

296
00:22:03,141 --> 00:22:06,027
‫[میانمار، ایالت شان]
‫[کازینوی ووکانگ پلس]

297
00:22:45,199 --> 00:22:46,575
‫قربان، ماشینی تو بخش
‫پارکینگ اختصاصی...

298
00:22:46,659 --> 00:22:48,744
‫زیرزمینی بی‌حرکت مونده.

299
00:22:48,828 --> 00:22:52,706
‫بهشون بگو بررسیش کن.
‫همگی گوش‌به‌زنگ باشن.

300
00:23:07,639 --> 00:23:09,212
‫[ووکانگ]

301
00:23:12,184 --> 00:23:13,853
‫خودشونن.

302
00:23:25,322 --> 00:23:26,407
‫چیه؟

303
00:23:26,490 --> 00:23:28,159
‫اومدن اینجا.

304
00:23:35,583 --> 00:23:39,336
‫خدایا. معلوم شد
‫قرار نیست نجاتت بده.

305
00:23:54,827 --> 00:23:56,933
‫[ووکانگ]

306
00:24:16,730 --> 00:24:17,684
‫[در حال اتصال]

307
00:24:32,523 --> 00:24:34,009
‫[پایشگاه برق]

308
00:25:03,796 --> 00:25:06,882
‫- قربان، هدف حرکت کرده.
‫- [در حال بارگذاری]

309
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
‫زود باشین همه رو به طبقه اصلی اعزام کنین.

310
00:25:16,141 --> 00:25:17,351
‫آها.

311
00:25:20,000 --> 00:25:30,000
SaberFun
صابرفان

312
00:25:55,764 --> 00:25:57,099
‫پایشگاه برق بمب‌گذاری شد.

313
00:25:57,182 --> 00:25:59,768
‫مستقر بشین بچه‌ها.
‫سی ثانیه فرصت داریم.

314
00:26:11,405 --> 00:26:14,283
‫سلام. امری داشتین؟

315
00:26:14,366 --> 00:26:16,744
‫الان خاموش می‌شه جاناتان.

316
00:26:19,455 --> 00:26:21,206
‫پشم‌هام.

317
00:27:09,755 --> 00:27:11,298
‫قربان؟

318
00:27:13,967 --> 00:27:16,720
‫داره به سمت گاوصندوق می‌ره.
‫بیاین بریم.

319
00:27:23,402 --> 00:27:26,414
‫[به‌روزرسانی انجام شد]
‫[قفل امنیتی فعال شد]

320
00:27:38,784 --> 00:27:40,911
‫واقعا باید یکی از این‌ها واسه خودت بگیری.

321
00:28:11,859 --> 00:28:14,027
‫چه خبر شده؟

322
00:28:14,111 --> 00:28:15,446
‫بهمون حمله کردن.

323
00:28:15,529 --> 00:28:17,698
‫الان دارم به سمت گاوصندوق می‌رم.

324
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
‫از کجا...

325
00:28:20,742 --> 00:28:22,327
‫از کجا دسترسی پیدا کردن؟

326
00:28:22,411 --> 00:28:24,455
‫واسه چی درجا نکشتینشون؟

327
00:28:24,538 --> 00:28:26,999
‫جفتش رو همین الان حل می‌کنیم.

328
00:28:40,000 --> 00:28:50,000
‫دیـــجی‌مـــوویز

329
00:29:03,368 --> 00:29:06,830
‫دیگه تکرار نمی‌شه. دیگه نمی‌شه.

330
00:29:11,126 --> 00:29:12,127
‫چیز نمونده بود مغزت رو بپاشونم.

331
00:29:12,211 --> 00:29:13,462
‫من هم همین‌طور.

332
00:29:13,545 --> 00:29:14,963
‫چه خوب که این‌ها کار می‌کنن.

333
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
‫داری اشتباه می‌ری.

334
00:29:17,466 --> 00:29:19,593
‫شرط می‌بندی؟

335
00:29:19,676 --> 00:29:21,386
‫وای، پشم‌هام.

336
00:29:22,387 --> 00:29:25,307
‫خیلی‌خب بچه‌ها، من خارج شدم.

337
00:29:25,390 --> 00:29:27,559
‫دریافت شد.

338
00:29:32,356 --> 00:29:34,107
‫ایول بابا.

339
00:29:54,253 --> 00:29:56,588
‫خانم لموس تأکید کردن کسی نباید
‫وارد گاوصندوق بشه.

340
00:29:56,672 --> 00:29:58,757
‫همین الان‌هاست
‫که از اون راه‌پله پایین بیان.

341
00:30:01,468 --> 00:30:02,636
‫این‌طور که پیداست،

342
00:30:02,719 --> 00:30:05,347
‫مهمات سنگینی دارن.

343
00:30:05,430 --> 00:30:06,932
‫اگه انفجاری رخ بده،

344
00:30:07,015 --> 00:30:08,767
‫قطعا تو این راهرو می‌میریم.

345
00:30:08,850 --> 00:30:12,479
‫راهی جز پناه گرفتن نداریم.

346
00:30:18,735 --> 00:30:20,195
‫باید یه تفنگ بهم بدین.

347
00:30:36,642 --> 00:30:40,614
‫[مریلند، بتزدا]
‫[دفاتر بیزهاب]

348
00:30:42,426 --> 00:30:43,885
‫تو همین‌جا منتظر بمون.

349
00:30:54,521 --> 00:30:55,689
‫سلام، بالاخره اومدی.

350
00:30:55,772 --> 00:30:57,899
‫- بالاخره اومدم.
‫- خوش برگشتی.

351
00:30:57,983 --> 00:30:59,693
‫کسب‌وکاری که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟

352
00:30:59,776 --> 00:31:01,486
‫معلومه که کردم بابا.
‫معلومه که کردم؛

353
00:31:01,570 --> 00:31:03,280
‫بیل خیلی در حقم لطف کرد.
‫آدم زرنگیه.

354
00:31:03,363 --> 00:31:05,949
‫بیل والترز رو می‌گی؟
‫بیل رو می‌شناسی؟

355
00:31:06,033 --> 00:31:08,452
‫آره بابا. همکاریم.

356
00:31:08,535 --> 00:31:09,703
‫عه، واقعا؟

357
00:31:09,786 --> 00:31:11,955
‫خب، آره، نمی‌شه...

358
00:31:12,039 --> 00:31:13,915
‫از کارمون تعریف کنیم.

359
00:31:13,999 --> 00:31:15,208
‫معلومه. آره، درک می‌کنم.

360
00:31:15,292 --> 00:31:16,710
‫خب، اینجاست؟

361
00:31:16,793 --> 00:31:19,755
‫نه، راستش مدتیه بیل رو ندیدم.

362
00:31:19,838 --> 00:31:22,507
‫عجب، واقعا؟

363
00:31:22,591 --> 00:31:24,301
‫آره.

364
00:31:25,761 --> 00:31:27,137
‫داری بهم دروغ می‌گی؟

365
00:31:28,680 --> 00:31:29,973
‫چی؟

366
00:31:31,350 --> 00:31:33,727
‫پرسیدم داری بهم دروغ می‌گی؟

367
00:31:35,187 --> 00:31:37,439
‫نه. اِم...

368
00:31:37,522 --> 00:31:39,900
‫نه جناب.

369
00:31:39,983 --> 00:31:41,860
‫من از چیزی خبر ندارم.

370
00:31:41,943 --> 00:31:43,153
‫اتفاق مهمی اینجا در جریانه...

371
00:31:43,236 --> 00:31:45,155
‫و من باید بیل رو پیدا کنم.

372
00:31:45,238 --> 00:31:47,324
‫تو هم باید آدرسش رو بهم بدی.

373
00:31:51,370 --> 00:31:53,038
‫نمی‌تونم.

374
00:31:53,121 --> 00:31:54,831
‫نمی‌خوام سماجت به خرج بدم،

375
00:31:54,915 --> 00:31:57,584
‫ولی حق ندارم اطلاعات شخصی ملت رو
‫به کسی ارائه بـ...

376
00:31:57,668 --> 00:32:00,003
‫ببین، درخواست نکردم.

377
00:32:04,257 --> 00:32:06,009
‫رو چشمم. باشه.

378
00:32:06,093 --> 00:32:08,345
‫الان برات جست‌وجو می‌کنم.

379
00:32:30,784 --> 00:32:32,119
‫وایستین.

380
00:32:35,872 --> 00:32:37,749
‫وایستین.

381
00:32:50,637 --> 00:32:52,639
‫ساک رو بده به من.

382
00:33:09,406 --> 00:33:11,616
‫تموم شد.

383
00:33:11,700 --> 00:33:14,578
‫خوب گوش کن ببین چی می‌گم.
‫همه‌چی تموم می‌شه.

384
00:33:14,661 --> 00:33:18,999
‫در نتیجه، همین الان کتی رو میاری
‫اینجا پیش خودم.

385
00:33:19,082 --> 00:33:20,751
‫اون‌وقت واسه چی باید چنین کاری بکنم؟

386
00:33:22,544 --> 00:33:23,962
‫آخه اگه نیاری،

387
00:33:24,045 --> 00:33:27,674
‫مهمونیمون رو خیلی بیشتر می‌ترکونیم.

388
00:33:29,634 --> 00:33:31,928
‫در اون صورت کل دستاوردهات،

389
00:33:32,012 --> 00:33:35,140
‫کل دستاوردهای من برای تو...

390
00:33:35,223 --> 00:33:37,726
‫نابود می‌شه.

391
00:34:15,305 --> 00:34:16,681
‫برو عقب! برو عقب!

392
00:34:35,659 --> 00:34:37,827
‫ببرش تو!

393
00:35:39,306 --> 00:35:40,682
‫چائو فا، ما هنوز تو تأسیساتشونیم.

394
00:35:40,765 --> 00:35:41,808
‫چی شد؟

395
00:35:41,892 --> 00:35:44,227
‫تین تون دم کل خروجی‌ها نگهبان گذاشته.

396
00:35:44,311 --> 00:35:46,062
‫باید قطع کنم.

397
00:35:47,314 --> 00:35:49,274
‫باید همین الان راه بیفتیم.

398
00:36:01,661 --> 00:36:04,080
‫خبری از هلیکوپتر و خانم میولر نیست.

399
00:36:04,164 --> 00:36:06,124
‫خانم، خطرناکه.

400
00:36:06,207 --> 00:36:09,628
‫هلیکوپتر رو ردیابی کنین،
‫پیداشون کرده و بکشینشون.

401
00:36:18,511 --> 00:36:19,596
‫چیه؟

402
00:36:19,679 --> 00:36:22,349
‫اگه گفتی کی کنار خلبان نشسته؟

403
00:36:22,432 --> 00:36:25,393
‫نجاتش دادم رفیق.
‫تو فرودگاه می‌بینمت.

404
00:36:25,477 --> 00:36:28,104
‫الان داریم می‌ریم سمت هواپیما.

405
00:36:34,110 --> 00:36:35,445
‫سالمه؟

406
00:36:36,696 --> 00:36:38,365
‫سالمه.

407
00:36:54,339 --> 00:36:57,050
‫کجا می‌ری؟

408
00:36:57,133 --> 00:36:58,468
‫باید بریم فرودگاه.

409
00:36:58,551 --> 00:37:01,638
‫الان فرصت داریم نجاتت بدیم.

410
00:37:01,721 --> 00:37:04,057
‫باید بریم دنبال خانواده‌ام.

411
00:37:05,058 --> 00:37:06,434
‫چائو فا...

412
00:37:06,518 --> 00:37:09,104
‫همین الان‌هاست
‫که یه ارتش کامل دنبالمون بیفته.

413
00:37:09,187 --> 00:37:10,689
‫اطلاعاتی که دنبالشین،

414
00:37:10,772 --> 00:37:13,316
‫مسیر انتقال محموله‌ها، بسته‌ها،
‫روش انجام کارمون،

415
00:37:13,400 --> 00:37:17,070
‫نام همدستانمون و باقی چیزها
‫پیش همسر و دخترمه.

416
00:37:17,153 --> 00:37:18,989
‫می‌خوای کشورت رو نجات بدی؟

417
00:37:19,072 --> 00:37:21,741
‫باید قبلش خانواده‌ام رو نجات بدی.

418
00:37:29,664 --> 00:37:32,383
‫[دی‌سی، واشینگتن، منطقه کاردوزو]

419
00:37:32,408 --> 00:37:39,519
‫[آکادمی فوق‌برنامه]

420
00:37:57,676 --> 00:38:00,913
‫[آکادمی فوق‌برنامه]

421
00:38:06,786 --> 00:38:08,580
‫همین زیر رو امضا کنین.

422
00:38:08,663 --> 00:38:10,373
‫آره، همین‌جاست.

423
00:38:10,457 --> 00:38:11,875
‫ممنون.

424
00:38:19,049 --> 00:38:21,009
‫شنیده بودم قراره بعد از جراحت...

425
00:38:21,092 --> 00:38:23,428
‫دامینیک سندرسون، ازش حمایت مالی بشه.

426
00:38:23,511 --> 00:38:27,098
‫آره. خیلی غم‌انگیز بود.

427
00:38:27,182 --> 00:38:30,518
‫آره. احیانا اسم حامیش رو بلد نیستین؟

428
00:38:30,602 --> 00:38:33,188
‫حامیش ناشناس بود،
‫ولی یادبودش طبقه بالاست.

429
00:38:33,271 --> 00:38:35,815
‫تو محفظه جوایز سمت چپه.

430
00:38:37,275 --> 00:38:38,693
‫ممنون.

431
00:38:45,939 --> 00:38:49,305
‫[میانمار، ایالت شان]
‫[تأسیسات]

432
00:38:50,872 --> 00:38:52,874
‫همین‌جا از ماشین پیاده می‌شیم.

433
00:39:15,939 --> 00:39:18,441
‫کیلی! بنو!

434
00:39:34,040 --> 00:39:36,292
‫وای، پشم‌هام. خاک بر سرم.

435
00:39:36,376 --> 00:39:38,336
‫کیلی! بنو!

436
00:39:48,763 --> 00:39:50,849
‫گمون نکنم کسی اینجا باشه.

437
00:39:50,932 --> 00:39:52,600
‫همین‌جان.

438
00:40:41,941 --> 00:40:43,193
‫بابا؟

439
00:40:44,235 --> 00:40:46,362
‫بیا. بیا بغلم. بیا بغلم.

440
00:40:51,284 --> 00:40:52,911
‫حالت خوبه؟

441
00:40:52,994 --> 00:40:53,953
‫آره.

442
00:40:54,037 --> 00:40:55,580
‫چائو؟ چائو؟

443
00:40:55,663 --> 00:40:59,083
‫خیلی‌خب، برو تو خونه.
‫خیلی سریع بدو.

444
00:41:01,419 --> 00:41:04,631
‫از این طرف برو. خیلی‌خب.
‫بدو، بدو، بدو.

445
00:41:04,714 --> 00:41:06,090
‫همین‌جا بمون، خب؟

446
00:41:06,174 --> 00:41:07,884
‫- خیال می‌کردم از دستت دادم.
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.

447
00:41:07,967 --> 00:41:09,260
‫- خیال می‌کردم از دستت دادم.
‫- ببین چی می‌گم.

448
00:41:09,344 --> 00:41:11,346
‫- جریان چیه؟
‫- همین الان می‌ریم.

449
00:41:11,429 --> 00:41:13,932
‫هیچی برندار. بدو. بدو.

450
00:41:21,397 --> 00:41:23,483
‫چائو؟ چائو!

451
00:41:30,949 --> 00:41:32,242
‫بریم.

452
00:41:33,952 --> 00:41:35,328
‫بیا.

453
00:41:41,960 --> 00:41:43,920
‫بیا. همین‌جا بمون.

454
00:41:45,755 --> 00:41:47,215
‫بیا.

455
00:41:47,298 --> 00:41:49,592
‫تا برگردم همین‌جا نگهش‌دار.

456
00:42:00,382 --> 00:42:02,934
‫[گروه اهداکنندگان]

457
00:42:31,467 --> 00:42:33,052
‫پشم‌هام.

458
00:42:35,638 --> 00:42:37,181
‫باید حرکت کنیم.

459
00:42:46,691 --> 00:42:48,693
‫پس اینجایی.

460
00:42:53,239 --> 00:42:54,741
‫حالت خوبه؟

461
00:42:56,701 --> 00:42:59,537
‫معلومه که خوبم عزیز دلم.

462
00:43:02,332 --> 00:43:05,918
‫اصلا نتونستم بذارم یادت بره.

463
00:43:22,810 --> 00:43:24,687
‫خیلی دوستت دارم.

464
00:43:25,730 --> 00:43:27,357
‫من هم خیلی دوستت دارم.

465
00:43:27,440 --> 00:43:30,526
‫چائو فا، باید بریم.

466
00:43:30,610 --> 00:43:31,861
‫باید بریم.

467
00:43:31,944 --> 00:43:35,531
‫دیگه باید بریم فرشته قشنگم.

468
00:43:35,615 --> 00:43:37,283
‫ولی تو هم میای.

469
00:43:37,367 --> 00:43:40,995
‫آره، معلومه.
‫من هم پشت‌سرتون میام.

470
00:43:41,079 --> 00:43:45,917
‫عزیز دلم، خواب‌هات رو به خاطر داری؟

471
00:43:50,505 --> 00:43:52,799
‫همون‌جا می‌بینمت.

472
00:43:55,301 --> 00:43:57,220
‫خیلی‌خب. برو.

473
00:44:16,280 --> 00:44:18,574
‫شرمنده‌ام.

474
00:44:18,658 --> 00:44:20,910
‫همه‌چی رو درست کردی.

475
00:44:41,055 --> 00:44:42,807
‫نجاتشون می‌دیم.

476
00:45:27,685 --> 00:45:29,896
‫جیمز، کار آده اوسوجیه.

477
00:45:31,564 --> 00:45:32,648
‫چی؟

478
00:45:32,732 --> 00:45:34,192
‫حامیت رو می‌گم،
‫شرکت‌های کاغذ مال خودشن.

479
00:45:34,275 --> 00:45:38,321
‫وای، ای حرومزاده.

480
00:45:38,404 --> 00:45:40,323
‫پس میلر تحت‌نظر اونه.

481
00:45:40,406 --> 00:45:42,116
‫قاتلش هم همین‌طور.

482
00:45:42,200 --> 00:45:43,618
‫الان کجایی؟

483
00:45:44,660 --> 00:45:46,078
‫ادرسی گیر آوردم.
‫الان دارم می‌رم اونجا.

484
00:45:46,162 --> 00:45:47,413
‫خب، برام بفرستش.

485
00:45:47,497 --> 00:45:49,499
‫تنها نمی‌ری.

486
00:45:53,044 --> 00:45:54,378
‫دریافت شد.

487
00:46:05,181 --> 00:46:07,099
‫بریم!

488
00:46:37,547 --> 00:46:39,465
‫دوستانت تنهات گذاشتن.

489
00:46:40,758 --> 00:46:43,427
‫خانواده‌ام...

490
00:46:43,511 --> 00:46:45,179
‫همراهشونن.

491
00:46:51,310 --> 00:46:52,687
‫زنده نمی‌مونن.

492
00:46:56,774 --> 00:47:01,404
‫می‌خوام بدونی
‫خیلی لذت می‌برم...

493
00:47:01,487 --> 00:47:04,448
‫که آخرین نفری هستم که می‌بینی.

494
00:47:05,491 --> 00:47:07,910
‫من هم آخرین نفری‌ام...

495
00:47:07,994 --> 00:47:09,203
‫که تو می‌بینی.

496
00:47:25,761 --> 00:47:28,514
‫زود باشین همه رو
‫به باند فرودگاه اعزام کنین.

497
00:47:40,096 --> 00:47:42,622
‫[دی‌سی، واشینگتن]

498
00:47:43,696 --> 00:47:44,739
‫عذر می‌خوام.

499
00:47:44,822 --> 00:47:46,282
‫اوهوم.

500
00:47:50,411 --> 00:47:51,495
‫الان فرصت مناسبی نیست.

501
00:47:51,579 --> 00:47:53,289
‫با طرف تماس بگیر.

502
00:47:55,082 --> 00:47:56,917
‫پس از اون وقایع مخفی شده...

503
00:47:57,001 --> 00:47:59,211
‫همین الان باهاش تماس بگیر.

504
00:48:11,223 --> 00:48:13,517
‫محکم بشینین، خب؟

505
00:48:29,075 --> 00:48:30,368
‫- بدو.
‫- خیلی‌خب.

506
00:48:30,451 --> 00:48:31,452
‫سریع سوار هواپیما بشین، خب؟

507
00:48:31,535 --> 00:48:33,079
‫سوار هواپیما بشین.

508
00:48:34,080 --> 00:48:36,666
‫- حالت خوبه؟
‫- چیزیم نشده.

509
00:48:39,794 --> 00:48:42,004
‫خیلی شرمنده‌ام.

510
00:48:42,088 --> 00:48:45,216
‫بیا بریم خونه، خب؟
‫بیا بریم خونه.

511
00:48:45,299 --> 00:48:47,593
‫جک.

512
00:48:53,015 --> 00:48:55,059
‫خیلی‌خب. باید همین الان
‫سوار اون هواپیما بشی.

513
00:48:55,142 --> 00:48:56,519
‫تو چیکار می‌کنی؟

514
00:48:56,602 --> 00:48:59,063
‫من معطلشون می‌کنم
‫که فرصت پرواز داشته باشین، خب؟

515
00:48:59,146 --> 00:49:00,064
‫- خب؟
‫- باید باهام بیای.

516
00:49:00,147 --> 00:49:02,733
‫کتی، ببین چی می‌گم.

517
00:49:02,817 --> 00:49:03,984
‫خیلی دوستت دارم.

518
00:49:04,068 --> 00:49:06,153
‫خیلی دوستت دارم.

519
00:49:06,237 --> 00:49:07,863
‫من هم خیلی دوستت دارم.

520
00:49:07,947 --> 00:49:09,615
‫من هم زود میام، خب؟

521
00:50:14,764 --> 00:50:16,766
‫پشم‌هام.

522
00:50:46,128 --> 00:50:47,129
‫بجنبین!

523
00:50:52,218 --> 00:50:53,636
‫فرار کنیم!

524
00:51:00,434 --> 00:51:02,436
‫بلند شو، بلند شو، بلند شو.

525
00:51:25,196 --> 00:51:28,709
‫[دی‌سی، واشینگتن]

526
00:51:36,345 --> 00:51:38,556
‫- همین‌جا وایستا.
‫- خیلی‌خب.

527
00:51:47,857 --> 00:51:49,692
‫جک، کدوم گوری هستی؟

528
00:51:49,775 --> 00:51:51,694
‫گمون کنم...

529
00:51:51,777 --> 00:51:52,945
‫تایلند باشم.

530
00:51:53,028 --> 00:51:54,321
‫تایلندی؟

531
00:51:54,405 --> 00:51:57,199
‫خودت هم می‌دونی حق نداری
‫بری تعطیلات تنبل‌خان.

532
00:51:58,617 --> 00:52:02,037
‫هلیکوپترمون تیر خورد.
‫سوختمون تموم شد.

533
00:52:02,121 --> 00:52:04,039
‫گمون نکنم حتی ۸۰ کیلومتر
‫دور شده باشیم.

534
00:52:04,123 --> 00:52:06,250
‫یکی دو کیلومتریمون
‫یه روستای ماهیگیرنشین هست.

535
00:52:06,333 --> 00:52:07,334
‫گمون کنم بتونیم خودمون رو
‫به اونجا برسونیم.

536
00:52:07,418 --> 00:52:08,836
‫وایستا ببینم، چی شده جک؟

537
00:52:08,919 --> 00:52:10,129
‫چائو فا رو پیدا کردیم.

538
00:52:10,212 --> 00:52:14,174
‫همسر و دخترش همین الان
‫دارن با هواپیما میان سمتتون.

539
00:52:14,258 --> 00:52:15,593
‫کتی هم پیششونه.

540
00:52:16,635 --> 00:52:18,554
‫واقعا گفتی کتی؟

541
00:52:18,637 --> 00:52:20,556
‫ببین، باید به محض فرودشون
‫پیداش کنی.

542
00:52:20,639 --> 00:52:22,224
‫می‌بردت پیش خانواده‌شون.

543
00:52:22,308 --> 00:52:23,851
‫چائو فا می‌گه کل اطلاعات
‫مد نظرمون دستشونه.

544
00:52:23,934 --> 00:52:24,977
‫کدوم اطلاعات رو می‌گی؟

545
00:52:26,186 --> 00:52:28,647
‫ما کل ضامن‌ها رو نابود کردیم،

546
00:52:28,731 --> 00:52:30,232
‫ولی پنج محموله اصلی...

547
00:52:30,316 --> 00:52:31,859
‫ارسال شدن.

548
00:52:33,110 --> 00:52:34,028
‫ای خدا.

549
00:52:34,111 --> 00:52:35,070
‫اگه دستمون به اطلاعاتشون برسه،

550
00:52:35,154 --> 00:52:36,405
‫اون بمب‌ها رو پیدا می‌کنیم.

551
00:52:37,406 --> 00:52:38,866
‫باشه، ردیفش می‌کنم.

552
00:52:41,035 --> 00:52:43,579
‫خیلی‌خب جک، اِم، باید قطع کنم.

553
00:52:46,123 --> 00:52:48,375
‫شتر دیدی، ندیدی‌ها.

554
00:52:48,459 --> 00:52:50,461
‫ردیفه.

555
00:52:55,424 --> 00:52:56,884
‫چی گفت؟

556
00:52:56,967 --> 00:52:59,053
‫حرومزاده گوشی رو قطع کرد.

557
00:53:00,220 --> 00:53:01,805
‫کار همیشگیشه.

558
00:53:03,098 --> 00:53:04,183
‫هنوز خوابه؟

559
00:53:04,266 --> 00:53:06,226
‫آره.

560
00:53:06,310 --> 00:53:08,520
‫خیلی‌خب.

561
00:53:08,604 --> 00:53:10,397
‫بیا بیدارش کنیم.

562
00:53:19,365 --> 00:53:21,325
‫پشم‌هام!

563
00:53:21,408 --> 00:53:22,785
‫ریدم توش!

564
00:53:22,868 --> 00:53:24,286
‫وای!

565
00:53:25,287 --> 00:53:28,207
‫- بیا.
‫- آخ.

566
00:53:29,249 --> 00:53:31,001
‫خفه شو. خفه شو.

567
00:53:31,085 --> 00:53:33,045
‫خفه شو.

568
00:53:33,128 --> 00:53:35,130
‫صدات درنیاد. صدات درنیاد.

569
00:53:43,013 --> 00:53:45,265
‫چیزیت نیست. بذار ببینم.

570
00:53:46,809 --> 00:53:48,936
‫خیلی‌خب، گلوله از پشت بدنت خارج شده، خب؟

571
00:53:49,019 --> 00:53:49,937
‫چیزیت نمی‌شه.

572
00:53:50,020 --> 00:53:51,939
‫چیزیم نیست.

573
00:53:52,022 --> 00:53:53,148
‫خیلی‌خب، من برمی‌گردم.

574
00:53:53,232 --> 00:53:54,233
‫برو.

575
00:54:17,506 --> 00:54:18,465
‫پشم‌هام.

576
00:54:22,636 --> 00:54:24,138
‫جک!

577
00:54:24,221 --> 00:54:26,098
‫جک! زودیاک!

578
00:54:27,224 --> 00:54:28,350
‫- ببرش.
‫- بیل!

579
00:54:28,434 --> 00:54:30,394
‫- آهای.
‫- بیل!

580
00:54:45,743 --> 00:54:48,287
‫- حرکت می‌کنیم!
‫- حرکت کنیم!

581
00:55:05,000 --> 00:55:20,000
‫مترجمان: «محمدعلی sm و کیارش نعمت گرگانی»

582
00:55:28,619 --> 00:55:30,454
‫بلندش کنین.

583
00:55:37,669 --> 00:55:39,713
‫خب مردک مادرخراب.

584
00:55:42,132 --> 00:55:44,760
‫بیا از اول شروع کنیم.

585
00:55:44,843 --> 00:55:47,179
‫هدف در تیررسه.
‫هدف در تیررسه.

586
00:55:47,262 --> 00:55:49,223
‫داریم می‌ریم سمتشون.

587
00:55:49,247 --> 00:56:06,247
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

588
00:56:06,271 --> 00:56:20,271
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

