﻿1
00:00:00,086 --> 00:00:09,086
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,110 --> 00:00:11,478
‫دوایت منفردی

3
00:00:11,411 --> 00:00:13,013
‫سابقه‌اش جلومه

4
00:00:13,146 --> 00:00:14,414
‫که به قبل از گروه بیتلز برمی‌گرده

5
00:00:14,548 --> 00:00:15,849
‫برام یه نوشیدنی خرید
‫هیچ اتفاقی نیافتاد

6
00:00:15,983 --> 00:00:17,484
‫من یه مامور سازمان
‫الکل، تنباکو و سلاح گرمم

7
00:00:17,618 --> 00:00:18,986
‫عکستو ارسال کردن به دفترم

8
00:00:19,119 --> 00:00:20,688
‫کجا بریم، رئیس؟

9
00:00:20,821 --> 00:00:22,355
‫باید الان توی دانشگاه باشی

10
00:00:22,489 --> 00:00:24,792
‫طرف تاجره
‫می‌تونم خیلی چیزا ازش یاد بگیرم

11
00:00:24,925 --> 00:00:26,226
‫قراره یه عالمه پول دربیاریم

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,928
‫و مامورها نمی‌تونن بهشون دست بزنن

13
00:00:28,061 --> 00:00:32,099
‫باید کارت شناسایی‌ات رو ببینم
‫این سال 1998 منقضی شده

14
00:00:33,100 --> 00:00:34,167
‫این جواز آموزشه

15
00:00:34,301 --> 00:00:35,936
‫مزارع ماری دیگه‌ای هم هستن

16
00:00:36,069 --> 00:00:37,771
‫باید قیمت رو پایین‌تر بیاری، جیمی

17
00:00:37,905 --> 00:00:41,374
‫هزار و دویست تا برای ده واحد اول
‫و 750 دلار برای بقیه‌اش

18
00:00:41,508 --> 00:00:45,012
‫وقتی این بیسکوییت رو قورت دادم
‫پیشنهادم منقضی میشه

19
00:00:45,713 --> 00:00:47,180
‫خوب بلدی چونه بزنی

20
00:00:47,314 --> 00:00:48,682
‫قضیه‌ی وینس

21
00:00:49,850 --> 00:00:51,084
‫باید جبرانش کنی

22
00:00:51,218 --> 00:00:52,720
‫صد هزار دلار براش کافیه

23
00:00:52,853 --> 00:00:54,387
‫نظر خانواده‌ات در مورد اینجا بودنت چیه؟

24
00:00:54,521 --> 00:00:55,889
‫- دخترت
‫- تینا

25
00:00:57,958 --> 00:00:59,392
‫خودشه. آیک‌ـه

26
00:00:59,526 --> 00:01:02,229
‫اومده منو بکشه
‫دارم دنبال یکی از دوستام می‌گردم

27
00:01:02,362 --> 00:01:04,031
‫بنظرم توی هتل شماست

28
00:01:04,164 --> 00:01:06,934
‫اوه، جناب آقای منس
‫که از نیویورک اومده، آره؟

29
00:01:07,067 --> 00:01:09,102
‫خودشه

30
00:01:16,025 --> 00:01:23,025
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

31
00:01:23,050 --> 00:01:24,618
‫مامور تیر خورده

32
00:01:24,752 --> 00:01:26,154
‫وضعیتش فعلا ثابته

33
00:01:26,287 --> 00:01:28,322
‫آمبولانس به سمت بیمارستان تالسا درحال حرکته

34
00:01:28,456 --> 00:01:31,159
‫مظنون خودش رو در داخل حبس کرده
‫محیط اطراف امنه

35
00:01:32,025 --> 00:01:33,661
‫دریافت شد، 10-4

36
00:01:33,794 --> 00:01:35,463
‫آقای دومانت

37
00:01:35,596 --> 00:01:38,466
‫دارم بهت این فرصت رو میدم
‫که بدون درگیری خودت رو تسلیم کنی

38
00:01:38,932 --> 00:01:41,902
‫اگر اینکارو بکنی
‫تضمین می‌کنم که بهت آسیبی نرسه

39
00:01:42,035 --> 00:01:43,904
‫از ملک کوفتی من گم شید بیرون!

40
00:01:44,405 --> 00:01:46,507
‫این ملک شما نیست، آقای دومانت

41
00:01:46,640 --> 00:01:47,708
‫برو درتو بذار

42
00:01:52,346 --> 00:01:53,481
‫سواره نظام داره میاد

43
00:02:05,193 --> 00:02:08,196
‫- آروم باش، دومانت!
‫- کیل

44
00:02:10,398 --> 00:02:11,665
‫تویی؟

45
00:02:13,701 --> 00:02:15,369
‫میشه باهاش حرف بزنی؟

46
00:02:17,205 --> 00:02:19,207
‫بنظر من که موضعش کاملا روشنه

47
00:02:19,307 --> 00:02:20,908
‫پس اینجا چه غلطی می‌کنی

48
00:02:21,041 --> 00:02:22,310
‫اگر قرار نیست کمک کنی؟

49
00:02:24,378 --> 00:02:26,214
‫اومدم شاهد باشم

50
00:02:26,914 --> 00:02:28,449
‫تن لشش رو ببرید اونور

51
00:02:28,582 --> 00:02:29,983
‫چاره‌ای برات نذاشتن، دومانت

52
00:02:35,956 --> 00:02:37,825
‫می‌خوام بذارم سگ‌هام بیان بیرون

53
00:02:38,892 --> 00:02:40,228
‫بهشون صدمه نزنین

54
00:02:43,397 --> 00:02:44,665
‫پسرای خوبی هستن

55
00:02:44,689 --> 00:02:52,689
تلگرام صابرفان
@SaberFun

56
00:02:52,713 --> 00:03:00,713
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

57
00:04:53,927 --> 00:04:56,764
‫- اون پایلوت پیره
‫- آره، قبلا دیده بودمش

58
00:04:57,230 --> 00:04:59,433
‫خونه‌اش حدودا یک مایل با اینجا فاصله داره

59
00:05:00,000 --> 00:05:01,902
‫می‌ذارن همینطوری واسه خودش بچرخه؟

60
00:05:02,035 --> 00:05:03,404
‫خودش اینطور می‌خواد

61
00:05:03,537 --> 00:05:06,840
‫می‌دونی، همه‌ی اسبا عاشق دشت و دمن نیستن

62
00:05:06,974 --> 00:05:08,241
‫آره بخدا

63
00:05:14,848 --> 00:05:17,017
‫واقعا از این آهنگای قدیمی خوشت میاد؟

64
00:05:17,150 --> 00:05:18,386
‫عاشقشونم

65
00:05:18,486 --> 00:05:19,987
‫تقاطع بعدی بپیچ سمت چپ

66
00:05:20,120 --> 00:05:21,689
‫یادت نره دستتم ببری بیرون

67
00:05:22,390 --> 00:05:23,691
‫دیگه کسی اینکارو نمی‌کنه...

68
00:05:23,824 --> 00:05:25,759
‫اگر بخوان آزمون رانندگی رو قبول شن باید بکنن

69
00:05:36,570 --> 00:05:37,771
‫می‌خوای من رانندگی کنم؟

70
00:05:37,905 --> 00:05:39,006
‫- خودم می‌تونم
‫- مطمئنی؟

71
00:05:39,139 --> 00:05:40,508
‫من مشکلی با رانندگی کردن ندارم

72
00:05:40,641 --> 00:05:42,410
‫نبایدم مشکلی داشته باشی
‫بقدر کافی بهت پول میدم

73
00:05:43,444 --> 00:05:45,413
‫- حالا که حرفش شد...
‫- هی

74
00:05:46,113 --> 00:05:47,581
‫می‌دونم اونقدر جرات نداری

75
00:05:47,715 --> 00:05:49,417
‫که به این زودی تقاضای افزایش حقوق کنی

76
00:05:49,550 --> 00:05:51,419
‫خب پس بذار اینو ازت بپرسم

77
00:05:52,720 --> 00:05:54,755
‫بنظرت تا پنج سال آینده به کجا میرسم؟

78
00:06:05,298 --> 00:06:07,234
‫- بنظرم به...
‫- کجا میرسم؟

79
00:06:07,435 --> 00:06:09,136
‫آره. تا پنج سال آینده

80
00:06:09,637 --> 00:06:11,171
‫متوجه که هستی من یه خلافکارم، آره؟

81
00:06:11,304 --> 00:06:13,306
‫کار با گوگل رو بلدم، پسر
‫همه چی رو در موردت می‌دونم

82
00:06:13,441 --> 00:06:16,209
‫بنظر خودت تا پنج سال آینده

83
00:06:16,343 --> 00:06:17,845
‫به کجا میرسی؟

84
00:06:17,978 --> 00:06:21,549
‫مثلا به قدرتی چیزی میرسم
‫مثلا سردسته‌ای چیزی؟

85
00:06:21,682 --> 00:06:23,917
‫- نمی‌تونی سردسته باشی
‫- چون ایتالیایی نیستم؟

86
00:06:24,051 --> 00:06:25,453
‫آره... این و فراتر از اون

87
00:06:25,453 --> 00:06:27,855
‫فراتر از اون دیگه چیه
‫یعنی چی؟ چرا؟

88
00:06:27,988 --> 00:06:29,256
‫ببین بچه جون

89
00:06:31,459 --> 00:06:33,360
‫تو آدم مثبتی نیستی

90
00:06:33,494 --> 00:06:35,463
‫ولی آدم بدی هم نیستی

91
00:06:36,363 --> 00:06:37,465
‫می‌فهمی منظورم چیه؟

92
00:06:38,766 --> 00:06:39,833
‫همم؟

93
00:06:43,303 --> 00:06:45,038
‫بیا، خودت رانندگی کن

94
00:06:45,506 --> 00:06:47,007
‫درهرحال رانندگی‌ات بهتر از منه

95
00:07:03,290 --> 00:07:04,892
‫قضیه چیه؟ وودستاک درجه چندم راه انداختن؟

96
00:07:05,025 --> 00:07:08,095
‫- وودستاک دیگه چیه؟
‫- وودستاک چیه؟ یا خدا

97
00:07:08,228 --> 00:07:10,030
‫میشه خفه خون بگیری؟

98
00:07:17,771 --> 00:07:19,507
‫- حالم بهم خورد
‫- فرق چندانی با کالباس نمی‌کنه

99
00:07:19,507 --> 00:07:21,341
‫اونم حاضر نیستم بخورم

100
00:07:35,055 --> 00:07:38,792
‫بیلی! گاز خنده دارن، پسر!

101
00:07:40,528 --> 00:07:42,963
‫- یکی رو از دست دادیم
‫- چجورم

102
00:07:43,831 --> 00:07:47,533
‫یه سر میرم آبجو بیارم، زودی برمی‌گردم

103
00:07:53,674 --> 00:07:55,242
‫میشه دو تا بهم بدی؟ دو تا آبجو

104
00:07:55,943 --> 00:07:58,546
‫- بالاخره اومدی
‫- آره، برات یکم بارولو آوردم

105
00:07:58,546 --> 00:07:59,880
‫- بارولو؟
‫- اوهوم

106
00:08:00,013 --> 00:08:02,082
‫ممنون. لازم نبود زحمت بکشی

107
00:08:02,215 --> 00:08:03,383
‫آره کاملا مشخصه

108
00:08:03,884 --> 00:08:07,020
‫- گریس رو یادته؟
‫- آره، حالت چطوره گریس؟

109
00:08:07,154 --> 00:08:10,591
‫توهین نباشه‌ها، ولی خیلی راحت بهم میریزم

110
00:08:10,724 --> 00:08:12,125
‫یعنی چی بهم میریزی؟

111
00:08:13,160 --> 00:08:14,227
‫بهم میریزم

112
00:08:14,862 --> 00:08:17,631
‫اون روز که با بطری آب زدی تو صورت فرد

113
00:08:17,765 --> 00:08:19,432
‫شرمنده. دفعه‌ی بعد
‫حواسمو بیشتر جمع می‌کنم

114
00:08:23,571 --> 00:08:26,073
‫یکم حساس و شکننده‌ست

115
00:08:27,074 --> 00:08:28,576
‫دیدی؟

116
00:08:28,576 --> 00:08:30,410
‫مامورهای دولتی به اون فروشگاه ماری
‫ توی استیل‌واتر حمله کردن؟

117
00:08:30,578 --> 00:08:32,045
‫شانس آوردی که سروکله‌ام پیدا شد

118
00:08:32,980 --> 00:08:35,716
‫- آره، دوایت شوالیه‌ی خودم
‫- آره؟ بامزه شدیا

119
00:08:36,850 --> 00:08:38,952
‫- قضیه‌ی اون چیه؟
‫- اوه، گندش بزنن

120
00:08:39,486 --> 00:08:41,488
‫هی، کلینت!

121
00:08:41,622 --> 00:08:42,790
‫میشه ببریش هیل‌کرست؟

122
00:08:42,923 --> 00:08:45,492
‫- چی توی اون بادکنکه؟
‫- N2O

123
00:08:46,093 --> 00:08:49,597
‫- نیتروز اکسید
‫- پنج دلار برای استفاده از گاز خنده؟

124
00:08:49,597 --> 00:08:52,232
‫توی اوگالالالند ده دلار می‌فروشن

125
00:08:52,365 --> 00:08:54,434
‫اوگا چی چی لند؟

126
00:08:54,602 --> 00:08:58,171
‫اوگالالالند، یه جشنواره‌ی موسیقیه

127
00:08:58,305 --> 00:08:59,640
‫و کیا می‌فروشن؟

128
00:09:00,440 --> 00:09:02,242
‫اونا...

129
00:09:03,510 --> 00:09:04,612
‫متفاوتن

130
00:09:04,745 --> 00:09:06,246
‫اوهوم

131
00:09:06,379 --> 00:09:09,149
‫چندان عضو جامعه نیستن

132
00:09:14,622 --> 00:09:15,756
‫- سلام
‫- قضیه چیه؟

133
00:09:15,889 --> 00:09:17,290
‫ممنون

134
00:09:17,424 --> 00:09:18,726
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم

135
00:09:19,727 --> 00:09:21,061
‫بنظرت چند تا بادکنک

136
00:09:21,194 --> 00:09:23,631
‫میشه با یکی از اونا باد کرد؟

137
00:09:24,197 --> 00:09:26,800
‫حدود 350، چرا؟

138
00:09:27,735 --> 00:09:29,069
‫از اعداد خوشم میاد

139
00:09:35,709 --> 00:09:37,477
‫در مورد نیتروز اکسید چی میدونی؟

140
00:09:37,645 --> 00:09:38,746
‫مواد مخصوص مهمونی‌هاست

141
00:09:39,279 --> 00:09:40,648
‫داشتم با یکی صحبت می‌کردم

142
00:09:40,648 --> 00:09:42,883
‫می‌گفت با هرکدوم از اون کپسول‌ها

143
00:09:43,016 --> 00:09:46,119
‫حدود 350 تا بادکنک باد کرد
‫و هر بادکنک 10 دلاره

144
00:09:46,787 --> 00:09:48,922
‫اینم گفت که قراره یه کنسرت بیاد اینجا

145
00:09:49,056 --> 00:09:50,523
‫که یه اسم عجیب غریب داشت

146
00:09:50,658 --> 00:09:52,660
‫- جشنواره‌ی اوگالالالند
‫- آره

147
00:09:52,793 --> 00:09:55,663
‫گیریم ده تا کپسول آماده کرده باشی

148
00:09:55,763 --> 00:09:57,965
‫سه شب، هر بادکنک 10 دلار

149
00:09:58,899 --> 00:10:01,635
‫- میشه کمی بیشتر از 100 هزار دلار
‫- درسته

150
00:10:04,137 --> 00:10:05,538
‫خب، من این وسط چیکاره‌ام؟

151
00:10:08,776 --> 00:10:12,112
‫اصولا، این یه رستورانه، درسته؟

152
00:10:12,245 --> 00:10:13,981
‫قابل بحثه، ولی اصولا آره

153
00:10:14,114 --> 00:10:16,016
‫پس می‌تونی بصورت عمده نیتروز بخری

154
00:10:16,750 --> 00:10:19,687
‫مثلا اگر یه نیاز فوری به
‫یه عالمه خامه‌ خوراکی داشته باشی

155
00:10:21,321 --> 00:10:24,324
‫حالا که فکرشو می‌کنم، نیاز دارم

156
00:10:39,639 --> 00:10:41,141
‫امروز روز مهمیه، چه حسی داری؟

157
00:10:41,274 --> 00:10:42,409
‫- چه حسی داری؟
‫- شوخیت گرفته؟

158
00:10:42,542 --> 00:10:43,811
‫وقتی گواهینامه‌ام رو بگیرم

159
00:10:43,944 --> 00:10:45,478
‫می‌تونم دختر سوار کنم

160
00:10:45,612 --> 00:10:47,380
‫و ببرم دور دور

161
00:11:11,905 --> 00:11:13,006
‫به چی فکر می‌کنی؟

162
00:11:13,640 --> 00:11:15,375
‫خیلی‌خب، می‌دونم فکر می‌کنی قضیه شوخیه

163
00:11:15,508 --> 00:11:18,045
‫و اینا، ولی تابحال فیلم رفقای خوب رو دیدی؟

164
00:11:18,178 --> 00:11:21,048
‫ری لیوتا، اون که فقط نصف ایتالیایی بود

165
00:11:21,181 --> 00:11:23,216
‫ولی بازم تمام و کمال غرق اون جریانات بود

166
00:11:24,251 --> 00:11:26,787
‫خب، یه همکار رده‌بالا بود، درسته؟

167
00:11:27,354 --> 00:11:29,122
‫می‌تونم تا پنج سال به اونجا برسم

168
00:11:29,256 --> 00:11:33,060
‫می‌دونی که هنری هیل، شخصیت ری لیوتا

169
00:11:33,193 --> 00:11:34,461
‫فقط یه سر سوزن با مردن فاصله داشت؟

170
00:11:34,594 --> 00:11:36,063
‫هم خودش هم خانواده‌اش

171
00:11:36,196 --> 00:11:37,765
‫خب، من که از این احمق بازیا درنمیارم

172
00:11:37,765 --> 00:11:39,232
‫می‌دونی، هوشمندی به خرج میدم

173
00:11:39,366 --> 00:11:40,801
‫می‌خوای هوشمندی بخرج بدی؟ برو دانشگاه

174
00:11:41,869 --> 00:11:44,337
‫اونو امتحان کردم، به درد من نمی‌خوره

175
00:11:45,138 --> 00:11:48,075
‫برنامه‌ی کلاسی، ترم‌بندی، نمره و اینا

176
00:11:48,208 --> 00:11:50,778
‫- اصل ماجرا همینه؟
‫- چیه؟

177
00:11:50,878 --> 00:11:52,612
‫فکر می‌کنی اصلا برای کسی مهمه

178
00:11:52,780 --> 00:11:54,047
‫که رشته‌ات چیه؟

179
00:11:54,181 --> 00:11:56,850
‫ادبیات انگلیسی، زیست‌شناسی یا حالا هرچی

180
00:11:56,984 --> 00:11:59,586
‫تنها هدف یه مدرک دانشگاهی

181
00:11:59,787 --> 00:12:01,388
‫اینه که به کارفرمای احتمالی‌ات نشون بدی

182
00:12:01,521 --> 00:12:04,958
‫که چهار سال مداوم رفتی یه جایی

183
00:12:05,092 --> 00:12:08,528
‫یه سری کارها رو
‫به شکل قابل قبولی و به موقع

184
00:12:08,661 --> 00:12:09,830
‫ انجام دادی

185
00:12:09,963 --> 00:12:11,231
‫پس اگر تو رو استخدام کنه

186
00:12:11,364 --> 00:12:13,000
‫یه احتمال نسبتا خوبی هست

187
00:12:13,133 --> 00:12:14,634
‫که هر روز بری سر کار

188
00:12:14,802 --> 00:12:16,036
‫و کسب‌و‌کارش رو به گند نکشی

189
00:12:16,169 --> 00:12:18,071
‫فکر می‌کنی هدف دانشگاه اینه؟

190
00:12:18,205 --> 00:12:21,174
‫هم این، هم مشروب خوردن هم دختربازی

191
00:12:40,060 --> 00:12:42,062
‫این آدما اصلا تغییری نمی‌کنن

192
00:12:46,199 --> 00:12:47,600
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

193
00:12:48,335 --> 00:12:50,337
‫- من پاول چیورز هستم
‫- اوهوم

194
00:12:50,470 --> 00:12:53,606
‫قراره ازتون آزمون بگیرم، جناب منفردی

195
00:12:53,740 --> 00:12:54,842
‫نه، دوایت صدام بزن

196
00:12:55,375 --> 00:12:57,077
‫- خیلی‌خب، دوایت
‫- خیلی‌خب، پاول

197
00:12:57,210 --> 00:12:58,611
‫خب، اگر آماده‌ای...

198
00:12:59,679 --> 00:13:01,648
‫راه بیافت و به چپ بپیچ

199
00:13:04,151 --> 00:13:07,554
‫لعنتی. خدا لعنتش کنه

200
00:13:12,292 --> 00:13:13,560
‫چند وقتی هست رانندگی نکردم

201
00:13:13,693 --> 00:13:15,295
‫خب فقط راه بیافت و به چپ بپیچ

202
00:13:15,428 --> 00:13:16,864
‫از همین شروع می‌کنیم

203
00:13:16,997 --> 00:13:18,398
‫به چپ بپیچ، خیلی‌خب

204
00:13:21,401 --> 00:13:22,903
‫خب، تازه رانندگی رو شروع کردی؟

205
00:13:23,036 --> 00:13:25,272
‫نه، شوخیت گرفته؟
‫تمام عمرم رو رانندگی می‌کردم

206
00:13:25,405 --> 00:13:27,240
‫تازه از نیویورک اومدم اینجا

207
00:13:27,374 --> 00:13:29,576
‫و گفتن باید دوباره آزمون بدم

208
00:13:30,143 --> 00:13:31,644
‫دهه 80 یکبار رفتم نیویورک

209
00:13:31,778 --> 00:13:33,580
‫روزای اوجش

210
00:13:33,713 --> 00:13:36,416
‫یه نفر با شمشیر سامورایی
‫من و والدینم رو خفت کرد

211
00:13:36,549 --> 00:13:39,619
‫- به درد همه نمی‌خوره
‫- حالا به راست بپیچ

212
00:13:48,896 --> 00:13:52,432
‫بعد از این چراغ بزن بغل
‫و یه دور دو فرمونه بزن

213
00:13:52,565 --> 00:13:53,766
‫باشه داداش

214
00:13:59,172 --> 00:14:01,241
‫- خب، پاول، رانندگیم چطوره؟
‫- عالی بود

215
00:14:01,374 --> 00:14:02,609
‫واضحه که یه راننده‌ی باتجربه هستی

216
00:14:02,742 --> 00:14:03,911
‫- بعضی از این بچه‌ها...
‫- بخواب زمین

217
00:14:05,578 --> 00:14:08,815
‫اوه خدا! اوه خدا!
‫تیر خوردم! اوه خدا!

218
00:14:08,949 --> 00:14:10,150
‫سرتو نیار بالا!

219
00:14:21,929 --> 00:14:24,264
‫اوه خدا! اوه!

220
00:14:29,839 --> 00:14:33,140
‫چیکار داری می‌کنی؟ بزن کنار!

221
00:14:37,077 --> 00:14:38,545
‫جفتمون رو به کشتن میدی! لطفا!

222
00:15:07,074 --> 00:15:08,976
‫اوه خدای من!
‫چیکار داری می‌کنی؟

223
00:15:09,109 --> 00:15:11,878
‫باید برم بیمارستان!
‫منو برسون بیمارستان!

224
00:15:12,012 --> 00:15:15,348
‫- باید برم بیمارسـ...
‫- ببین! خفه‌خون بگیر!

225
00:15:29,696 --> 00:15:31,164
‫یا عیسی مسیح، مریم مقدس و یوسف پیغمبر!

226
00:15:50,350 --> 00:15:51,618
‫فکر کنم دارم میمیرم

227
00:15:52,385 --> 00:15:53,520
‫قرار نیست بمیری

228
00:15:53,653 --> 00:15:55,188
‫اگر قرار بود بمیری تا الان مرده بودی

229
00:15:56,189 --> 00:15:58,691
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- یکمی از پلاکش رو حفظ کردم

230
00:16:00,193 --> 00:16:02,895
‫- بیا اینجا ببینم
‫- بس کن! کاری می‌کنی عفونت کنه!

231
00:16:04,031 --> 00:16:06,233
اف، 9

232
00:16:09,736 --> 00:16:13,206
‫ببین منو، تو هیچی ندیدی، پاول

233
00:16:13,340 --> 00:16:15,808
‫هیچی. فهمیدی؟

234
00:16:17,144 --> 00:16:18,211
‫همه حالشون خوبه؟

235
00:16:19,179 --> 00:16:21,782
‫- حالت خوبه؟
‫- بعدالظهر بخیر، جناب سروان

236
00:16:21,815 --> 00:16:23,150
‫پس رسیدی به چراغ قرمز

237
00:16:23,283 --> 00:16:24,818
‫و داشتی آزمون رانندگی می‌دادی، و بعد...

238
00:16:24,952 --> 00:16:26,219
‫یکی از ناکجاآباد پیداش شد

239
00:16:26,353 --> 00:16:28,088
‫و از یه ماشین دیگه
‫ شروع کرد به تیراندازی به ما

240
00:16:28,221 --> 00:16:30,958
‫بی‌دلیل، همینطوری بوم بوم بوم؟

241
00:16:31,091 --> 00:16:32,425
‫تا الان 26 بار بهتون گفتم

242
00:16:32,560 --> 00:16:36,163
‫و ماشینش، هیچ شرکت، مدل
‫ یا رنگی ازش یادت نیست؟

243
00:16:36,296 --> 00:16:38,298
‫همه چی سریع اتفاق افتاد
‫نوشابه دارین؟

244
00:16:38,431 --> 00:16:39,567
‫بعدا برات میارم

245
00:16:40,367 --> 00:16:41,869
‫می‌دونی که اسمتو توی سیستم جستجو کردیم

246
00:16:42,002 --> 00:16:43,937
‫پس می‌دونی که متولد برج اسد هستم

247
00:16:44,071 --> 00:16:45,573
‫سوابق زیادی داری، اقای منفردی

248
00:16:45,673 --> 00:16:47,808
‫نکته‌ی مهم اینه که سوابقه
‫زندانم رو سپری کردم

249
00:16:47,941 --> 00:16:49,943
‫زندان کمی هم نبوده
‫در این که شکی نیست

250
00:16:50,077 --> 00:16:52,813
‫پس قراره بابت اینکه نزدیک بود
‫ گلوله بخورم دستگیر بشم؟

251
00:16:52,946 --> 00:16:54,314
‫چون فکر نکنم این یه جرم باشه

252
00:16:54,447 --> 00:16:55,816
‫حتی توی اوکلاهوما

253
00:16:55,949 --> 00:16:57,618
‫وقتی شهادتون تمام شد، آزادتون می‌کنیم

254
00:16:57,751 --> 00:16:58,952
‫آزاد می‌کنین؟

255
00:16:59,653 --> 00:17:02,289
‫- یعنی بازداشتم؟
‫- نه لزوما

256
00:17:02,422 --> 00:17:05,058
‫فقط می‌خوایم نسخه‌ی شما از وقایع رو بشنویم

257
00:17:05,192 --> 00:17:07,094
‫مثلا کی ممکنه بخواد شما رو بکشه

258
00:17:07,628 --> 00:17:08,996
‫راستشو بخواین...

259
00:17:09,897 --> 00:17:11,198
‫بنظرم هرکس اینکارو کرده

260
00:17:11,331 --> 00:17:13,166
‫قصد جون متصدی آزمون رو داشته

261
00:17:13,801 --> 00:17:16,704
‫یه حسی بهم میگه
‫دست رد به سینه‌ی خیلیا زده

262
00:18:02,115 --> 00:18:03,350
‫سلام

263
00:18:03,483 --> 00:18:04,752
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

264
00:18:04,885 --> 00:18:07,154
‫افسر بورک جریان رو بهم گفت. حالت خوبه؟
(شخصیت فیلم مقصد نهایی 2)

265
00:18:07,287 --> 00:18:09,790
‫حداقل آزمون رانندگیم رو قبول شدم

266
00:18:09,923 --> 00:18:11,324
‫تبریک میگم

267
00:18:11,458 --> 00:18:13,260
‫حالا جدی، اینجا چیکار می‌کنی؟

268
00:18:14,662 --> 00:18:15,929
‫توی بی‌سیم گفتن تیراندازی شده

269
00:18:16,063 --> 00:18:17,330
‫و اسمت رو گفتن

270
00:18:23,671 --> 00:18:25,238
‫می‌دونی که آزادی که بری، آره؟

271
00:18:26,106 --> 00:18:27,074
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

272
00:18:27,207 --> 00:18:28,742
‫چرا سازمان شما داره دخالت می‌کنه؟

273
00:18:31,745 --> 00:18:33,546
‫بخشی از یه تحقیقات بزرگتره

274
00:18:33,681 --> 00:18:36,684
‫- فقط همینو می‌تونم بگم
‫- می‌تونی یا می‌خوای؟

275
00:18:36,708 --> 00:18:38,708
‫یه چیزی بین این دو

276
00:18:41,189 --> 00:18:44,191
‫می‌دونی، لازم نبود برام شام بگیری

277
00:18:44,324 --> 00:18:45,693
‫یا نکنه این برای جبران

278
00:18:45,693 --> 00:18:48,595
‫کوتاه بودن ملاقات قبلیمونه؟

279
00:18:52,900 --> 00:18:54,134
‫اشتهای خوبی داری

280
00:18:54,267 --> 00:18:55,769
‫نسبت به کسی که
‫تازه بهش شلیک شده

281
00:18:55,903 --> 00:18:58,739
‫اگر هر دفعه که کسی سعی کرد
‫ بهم صدمه بزنه غذا نمی‌خوردم

282
00:18:58,872 --> 00:19:00,140
‫الان پوست و استخون بودم

283
00:19:01,041 --> 00:19:02,242
‫نظری نداری کی بوده؟

284
00:19:03,711 --> 00:19:06,379
‫که سعی کرد بهت صدمه بزنه؟

285
00:19:08,448 --> 00:19:10,851
‫توی کاو پتی، اوکلاهوما چیکار می‌کنی؟

286
00:19:12,219 --> 00:19:14,722
‫جلوی آدم بدا رو می‌گیرم
‫که کشورمون رو نفرستن هوا

287
00:19:14,855 --> 00:19:17,224
‫توی اون قضیه‌ی دیروز دخیل بودی

288
00:19:17,357 --> 00:19:20,060
‫- اون یارو که بمب داشت؟
‫- اوهوم

289
00:19:20,527 --> 00:19:24,231
‫- توی دفترتون روز سختی بود؟
‫- از فروش بیمه که بهتره

290
00:19:26,499 --> 00:19:28,501
‫بنظر میاد جفتمون شغل‌هایی رو دنبال کردیم

291
00:19:28,635 --> 00:19:30,637
‫که بقدر کافی روزای سخت دارن

292
00:19:31,538 --> 00:19:32,840
‫بنظرت دلیلش چیه؟

293
00:19:33,741 --> 00:19:34,975
‫چون جفتمون دیوونه‌ایم

294
00:19:36,744 --> 00:19:38,078
‫اوه، پسر

295
00:19:38,211 --> 00:19:41,849
‫بالاخره یه نفر حقایق رو بازگو کرد

296
00:19:42,349 --> 00:19:44,484
‫پس نیویورک رو ول کردی که بیای اینجا؟

297
00:19:45,318 --> 00:19:48,655
‫قبلش چند جای دیگه هم رفتم

298
00:19:49,622 --> 00:19:52,760
‫قبل از یازده سپتامبر توی گمرک بودم
‫استخدام شدم یه جای دیگه

299
00:19:52,893 --> 00:19:56,029
‫- بعدش اومدم این سازمان
‫- بعدش انتقالی گرفتی اومدی تالسا؟

300
00:19:56,163 --> 00:19:58,665
‫نه، ازم خواستن که برم

301
00:19:59,132 --> 00:20:00,901
‫- خواستن؟
‫- دستور دادن

302
00:20:01,034 --> 00:20:04,204
‫برای همین خودم و گیاه‌هام

303
00:20:04,337 --> 00:20:06,273
‫و همسر سابقم ادوارد رو برداشتم...

304
00:20:12,579 --> 00:20:13,981
‫یجورایی کنترلم رو از دست دادم

305
00:20:14,982 --> 00:20:16,383
‫و ظاهرا

306
00:20:16,516 --> 00:20:20,353
‫تالسا برای سازمان، یکی از
‫نمونه‌های مشابه بی‌شمار سیبری‌ـه

307
00:20:20,487 --> 00:20:21,755
‫بیخیال بابا

308
00:20:22,422 --> 00:20:23,857
‫یازده سپتامبر؟

309
00:20:23,991 --> 00:20:25,525
‫بابت اون قضیه همه حداقل
‫ یخورده کنترلشون رو

310
00:20:25,658 --> 00:20:28,829
‫- از دست دادن
‫- راستش بخاطر یازده سپتامبر نبود

311
00:20:28,962 --> 00:20:30,030
‫بعدتر بود

312
00:20:31,031 --> 00:20:32,299
‫توی یازده سپتامبر

313
00:20:33,066 --> 00:20:34,601
‫من ترکوندم

314
00:20:35,402 --> 00:20:36,904
‫مدال خدمت شایسته‌ی پلیس

315
00:20:37,037 --> 00:20:39,372
‫مدال خدمت برجسته‌ی پلیس

316
00:20:40,373 --> 00:20:41,674
‫عاشقم بودن

317
00:20:43,476 --> 00:20:46,546
‫- و بعد قضیه‌ی سالی پیش اومد
‫- سالی؟

318
00:20:46,679 --> 00:20:49,349
‫همونی که هواپیماش رو
‫توی رودخونه‌ی هادسون فرود آورد؟

319
00:20:49,482 --> 00:20:52,552
‫شیفت 4 تا 12 رو داشتم
‫داشتم می‌رفتم سر کار

320
00:20:53,153 --> 00:20:56,023
‫توی بلوار دوازدهم بودم
‫که یه هواپیما رو دیدم...

321
00:20:56,790 --> 00:20:58,892
‫در ارتفاع خیلی پایین پرواز می‌کرد و فکر کردم...

322
00:21:00,828 --> 00:21:03,163
‫"چه احتمال دیگه‌ای می‌تونه باشه؟
‫باز دوباره قراره پیش بیاد"

323
00:21:04,197 --> 00:21:06,867
‫- وحشت کردم
‫- قابل درکه

324
00:21:07,000 --> 00:21:08,735
‫توی حرفه‌ی من نیست

325
00:21:09,870 --> 00:21:11,471
‫توی حرفه‌ی شما چی میشه

326
00:21:12,572 --> 00:21:15,843
‫اگر یکی قاطی کنه و جون یکی از همکاراتون رو

327
00:21:16,643 --> 00:21:18,345
‫به خطر بندازه

328
00:21:18,478 --> 00:21:20,080
‫یکی که روش حساب می‌کنه؟

329
00:21:20,914 --> 00:21:22,950
‫احتمالا نتیجه‌ی خوبی نداره

330
00:21:26,186 --> 00:21:28,989
‫آخرین باری که با هم بودیم رو یادته؟

331
00:21:29,122 --> 00:21:30,190
‫تو گفتی...

332
00:21:31,024 --> 00:21:33,861
‫اگر گیر افتادم نمی‌تونی کمکم کنی

333
00:21:34,995 --> 00:21:38,598
‫چی بگم والا
‫گمونم توی شغلم افتضاحم

334
00:21:44,637 --> 00:21:47,941
‫این اتفاق هرگز و ابدا

335
00:21:49,042 --> 00:21:51,144
‫- دوباره پیش نمیاد، باشه؟
‫- باشه

336
00:21:52,880 --> 00:21:55,448
‫اینقدر لبخند نزن. نه

337
00:21:55,582 --> 00:21:56,683
‫می‌خوای کمکت کنم کفشتو بپوشی؟

338
00:21:56,884 --> 00:21:58,218
‫نه، خودم می‌تونم. ممنون

339
00:21:58,351 --> 00:21:59,619
‫خودم کمکت کردم درش بیاری

340
00:22:00,320 --> 00:22:01,688
‫بابت شام ممنون

341
00:22:02,255 --> 00:22:03,323
‫استیسی

342
00:22:03,991 --> 00:22:06,559
‫اگر فهمیدی کی بهم شلیک کرده بهم بگو

343
00:22:12,665 --> 00:22:14,267
‫چی شده افتخار دادی زنگ زدی؟

344
00:22:14,401 --> 00:22:16,503
‫بنظرم خوشبختی‌اش یک طرفه باشه

345
00:22:16,636 --> 00:22:17,905
‫منظورت چیه؟

346
00:22:17,905 --> 00:22:19,907
‫دیروز یکی سعی کرد منو بکشه

347
00:22:20,040 --> 00:22:21,374
‫واو، چی؟

348
00:22:21,508 --> 00:22:23,110
‫نه بابا! چی شده؟

349
00:22:23,243 --> 00:22:24,511
‫پشت چراغ قرمز ایستادم

350
00:22:25,045 --> 00:22:27,747
‫- طرف شروع کرد به شلیک کردن
‫- کی بود؟

351
00:22:28,715 --> 00:22:30,783
‫امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی

352
00:22:30,918 --> 00:22:32,319
‫من از کجا بدونم؟

353
00:22:32,452 --> 00:22:33,987
‫فقط یکبار اینو ازت می‌پرسم

354
00:22:34,121 --> 00:22:35,788
‫و توام راست و حسینی جوابم رو بده

355
00:22:36,689 --> 00:22:38,025
‫وینس توی این قضیه دست داره؟

356
00:22:38,158 --> 00:22:41,761
‫هی، من بین تمام طرفین
‫یه نتیجه‌ی عادلانه‌ رو مشخص کردم

357
00:22:41,929 --> 00:22:43,696
‫مشکل حل شده

358
00:22:43,830 --> 00:22:45,565
‫یعنی میگی هیچ احتمالی نداره که این عوضی

359
00:22:45,698 --> 00:22:46,934
‫که بخاطر دهن‌گشادی‌اش

360
00:22:47,034 --> 00:22:48,801
‫زدم فکش رو شکستم

361
00:22:48,936 --> 00:22:50,270
‫سرخود کاری کرده باشه؟

362
00:22:51,504 --> 00:22:52,940
‫چه گهی داره می‌خوره؟

363
00:22:54,942 --> 00:22:56,109
‫می‌دونی، خیلی جرات داری

364
00:22:56,243 --> 00:22:57,945
‫- می‌دونستی؟
‫- واقعا؟

365
00:22:57,945 --> 00:23:00,147
‫دفعه‌ی بعد که یکی
‫دم چراغ قرمز سعی کرد بکشتت

366
00:23:00,280 --> 00:23:01,949
‫می‌بینیم لیست مظنون‌هات چقدر درازه

367
00:23:02,049 --> 00:23:03,150
‫منظورت از این حرفا چیه؟

368
00:23:03,283 --> 00:23:04,451
‫که من ضعیفم؟

369
00:23:04,952 --> 00:23:07,187
‫که نمی‌تونم افراد کوفتی خودم رو کنترل کنم؟

370
00:23:07,320 --> 00:23:09,957
‫به وینس گفتم قضیه تمومه
‫پس قضیه‌ی کوفتی تمومه

371
00:23:10,090 --> 00:23:11,791
‫گور بابای غرور جریحه‌دار شده‌ات، چیکی

372
00:23:11,959 --> 00:23:14,127
‫یه آشغال عوضی با ماسک صورت

373
00:23:14,261 --> 00:23:15,828
‫- بهم شلیک کرده
‫- خیلی‌خب

374
00:23:15,963 --> 00:23:17,965
‫درکت می‌کنم، خیلی‌خب؟

375
00:23:18,966 --> 00:23:20,533
‫و جوابم رو بهت دادم

376
00:23:20,667 --> 00:23:22,002
‫درضمن

377
00:23:22,135 --> 00:23:24,737
‫دوستی دیرینه‌ات با پدرم به کنار

378
00:23:24,871 --> 00:23:27,174
‫ولی از دید یه تصمیم صرفا تجاری

379
00:23:27,307 --> 00:23:29,676
‫باید دیوونه باشم که تو رو بکشم

380
00:23:29,809 --> 00:23:31,311
‫تو منبع درآمد خیلی خوبی هستی

381
00:23:31,844 --> 00:23:33,280
‫معلومه، نمی‌دونم چه فکری با خودم می‌کردم

382
00:23:33,413 --> 00:23:34,614
‫خب بذار ازت بپرسم

383
00:23:34,747 --> 00:23:36,216
‫اونجا دشمنی پیدا نکردی؟

384
00:23:36,349 --> 00:23:38,351
‫با زن یه کابویی چیزی نخوابیدی؟

385
00:23:38,485 --> 00:23:39,586
‫بهم توهین نکن

386
00:23:39,719 --> 00:23:41,121
‫خب خودت ببین قضیه چیه، باشه؟

387
00:23:41,254 --> 00:23:43,656
‫و بهم خبر بده
‫ولی حالت که خوبه؟

388
00:23:43,790 --> 00:23:45,058
‫منظورم در کله

389
00:23:45,892 --> 00:23:47,194
‫آره، عالیم

390
00:23:47,327 --> 00:23:48,895
‫لامصب 9 تا جون هم داری

391
00:23:49,396 --> 00:23:51,298
‫خوشحالم یکی داره میشمره

392
00:23:52,399 --> 00:23:54,367
‫پدرتو از طرف من ببوس

393
00:23:55,135 --> 00:23:56,203
‫باشه

394
00:24:07,180 --> 00:24:08,248
‫وایسا

395
00:24:09,149 --> 00:24:10,550
‫این کیلان والتریپ‌ـه

396
00:24:10,683 --> 00:24:11,884
‫رئیس گروه مک‌آدام سیاه

397
00:24:12,019 --> 00:24:13,386
‫یه گروه موتورسوار رده‌بالا

398
00:24:13,520 --> 00:24:15,855
‫اون روز موقع درگیری دم خونه

399
00:24:16,023 --> 00:24:17,124
‫سروکله‌اش پیدا شد

400
00:24:17,257 --> 00:24:19,026
‫به دلایلی، اون و افرادش

401
00:24:19,026 --> 00:24:20,860
‫دارن خودشون رو تا دندان مسلح می‌کنن

402
00:24:21,028 --> 00:24:22,695
‫حمله با اسلحه‌ی مرگبار
‫اقدام به قتل

403
00:24:22,829 --> 00:24:25,132
‫اقدام به سرقت
‫بازم اقدام به قتل

404
00:24:25,265 --> 00:24:28,068
‫شش سال توی آتیکا حبس کشیده
‫سرقت‌های مسلحانه‌ی بزرگی داشته

405
00:24:28,201 --> 00:24:30,603
‫آزاد شد و باز همون راه رو ادامه داد

406
00:24:31,304 --> 00:24:34,774
‫این ادگار دومانت‌ـه
‫هم‌سلولی سابق والتریپ

407
00:24:34,907 --> 00:24:37,244
‫همون دیوونه‌ایه که خودش رو ترکوند

408
00:24:39,412 --> 00:24:41,114
‫رابی تروکات و کارسون پایک

409
00:24:41,248 --> 00:24:43,883
‫آره، هیچکس نمی‌تونه
‫ به ده قدمی والتریپ نزدیک بشه

410
00:24:44,051 --> 00:24:46,119
‫مگر اینکه قبلش از پایک بگذره

411
00:24:47,920 --> 00:24:49,556
‫این روانی کیه؟

412
00:24:49,689 --> 00:24:52,325
‫اون راشل راکسی هرینگتون‌ـه

413
00:24:52,459 --> 00:24:54,394
‫راستش متخصص مهمات‌ـه

414
00:24:54,527 --> 00:24:56,529
‫سه بار به افغانستان اعزام شده
‫والتریپ حسابی به حرفاش گوش میده

415
00:24:56,663 --> 00:24:58,098
‫پرونده‌ی کوچیکی داره

416
00:24:58,231 --> 00:24:59,732
‫نسبت به کسی که تا این حد بالا رفته

417
00:24:59,866 --> 00:25:01,868
‫احتمالا دیگه نمی‌تونسته پیشرفت کنه

418
00:25:03,870 --> 00:25:05,105
‫حالا که دومانت نیست و نابود شده

419
00:25:05,238 --> 00:25:07,340
‫بنظرم روی این سه تا تمرکز کنیم

420
00:25:08,742 --> 00:25:10,811
‫جنیفر؟

421
00:25:10,944 --> 00:25:12,479
‫سقف چطور؟

422
00:25:12,613 --> 00:25:13,847
‫سقف؟ جواب خوبی بود

423
00:25:13,981 --> 00:25:16,584
‫- سلام، پاول
‫- آقای منفردی

424
00:25:17,284 --> 00:25:19,920
‫- انتظارشو نداشتم
‫- حداقل کاریه که از دستم برمیاد

425
00:25:24,257 --> 00:25:25,893
‫این همه هدیه رو ببین

426
00:25:30,297 --> 00:25:32,866
‫- اشکال نداره از این استفاده کنم؟
‫- فکر نکنم

427
00:25:36,937 --> 00:25:38,138
‫ممنون

428
00:25:38,271 --> 00:25:40,373
‫نیازی نبود، ولی خیلی ممنونم

429
00:25:40,507 --> 00:25:41,909
‫حرفشم نزن

430
00:25:56,156 --> 00:25:58,458
‫خب، پلیس، خبر دارن کار کی بوده؟

431
00:25:58,626 --> 00:26:00,193
‫چیزی پیدا نکردن

432
00:26:00,961 --> 00:26:02,395
‫بقدر کافی نفر ندارن

433
00:26:02,963 --> 00:26:05,098
‫گفتم شاید تو بتونی بهم کمک کنی

434
00:26:06,266 --> 00:26:08,135
‫- من؟
‫- آره پاول، تو

435
00:26:09,269 --> 00:26:10,503
‫راستی

436
00:26:11,639 --> 00:26:14,107
‫یه چیزی برات آوردم. کارت آرزوی سلامتیه

437
00:26:15,075 --> 00:26:16,644
‫بازش کن

438
00:26:19,146 --> 00:26:21,649
‫- این چیه؟
‫- بنظر که ده هزار دلاره

439
00:26:21,782 --> 00:26:23,651
‫- ده هزار دلار؟
‫- هیس

440
00:26:24,918 --> 00:26:26,286
‫این حداقل کاریه که ازم برمیاد

441
00:26:26,419 --> 00:26:28,689
‫برای جبران درد و رنجیه که کشیدی

442
00:26:30,090 --> 00:26:31,358
‫نمی‌دونم والا، بنظر کار درستی نمیاد

443
00:26:31,491 --> 00:26:32,860
‫بنظر درست نمیاد

444
00:26:32,993 --> 00:26:34,895
‫چون حس می‌کنی براش تلاش نکردی

445
00:26:35,028 --> 00:26:36,529
‫پس این کاریه که باید بکنی

446
00:26:37,030 --> 00:26:39,099
‫ماشینه یه شوی کاپریس آبی بود

447
00:26:39,800 --> 00:26:41,802
‫این چهار رقم اول پلاکشه

448
00:26:42,535 --> 00:26:45,572
‫ازت می‌خوام به رفقات
‫توی راهنمایی و رانندگی زنگ بزنی

449
00:26:45,706 --> 00:26:47,107
‫و ببینی چی می‌تونن پیدا کنن

450
00:26:47,808 --> 00:26:49,076
‫نباید پلیس اینکارو...

451
00:26:50,878 --> 00:26:52,212
‫بهت افتخار می‌کنم، پاول

452
00:26:58,018 --> 00:27:00,220
‫یه چیزی رو نام ببر که اگر بلد بودی تعمیرش کنی

453
00:27:00,353 --> 00:27:02,255
‫- لازم نبود این همه پول خرج کنی
‫- تکراره

454
00:27:02,389 --> 00:27:03,957
‫- تلوزیون؟
‫- تلوزیون

455
00:27:04,091 --> 00:27:05,726
‫جواب خوبی بود!

456
00:27:05,859 --> 00:27:08,461
‫- دو جواب باقی می‌مونه
‫- زودی خوب شو

457
00:27:08,595 --> 00:27:10,798
‫تلوزیون رو نشون بدین!

458
00:27:39,260 --> 00:27:41,229
‫این چیه، شکلاتیه؟

459
00:27:46,066 --> 00:27:48,502
‫- این چیه؟
‫- حقوق پایان کارته

460
00:27:51,272 --> 00:27:52,873
‫جای گلوله‌ها رو توی ماشین می‌بینی؟

461
00:27:53,006 --> 00:27:54,242
‫پنجره‌های شکسته

462
00:27:54,342 --> 00:27:55,643
‫که ممکن بود سرت پشتشون باشه؟

463
00:27:56,377 --> 00:27:57,611
‫آره، دیدمشون

464
00:27:58,779 --> 00:28:00,348
‫من نیومدم که تو رو به کشتن بدم

465
00:28:00,981 --> 00:28:02,550
‫همین که تمام شب این جلوی خونه‌ی شما

466
00:28:02,683 --> 00:28:03,951
‫پارک شده بقدر کافی بد هست

467
00:28:04,084 --> 00:28:06,053
‫خدا نکنه که مادرت، خواهرت

468
00:28:06,254 --> 00:28:07,621
‫یا کسی رد بشه

469
00:28:07,755 --> 00:28:09,423
‫- و کسی با من اشتباهش بگیره
‫- ببین، می‌فهمم چی میگی، خب؟

470
00:28:09,557 --> 00:28:11,859
‫فقط میگم که حاضرم
‫ هر هزینه‌ای لازمه پرداخت کنم

471
00:28:11,992 --> 00:28:13,361
‫چه هزینه‌ای؟

472
00:28:13,494 --> 00:28:15,028
‫ببین، می‌دونم که فکر می‌کنی
‫من یه بی‌عرضه‌ی احمقم

473
00:28:15,162 --> 00:28:16,964
‫ولی نیستم، حاضرم هرکاری لازمه بکنم

474
00:28:17,097 --> 00:28:18,899
‫- فقط یه فرصت بهم بده
‫- ببین، بچه‌جون

475
00:28:19,032 --> 00:28:22,002
‫من بچه نیستم، 25 سالمه. می‌فهمم قضیه چیه

476
00:28:32,079 --> 00:28:34,315
‫این انتخاب خودته

477
00:28:36,850 --> 00:28:37,918
‫باشه

478
00:28:42,155 --> 00:28:43,357
‫خب، چی لازم داری؟

479
00:28:43,491 --> 00:28:46,294
‫اولا، یه ماشین جدید می‌خوام

480
00:28:46,294 --> 00:28:48,629
‫پس برو سراغ اون یارو توی بنگاه ماشین

481
00:28:48,762 --> 00:28:49,863
‫حله

482
00:28:49,997 --> 00:28:51,899
‫و نویگیتور نباشه و سیاه هم نباشه

483
00:28:52,032 --> 00:28:54,668
‫- این که قطعیه
‫- و می‌خوام مجانی باشه

484
00:28:56,036 --> 00:28:58,439
‫- مجانی؟ یعنی چی؟
‫- این یکی بدرد نمی‌خوره

485
00:28:58,906 --> 00:29:00,908
‫بدنه‌اش پر از جای گلوله‌ست

486
00:30:32,433 --> 00:30:34,134
‫آقای منفردی، پاول چیورز هستم

487
00:30:34,267 --> 00:30:35,268
‫از راهنمایی و رانندگی تالسا

488
00:30:35,403 --> 00:30:37,070
‫اون...

489
00:30:37,204 --> 00:30:40,173
‫چیزی که دنبالشین توی یه زمین خالی

490
00:30:40,307 --> 00:30:41,575
‫نزدیک اوک و اورلاندو

491
00:30:41,709 --> 00:30:43,276
‫رها شده و توسط

492
00:30:43,411 --> 00:30:45,679
‫شهرداری تالسا پیدا شده

493
00:30:45,813 --> 00:30:48,682
‫نیازی نیست باهام تماس بگیرید. هیچوقت

494
00:30:58,526 --> 00:31:01,028
‫عجب، بزرگ‌مرد دستکش دستش کرده

495
00:31:01,161 --> 00:31:02,229
‫چه خفن شدی

496
00:31:04,865 --> 00:31:06,767
‫آتیش برای سوختن به اکسیژن نیاز داره

497
00:31:06,900 --> 00:31:08,969
‫این احمق پنجره‌ها رو بسته

498
00:31:15,576 --> 00:31:18,746
‫- دی‌ام‌اس‌او؟
‫- دی‌ام‌اس‌او

499
00:31:22,450 --> 00:31:25,118
‫یه روغنه که برای کاهش التهاب در اسب‌ها

500
00:31:25,252 --> 00:31:26,920
‫استفاده میشه

501
00:31:27,455 --> 00:31:28,689
‫بشدت قابل اشتعاله

502
00:31:31,224 --> 00:31:33,226
‫این چی نوشته؟
‫بنظرت ننوشته اف‌ آر؟

503
00:31:33,360 --> 00:31:34,462
‫نوشته اف آر؟

504
00:31:35,028 --> 00:31:37,064
‫اف آر و اسب رو جستجو کن

505
00:31:41,201 --> 00:31:42,936
‫پنج مایل تا اینجا فاصله داره

506
00:31:43,904 --> 00:31:45,305
‫مزرعه‌ی فناریو

507
00:31:49,977 --> 00:31:51,244
‫می‌خوای بریم؟

508
00:31:53,881 --> 00:31:54,915
‫تنهایی میرم

509
00:32:31,552 --> 00:32:34,522
‫- رئیست اینجاست؟
‫- آره، اصطبل اون پشت رو بگرد

510
00:33:03,851 --> 00:33:05,185
‫ببخشید

511
00:33:09,156 --> 00:33:10,558
‫خانم فناریو؟

512
00:33:11,559 --> 00:33:12,560
‫خانم دورو هستم

513
00:33:13,060 --> 00:33:14,595
‫فناریو اسم مزرعه‌ست

514
00:33:15,563 --> 00:33:17,931
‫آخه فکر کردم شما هم هم‌وطنی

515
00:33:18,065 --> 00:33:19,633
‫خب از غذای ایتالیایی خوشم میاد
‫اینم حساب میشه؟

516
00:33:19,767 --> 00:33:21,234
‫البته که حساب میشه

517
00:33:21,368 --> 00:33:23,136
‫- چه کمکی از دستم برمیاد، آقای...
‫- مارکونی

518
00:33:23,270 --> 00:33:24,805
‫یه کارآگاه خصوصی هستم

519
00:33:25,338 --> 00:33:27,675
‫ماشین یکی از مشتری‌هام
‫دزدیده و آتیش زده شده

520
00:33:27,808 --> 00:33:29,610
‫و اینو توی صندلی پشتی‌اش پیدا کردم

521
00:33:31,478 --> 00:33:33,747
‫حیف پول که برای اینا خرج بشه

522
00:33:34,582 --> 00:33:36,449
‫به محض اینکه می‌خرمشون دزدیده میشن

523
00:33:36,584 --> 00:33:40,253
‫- یه قوطی دی‌ام‌اس‌او هم پیدا کردم
‫- خب، که چی؟

524
00:33:40,387 --> 00:33:42,422
‫بنظرت کسی از کارکنان اینجا هست

525
00:33:42,590 --> 00:33:44,658
‫که همچین کاری ازش بربیاد؟

526
00:33:44,792 --> 00:33:48,128
‫- ماشین سوزوندن؟
‫- یا شلیک به کسی

527
00:33:51,231 --> 00:33:54,401
‫نمی‌دونم کی هستی یا چی می‌خوای

528
00:33:54,602 --> 00:33:57,871
‫- یه کارآگاه خصوصی‌ام
‫- صحیح. منم فضانوردم

529
00:33:58,739 --> 00:34:00,240
‫الان 171 نفر زیر دست من کار می‌کنن

530
00:34:00,373 --> 00:34:03,010
‫تا وقتی اینجان می‌تونم تضمینشون کنم

531
00:34:03,143 --> 00:34:05,012
‫ولی به محض اینکه از اون درها برن بیرون...

532
00:34:05,145 --> 00:34:06,914
‫خب مشکلی نداره یه نگاهی به اطراف بندازم؟

533
00:34:07,047 --> 00:34:08,415
‫توی ملک من؟

534
00:34:08,949 --> 00:34:11,484
‫- آره، مشکل داره
‫- حق با شماست

535
00:34:12,653 --> 00:34:15,088
‫- کار دیگه‌ای ندارین؟
‫- چرا

536
00:34:16,089 --> 00:34:17,625
‫اسب‌سواری هم آموزش میدین؟

537
00:34:21,494 --> 00:34:23,697
‫با شماره‌ی توی وبسایت تماس بگیر

538
00:34:30,403 --> 00:34:31,705
‫از این ایالت خوشم میاد

539
00:34:35,308 --> 00:34:37,911
‫فکر می‌کنی خیلی خفنی، ها؟

540
00:34:38,045 --> 00:34:40,147
‫که اینطوری میافتی به جون رفیقم؟

541
00:34:40,914 --> 00:34:42,215
‫که اینطوری میافتی به جون رفیقم؟

542
00:34:43,150 --> 00:34:44,517
‫که رگبار میبندی؟

543
00:34:45,485 --> 00:34:47,487
‫که اینطوری از پشت میای به کسی حمله می‌کنی؟

544
00:34:48,088 --> 00:34:49,556
‫ها؟

545
00:34:49,690 --> 00:34:51,358
‫اوه، عجب اشتباهی کردی

546
00:34:52,392 --> 00:34:55,295
‫آخه می‌دونی، من و اون...

547
00:34:56,897 --> 00:34:58,165
‫به هم نزدیکیم

548
00:35:02,870 --> 00:35:04,137
‫به هم نزدیکیم

549
00:35:05,372 --> 00:35:06,573
‫اگر به اون حمله کنی

550
00:35:06,707 --> 00:35:08,508
‫به نفعته به منم حمله کنی

551
00:35:12,445 --> 00:35:13,814
‫اگر به اون حمله کنی

552
00:35:15,582 --> 00:35:17,484
‫به نفعته به منم حمله کنی

553
00:35:21,154 --> 00:35:23,757
‫با تفنگ اینجوری بیای سراغش

554
00:35:26,393 --> 00:35:28,195
‫می‌گیرم می‌کشمت

555
00:35:55,923 --> 00:35:58,358
‫- حالت چطوره؟
‫- یه سگ گرفتم

556
00:35:59,760 --> 00:36:02,295
‫سگ بی‌سرپناهه، یخورده پیره و وضعش خرابه

557
00:36:02,429 --> 00:36:04,264
‫خب، می‌بینم که انتخاب‌هات همه یکسانه

558
00:36:04,397 --> 00:36:05,799
‫بعدا وقتت خالیه؟

559
00:36:06,466 --> 00:36:07,968
‫شرمنده، برنامه دارم

560
00:36:09,102 --> 00:36:10,637
‫اوه، مشکلی نیست

561
00:36:12,005 --> 00:36:13,240
‫قراره چه اسمی روش بذاری؟

562
00:36:13,874 --> 00:36:17,077
‫تو فکر بودم اسمشو بذارم "فرصت"

563
00:36:17,210 --> 00:36:19,847
‫یعنی فرصت دوم یا فرصت آخر؟

564
00:36:21,982 --> 00:36:24,985
‫تا ببینیم چی میشه
‫هنوز به اونجاش نرسیدم

565
00:36:27,755 --> 00:36:30,223
‫باید برم. خبرشو بهم بده

566
00:37:23,977 --> 00:37:27,614
‫سلام پسرم! پسرجون خودم! حالت چطوره؟

567
00:37:27,815 --> 00:37:29,582
‫- حال پسرجونم چطوره؟
‫- اذیت نکن، بابا

568
00:37:29,716 --> 00:37:31,651
‫- پسر گلم چطوره؟
‫- خیلی عالیم

569
00:37:31,819 --> 00:37:33,520
‫امروز مدرسه چطور بود؟

570
00:37:33,544 --> 00:37:43,544
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

571
00:37:43,568 --> 00:37:52,568
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

572
00:37:53,440 --> 00:37:55,442
‫یک سوم عمرم توی زندان گذشت

573
00:37:55,575 --> 00:37:57,845
‫بعد سعی می‌کنی منو بکشی؟

574
00:37:58,578 --> 00:38:00,280
‫زنم هر لحظه ممکنه برسه خونه

575
00:38:00,413 --> 00:38:02,215
‫یه یادداشت براش می‌ذارم

576
00:38:03,083 --> 00:38:04,451
‫برید و پول دربیارید

577
00:38:04,584 --> 00:38:05,552
‫شما هم بادکنک می‌خواین؟

578
00:38:05,685 --> 00:38:07,154
‫این قلمروی ماست

579
00:38:07,287 --> 00:38:10,223
‫این نیترو راه درآمد ماست

580
00:38:10,891 --> 00:38:12,860
‫تابحال کتاب هنر جنگ رو خوندی؟

581
00:38:12,860 --> 00:38:15,028
‫- خدایی؟
‫- یه نقشه دارم

582
00:38:15,162 --> 00:38:17,530
‫هرچند تا دوست بتونی
‫گیر بیاری به کارت میاد

583
00:38:18,231 --> 00:38:20,133
‫بیاین بریم، بچه‌های خودم

