﻿1
00:00:06,966 --> 00:00:08,806
‫زیارا لموس کسی که ادعا می‌کنه نیست.

2
00:00:08,843 --> 00:00:11,137
‫اون طراح پشت تمام این عملیاته.

3
00:00:11,220 --> 00:00:13,472
‫باید صادرات رو زود جلو ببریم.
‫کارهای مرزی رو جلو ببریم.

4
00:00:13,556 --> 00:00:14,557
‫بسته‌ها رو ارسال کنیم.

5
00:00:14,640 --> 00:00:16,600
‫چه خبر شده؟

6
00:00:16,684 --> 00:00:18,404
‫به‌مون حمله شده.

7
00:00:20,730 --> 00:00:22,022
‫حدس بزن کی با شاتگان اومده؟

8
00:00:22,106 --> 00:00:23,107
‫حواسم بهت هست، رفیق.

9
00:00:23,190 --> 00:00:24,066
ا‫هداکننده‌ت، شرکت‌های کاغذی.

10
00:00:24,150 --> 00:00:25,609
‫مال اون‌ان.

11
00:00:25,693 --> 00:00:26,694
‫اطلاعاتی که می‌خواستی؟

12
00:00:26,777 --> 00:00:28,571
‫همه‌ش دست همسر و دخترمه.

13
00:00:28,654 --> 00:00:31,365
‫همین الان می‌ریم.

14
00:00:31,449 --> 00:00:32,992
‫ما تمام محرک‌ها رو از بین بردیم.

15
00:00:33,075 --> 00:00:34,355
‫ولی اون پنج بستهٔ اصلی...

16
00:00:34,410 --> 00:00:35,411
‫همچنان فرار کردن.

17
00:00:49,884 --> 00:00:51,302
‫سکوت رو رعایت کنین.

18
00:00:53,804 --> 00:00:56,098
‫از کمیته می‌خوام تا...

19
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
‫جهت تایید رأی خودشون برای...

20
00:00:58,100 --> 00:01:00,436
‫رئیس موقت، خانم الیزابت رایت صادر کنن.

21
00:01:02,062 --> 00:01:03,814
‫آقای لورن از یوتا،

22
00:01:03,898 --> 00:01:05,775
‫- بله.
‫- رأی مثبته.

23
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
‫خلنم تراویس از اوکلاهاما.

24
00:01:08,027 --> 00:01:09,779
‫- رأی منفی.
‫- منفیه.

25
00:01:09,862 --> 00:01:11,781
‫خانم هالپر از ورمونت.

26
00:01:11,864 --> 00:01:13,449
‫- بله.
‫- بله.

27
00:01:13,532 --> 00:01:15,284
‫آقای بگز از نیومکزیکو.

28
00:01:15,367 --> 00:01:17,369
‫- بله.
‫- بله.

29
00:01:17,512 --> 00:01:19,180
‫خانم کیتون از داکوتای شمالی.

30
00:01:19,205 --> 00:01:21,081
‫- نه.
‫- نه.

31
00:01:21,165 --> 00:01:22,583
‫آقای جونز از کنتاکی.

32
00:01:33,552 --> 00:01:35,721
‫- آقای زیگلر از کالیفرنیا.
‫- بله.

33
00:01:35,805 --> 00:01:37,431
‫- بله.
‫- بله.

34
00:01:37,515 --> 00:01:39,016
‫آقای بارتون از تنسی.

35
00:01:39,099 --> 00:01:41,811
‫- بله.
‫- بله.

36
00:01:43,479 --> 00:01:44,897
‫آقای ایرون از...

37
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
‫مین.

38
00:01:46,065 --> 00:01:47,441
‫- بله.
‫- بله.

39
00:01:47,525 --> 00:01:48,984
‫آقای وگنر از میشیگان.

40
00:01:49,068 --> 00:01:51,195
‫- بله.
‫- بله.

41
00:01:51,278 --> 00:01:53,239
‫خانم جنینگز از اورگن.

42
00:01:53,322 --> 00:01:55,074
‫- بله.
‫- بله.

43
00:01:55,157 --> 00:01:57,451
‫آقای هنشاو از تگزاس.

44
00:01:57,535 --> 00:01:58,577
‫نه.

45
00:02:02,540 --> 00:02:05,084
‫ما ۱۱ رأی مثبت،

46
00:02:05,167 --> 00:02:06,544
‫پنج رأی منفی داریم.

47
00:02:06,627 --> 00:02:09,213
‫و یک رأی که الان صادر می‌شه.

48
00:02:09,296 --> 00:02:11,966
‫تبریک می‌گم الیزابت رایت.

49
00:02:12,041 --> 00:02:15,419
‫شما رئیس جدید سی‌آی‌ای شدین.

50
00:02:15,511 --> 00:02:18,097
‫تبریک می‌گم، رئیس.

51
00:03:01,015 --> 00:03:02,975
‫سلام، دکتر رایان.

52
00:03:02,999 --> 00:03:10,999
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

53
00:03:11,023 --> 00:03:19,023
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

54
00:03:19,024 --> 00:03:27,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

55
00:04:27,000 --> 00:04:30,800
‫« جــک رایــان »\N‫" فصل چهارم - قسمت ششم "

56
00:04:46,279 --> 00:04:48,904
[ساحل فتچابوری - تایلند]

57
00:05:01,135 --> 00:05:02,219
‫اون‌ها جک رو گرفتن.

58
00:05:05,139 --> 00:05:06,807
‫یه دلیلی داشت که زنده گرفتنش.

59
00:05:06,890 --> 00:05:09,101
‫اوه، اوه.

60
00:05:11,979 --> 00:05:14,356
‫- چه حسی داری؟
‫- بد.

61
00:05:14,440 --> 00:05:16,817
‫باید حرکت کنیم.

62
00:05:18,485 --> 00:05:20,320
‫واقعاً؟ کجا؟

63
00:05:20,404 --> 00:05:23,032
‫اون طرفِ خط‌الرأس..

64
00:05:23,115 --> 00:05:25,200
‫یه روستای ماهی‌گیری حد
‫فاصله یه کیلومتری‌مون هست.

65
00:05:25,284 --> 00:05:27,786
‫بریم اونجا ماشین و تجهیزات برداریم.

66
00:05:29,830 --> 00:05:31,165
‫مکان‌یاب رو راه بندازیم.

67
00:05:31,248 --> 00:05:33,709
‫- فکر کنم بدونم کجا بردنش.
‫- کجا؟

68
00:05:34,793 --> 00:05:37,046
‫همون جایی که دنبال کتی رفتم.

69
00:05:38,204 --> 00:05:40,450
‫[سی‌آی‌اِی]
‫[لانگلی، ویرجینیا]

70
00:05:54,104 --> 00:05:56,482
‫حتماً حس خوبی داره که به محل سابقت برگشتی.

71
00:05:57,858 --> 00:05:59,443
‫نمی‌دونم داری راجع‌‍به چی حرف می‌زنی.

72
00:05:59,526 --> 00:06:01,695
‫انقدر کُس نگو.

73
00:06:01,786 --> 00:06:05,372
‫ستوان ویلیام تاتل.

74
00:06:05,449 --> 00:06:08,202
‫سی‌آی‌ای.

75
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
‫از سال ۸۲ تا ۲۰۰۹.

76
00:06:10,204 --> 00:06:12,539
‫قبل از اون هم عضو ۷۵ تکاوران ارتش بودی.

77
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
‫این کارت رو تحسین می‌کنم.

78
00:06:14,291 --> 00:06:16,585
‫چون اون‌ها بد حرومی‌هایی هستن.

79
00:06:16,610 --> 00:06:18,654
‫از این بابت خوشحالم.

80
00:06:18,796 --> 00:06:20,589
‫باعث می‌شه حس خوبی نسبت به مشتی که...

81
00:06:20,672 --> 00:06:23,092
‫روی پل تو صورتت خوابوندم داشته باشم.

82
00:06:23,175 --> 00:06:24,384
بذارش به حساب نیروی دریایی.

83
00:06:24,468 --> 00:06:26,386
‫می‌دونی...

84
00:06:26,470 --> 00:06:28,263
‫راستش رو بخوای...

85
00:06:28,347 --> 00:06:31,225
‫برام جای تعجبه که هیچ‌وقت
‫گذرمون به هم نخورده.

86
00:06:31,308 --> 00:06:33,477
‫تو هم مثل من همه‌جا بودی.

87
00:06:34,645 --> 00:06:36,647
‫تهران، بیروت...

88
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
‫کاراچی.

89
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
‫به گوشم رسید چه اتفاقی افتاد.

90
00:06:42,402 --> 00:06:43,904
‫حرومزادهٔ بیچاره.

91
00:06:43,987 --> 00:06:46,573
‫چه حسی داشت این بار هم بهت خیانت کردن؟

92
00:06:46,657 --> 00:06:48,033
‫دارم کم‌کم فراموشش می‌کنم.

93
00:06:49,485 --> 00:06:50,820
‫فقط می‌خوام بدونم که...

94
00:06:50,911 --> 00:06:52,889
‫چی می‌شه توی اون
‫حافظه‌های جانبیِ تو پیدا کرد.

95
00:06:52,913 --> 00:06:55,499
‫از اونجایی که خالی‌ان فکر
‫نکنم چیزی بتونی پیدا کنی.

96
00:06:57,042 --> 00:06:58,919
‫یه دلیلی هست...

97
00:06:59,002 --> 00:07:02,005
‫که اجازه ندادیم پلیس تو رو دستگیر کنه.

98
00:07:02,089 --> 00:07:03,423
‫یه نگاه بنداز.

99
00:07:03,507 --> 00:07:05,634
‫اینجا خبری از «حقوق میراندا» نیست.
‫(حقوق قانونی شخص بازداشت شده)

100
00:07:05,717 --> 00:07:08,011
‫پس اینکه چه بلایی قراره سرت
‫بیاد فقط به خودت بستگی داره.

101
00:07:11,849 --> 00:07:13,016
‫چی می‌خوای بدونی.

102
00:07:13,100 --> 00:07:15,310
‫جک کدوم گوریه؟

103
00:07:15,394 --> 00:07:18,480
‫می‌دونی، جالبه که منم راجع‌به
‫این موضوع کلی تحقیق کردم.

104
00:07:18,564 --> 00:07:20,732
‫میلر از دست اون روانی شده بود.

105
00:07:20,823 --> 00:07:23,075
‫اون خیلی زرنگه.

106
00:07:23,152 --> 00:07:25,320
‫من دیدم که به سیستمش نفوذ کرده بودی.

107
00:07:25,404 --> 00:07:27,573
‫جک کدوم گوریه؟

108
00:07:32,744 --> 00:07:34,746
‫تو می‌دونی بمب‌ها کجان.

109
00:07:34,830 --> 00:07:37,666
‫- خب بستگی دار.
‫- به چی؟

110
00:07:37,749 --> 00:07:39,293
‫به اینکه ساعت چنده؟

111
00:07:40,711 --> 00:07:41,920
‫الان دارن دست‌به‌کار می‌شن؟

112
00:07:58,812 --> 00:08:00,272
‫کتی؟

113
00:08:01,176 --> 00:08:03,859
‫چیزی ندارن.
‫[پایگاه هوایی اندروز - مریلند، کمپ اسپرینگز]

114
00:08:05,485 --> 00:08:07,946
‫- لعنتی.
‫- ازشون خواستم...

115
00:08:08,030 --> 00:08:10,490
‫هر اطلاعاتی دارن بدن.

116
00:08:10,574 --> 00:08:13,827
‫هر کد و رمز عبوری.

117
00:08:13,911 --> 00:08:16,246
‫اصلاً نمی‌دونستن دارم چی می‌گم.

118
00:08:16,330 --> 00:08:17,873
‫متوجه‌ام.

119
00:08:19,166 --> 00:08:20,709
‫جک چی. اون چی گفت؟

120
00:08:24,880 --> 00:08:25,881
‫جیمز؟

121
00:08:27,841 --> 00:08:29,176
‫اون‌ها گرفتنش، کتی.

122
00:08:32,346 --> 00:08:33,639
‫کتی؟

123
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
‫حواست به ما باشه، دکتر رایان.

124
00:08:54,034 --> 00:08:55,577
‫فکر نکنم دوست داشته باشی بی‌هوش شی.

125
00:08:55,661 --> 00:08:59,414
‫معلوم نیست که برای بیدار
‫کردنت چه کارهایی می‌کنن.

126
00:09:15,514 --> 00:09:18,433
‫بگو چائو فا چی بهت داد.

127
00:09:18,517 --> 00:09:20,102
‫چیزی بهم نداد.

128
00:09:20,185 --> 00:09:22,437
‫خب، تو به خانواده‌ش کمک کردی.

129
00:09:22,521 --> 00:09:24,606
‫اون هم حتماً جبران کرده.

130
00:09:24,690 --> 00:09:27,776
‫چی بهت گفته و دیگه چه کسی ازش خبر داره؟

131
00:09:27,859 --> 00:09:29,671
‫خیلی فرصت نشد باهم آشنا شیم.

132
00:09:29,695 --> 00:09:30,737
‫قبل از اینکه دخلش رو بیاری.

133
00:09:37,286 --> 00:09:39,413
‫آه...

134
00:09:43,083 --> 00:09:45,669
‫هنوز چهار ماشه بیرون هست.

135
00:09:45,752 --> 00:09:47,170
‫تو سعی کردی جلوشون رو بگیری،

136
00:09:47,254 --> 00:09:50,007
‫قطعاً طرز کارشون رو بهت گفته.

137
00:09:50,090 --> 00:09:51,341
‫اون...

138
00:09:51,425 --> 00:09:53,010
‫فقط بهم گفت که قراره آمریکا برن.

139
00:09:54,511 --> 00:09:56,763
‫اولین دور جواب مثبته.

140
00:09:56,847 --> 00:10:00,726
‫پروسه‌ای که با دخالت تو سریع پیش رفت.

141
00:10:02,894 --> 00:10:05,439
‫می‌دونی، ولی موضوع اصلی بمب نیستش.

142
00:10:06,162 --> 00:10:08,122
‫پس چیه؟

143
00:10:09,484 --> 00:10:11,153
‫اثبات برداشت کلی.

144
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
‫آسیب‌پذیری کشورتون.

145
00:10:15,157 --> 00:10:16,616
‫همیشه همین‌طور بوده.

146
00:10:16,700 --> 00:10:19,286
‫فقط کافی بود یکی اون رو...

147
00:10:19,369 --> 00:10:21,747
‫به تمام دنیا بگه.

148
00:10:21,830 --> 00:10:25,459
‫بگو چی می‌دونی...

149
00:10:27,085 --> 00:10:29,171
‫می‌دونم که هیچوقت نمی‌تونی قسر در بری.

150
00:11:09,135 --> 00:11:10,220
‫چقدره؟

151
00:11:10,245 --> 00:11:11,955
‫صد بات.

152
00:11:11,980 --> 00:11:13,015
‫صد چی؟

153
00:11:13,040 --> 00:11:15,459
‫الان می‌خوای بگی اسلحه ماهی‌گیری یک میلیونه.

154
00:11:15,759 --> 00:11:17,719
‫- اسلحه ماهی‌گیری؟
‫- آره.

155
00:11:19,930 --> 00:11:22,432
‫- میرم دنبال بنزین بگردم.
‫- واسه چی؟

156
00:11:22,516 --> 00:11:24,059
‫واسه اون.

157
00:11:36,655 --> 00:11:38,448
‫راستش رو بگم...

158
00:11:38,531 --> 00:11:39,716
‫اگه قبل از ترک لنگرگاه...

159
00:11:39,741 --> 00:11:40,843
‫منفجر نشیم شانس آوردیم.

160
00:11:40,867 --> 00:11:42,202
‫حداقل ما منفجر نمی‌شیم.

161
00:11:46,998 --> 00:11:48,500
‫- فکر می‌کنی بامزه‌ای؟
‫- نه...

162
00:11:48,583 --> 00:11:49,977
‫شونه‌هات پره از...

163
00:11:50,001 --> 00:11:51,354
‫برگ‌های موزی که توی جنگل پیدا کردم.

164
00:11:51,378 --> 00:11:54,256
‫این‌جوری عفونت می‌کنه.

165
00:11:54,339 --> 00:11:56,716
‫- عالی شد.
‫- می‌خوام یه هواپیما برامون جور کنی.

166
00:11:56,800 --> 00:11:58,635
‫الان هواپیما از کجام بیارم؟

167
00:11:58,660 --> 00:12:00,913
‫پایگاه هوایی دان مونگ با اینجا
‫صد مایل به سمت شمال فاصله داره.

168
00:12:00,938 --> 00:12:02,322
‫اوه، پس برم داخل و بپرسم...

169
00:12:02,347 --> 00:12:03,765
‫نیروی هوایی تایلند کجاست؟

170
00:12:03,849 --> 00:12:05,976
‫نه، تو نپرس. سامسک می‌پرسه.

171
00:12:09,354 --> 00:12:10,605
‫می‌خوای من رو با این تنها بذاری؟

172
00:12:10,689 --> 00:12:12,149
‫قول میدم منو می‌کشه و پولم رو می‌دزده.

173
00:12:12,232 --> 00:12:14,860
‫ولی اگه این کار رو نکرد
‫می‌تونی دنبال من و جک بیای.

174
00:12:30,299 --> 00:12:32,384
‫[سی‌آی‌ای]
‫[لانگلی، ویرجینیا]

175
00:12:35,172 --> 00:12:37,174
‫رئیس، اون اینجاست.

176
00:12:38,383 --> 00:12:40,135
‫بفرستش داخل.

177
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
‫تبریک می‌گم، رئیس رایت.

178
00:12:47,893 --> 00:12:49,287
‫چطور؟ ممنون، آده.

179
00:12:49,311 --> 00:12:51,080
‫می‌دونی، فکر نکنم بدون تو امکان‌پذر می‌بود.

180
00:12:51,104 --> 00:12:53,064
‫لطف‌تون رو می‌رسونه، رئیس.

181
00:12:53,148 --> 00:12:56,071
‫آره، خب. همینه که نگرانم می‌کنه.

182
00:12:56,096 --> 00:12:59,266
‫بذار اون‌ها رو برات توی آب بذارم.

183
00:13:14,878 --> 00:13:16,338
‫از دوستان‌ان؟

184
00:13:26,806 --> 00:13:29,184
‫ما از دامینیک سندرسون خبر داریم.

185
00:13:29,267 --> 00:13:32,687
‫می‌دونیم که تو...

186
00:13:32,771 --> 00:13:37,067
‫از بدن بی‌هوشش برای
‫شرکت کاغذی استفاده کردی.

187
00:13:37,150 --> 00:13:38,443
‫توی اون شرایط،

188
00:13:38,527 --> 00:13:40,487
‫تنها گناه من بذل و بخششه.

189
00:13:41,613 --> 00:13:42,989
‫من پسری رو دیدم که محتاج بود.

190
00:13:43,096 --> 00:13:44,722
‫همون‌طوری که خودم یه موقع محتاج بودم.

191
00:13:44,783 --> 00:13:46,243
‫برای همین کمک کردم.

192
00:13:46,326 --> 00:13:48,578
‫پس میگی اتفاقی بوده که میلر...

193
00:13:48,662 --> 00:13:50,997
‫از اون شرکت‌ها برای سرمایه‌گزاری توی
‫برنامهٔ عملیات سیاه خودش استفاده کنه؟

194
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
‫هر ارتباط احتمالی من...

195
00:13:53,083 --> 00:13:55,502
‫با رئیس میلر شدیداً محرمانه‌ست.

196
00:13:55,585 --> 00:13:57,254
‫شاید حتی بالاتر از جایگاه شما.

197
00:13:57,337 --> 00:13:59,089
‫خدایا. جواب‌های هوشمندانه‌ای میدی، آده.

198
00:13:59,172 --> 00:14:02,467
‫ولی با توجه به توجه‌ای که اون‌ها جلب کردن،

199
00:14:02,551 --> 00:14:05,554
‫باید بدونی که دیر یا زود مشخص می‌شه.

200
00:14:08,139 --> 00:14:10,600
‫تو شخص قدرتمندی هستی، الیزابت.

201
00:14:10,684 --> 00:14:12,811
‫و منم هرگز تو رو دستکم نگرفتم،
‫برای همین...

202
00:14:12,894 --> 00:14:14,688
‫- می‌خوام که یه معامله‌ای کنم.
‫- معامله؟

203
00:14:14,771 --> 00:14:15,897
‫- بله.
‫- چه معامله‌ای؟

204
00:14:15,981 --> 00:14:17,190
‫مصونیت می‌خوام.

205
00:14:17,274 --> 00:14:21,592
‫کُس ننت. در ازای چی؟

206
00:14:22,654 --> 00:14:24,364
‫موقعیت جک رایان.

207
00:14:29,628 --> 00:14:30,629
‫چی؟

208
00:14:33,415 --> 00:14:35,417
‫پیشنهاد می‌کنم چند ثانیهٔ بعدیت رو...

209
00:14:35,500 --> 00:14:37,586
‫مراقب باشی که چی می‌خوای بگی.

210
00:14:37,669 --> 00:14:39,296
‫موافقم.

211
00:14:40,380 --> 00:14:42,924
‫فقط می‌خوام از خودم محافظت کنم.

212
00:14:43,008 --> 00:14:45,468
‫می‌دونی که نمی‌تونم قول مصونیت رو
‫بهت بدم. اون بستگی به دیوان عدالت داره.

213
00:14:45,552 --> 00:14:48,138
‫پس باید به دادستانت زنگ بزنی.

214
00:14:48,221 --> 00:14:49,532
‫بهش بگو به دلیل کمبود وقت...

215
00:14:49,556 --> 00:14:50,724
‫مجبوری از بخش امنیت ملی بخوای...

216
00:14:50,807 --> 00:14:53,393
‫تا با من به توافق سر مصونیت برسه.

217
00:14:53,476 --> 00:14:55,103
‫و به محض این که برگه‌ها رو امضا کنم،

218
00:14:55,186 --> 00:14:58,607
‫موقعیت جک رایان رو بهت میدم.

219
00:15:06,031 --> 00:15:09,576
‫می‌گم تا اتاق کنفرانس اسکورتت کنن.

220
00:15:34,976 --> 00:15:36,519
‫نمی‌تونیم این کار رو کنیم، الیزابت.

221
00:15:36,603 --> 00:15:38,897
‫اگه این کار رو کنی جک
‫هیچ‌وقت ما رو نمی‌بخشه.

222
00:15:38,980 --> 00:15:40,315
‫الان می‌فهمم جک چی می‌کشید.

223
00:15:40,398 --> 00:15:42,901
‫- چطور؟
‫- باید روش‌مون رو عوض کنیم.

224
00:15:42,984 --> 00:15:45,362
‫و برای این کار به هوش‌های برتر نیاز داریم.

225
00:15:45,445 --> 00:15:47,989
‫در ضمن، من رئیس سی‌آی‌ای هستم.

226
00:15:48,073 --> 00:15:50,450
‫پس به تخمم هم نیست که جک چی میگه.

227
00:15:51,951 --> 00:15:54,120
‫فقط اینجا باشه که حرف بزنه کافیه.

228
00:16:04,494 --> 00:16:06,474
‫[ساحل ماولامیاین]
‫[میانمار]

229
00:16:33,118 --> 00:16:35,328
‫می‌خوام بهش سر بزنم.

230
00:16:35,412 --> 00:16:36,788
‫ببینم حالش خوبه یا نه.

231
00:16:36,871 --> 00:16:38,832
‫مشکلی نداره؟

232
00:16:41,876 --> 00:16:44,587
‫نه، حتماً.

233
00:16:51,177 --> 00:16:52,387
‫سلام.

234
00:16:52,470 --> 00:16:53,972
‫فقط می‌خوام مطمئن شم...

235
00:16:54,055 --> 00:16:55,640
‫جاییت درد نمی‌کنه.

236
00:16:55,724 --> 00:16:57,100
‫خب؟

237
00:17:00,645 --> 00:17:03,781
‫می‌دونی، زبانت خیلی خوبه.

238
00:17:03,806 --> 00:17:06,100
‫بابام بهم یاد داد.

239
00:17:06,125 --> 00:17:09,754
‫شنیدم که اون مرد شگفت‌انگیزی بود.

240
00:17:09,779 --> 00:17:11,156
‫درسته.

241
00:17:15,118 --> 00:17:17,871
‫- این رو اون بهت داده؟
‫- آره.

242
00:17:17,954 --> 00:17:20,915
‫- اسمش چیه؟
‫- مان.

243
00:17:20,999 --> 00:17:22,167
‫مان.

244
00:17:22,250 --> 00:17:23,793
‫سلام، مان.

245
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
‫- اوه، اون نمی‌تونه حرف بزنه.
‫- نمی‌تونه حرف بزنه؟

246
00:17:26,671 --> 00:17:28,798
‫صداش کار نمی‌کنه.

247
00:17:28,882 --> 00:17:30,675
‫برای همین به من دادش.

248
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
‫تا رازهام رو به کسی نگه.

249
00:17:35,847 --> 00:17:38,016
‫که این‌طور.

250
00:17:43,897 --> 00:17:46,691
‫می‌دونی که من دکترم؟

251
00:17:46,775 --> 00:17:48,735
‫من همیشه آدم‌ها رو درمان می‌کنم.

252
00:17:48,818 --> 00:17:51,738
‫اگه بخوای می‌تونم به مان هم یه نگاه بندازم.

253
00:17:51,821 --> 00:17:54,199
‫شاید اون هم بتونم درمان کنم.

254
00:18:21,476 --> 00:18:24,312
‫می‌دونم دقیقاً باید چیکار کرد.

255
00:18:31,402 --> 00:18:32,403
‫گرر، بفرمایین.

256
00:18:33,738 --> 00:18:35,198
‫یه فلشه.

257
00:18:36,616 --> 00:18:39,410
‫از کجا پیداش کردی؟

258
00:18:39,494 --> 00:18:41,704
‫توی عروسک دخترش.

259
00:18:42,789 --> 00:18:46,000
‫حرومی.

260
00:18:46,084 --> 00:18:49,504
‫کتی، ازت ممنونم. نمی‌دونی چه کار بزرگی کردی.

261
00:18:50,839 --> 00:18:53,424
‫چرا، می‌دونم.

262
00:18:57,625 --> 00:19:00,351
‫[ماولامیاین، بازار مرکزی]
‫[ایالت مون، میانمار]

263
00:19:24,615 --> 00:19:27,364
‫[پایگاه هوایی دون مونگ]
‫[بانکوک، تایلند]

264
00:19:30,545 --> 00:19:31,880
‫رسیدیم.

265
00:19:31,963 --> 00:19:33,715
‫آروم.

266
00:19:35,341 --> 00:19:36,759
‫هی.

267
00:19:41,222 --> 00:19:43,808
‫آروم برو وگرنه بهت شلیک می‌کنن.

268
00:19:48,855 --> 00:19:51,900
‫سامسک انگلیسی بلدی؟

269
00:20:00,742 --> 00:20:02,869
‫خدای من.

270
00:20:05,038 --> 00:20:08,166
‫سلام. می‌تونم از گوشیت استفاده کنم؟

271
00:20:25,642 --> 00:20:28,478
‫بهت هشدار داده بودم بی‌هوش نشی، دکتر رایان.

272
00:20:29,771 --> 00:20:32,857
‫باعث می‌شه روش‌مون رو عوض کنیم.

273
00:20:43,159 --> 00:20:46,204
‫می‌بینم قبلاً تجربه‌ش رو داشتی.

274
00:20:52,043 --> 00:20:53,753
‫چه با من صحبت کنی چه نکنی...

275
00:20:53,836 --> 00:20:57,173
‫سازمان پایه‌ش ثابته.

276
00:20:59,008 --> 00:21:00,843
‫ولی هنوز تایید نشده.

277
00:21:01,886 --> 00:21:03,846
‫ما آزمونت رو رد می‌کنیم.

278
00:21:03,930 --> 00:21:06,891
‫و خریدارهات فلنگ رو می‌بندن.

279
00:21:08,851 --> 00:21:10,770
‫درسته، فلنگ رو می‌بندن.

280
00:21:12,355 --> 00:21:14,148
‫و کسایی که دوست‌شون داری هم می‌میرن.

281
00:21:15,642 --> 00:21:17,936
‫بگو دیگه کی خبر داره؟

282
00:21:42,677 --> 00:21:44,595
‫بگو چی می‌دونی.

283
00:21:46,931 --> 00:21:48,850
‫فقط بدترش می‌کنی، جک.

284
00:21:52,270 --> 00:21:54,355
‫چون درد آب جوش...

285
00:21:54,439 --> 00:21:56,816
‫نصف درد نمکه.

286
00:22:33,811 --> 00:22:35,855
‫بشین.

287
00:22:37,440 --> 00:22:40,068
‫پیشرفت خوبی بود.

288
00:22:40,151 --> 00:22:41,444
‫البته به‌نظر من...

289
00:22:42,737 --> 00:22:45,031
‫کل ماجرا همین‌جاست.

290
00:22:45,114 --> 00:22:47,533
‫فقط زبان نوشته شده برامون یه‌کم نامفهوم بود.

291
00:22:49,077 --> 00:22:50,453
‫اون‌جاست که تو کمک می‌کنی.

292
00:22:51,537 --> 00:22:53,331
‫همین کدهای کسشعر رو...

293
00:22:53,414 --> 00:22:55,958
‫توی پرونده‌هایی که از خونهٔ
‫تو هم برداشتیم دیده بودم.

294
00:22:56,042 --> 00:22:58,878
‫پس چرا یه‌کم به اون مغز پُرت فشار نمیاری،

295
00:22:58,961 --> 00:23:00,797
‫و برامون رمزگشاییش نمی‌کنی؟

296
00:23:02,465 --> 00:23:03,633
‫چی گیر من میاد؟

297
00:23:03,716 --> 00:23:05,635
‫اوه، کلی پیشنهاد برات دارم.

298
00:23:06,844 --> 00:23:08,763
‫پس حتماً برای آده کار می‌کنی.

299
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
‫چیزی که باعث می‌شه تحسینش کنم اینه که...

300
00:23:13,976 --> 00:23:16,187
‫وقتی هدفی رو دنبال کنم...

301
00:23:16,212 --> 00:23:17,756
‫سعی می‌کنم اون واحد و اون دیدگاهی که...

302
00:23:17,781 --> 00:23:20,441
‫اون‌ها ازش وارد عمل می‌شن رو درک کنم.

303
00:23:20,525 --> 00:23:22,436
‫ولی اون اصلاً این شکلی نیست.

304
00:23:24,445 --> 00:23:26,030
‫الان اعتراف کردی که برای اون کار می‌کردی.

305
00:23:26,114 --> 00:23:28,107
‫واقعاً برای این حرف‌ها وقت نداریم، مگه نه؟

306
00:23:28,132 --> 00:23:29,550
‫زندگی مردم در خطره.

307
00:23:29,575 --> 00:23:31,786
‫- تو می‌دونی بمب‌ها کجان.
‫- نه.

308
00:23:33,663 --> 00:23:35,706
‫ولی به‌نظر تو می‌دونی.

309
00:23:35,790 --> 00:23:37,416
‫ولی فقط به یه کلید نیاز داری.

310
00:23:55,685 --> 00:23:57,019
‫سلام.

311
00:23:57,103 --> 00:23:59,397
‫می‌خواستم ببینم می‌شه یکی از
‫هواپیماهاتون رو قرض بگیرم؟

312
00:24:00,481 --> 00:24:01,732
‫خواستین می‌تونین از حسابم کم کنین.

313
00:24:01,816 --> 00:24:05,153
‫بزنش به کارتم.

314
00:26:51,319 --> 00:26:54,030
‫یه اسلحه بهم بده.

315
00:26:54,113 --> 00:26:55,489
‫برین.

316
00:27:06,459 --> 00:27:07,710
‫کی اینجاست؟

317
00:27:09,420 --> 00:27:10,671
‫یه رفیق.

318
00:27:25,936 --> 00:27:28,356
‫تویی، آقای چاوز؟

319
00:27:33,235 --> 00:27:35,112
‫جالبه که بعد از این همه مدت...

320
00:27:35,196 --> 00:27:37,323
‫هیچ‌وقت باهم رو در رو نشده بودیم.

321
00:27:38,699 --> 00:27:42,411
‫و متأسفانه هیچ‌وقت هم نمی‌شیم،
‫چون به محض این که ببینمت،

322
00:27:42,495 --> 00:27:44,413
‫جک می‌میره.

323
00:27:44,497 --> 00:27:47,875
‫ولی این تنها کار درست برای...

324
00:27:47,958 --> 00:27:50,461
‫جبران سختی‌هاییه که کشیدی.

325
00:27:50,544 --> 00:27:53,881
‫پس... برگرد و پیدات نشه.

326
00:27:53,964 --> 00:27:57,385
‫و من خانوادهٔ دوست
‫شکست‌خورده‌ت رو پیدا می‌کنم،

327
00:27:58,969 --> 00:28:00,971
‫و حساب‌هاشون رو پر می‌کنم.

328
00:28:02,598 --> 00:28:05,267
‫ولی اگه برعکسش رو انجام بدی...

329
00:28:05,351 --> 00:28:07,311
‫اون‌ها رو پیداشون می‌کنم...

330
00:28:17,321 --> 00:28:20,032
‫اسم دوست‌هام رو بردی؟

331
00:28:24,203 --> 00:28:26,539
‫بگو ببینم...

332
00:28:26,622 --> 00:28:28,457
‫اسم‌هاشون چیه؟

333
00:28:33,337 --> 00:28:34,588
‫اسم‌هاشون؟

334
00:28:34,672 --> 00:28:37,091
‫اسم دوست‌هام.

335
00:28:37,174 --> 00:28:38,759
‫همون‌هایی که کشتی.

336
00:28:40,469 --> 00:28:41,679
‫اسم یکی‌شون رو بگو.

337
00:28:43,055 --> 00:28:45,599
‫اون‌وقت می‌ذارم بری.

338
00:28:47,601 --> 00:28:48,894
‫چاوز...

339
00:29:10,040 --> 00:29:11,542
‫هی...

340
00:29:20,426 --> 00:29:21,677
‫گریر.

341
00:29:21,760 --> 00:29:23,137
‫هی، رفیق.

342
00:29:23,220 --> 00:29:25,598
‫فکر کنم یه هواپیما واسه
‫برگشت به خونه پیدا کردم.

343
00:29:28,601 --> 00:29:30,269
‫بگو که ترتیبش رو دادی.

344
00:29:30,352 --> 00:29:32,897
‫آره، دادیم.

345
00:29:36,275 --> 00:29:37,818
‫اوه...

346
00:30:11,101 --> 00:30:13,103
‫قربان.

347
00:30:16,190 --> 00:30:18,692
‫جک رو گرفتن.

348
00:30:23,697 --> 00:30:25,824
‫تبریک می‌گم.

349
00:30:49,199 --> 00:30:51,782
‫[پایگاه هوایی اندروز]
‫[مریلند، کمپ اسپرینگز]

350
00:31:25,843 --> 00:31:27,094
‫رئیس.

351
00:31:27,177 --> 00:31:29,179
‫شنیدم که قهرمان‌مون خونه برگشته.

352
00:31:30,487 --> 00:31:32,364
‫قهرمان؟

353
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
‫این حرفت رو بهش می‌گم.

354
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
‫یه روز چه تفاوت‌هایی رقم زد.

355
00:31:35,769 --> 00:31:37,104
‫واقعاً.

356
00:31:37,187 --> 00:31:39,481
‫از اون داستان‌هاست.

357
00:31:39,573 --> 00:31:40,824
‫همون‌هایی که هیئت...

358
00:31:40,899 --> 00:31:42,339
‫شدیداً مشتاق به شنیدنشه.

359
00:31:42,401 --> 00:31:44,486
‫البته بعد از این که استراحت کرد.

360
00:31:44,570 --> 00:31:46,739
‫- البته.
‫- البته.

361
00:31:46,822 --> 00:31:48,157
‫من فقط می‌خواستم زنگ بزنم...

362
00:31:48,240 --> 00:31:50,200
‫و صمیمانه بهت تبریک بگم.

363
00:31:50,284 --> 00:31:51,827
‫خیلی ممنون سناتور.

364
00:32:04,408 --> 00:32:07,786
‫خدای من، همهٔ این کارها رو تو کردی؟

365
00:32:07,811 --> 00:32:09,687
‫واسه خودت یه عملیات راه انداختی؟

366
00:32:09,712 --> 00:32:12,465
‫نه... خب آره.

367
00:32:13,266 --> 00:32:15,492
‫لعنت بهت جک. فکر کردم دیگه عقب کشیدی.

368
00:32:15,517 --> 00:32:17,591
‫کارت خوب بود.

369
00:32:17,616 --> 00:32:18,868
‫ممنون.

370
00:32:18,893 --> 00:32:21,646
‫اینم رمز یک‌بار مصرفِ بیل.

371
00:32:23,817 --> 00:32:26,153
‫قدیسان آخرالزمان.

372
00:32:26,236 --> 00:32:28,280
‫- چی؟
‫- رمز یک‌بار مصرف.

373
00:32:28,364 --> 00:32:29,758
‫هر باری که یه داده می‌فرستی،
‫دریافت‌کننده هم...

374
00:32:29,789 --> 00:32:32,708
‫یه صفحهٔ متقابل توی رمز
‫یک‌بار مصرف درست می‌کنه.

375
00:32:32,785 --> 00:32:34,828
‫این‌جوری رمزش رو باز کردن.

376
00:32:34,912 --> 00:32:36,556
‫تا اگه کتاب درست یا انتشار
‫درستی رو نداشته باشی،

377
00:32:36,580 --> 00:32:38,207
‫پیدا کردن رمز غیرممکن باشه.

378
00:32:38,290 --> 00:32:39,708
‫لعنتی.

379
00:32:41,000 --> 00:32:41,750
‫شبی که میلر کشته شد

380
00:32:41,830 --> 00:32:43,420
‫روی میزش بود.

381
00:32:43,500 --> 00:32:45,750
‫فکر کنم می‌خواست اون رو بده به من.

382
00:32:45,830 --> 00:32:49,090
‫خب،
‫این سنگ‌بنای اطلاعاتیه که از چائو فا داریم.

383
00:32:53,020 --> 00:32:55,360
‫راست می‌گفتی،
‫از این بندر به اون بندر.

384
00:32:55,360 --> 00:32:57,700
‫میانمار به مکزیک.

385
00:32:57,700 --> 00:32:58,830
‫وایسا ببینم.

386
00:32:58,830 --> 00:33:01,460
‫- از کجا؟
‫- لاگوس.

387
00:33:01,880 --> 00:33:04,740
‫رئیس‌جمهور رو نکشتن
‫تا از رژیم دفاع کنن.

388
00:33:05,720 --> 00:33:08,040
‫برای دفاع از یه بندر
‫این کار رو کردن.

389
00:33:11,580 --> 00:33:13,640
‫به گمونم وقتشه بریم سراغ رفیقت.

390
00:33:21,960 --> 00:33:24,040
‫با بیل تاتل آشنا شو.

391
00:33:26,250 --> 00:33:28,460
‫می‌بینم که تونستی خودت رو
‫به میانمار برسونی.

392
00:33:28,460 --> 00:33:30,040
‫سفر خوبی بود؟

393
00:33:30,040 --> 00:33:31,460
‫موفقیت‌آمیز بود.

394
00:33:31,460 --> 00:33:33,620
‫اما با این‌حال اینجایی.

395
00:33:34,920 --> 00:33:37,540
‫تو هم اینجایی.

396
00:33:37,540 --> 00:33:38,720
‫از تموم اتهاماتش خبر داره؟

397
00:33:38,720 --> 00:33:41,980
‫چه‌جورم.
‫هیچ‌وقت آزاد نمیشی.

398
00:33:41,980 --> 00:33:43,230
‫خب‌ پس.
‫خوبه.

399
00:33:43,230 --> 00:33:46,230
‫چرا بهمون نمیگی
‫که بمب‌ها رو دارن کجا می‌فرستن؟

400
00:33:46,310 --> 00:33:48,980
‫بذار همین حالا تکلیف رو معلوم کنم.

401
00:33:48,980 --> 00:33:50,020
‫نمی‌دونم.

402
00:33:50,020 --> 00:33:52,280
‫حرف آخر رو همیشه آده می‌زد.

403
00:33:52,280 --> 00:33:54,860
‫خب، اونا می‌دونن چطوری باهات تماس بگیرن،
 چطوری این کار رو می‌‌کنن؟

404
00:33:54,860 --> 00:33:58,780
‫همون پست حلزونی قدیمی خودمون.
‫هیچ مدرکی هم روی هارد باقی نمی‌مونه.

405
00:33:58,780 --> 00:34:01,000
‫این سری چی برات فرستادن؟

406
00:34:01,660 --> 00:34:04,740
‫- هنوز هیچی.
‫- منظورت چیه که هنوز هیچی؟

407
00:34:04,740 --> 00:34:06,000
‫زودتر محموله رو فرستادند.

408
00:34:06,000 --> 00:34:07,820
‫باید حتماً یه چیزی فرستاده باشن.

409
00:34:07,820 --> 00:34:09,800
‫زودتر فرستادن؟

410
00:34:10,560 --> 00:34:11,500
‫نمی‌دونستی؟

411
00:34:11,500 --> 00:34:14,460
‫معلومه که نمی‌دونستم.
‫اینجا بودم‌ها.

412
00:34:14,460 --> 00:34:15,800
‫بسته‌ها رو کجا فرستادن بیل؟

413
00:34:15,800 --> 00:34:18,560
‫خب،‌ اگه چیزی که میگی درست باشه،
‫خیلی دیر شده.

414
00:34:18,560 --> 00:34:21,500
‫بیل،
‫بسته‌ها رو کجا فرستادن؟

415
00:34:21,500 --> 00:34:24,100
‫چرا از رفیق کارآگاهت
‫که اینجا وایساده نمی‌پرسی؟

416
00:34:28,020 --> 00:34:30,980
‫[اداره‌های بیزهاب]
‫[بتزدا، مریلند]

417
00:34:47,520 --> 00:34:49,460
‫نه،
‫گه توش.

418
00:34:49,960 --> 00:34:51,840
‫اگه منفجر شه
‫مقصرش تویی.

419
00:35:11,480 --> 00:35:13,860
‫کلید‌های ماشین؟

420
00:35:13,860 --> 00:35:16,300
‫حالا فهمیدی چطوری منتقل‌شون می‌کنن.

421
00:35:17,480 --> 00:35:18,590
‫با کامیون‌ها.

422
00:35:18,600 --> 00:35:20,950
‫کدوم کامیون‌ها.

423
00:35:20,950 --> 00:35:22,450
‫تو مکیزیک،
‫دم بندر،

424
00:35:23,140 --> 00:35:25,200
‫داشتن کامیون خالی می‌کردن.

425
00:35:25,960 --> 00:35:28,660
‫همونایی که باهاشون مواد جابجا می‌کردن؟

426
00:35:28,660 --> 00:35:30,560
‫نه.

427
00:35:30,560 --> 00:35:33,440
‫همونایی که ما فکر می‌کردیم
‫باهاشون مواد جابجا می‌کنن.

428
00:35:36,210 --> 00:35:38,680
‫[نمایشگاه اتوموبیل درک هیل]

429
00:35:47,100 --> 00:35:49,600
‫الو؟
‫درک هستم، بفرمایید.

430
00:35:49,600 --> 00:35:51,270
‫<i>سلام.
‫بیل والترزم.</i>

431
00:35:51,840 --> 00:35:54,280
‫بابت اون ۵تا تاکومایی که سفارش داده بودم
‫زنگ زدم.

432
00:35:54,280 --> 00:35:55,360
‫<i>چه‌عجب.</i>

433
00:35:55,360 --> 00:35:58,500
‫هزاربار بهت زنگ زدم.
‫بیل والترز.

434
00:35:58,500 --> 00:36:00,420
‫رسیدن؟

435
00:36:00,420 --> 00:36:02,740
‫نه، نه.

436
00:36:02,740 --> 00:36:04,120
‫<i>اما یه لحظه وایسا.</i>

437
00:36:04,120 --> 00:36:06,940
‫<i>دندون به جیگر بذار، خب؟
‫تو راهن.</i>

438
00:36:06,940 --> 00:36:08,700
‫- تقریباً کی می‌رسن؟
‫<i>- راستش،</i>

439
00:36:08,790 --> 00:36:12,000
‫تو کامپیوتر نوشته که فردا باید لب مرز باشه.

440
00:36:12,000 --> 00:36:13,960
‫<i>اما خودت که می‌دونی چطوریه...</i>

441
00:36:13,960 --> 00:36:15,220
‫بریم.

442
00:36:15,220 --> 00:36:16,670
‫ا-الو؟

443
00:36:16,670 --> 00:36:18,340
‫کجا میریم؟

444
00:36:18,720 --> 00:36:21,040
‫لب مرز.

445
00:36:23,180 --> 00:36:26,810
‫[مرز آمریکا / مکزیک]
‫[براونزویل / ماتاموروس]

446
00:36:28,480 --> 00:36:30,060
‫مچکرم.

447
00:36:44,000 --> 00:36:45,780
‫هرچی لازم دارین رو داریم.

448
00:36:45,780 --> 00:36:48,700
‫اسکنر پلاک ماشین،
‫اشعه ایکس، دوربین‌های زیراتاق ماشین.

449
00:36:48,700 --> 00:36:51,500
‫افسر و مامور دم هر تنگ‌راه.

450
00:36:51,500 --> 00:36:54,660
‫ایشون جک رایان هستن.
‫درحال‌حاضر تصمیم‌گیری‌ها به عهده ایشونه.

451
00:36:54,660 --> 00:36:55,960
‫دنبال ماشین تویوتا می‌گردیم.

452
00:36:55,960 --> 00:36:57,380
‫۵ تا تویوتا، نو.

453
00:36:57,380 --> 00:36:59,000
‫تازه از اسکله پروگرسو توی مکزیک راه افتادن.

454
00:36:59,090 --> 00:37:01,760
‫از طریق درک هیل موتورز توی هیوستون
‫ثبت شدن.

455
00:37:01,840 --> 00:37:03,470
‫تموم ماشین‌های ثبت‌شده‌ی تگزاس رو برام بیار.

456
00:37:03,550 --> 00:37:05,070
‫تنها نیستن.

457
00:37:05,090 --> 00:37:06,820
‫تو هردوطرف بارکش‌ها آدم دارن.

458
00:37:06,850 --> 00:37:09,220
‫- تا دندون مسلحن.
‫- رایته.

459
00:37:09,600 --> 00:37:11,100
‫گوش می‌کنیم.

460
00:37:13,760 --> 00:37:15,200
‫جک،
‫به چی رسیدی؟

461
00:37:15,200 --> 00:37:17,460
‫خب،
‫دارم روش کار می‌کنم.

462
00:37:17,460 --> 00:37:20,170
‫عالیه،
‫منتظر می‌مونیم.

463
00:37:24,990 --> 00:37:27,160
‫[اداره گمرک
‫و حفاظت مرزی ایالات متحده]

464
00:37:31,640 --> 00:37:33,330
‫ثابتش کن.

465
00:37:33,330 --> 00:37:35,760
‫روش زوم کن.
‫چه ماشین‌های روی اون بارکشن؟

466
00:37:35,760 --> 00:37:38,130
‫قاتی‌ان.

467
00:37:38,620 --> 00:37:40,020
‫یه چندتا تویوتا هست.

468
00:37:40,020 --> 00:37:42,060
‫بزنینش کنار.

469
00:37:47,120 --> 00:37:49,430
‫<i>بله مرکز،
‫گشت ۴۷ صحبت می‌کنه. داریم نزدیک میشیم.</i>

470
00:37:49,510 --> 00:37:51,440
‫<i>- منتظر دستوریم. </i>
‫- رو باسکوله.

471
00:37:51,440 --> 00:37:53,790
‫چقدره؟

472
00:37:54,730 --> 00:37:57,480
‫اختلافش با وزن ثبت شده‌اش
‫کمتر از یک درصده.

473
00:37:57,480 --> 00:37:58,720
‫خطرناک نیست.

474
00:37:58,720 --> 00:38:00,400
‫وایسین ببینم.
‫چطوری ثبت شدن؟

475
00:38:00,400 --> 00:38:02,900
‫تموم اطلاعات بارکش رو داریم.
‫مبدا، مقصد و وزنش.

476
00:38:02,990 --> 00:38:06,950
‫- وزن واقعیش به‌اضافه محموله‌اش.
‫- نشونم بده.

477
00:38:07,030 --> 00:38:08,570
‫بیارش.

478
00:38:10,450 --> 00:38:11,830
‫<i>پاکه.</i>

479
00:38:12,240 --> 00:38:13,900
‫<i>اما یه بارکش دیگه به چشم‌مون خورد.</i>

480
00:38:13,900 --> 00:38:15,460
‫<i>داریم بهش نزدیک میشیم.</i>

481
00:38:15,540 --> 00:38:16,620
‫تف بهش.

482
00:38:19,040 --> 00:38:20,740
‫بیارش رو صفحه.

483
00:38:28,340 --> 00:38:29,930
‫ای خدا.

484
00:38:29,930 --> 00:38:31,720
‫چطوری این آدم‌ها رو
‫از اونجا خارج کنیم؟

485
00:38:31,810 --> 00:38:33,180
‫خیلی‌خب.

486
00:38:33,270 --> 00:38:34,810
‫اطلاعات ثبت‌شده‌اش رو نشونم بده.

487
00:38:34,890 --> 00:38:36,980
‫وزن اولیه‌‌اش رو می‌خوایم.

488
00:38:38,400 --> 00:38:40,770
‫- وزن اولیه‌ نداره.
‫- یعنی چی؟

489
00:38:40,860 --> 00:38:42,690
‫باید لب مرز وزنش رو می‌گرفتن.

490
00:38:42,770 --> 00:38:45,030
‫- عادیه؟
‫- عادی که نیست،

491
00:38:45,110 --> 00:38:47,950
‫اما احتمالاً تاخیر داشته،
‫لحظه‌آخری ارسال شده.

492
00:38:48,030 --> 00:38:49,880
‫ارسال لحظه‌آخری؟
‫این کار قانونیه؟

493
00:38:49,910 --> 00:38:52,780
‫این دست بالادستی‌های منه.

494
00:38:55,080 --> 00:38:56,330
‫رایت،
‫هنوز پشت خطی؟

495
00:38:56,480 --> 00:38:57,500
‫<i>آره،
‫همینجاییم.</i>

496
00:38:58,780 --> 00:39:01,190
‫یه لیست
‫از تمومی بارهای دقیقه‌آخری لب مرز برات می‌فرستم.

497
00:39:01,190 --> 00:39:03,280
‫<i>بررسیش کن.</i>

498
00:39:10,900 --> 00:39:13,010
‫<i>تایید شد.
‫محموله تویوتا.</i>

499
00:39:13,660 --> 00:39:14,460
‫پلاک.

500
00:39:14,460 --> 00:39:17,640
‫۹۲۶۷ام‌جی‌آر.

501
00:39:20,160 --> 00:39:21,980
‫گندش بزنن.

502
00:39:22,880 --> 00:39:25,360
‫رایت،
‫وزنش رو می‌خوام، هم وزن اولی و هم وزن بعدش.

503
00:39:25,440 --> 00:39:27,530
‫<i>- می‌خوام بدونم اختلاف‌شون چقدره.</i>
‫- باشه، داریم درش میاریم.

504
00:39:28,340 --> 00:39:30,930
‫با نهایت احتیاط به اون بارکش نزدیک شو.

505
00:39:47,660 --> 00:39:50,020
‫- افسرتون دوربین لباسی داره؟
‫- آره.

506
00:39:50,020 --> 00:39:52,510
‫<i>- بیارش.
‫- بجنب، بیارش.</i>

507
00:39:52,510 --> 00:39:54,930
‫ایناهاش.

508
00:39:55,500 --> 00:40:05,500
SaberFun
صابرفان

509
00:40:20,980 --> 00:40:22,880
‫رایت؟
‫خبری نشد؟

510
00:40:27,750 --> 00:40:30,170
‫اختلاف‌شون ۲۹۱ کیلوگرمه.

511
00:40:30,780 --> 00:40:31,800
‫به افرادت بگو برگردن.

512
00:40:31,800 --> 00:40:33,510
‫ماشین گشت ۶،
‫همین حالا از اونجا برو.

513
00:40:33,880 --> 00:40:35,640
‫<i>ماشین گشت ۶،
‫شنیدی چی گفتم؟</i>

514
00:40:36,180 --> 00:40:38,120
‫گه‌ توش.

515
00:40:39,720 --> 00:40:40,480
‫لعنتی!

516
00:40:40,480 --> 00:40:42,080
‫گندش بزنن.

517
00:40:43,640 --> 00:40:45,280
‫<i>جک؟</i>

518
00:40:45,920 --> 00:40:47,570
‫جک؟

519
00:40:47,570 --> 00:40:48,900
‫گندش بزنن.

520
00:40:53,880 --> 00:40:55,160
‫ایست!

521
00:41:29,360 --> 00:41:31,360
‫مردم رو خارج کن.

522
00:41:46,800 --> 00:41:48,500
‫امنه.

523
00:41:57,050 --> 00:41:58,050
‫برو،
‫برو، برو!

524
00:42:16,990 --> 00:42:18,160
‫بریم.

525
00:42:21,330 --> 00:42:22,330
‫آماده.

526
00:42:22,370 --> 00:42:23,700
‫جک.

527
00:42:38,200 --> 00:42:39,090
‫درگیر شین.

528
00:42:45,850 --> 00:42:49,520
‫[تیراندازی در مرز براونزویل، تگزاس]
‫[کامیون پس از تیراندازی تصادف می‌کند.]

529
00:42:50,000 --> 00:42:52,560
‫تا الان رفته توی اخبار.
‫وقت ندارن.

530
00:42:52,560 --> 00:42:54,440
‫رئیس.

531
00:42:54,440 --> 00:42:56,060
‫باید این رو ببینین.

532
00:43:00,800 --> 00:43:02,060
‫[مجلس سنای ایالات متحده]

533
00:43:05,950 --> 00:43:07,210
‫تف بهش.

534
00:43:31,060 --> 00:43:34,570
‫- کد سیاه.
‫- کد سیاه.

535
00:43:39,110 --> 00:43:40,990
‫کد سیاه.

536
00:43:43,620 --> 00:43:45,300
‫خیلی‌خب.

537
00:43:45,330 --> 00:43:46,880
‫هرکی بره تو یه ماشین.

538
00:43:46,880 --> 00:43:47,980
‫چی رو باید نگاه کنیم؟

539
00:43:47,980 --> 00:43:50,420
‫چیزی رو نگاه نمی‌کنیم.
‫گوش میدیم.

540
00:43:51,160 --> 00:43:53,660
‫مثل سیگنال خطرهای قدیمی.

541
00:44:17,380 --> 00:44:18,590
‫<i>درحال اتصال.</i>

542
00:44:18,610 --> 00:44:19,810
‫<i>- متصل شدید.</i>
‫- ماشین منه!

543
00:44:44,800 --> 00:44:46,050
‫لعنتی.

544
00:44:57,730 --> 00:44:59,360
‫زیرشه.

545
00:45:25,480 --> 00:45:27,539
‫خدایا.

546
00:46:06,220 --> 00:46:07,930
‫تا الان فهمیدن که اینا رد نشدن.

547
00:46:08,010 --> 00:46:10,010
‫وقت برای صبر کردن نداریم.

548
00:46:47,780 --> 00:46:49,600
‫خیلی‌خب.

549
00:46:49,600 --> 00:46:51,840
‫چهارتا دیگه.
‫بریم.

550
00:47:01,900 --> 00:47:04,530
‫همین امشب.

551
00:47:04,610 --> 00:47:06,400
‫مواظبتم.

552
00:47:06,490 --> 00:47:08,700
‫خیلی‌وقته این کار رو می‌کنم.

553
00:47:15,790 --> 00:47:17,290
‫ببخشید.

554
00:47:25,260 --> 00:47:27,220
‫خب...
‫نمیشه گفت

555
00:47:27,300 --> 00:47:29,180
‫تصادفه یا سرنوشت.

556
00:47:30,300 --> 00:47:31,800
‫روز درازی بود.
‫همین.

557
00:47:34,760 --> 00:47:36,430
‫ببینین...

558
00:47:37,430 --> 00:47:40,060
‫نمی‌دونم چه فکری درموردم می‌کنین،

559
00:47:40,140 --> 00:47:42,730
‫هیچ‌کدوم از این کارا شخصی نیست.

560
00:47:42,810 --> 00:47:45,150
‫من به شما اهمیت میدم
‫و این همیشه واقعیت داشته.

561
00:47:47,070 --> 00:47:49,200
‫به سلامتی واقعیت.

562
00:47:49,280 --> 00:47:52,240
‫یادم رفته،
‫از کدوم نسخه‌تون باید تشکر کنم؟

563
00:47:54,700 --> 00:47:57,870
‫ذهن شما، تصمیم شما...
‫زیباست.

564
00:47:57,950 --> 00:48:01,120
‫فرصت این رو دارین
‫تا کاری رو انجام بدین که نظیر نداره،

565
00:48:01,210 --> 00:48:04,670
‫فقط باید دنیایی که توش زندگی می‌کنیم رو
‫درک کنین.

566
00:48:05,400 --> 00:48:07,407
‫پس بذارین کمک‌تون کنم.

567
00:48:13,260 --> 00:48:16,890
‫جامعه امروز مملو از بی‌تفاوتیه.

568
00:48:16,970 --> 00:48:20,230
‫و تحت سلطه منافع شرکت‌هاییه

569
00:48:20,310 --> 00:48:21,690
‫که استبداد می‌کنن.

570
00:48:22,340 --> 00:48:26,690
‫دوران قهرمان‌ها و تبهکارها گذشته.

571
00:48:26,690 --> 00:48:30,570
‫اگه می‌خواین جلوی زیاراهای این دنیا رو بگیرین

572
00:48:30,650 --> 00:48:33,320
‫باید بفهمین که امروزه
‫عدالت دقیقاً چه شکلیه.

573
00:48:33,410 --> 00:48:35,860
‫نه این که امیدوار باشین
‫چطوری ممکنه باشه.

574
00:48:37,580 --> 00:48:38,600
‫آمین.

575
00:48:39,290 --> 00:48:41,460
‫- عجب سخنرانی‌ای.
‫- بله.

576
00:48:41,540 --> 00:48:44,380
‫راستی،
‫گفتین چه مُبلغ‌هایی

577
00:48:44,460 --> 00:48:45,920
‫روستاتون رو پس گرفتن؟

578
00:48:47,090 --> 00:48:48,000
‫مورمون‌ها.

579
00:48:48,090 --> 00:48:49,800
‫مورمون‌ها،
‫درسته.

580
00:48:59,430 --> 00:49:01,060
‫این رو روی میز میلر پیدا کردم.

581
00:49:01,140 --> 00:49:03,770
‫به‌نظر ما انتخاب کتاب
‫برای رمزهای یه‌بار مصرف

582
00:49:03,850 --> 00:49:05,310
‫همیشه شخصیه.

583
00:49:06,400 --> 00:49:07,770
‫میلر هم مورمون نبود.

584
00:49:10,360 --> 00:49:12,780
‫فقط یه چیزی رو نمی‌فهمم.

585
00:49:12,780 --> 00:49:15,460
‫چرا وقتی آماده فرار بود
‫کشتیش؟

586
00:49:15,460 --> 00:49:17,460
‫چرا خطر لو رفتن رو به‌ جون خریدی؟

587
00:49:18,790 --> 00:49:21,840
‫میلر کار خوبی کرد که کشید کنار،
‫اما هوشمندانه نبود.

588
00:49:21,840 --> 00:49:25,818
‫می‌دونستم نمی‌تونه کامل جا بزنه.

589
00:49:36,340 --> 00:49:37,850
‫می‌دونی که مصونیت دارم.

590
00:49:37,930 --> 00:49:39,850
‫از سی‌آی‌ای آره.

591
00:49:39,930 --> 00:49:43,350
‫اما من روی تحقیقات محلی قتل کنترلی ندارم.

592
00:49:54,700 --> 00:49:56,590
‫خودت هم می‌دونی که وکلام
‫توی دادگاه‌های فرجام رفع اتهامم می‌کنن

593
00:49:56,610 --> 00:49:59,450
‫و تا اون موقع هم دادگاه قبل صدور حکم
‫باهام توافق می‌کنه،

594
00:49:59,530 --> 00:50:01,330
‫تبدیل میشه به یه اتهام ضعیف
‫و بدون مدرک.

595
00:50:01,410 --> 00:50:03,410
‫۱۸ ماه دیگه آزاد میشم.

596
00:50:03,500 --> 00:50:05,000
‫الیزابت...

597
00:50:07,080 --> 00:50:08,580
‫تو باهوش‌تر از این حرفایی.

598
00:50:10,590 --> 00:50:13,090
‫اینطوری نباید تغییر ایجاد کنی.

599
00:50:13,170 --> 00:50:14,760
‫آدم‌های دیگه‌ای هم مثل من اون بیرونن

600
00:50:14,760 --> 00:50:17,050
‫و قصد ندارن کارای خوبی بکنن

601
00:50:17,140 --> 00:50:19,680
‫و به تو هم اهمیت نمیدن.

602
00:50:22,880 --> 00:50:26,140
‫می‌خوای همه‌شون رو دستگیر کنی؟

603
00:50:30,000 --> 00:50:32,020
‫یکی یکی.

604
00:50:32,940 --> 00:50:35,020
‫بدون سازش.

605
00:50:48,330 --> 00:50:49,880
‫حق داری سکوت اختیار کنی.

606
00:50:49,960 --> 00:50:54,080
‫هر حرفی که بزنید
 .توی دادگاه بر علیه‌تون استفاده میشه

607
00:50:58,010 --> 00:51:01,510
‫[جلسه استماع عمومی]
‫[کمیته اطلاعات سنا]

608
00:51:36,760 --> 00:51:40,090
‫ممکنه بایستید
‫و دست راست‌تون رو ببرید بالا؟

609
00:51:41,200 --> 00:51:42,246
‫سوگند می‌خورید که حقیقت و

610
00:51:42,246 --> 00:51:44,980
‫تمام حقیقت را گفته
‫و جز آن چیزی نگویید؟ باشد تا خداوند یاری‌تان کند.

611
00:51:44,980 --> 00:51:47,377
‫- بله.
‫- لطفاً بشینین.

612
00:51:49,600 --> 00:51:51,270
‫خب،
‫دکتر رایان،

613
00:51:51,350 --> 00:51:53,560
‫هفته پرحادثه‌ای بود.

614
00:51:53,650 --> 00:51:54,860
‫چندروز پیش بود

615
00:51:54,940 --> 00:51:57,620
‫که ما رای به انتصاب رئیسی جدید
‫برای سی‌آی‌ای دادیم.

616
00:51:57,620 --> 00:52:00,660
‫و امروز که اینجا نشستیم
‫با اولین خبر جهانی آژانس

617
00:52:00,740 --> 00:52:02,820
‫سر و کار داریم.

618
00:52:02,910 --> 00:52:06,370
‫<i>به همون اندازه که با کمک مردم</i>

619
00:52:06,450 --> 00:52:09,710
‫<i>برای خنثی‌سازی این تهدید بی‌سابقه موافقم...</i>

620
00:52:10,790 --> 00:52:13,790
‫به همون اندازه هم احساس می‌کنم
‫که مردم آمریکا

621
00:52:13,880 --> 00:52:15,710
‫شایسته پاسخگویی

622
00:52:15,800 --> 00:52:18,360
‫درمورد جزئیات این که چطوری
‫به این وضع افتادیم، هستن.

623
00:52:18,360 --> 00:52:20,040
‫موافقم.

624
00:52:20,040 --> 00:52:21,920
‫خوشحال میشم بشنوم.

625
00:52:23,510 --> 00:52:25,890
‫اعضای این...

626
00:52:25,970 --> 00:52:28,380
‫کمیته‌ی بزرگوار،
‫من...

627
00:52:28,380 --> 00:52:30,200
‫چندی پیش در محضر شما ایستادم

628
00:52:30,200 --> 00:52:33,000
‫و قول دادم تا تمام ماموریت‌های درخطر افتاده

629
00:52:33,000 --> 00:52:35,220
‫که توسط مسئولین پیشین ما
‫به جا مونده بودن رو

630
00:52:35,220 --> 00:52:37,060
‫از بین ببرم.

631
00:52:37,680 --> 00:52:39,650
‫این رو هم گفتم که این آژانس نمی‌تونه

632
00:52:39,650 --> 00:52:41,880
‫و نباید به کارش ادامه بده

633
00:52:41,880 --> 00:52:44,450
‫اگه بخواد منافع دیگری

634
00:52:44,450 --> 00:52:47,019
‫غیر از منافع مردم آمریکا رو درنظر بگیره.

635
00:52:48,140 --> 00:52:51,210
‫اما باید اعتراف کنم
‫که انگیزه‌های دیگه‌ای داشتم.

636
00:52:51,210 --> 00:52:53,330
‫هدف واقعی من...

637
00:52:53,520 --> 00:52:57,020
‫با این که ساده بود،
‫اما برای این بود تا به مردم آمریکا ثابت کنم

638
00:52:57,020 --> 00:52:59,960
‫که میشه به‌طور کلی
‫به سیستم حکومتی‌مون...

639
00:53:00,960 --> 00:53:03,420
‫...یک بار دیگه اعتماد کرد.

640
00:53:05,680 --> 00:53:07,890
‫اما موفق نشدم.

641
00:53:07,890 --> 00:53:09,940
‫دقیقاً تو همون لحظه‌ای که اعضای تیم من

642
00:53:09,940 --> 00:53:13,770
‫داشتن جون خودشون رو
‫برای توقیف و غیرفعال کردن

643
00:53:14,400 --> 00:53:15,980
‫پنج سلاح شیمیایی

644
00:53:15,980 --> 00:53:19,160
‫که وارد مرزهامون شده بودن،
‫به خطر می‌انداختن،

645
00:53:19,160 --> 00:53:21,740
‫به این حقیقت تلخ رسیدم.

646
00:53:22,060 --> 00:53:24,700
‫توی همون لحظه،
‫برای من ثابت شد که

647
00:53:24,700 --> 00:53:28,740
‫همونطور که خودتون گفتین،
‫ «چطوری به این وضع افتادیم» رو...

648
00:53:28,830 --> 00:53:30,870
‫نمی‌تونیم صرفاً به عوامل خارجی

649
00:53:30,870 --> 00:53:32,330
‫نسبت بدیم.

650
00:53:32,680 --> 00:53:34,500
‫دکتر رایان،
‫می‌بخشین...

651
00:53:34,500 --> 00:53:36,330
‫فکر نکنم متوجه حرف‌تون شده باشیم.

652
00:53:36,330 --> 00:53:38,960
‫- هدف‌تون چیه؟
‫- سناتور، شما امروز رو با گفتن این که

653
00:53:38,960 --> 00:53:42,300
‫این کشور تحت تهدیدی بی‌سابقه هست
‫شروع کردین.

654
00:53:42,380 --> 00:53:44,400
‫خب،
‫به‌نظرم حق با شماست.

655
00:53:45,510 --> 00:53:48,680
‫اما از قضا
 زیارا لموس که به تازگی به قتل رسیده

656
00:53:48,760 --> 00:53:52,100
 مغز متفکر این حمله بود،

657
00:53:52,180 --> 00:53:54,640
‫و با توهم خودش

658
00:53:54,730 --> 00:53:58,150
‫ماهیت واقعی این تهدید رو فاش کرد.

659
00:53:59,650 --> 00:54:02,440
‫و این نقشه‌ای نبود
‫که اون قصد داشت اجرا کنه.

660
00:54:04,610 --> 00:54:07,990
‫درواقع این ضعف

661
00:54:08,070 --> 00:54:10,200
‫توی سیستم خودمون بود

662
00:54:10,280 --> 00:54:11,700
‫که باعث شد با تکیه بر اون

663
00:54:11,790 --> 00:54:13,120
‫به فکر اجرای اون بیفته.

664
00:54:13,720 --> 00:54:16,830
‫دکتر رایان،
‫این حرف‌ها جواب سوال من نبود.

665
00:54:16,830 --> 00:54:21,220
‫شما باز هم
‫ پروتکل‌های اجتنباب از حمله رو نقض کردین.

666
00:54:21,220 --> 00:54:23,220
‫کاملاً حق با شماست قربان.

667
00:54:24,010 --> 00:54:26,020
‫پروتکل‌ها رو رعایت نکردم.

668
00:54:26,970 --> 00:54:29,360
‫من و تیمم خودجوش عمل کردیم.

669
00:54:30,140 --> 00:54:34,400
‫و سعی کردیم هرطوری که شده
‫تهدید موردنظر رو دفع کنیم.

670
00:54:34,400 --> 00:54:36,270
‫اقدامات ما در کرواسی

671
00:54:36,270 --> 00:54:38,600
‫زیارا لموس رو مجبور کرد

672
00:54:38,690 --> 00:54:41,940
‫تا به مرحله نهایی برنامه طولانی‌مدت خودش
‫سرعت ببخشه.

673
00:54:42,020 --> 00:54:43,780
‫مرحله‌ی نهایی‌ای که به تصور من

674
00:54:43,860 --> 00:54:46,990
‫ریزبینانه برنامه‌ریزی شده بود.

675
00:54:47,070 --> 00:54:49,490
‫مرحله‌ی نهایی‌ای که اگه
‫با مشکلی رو به رو می‌شد،

676
00:54:49,570 --> 00:54:52,030
‫می‌تونست منجر به خطا بشه.

677
00:54:52,120 --> 00:54:53,790
‫دکتر رایان،
‫چه‌جور خطاهایی؟

678
00:54:53,870 --> 00:54:54,910
‫خطاهای کوچیک، سناتور.

679
00:54:56,000 --> 00:54:58,460
‫برای مثال،
‫من نمی‌دونستم که تک تک بارکش‌های ماشینی که

680
00:54:58,540 --> 00:55:00,540
 از مرزهای ما رد میشن
‫و وارد خاک آمریکا میشن،

681
00:55:00,630 --> 00:55:02,130
‫باید از قبل ثبت شده باشن.

682
00:55:02,210 --> 00:55:04,560
‫وزن‌کشی شده باشن
‫و مهر تایید روشون بخوره.

683
00:55:04,560 --> 00:55:07,340
‫با توجه به‌ این که سناتور هنشاو
‫نماینده ایالت بزرگ تگزاس هستن

684
00:55:07,340 --> 00:55:08,960
‫مطمئنم از این موضوع اطلاع داشتن.

685
00:55:08,960 --> 00:55:09,970
‫البته.

686
00:55:10,050 --> 00:55:11,290
‫این رو هم می‌دونستن که

687
00:55:11,350 --> 00:55:14,740
‫تنها راهی که میشه به
‫پروسه ارسال هر محموله‌ای توی این کشور

688
00:55:14,771 --> 00:55:16,500
‫سرعت بخشید....

689
00:55:17,420 --> 00:55:19,160
‫اینه که...

690
00:55:19,160 --> 00:55:21,240
‫یه مجوز مسقیم صادر بشه...

691
00:55:21,560 --> 00:55:23,500
‫...فقط از کسی که درجات بالایی

692
00:55:23,500 --> 00:55:25,360
‫- توی دولت‌مون داره.
‫- دکتر رایان،

693
00:55:25,360 --> 00:55:28,420
‫- متوجه منظورتون نمیشم.
‫- سناتور، منظور من اینه که

694
00:55:28,420 --> 00:55:30,990
‫مدت زیادی طول کشید.

695
00:55:30,990 --> 00:55:33,490
‫اما بالاخره فهمیدم
‫هرچقدر که تلاش و کوشش کنم،

696
00:55:33,580 --> 00:55:36,250
‫هرچندتا پروتکلی که نقض کنم،

697
00:55:36,330 --> 00:55:39,870
‫هیچ وقت به قدرت واقعی
‫توی این حکومت نمی‌رسم.

698
00:55:41,460 --> 00:55:43,600
‫مثل قدرتی که شما دارین،
‫قربان.

699
00:55:44,940 --> 00:55:48,080
‫قدرت امضای یک سند
‫مثل این یکی.

700
00:55:49,510 --> 00:55:52,050
‫این امضای شماست،
‫سناتور هنشاو؟

701
00:55:53,220 --> 00:55:55,930
‫- نمی‌دونم چی...
‫- چون اگه هست،

702
00:55:56,020 --> 00:55:59,310
‫من مدرکی از همدستی سناتور شاور

703
00:55:59,390 --> 00:56:01,480
‫- در این حمله رو توی دستم دارم.
‫- چطور جرات می‌کنی؟

704
00:56:01,560 --> 00:56:04,440
‫رشوه‌های ترتیب داده شده
‫توسط آدبایو اوسوجی،

705
00:56:04,520 --> 00:56:05,820
‫که درحال‌حاضر بازداشته،

706
00:56:05,900 --> 00:56:08,240
‫در ازای کمک‌های مالی کلان

707
00:56:08,320 --> 00:56:10,150
‫به کمپین انتخاب مجدد سناتور شاو،

708
00:56:10,240 --> 00:56:12,910
‫- دکتر رایان، تقاضا دارم حرف‌تون رو پس بگیرین.
‫- نه، قربان،

709
00:56:12,990 --> 00:56:15,660
‫شما دیگه نمی‌تونین تقاضایی داشته باشین.

710
00:56:15,740 --> 00:56:17,160
‫چون شما...

711
00:56:17,240 --> 00:56:19,620
‫اون ضعفی هستین

712
00:56:19,710 --> 00:56:22,020
‫که خانم لموس درموردش حرف می‌زد.

713
00:56:22,020 --> 00:56:23,380
‫و دعا دعا می‌کنم

714
00:56:23,460 --> 00:56:26,170
‫که شما از نیت بزرگ‌ترش
‫بی‌خبر بوده باشین.

715
00:56:26,170 --> 00:56:30,020
‫از پنج شهر
‫و بی‌شمار جانی که توی خطر انداختین.

716
00:56:30,020 --> 00:56:31,970
‫<i>اما اگه اطلاع داشتین...</i>

717
00:56:31,970 --> 00:56:34,246
‫<i>طمع شما بود
‫ که چشمان‌تون رو کور کرده بود.</i>

718
00:56:34,246 --> 00:56:36,340
‫<i>وقتی پای امنیت مردم آمریکا در میون باشه،</i>

719
00:56:36,390 --> 00:56:37,520
‫<i>من معتقدم</i>

720
00:56:37,600 --> 00:56:40,020
‫که این حجم از کوری...

721
00:56:41,230 --> 00:56:43,150
‫...مثل کشیدن ماشه می‌مونه.

722
00:56:43,230 --> 00:56:45,520
‫دکتر رایان،
‫گوش کنین...

723
00:56:45,610 --> 00:56:47,650
‫نه قربان،
‫شما گوش کنین.

724
00:56:47,730 --> 00:56:52,030
‫این صدای کشورتونه

725
00:56:52,110 --> 00:56:53,680
‫که بهتون میگه
‫لیاقتش بهتر از این‌هاست.

726
00:56:53,680 --> 00:56:56,040
‫بشینین سر جاتون دکتر رایان.

727
00:56:57,740 --> 00:57:00,160
‫حق نداری پات رو از اینجا بذاری بیرون!

728
00:57:00,250 --> 00:57:04,670
‫این جلسه استماع تموم نشده دکتر رایان!
‫آره!

729
00:57:16,800 --> 00:57:18,930
‫خب...

730
00:57:19,010 --> 00:57:21,430
‫حالا که واقعاً کارت رو کردی.

731
00:57:21,520 --> 00:57:23,270
‫فکر کنم کلمه‌هایی که دنبالشی اینان...

732
00:57:23,350 --> 00:57:25,100
‫«کار با موفقیت انجام شد.»

733
00:57:25,190 --> 00:57:26,900
‫می‌دونی که ازت می‌خواد
‫اداره کنی،‌ مگه نه؟

734
00:57:26,980 --> 00:57:27,900
‫کی؟

735
00:57:27,980 --> 00:57:29,780
‫- رئیس جمهور.
‫- چی رو؟

736
00:57:29,860 --> 00:57:30,860
.دفتر رو

737
00:57:32,860 --> 00:57:34,490
‫یک‌درصد هم امکان نداره.

738
00:57:34,570 --> 00:57:37,160
‫چی میشه گفت.
‫از نزدیک خیلی چشمگیره.

739
00:57:39,620 --> 00:57:40,660
‫دفعه اولته اومدی اینجا؟

740
00:57:40,740 --> 00:57:41,830
‫گند نزن به این لحظه.

741
00:57:46,500 --> 00:57:48,190
‫خب،
‫حالا که اینجا رو با خاک یکسان کردی،

742
00:57:48,210 --> 00:57:49,710
‫برگردیم سر کارمون استاد؟

743
00:57:51,260 --> 00:57:52,920
‫کار؟

744
00:57:53,010 --> 00:57:54,220
‫استعفا دادم،
‫یادت رفته؟

745
00:57:54,300 --> 00:57:56,010
‫وقتشه استراحت کنم.

746
00:57:56,090 --> 00:57:59,010
‫استراحت؟
‫این دیگه چه حرکت بازنده‌ایه؟

747
00:57:59,100 --> 00:58:01,680
‫خب،
 .شنیدی کمیته چی گفت

748
00:58:01,770 --> 00:58:03,850
‫- من دردسرم.
‫- تا کی استراحت کنی؟

749
00:58:04,860 --> 00:58:06,776
‫حسودی نکن.

750
00:58:08,150 --> 00:58:09,360
‫هی جک.

751
00:58:12,070 --> 00:58:13,596
‫سر کار می‌بینمت.

752
00:58:17,660 --> 00:58:19,070
‫عجب عکس دسته‌جمعی‌ای.

753
00:58:19,094 --> 00:58:36,094
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

754
00:58:36,118 --> 00:58:50,118
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

