﻿1
00:00:00,544 --> 00:00:05,544
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:05,568 --> 00:00:10,568
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:10,569 --> 00:00:15,594
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:00:15,850 --> 00:00:21,022
‫خیلی وقت پیش، در روزگاری
‫ما در دنیای انسان‌ها زندگی می‌کردیم

5
00:00:21,064 --> 00:00:24,609
‫خون‌آشام‌های موروی
‫که قوانین رو وضع می‌کردن...

6
00:00:26,527 --> 00:00:28,321
‫و نگهبانان دامپیر

7
00:00:28,362 --> 00:00:31,908
‫که سوگند خورده بودند
‫که در مقابل دشمن‌مون ازمون حفاظت کنن

8
00:00:31,949 --> 00:00:33,701
‫استریگوی‌ها

9
00:00:33,743 --> 00:00:36,579
‫خون‌آشام‌های از مرگ برگشته
‫که بقاشون در کشتنه

10
00:00:36,621 --> 00:00:39,582
‫حالا در دنیایی زندگی می‌کنیم
‫که مال خودمونه

11
00:00:39,624 --> 00:00:42,251
‫دنیایی گیر افتاده در جادوی عنصری

12
00:00:42,293 --> 00:00:46,923
‫غرق در قوانینی
‫که قرن‌هاست کسی آن‌ها را به چالش نکشیده...

13
00:00:46,964 --> 00:00:48,257
‫تا حالا

14
00:00:52,136 --> 00:00:56,516
‫جرقه‌ی انقلاب
‫می‌تونه از هرجایی پدید بیاد

15
00:00:56,557 --> 00:00:58,768
‫حتی از جانب دوستی غیرمحتمل دو نفر

16
00:01:00,812 --> 00:01:04,065
‫و یک شب
‫همه چیز رو تغییر داد

17
00:01:06,930 --> 00:01:21,930
دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.NightMovie.Top

18
00:01:36,305 --> 00:01:39,100
‫شبیه یه شیرینی ماکارون مسخره شدم

19
00:01:40,810 --> 00:01:44,105
‫و حالا شبیه شاهدخت شدی

20
00:01:49,402 --> 00:01:51,446
‫اصلاً چطوری این رو سر می‌کنی؟

21
00:01:51,487 --> 00:01:53,322
‫صد تار موم باهاش کنده شد

22
00:01:53,364 --> 00:01:55,366
‫واسه تاج گذاشتن باید سرت سنگین باشه
‫و موت کوتاه

23
00:01:56,868 --> 00:01:59,203
‫رُز، اگه قرار باشه کسی شبیه ماکارون باشه
‫اون منم

24
00:01:59,245 --> 00:02:00,329
‫تو زیبایی

25
00:02:00,371 --> 00:02:02,331
‫ما زیباییم، لیسا

26
00:02:02,373 --> 00:02:03,875
‫از سر تا پا

27
00:02:05,126 --> 00:02:06,335
‫بریم خوش گذرونی

28
00:02:07,462 --> 00:02:09,839
‫به همه شروندان دامینیون

29
00:02:09,881 --> 00:02:13,092
‫در این مناسبت
‫لحظه‌ی 200امین سالگرد زادروز من

30
00:02:13,134 --> 00:02:16,429
‫و آخرین سالگرد بودن ملکه‌ی شما
‫ازتون تشکر می‌کنم

31
00:02:16,471 --> 00:02:18,806
‫از اقصی نقاط استان‌ها سفر کردید

32
00:02:18,848 --> 00:02:21,642
‫و امنیت‌تون رو ترک کردید

33
00:02:21,684 --> 00:02:25,229
‫تا به این جشن در سنت ولادیمر
‫برسید

34
00:02:25,271 --> 00:02:29,567
‫ما همه از خطری که بیرون دروازه‌هامون
‫تحرک داره خبر داریم

35
00:02:29,609 --> 00:02:33,905
‫دشمن استریگوی ما قویه
‫اما ما قوی‌تریم

36
00:02:33,946 --> 00:02:38,284
‫و تحت حفاظت نگهبانان دامپیر

37
00:02:38,326 --> 00:02:40,453
‫جامون امنه

38
00:02:40,495 --> 00:02:44,248
‫پس بیاید تا جشن و سرور
‫دیگری با هم داشته باشیم

39
00:02:44,290 --> 00:02:47,710
‫چون بعد از قریب به دویست سال
‫ملکه‌ی شما بودن

40
00:02:47,752 --> 00:02:51,255
‫بهتون اطمینان می‌دم
‫که یک چیز رو خوب یاد گرفتم

41
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
‫این که چطور یه مهمونی معرکه بگیرم

42
00:03:07,814 --> 00:03:09,440
‫ویکتور داشکوف

43
00:03:11,609 --> 00:03:15,696
‫دختران من
‫سونیا کارپ، میا کارپ

44
00:03:15,738 --> 00:03:19,075
‫یک موروی سلطنتی
‫یکی نه

45
00:03:19,117 --> 00:03:20,910
‫- و سومی؟
‫- میا

46
00:03:20,952 --> 00:03:22,829
‫نگهبان‌ها هرسری این‌طوری
‫عذاب‌مون می‌دن

47
00:03:22,870 --> 00:03:25,164
‫- پروتکل امنیتیه
‫- تحقیر کننده‌ست

48
00:03:25,206 --> 00:03:26,666
‫مگه می‌شه ندونن من کی‌ام؟

49
00:03:26,707 --> 00:03:29,127
‫میا، عزیزم
‫بدقلقی نکن

50
00:03:34,215 --> 00:03:36,509
‫غیرسلطنتی

51
00:03:36,551 --> 00:03:38,761
‫همیشگی نه

52
00:03:56,654 --> 00:03:57,780
‫- رز؟
‫- هوم؟

53
00:03:57,822 --> 00:04:00,408
‫- درست رفتار کن
‫- حتماً، آلبرتا

54
00:04:00,450 --> 00:04:01,868
‫تشویقش نکن

55
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
‫اون مهمون یه شاهدخت مورویه

56
00:04:03,995 --> 00:04:05,455
‫بذار بهش خوش بگذره

57
00:04:05,496 --> 00:04:07,957
‫نگهبان‌ها واسه خوش‌گذرونی نیومدن اینجا

58
00:04:19,510 --> 00:04:21,345
‫بعد از اینکه خانواده‌م
‫به ملکه درود بفرسته

59
00:04:21,387 --> 00:04:22,972
‫می‌تونیم خوش بگذرونیم

60
00:04:24,807 --> 00:04:27,018
‫- ایول
‫- عذرخواهی می‌کنی

61
00:04:29,812 --> 00:04:31,272
‫دراگومیرها چه فکری کردن

62
00:04:31,314 --> 00:04:33,816
‫که اجازه دادن لیسا هرجا که می‌ره
‫اون دختره رو هم دعوت کنه؟

63
00:04:33,858 --> 00:04:37,361
‫جای یه نگهبان
‫دم دروازه‌ست

64
00:04:49,749 --> 00:04:53,461
‫دراگومیرها هستن، علیاحضرت

65
00:04:53,503 --> 00:04:57,632
‫کلارنس پدر و مادرش رو هم
‫به هم معرفی می‌کنه

66
00:04:57,673 --> 00:05:00,301
‫دراگومیرهای عزیز من چطورن؟

67
00:05:00,343 --> 00:05:03,012
‫زادروزتون مبارک، بانوی عزیز.
‫هشتاد سال بیشتر بهتون نمی‌خوره

68
00:05:03,054 --> 00:05:07,141
‫آندره‌ی عزیزم
‫جسور پدرسوخته

69
00:05:07,183 --> 00:05:10,061
‫و دروغگویی قهار

70
00:05:10,103 --> 00:05:13,064
‫من هم زادروزتون رو تبریک می‌گم
‫علیاحضرت

71
00:05:13,106 --> 00:05:15,441
‫شاهدخت واسیلیسا

72
00:05:15,483 --> 00:05:17,819
‫فرشته‌ی برادر شیطانت
‫آندره

73
00:05:17,860 --> 00:05:19,779
‫اون بی‌حیاست، علیاحضرت

74
00:05:19,821 --> 00:05:21,239
‫چطور باید مجازات شه؟

75
00:05:21,280 --> 00:05:24,992
‫پادشاه دامینیون بودن
‫خودش یه مجازات کافیه

76
00:05:33,418 --> 00:05:35,169
‫معلومه که وقتی پادشاه شه

77
00:05:35,211 --> 00:05:37,296
‫چیزی رو پیدا می‌کنه که سرحال بیارتش

78
00:05:37,338 --> 00:05:38,673
‫راستی علیاحضرت

79
00:05:38,715 --> 00:05:40,717
‫می‌دونین که باید یه انتخابات واقعی
‫برگزار شه

80
00:05:40,758 --> 00:05:43,761
‫آهان، یه فرمالیته الکی

81
00:05:43,803 --> 00:05:47,056
‫اگه بخوام وارث انتخاب کنم
‫کی روی حرفم حرف می‌زنه؟

82
00:05:47,098 --> 00:05:51,227
‫اگه بگم آندره پادشاه می‌شه
‫همون هم می‌شه

83
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
‫انگار میا شاهزاده‌ش رو از دست داد

84
00:06:00,695 --> 00:06:02,238
‫غافل‌گیر شدم که اجازه داد
‫از جلوی چشمش

85
00:06:02,280 --> 00:06:03,823
‫انقدر دور شه که گمش کنه

86
00:06:03,865 --> 00:06:06,701
‫آندره کجاست؟

87
00:06:10,121 --> 00:06:12,415
‫تولدتون مبارک...

88
00:06:12,457 --> 00:06:14,542
‫گندش بزنن، باید برم

89
00:06:20,798 --> 00:06:23,301
‫هرگز یه دختر رو وسط کار
‫رها نکن، آندره

90
00:06:23,342 --> 00:06:25,136
‫حتی واسه ملکه

91
00:06:29,348 --> 00:06:30,683
‫از دیدنت خوشبختم...

92
00:06:30,725 --> 00:06:33,061
‫- تاتیانا
‫- تاتیانا

93
00:07:07,512 --> 00:07:09,680
‫استریگوی!

94
00:07:24,737 --> 00:07:28,116
‫استریگوی در موقعیت نگهبانی.
‫حمایت نگهبانان لازمه

95
00:08:07,113 --> 00:08:09,157
‫استریگوی هلاک شد.
‫به موقعیت برگردید

96
00:08:35,725 --> 00:08:37,268
‫می‌دونی مطمئنم آندره با تک‌تک

97
00:08:37,310 --> 00:08:39,520
‫دخترهای مهمونی رقصید

98
00:08:39,562 --> 00:08:41,022
‫میای بیچاره

99
00:08:41,064 --> 00:08:42,732
‫اون میای بیچاره همون چیزی
‫رو که

100
00:08:42,774 --> 00:08:45,485
‫واقعاً می‌خواد
‫با ازدواج با من بدست میاره

101
00:08:45,526 --> 00:08:48,696
‫مقام سلطنتی

102
00:08:48,738 --> 00:08:51,574
‫پسرم
‫پادشاه بعدی دامینیون

103
00:08:51,616 --> 00:08:54,243
‫بدبختانه باید اقرار کنم
‫که پادشاه خوبی می‌شی

104
00:08:54,285 --> 00:08:57,205
‫اگه بتونم یه کاری کنم
‫که فرقه‌ها یادشون بمونه دشمن نیستیم

105
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
‫مسیر بزرگی در جهت صلح
‫در دامینیون هست

106
00:08:59,999 --> 00:09:02,335
‫راستی، رز، پادشاه که بشم
‫می‌تونم نگهبانم رو هم انتخاب کنم

107
00:09:02,377 --> 00:09:03,836
‫متأسفم، وقتی فارغ‌التحصیل بشم

108
00:09:03,878 --> 00:09:06,089
‫با لیسا می‌خوایم دنیا رو بگردیم
‫و سرمون شلوغ می‌شه

109
00:09:06,130 --> 00:09:09,342
‫آره و همه می‌دونن
‫من می‌خوام رز نگهبانم باشه

110
00:09:09,384 --> 00:09:10,843
‫نظرم عوض نمی‌شه

111
00:09:10,885 --> 00:09:12,261
‫چیزی که می‌خوایم
‫و کاری که باید انجام بدیم

112
00:09:12,303 --> 00:09:13,763
‫می‌تونن با هم کلی فرق داشته باشن

113
00:09:13,805 --> 00:09:16,224
‫شاید، علی‌حضرت نشده

114
00:09:16,265 --> 00:09:17,975
‫اما امشب نه

115
00:09:18,017 --> 00:09:20,395
‫به سلامتی

116
00:09:20,436 --> 00:09:22,605
‫بدست آوردن هرچیزی که می‌خوام

117
00:09:22,647 --> 00:09:23,773
‫یادت نره داداش بزرگه...

118
00:09:25,066 --> 00:09:28,069
‫بچه‌ها

119
00:09:28,111 --> 00:09:29,904
‫بهترین پدر و مادری
‫که هرکدوم‌مون

120
00:09:29,946 --> 00:09:32,949
‫می‌تونستیم آرزوی داشتنش
‫رو داشته باشیم

121
00:09:32,990 --> 00:09:36,327
‫و رز، صمیمی‌ترین دوست من
‫تا آخر عمر

122
00:09:59,071 --> 00:10:06,071
‫[ آکادمی خون‌آشام‌ها ]

123
00:10:08,259 --> 00:10:16,259
‫ترجمه از: احسان جولاپور
‫Instagram: Mister.Cloner

124
00:10:16,463 --> 00:10:19,463
‫[ سه ماه بعد ]

125
00:10:31,355 --> 00:10:34,355
‫[ اریک دراگومیر ]

126
00:10:35,148 --> 00:10:37,148
‫[ ریا دراگومیر ]

127
00:10:37,444 --> 00:10:39,444
‫[ آندره دراگومیر ]

128
00:10:48,232 --> 00:10:49,859
‫نمی‌دونم چطور باید خداحافظی کنم

129
00:10:52,153 --> 00:10:54,530
‫نمی‌دونم چطور هرکدوم ما
‫باید ادامه بدیم

130
00:10:54,572 --> 00:10:55,865
‫بدون شما

131
00:10:59,535 --> 00:11:02,538
‫مامان

132
00:11:02,580 --> 00:11:06,250
‫بابا

133
00:11:06,292 --> 00:11:07,543
‫آندره

134
00:11:10,546 --> 00:11:13,299
‫همیشه دوست‌تون خواهم داشت

135
00:11:20,765 --> 00:11:22,975
‫آماده‌ی برگشتم

136
00:11:23,017 --> 00:11:24,894
‫مطمئنی؟

137
00:11:27,230 --> 00:11:29,315
‫وقتشه

138
00:12:25,538 --> 00:12:26,789
‫لیسا

139
00:12:26,831 --> 00:12:27,999
‫ایست

140
00:12:34,964 --> 00:12:37,675
‫مشکلی نیست.
‫رز به لیسا صدمه‌ای نمی‌زنه

141
00:12:37,717 --> 00:12:39,343
‫یه چیزی باهاشه

142
00:12:39,385 --> 00:12:41,012
‫نشونم بده

143
00:12:42,346 --> 00:12:46,017
‫یه هدیه‌ی بسیار خطرناک
‫خوشامدگویی به خانه‌ست

144
00:12:47,435 --> 00:12:50,897
‫عالیه. آخه، دوازده ساله که نیستم
‫اما...

145
00:12:50,938 --> 00:12:52,690
‫خفه‌شو. خیلی دوست‌داشتنیه

146
00:12:58,529 --> 00:12:59,989
‫اون یارو کی بود؟

147
00:13:00,031 --> 00:13:03,493
‫دیمیتری بود
‫نگهبان جدیدم

148
00:13:03,534 --> 00:13:05,703
‫- فعلاً
‫- نه، نگارن نباش

149
00:13:05,745 --> 00:13:08,414
‫هنوز هم واسه بعد فارغ‌التحصیلی‌مون
‫تو تعیین شدی

150
00:13:08,456 --> 00:13:09,749
‫می‌شم؟

151
00:13:09,791 --> 00:13:12,210
‫اون‌موقع که آندره قرار بود پادشاه شه شاید
‫اما الان...

152
00:13:12,251 --> 00:13:14,712
‫اما الان کسی نمی‌تونه
‫بهم نه بگه

153
00:13:14,754 --> 00:13:17,340
‫بعد از...

154
00:13:17,382 --> 00:13:20,927
‫فعلاً باید ازش جون سالم به در ببریم

155
00:13:20,968 --> 00:13:22,345
‫درست

156
00:13:22,387 --> 00:13:24,138
‫قرار نیست اجازه بدیم
‫دیمیتری یا هرچیز دیگری

157
00:13:24,180 --> 00:13:27,100
‫سد راه برنامه‌های آینده‌مون بشه

158
00:13:27,141 --> 00:13:30,228
‫- اما خوش‌قیافه‌ست
‫- دقت نکردم

159
00:13:47,578 --> 00:13:49,080
‫به چه مناسبته؟

160
00:13:49,122 --> 00:13:53,042
‫صرفاً خیلی...

161
00:13:53,084 --> 00:13:55,086
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

162
00:14:00,425 --> 00:14:02,301
‫رز هثوی مشکل‌ساز می‌شه؟

163
00:14:02,343 --> 00:14:03,886
‫رز که همیشه مشکله

164
00:14:03,928 --> 00:14:05,638
‫یکی از بهترین نگهبان‌های
‫مبتدی‌مونه

165
00:14:05,680 --> 00:14:07,724
‫اما دردسرسازه

166
00:14:07,765 --> 00:14:09,851
‫اون دخترها کل عمرشون
‫با هم دوست بودن

167
00:14:09,892 --> 00:14:13,312
‫یعنی ما لوس‌شون کردیم.
‫گذاشتیم تمام قوانین رو زیرپا بذارن

168
00:14:13,354 --> 00:14:15,648
‫حتی گذاشتیم توی خوابگاه‌های موروی
‫هم‌اتاقی باشن

169
00:14:15,690 --> 00:14:17,150
‫باعث غافل‌گیریه

170
00:14:17,191 --> 00:14:18,693
‫که رز انتظارات خاصی داشته باشه؟

171
00:14:18,735 --> 00:14:20,611
‫کار یه نگهبان اینه
‫که حرف گوش کنه

172
00:14:20,653 --> 00:14:24,198
‫با تمام احترام
‫من پرستار بچه که نیستم

173
00:14:24,240 --> 00:14:26,868
‫شغلم حفاظته

174
00:14:26,909 --> 00:14:30,204
‫کلمه‌ای که اشکال مختلف به خودش می‌گیره

175
00:14:45,803 --> 00:14:49,098
‫چه حالی می‌ده

176
00:14:55,688 --> 00:14:57,440
‫وای

177
00:14:57,482 --> 00:15:00,902
‫ببین کی از مرگ برگشته

178
00:15:00,943 --> 00:15:02,403
‫خیلی زوده

179
00:15:02,445 --> 00:15:03,738
‫من هم از دیدنت خوشبختم، جسی

180
00:15:03,780 --> 00:15:05,531
‫از یه جایی به گوشم رسیده

181
00:15:05,573 --> 00:15:09,077
‫که تو الان سردسته خانواده دراگومیر می‌شی

182
00:15:09,118 --> 00:15:12,121
‫امیدوارم پدرم بتونه
‫روی رأیت حساب کنه

183
00:15:12,163 --> 00:15:14,415
‫نمی‌دونم، جسی

184
00:15:14,457 --> 00:15:17,126
‫راستش، مسائل سیاسی
‫کار آندره بود، نه من

185
00:15:24,634 --> 00:15:27,804
‫می‌دونی، ما فیدرها
‫چیزهای زیادی می‌شنویم

186
00:15:27,845 --> 00:15:30,640
‫خردمندی همینه
‫که ازش دوری کنی

187
00:15:30,681 --> 00:15:34,602
‫سیاست‌های اینجا حسابی
‫به بیراهه رفتن

188
00:15:36,020 --> 00:15:37,105
‫مواظب باش

189
00:15:41,609 --> 00:15:45,113
‫صبر کردن خطرناکه، علیاحضرت

190
00:15:45,154 --> 00:15:47,115
‫فوراً به رهبری قوی نیاز داریم

191
00:15:47,156 --> 00:15:49,992
‫به نظرم وارث‌تون رو به زودی
‫مشخص کنین

192
00:15:50,034 --> 00:15:51,369
‫من یه فکرهایی در نظر دارم

193
00:15:51,411 --> 00:15:55,039
‫و من با یه دوست قدیمی
‫قرار دارم

194
00:15:55,081 --> 00:15:56,707
‫مرخص هستی، ماری

195
00:16:00,878 --> 00:16:02,463
‫علیاحضرت

196
00:16:09,303 --> 00:16:11,389
‫می‌بینی با کی‌ها طرفم؟

197
00:16:11,431 --> 00:16:13,850
‫این احمق‌ها به جای عزاداری
‫واسه مردی

198
00:16:13,891 --> 00:16:17,186
‫که می‌تونست متحدشون کنه
‫دارن واسه تاج و تخت می‌زنن توی سر هم

199
00:16:17,228 --> 00:16:19,689
‫بسه

200
00:16:19,731 --> 00:16:21,441
‫کارهایی هست که باید انجام شه

201
00:16:21,482 --> 00:16:23,526
‫باید لیسا رو واسه‌ی نقش جدیدش
‫آماده کنی

202
00:16:23,568 --> 00:16:25,278
‫به عنوان سردسته‌ی خانواده‌ی دراگومیر

203
00:16:25,319 --> 00:16:27,029
‫واسه اون آسون نخواهد بود

204
00:16:27,071 --> 00:16:29,657
‫می‌دونین که برنامه داشت
‫درخواست معافیت بده

205
00:16:29,699 --> 00:16:31,200
‫تا بره خارج هنر بخونه

206
00:16:31,242 --> 00:16:33,119
‫وقت اون رویاها تموم شده

207
00:16:33,161 --> 00:16:34,704
‫لیسا باید درسش رو تموم کنه

208
00:16:34,746 --> 00:16:37,749
‫و جای به حقش رو در دربار سلطنعتی
‫بدست بیاره

209
00:16:37,790 --> 00:16:38,791
‫رز چی؟

210
00:16:38,833 --> 00:16:40,835
‫وقتی آموزشش تموم شه

211
00:16:40,877 --> 00:16:44,589
‫توی یکی دیگه از استان‌ها
‫واسه‌ش جایگاهی پیدا می‌کنیم

212
00:16:44,630 --> 00:16:47,592
‫- دوست نداره
‫- اولویت با مورویه

213
00:16:47,633 --> 00:16:50,928
‫رز این رو می‌دونه.
‫به وظیفه‌ش عمل می‌کنه

214
00:17:14,744 --> 00:17:17,538
‫بهتر نبود یه چراغ واقعی روشن می‌کردیم؟

215
00:17:17,580 --> 00:17:20,208
‫اون‌وقت کاغذ آسیب می‌بینه.
‫یک هزار سال قدمت داره

216
00:17:20,249 --> 00:17:23,127
‫اوه، صد البته

217
00:17:23,169 --> 00:17:25,713
‫چراغ هم چندان به کار نمی‌اومد

218
00:17:25,755 --> 00:17:27,423
‫باید این متن کوچک رو

219
00:17:27,465 --> 00:17:29,509
‫در مراسم انتصابات بازگو کنی

220
00:17:29,550 --> 00:17:30,968
‫بازگو کنم؟

221
00:17:31,010 --> 00:17:33,805
‫امشب باید موروی کهن
‫رو جلوی مردم بازگو کنم؟

222
00:17:33,846 --> 00:17:36,015
‫هر سردسته‌ی جدید خانواده
‫باید جلوی دیگران

223
00:17:36,057 --> 00:17:38,309
‫تقدیس بشه

224
00:17:38,351 --> 00:17:41,521
‫ببخشید، رسمه

225
00:17:51,489 --> 00:17:53,366
‫چه زرد زیبایی پوشیدی

226
00:17:56,702 --> 00:18:00,164
‫ممنون سونیا.
‫من هم واقعاً ازش خوشم میاد

227
00:18:27,984 --> 00:18:30,862
‫خب، کی اونجاست؟

228
00:18:34,490 --> 00:18:36,993
‫گفتم یه مقدار نور
‫به کارت میاد

229
00:18:39,996 --> 00:18:42,290
‫- تو کی باشی؟
‫- جدیدم

230
00:18:45,793 --> 00:18:49,088
‫من کریستین اوزرا هستم

231
00:18:50,423 --> 00:18:53,009
‫و صرفاً به خاطر راحت کردن خیالت

232
00:18:53,051 --> 00:18:55,803
‫بگم که نمی‌دونم چرا پدر و مادرم
‫گناه نهایی رو انتخاب کردن

233
00:18:55,845 --> 00:18:57,180
‫و استریگوی شدن

234
00:18:57,221 --> 00:19:01,059
‫و از اون‌جایی که زنده نیستن
‫نمی‌تونم ازشون بپرسم

235
00:19:01,100 --> 00:19:04,228
‫پس چی، همین‌طوری توی آرشیو
‫یه کتاب‌خونه‌ی قدیمی می‌چرخی

236
00:19:04,270 --> 00:19:05,646
‫و منتظر دخترهایی هستی
‫که نور لازم دارن؟

237
00:19:05,688 --> 00:19:09,942
‫یاد شاید یه سوال‌هایی داشته باشم

238
00:19:09,984 --> 00:19:11,694
‫درباره جایی که پس از مرگ می‌ریم

239
00:19:14,697 --> 00:19:16,616
‫بابت والدینت متأسفم

240
00:19:18,785 --> 00:19:19,994
‫من هم بابت والدین تو متأسفم

241
00:19:23,539 --> 00:19:25,708
‫پس...

242
00:19:25,750 --> 00:19:27,668
‫تو واقعاً این چیزها رو می‌خونی؟

243
00:19:27,710 --> 00:19:31,005
‫خب، حالا که توی لیست دعوت کسی نیستم

244
00:19:31,047 --> 00:19:35,176
‫حسابی وقت دارم. کلی وقت

245
00:19:35,218 --> 00:19:37,929
‫و اگه اسراری که توی این نوشتارهای خاک‌خورده
‫هست رو بشنوی

246
00:19:37,970 --> 00:19:40,556
‫حسابی غافل‌گیر می‌شی

247
00:19:40,598 --> 00:19:45,186
‫به‌علاوه، موروی کهن
‫واقعاً یه جورایی...

248
00:19:45,228 --> 00:19:46,687
‫زیباست

249
00:19:50,108 --> 00:19:53,027
‫به نظرم از پسش برنمیام

250
00:19:53,069 --> 00:19:54,904
‫همراه من تکرار کن

251
00:19:54,946 --> 00:19:56,906
‫- باشه
‫- خب

252
00:20:05,665 --> 00:20:06,499
‫آفرین

253
00:20:38,781 --> 00:20:40,700
‫می‌دونی که ما اطراف دروازه‌ها
‫نگهبان داریم

254
00:20:40,742 --> 00:20:42,535
‫تا از استریگوی در امان باشیم

255
00:20:42,577 --> 00:20:45,455
‫لیسا لازم نیست 7 روزه
‫و 24 ساعته تحت نظر باشه

256
00:20:45,496 --> 00:20:49,167
‫لیسا هنوز توی کلیساست.
‫فقط سلطنتی‌ها راه داده می‌شن

257
00:20:49,208 --> 00:20:50,835
‫پس فقط می‌خوای...

258
00:20:50,877 --> 00:20:53,296
‫با هوا مسابقه‌ی خیره شدن بذاری؟

259
00:20:53,337 --> 00:20:55,089
‫تو درس کنترل محوطه رو خوندی

260
00:20:55,131 --> 00:20:57,175
‫بله. الف هم گرفتم

261
00:20:57,216 --> 00:20:59,552
‫اطراف این محوطه چیه؟

262
00:20:59,594 --> 00:21:03,306
‫نگاه نکن.
‫فقط بهم بگو

263
00:21:03,347 --> 00:21:05,892
‫خیابون پاکه. دروازه امنه

264
00:21:05,933 --> 00:21:07,935
‫سقف خالیه.
‫برجک‌ها مهارن

265
00:21:07,977 --> 00:21:09,145
‫از کجا می‌دونی؟

266
00:21:09,187 --> 00:21:10,271
‫سال‌ها تمرین کردم

267
00:21:10,313 --> 00:21:11,939
‫تا گوشه و کنار این جا
‫رو یاد بگیرم

268
00:21:11,981 --> 00:21:12,982
‫دقیقاً

269
00:21:13,024 --> 00:21:14,734
‫تونستی عملی غریزی داشته باشی

270
00:21:14,776 --> 00:21:16,027
‫چون آشنایی نزدیک

271
00:21:16,069 --> 00:21:17,403
‫با محیط اطرافت داری

272
00:21:17,445 --> 00:21:19,489
‫اما من جدید اومدم اینجا

273
00:21:19,530 --> 00:21:22,158
‫توی وقت کم
‫چیزهای زیادی رو باید یاد بگیرم

274
00:21:23,159 --> 00:21:25,620
‫پس به نظر می‌شه گفت
‫من با خیابون، دروازه

275
00:21:25,661 --> 00:21:28,623
‫سقف و برجک

276
00:21:28,664 --> 00:21:31,918
‫مسابقه‌ی خیره شدن دارم

277
00:21:33,669 --> 00:21:35,713
‫تو خوره‌ی نگهبان بودنی، نه؟

278
00:21:38,800 --> 00:21:42,762
‫جالبه.
‫کارت رو بکن، مرد محوطه

279
00:21:42,804 --> 00:21:44,806
‫اما بدون
‫که وقتی فارغ‌التحصیل شدم

280
00:21:44,847 --> 00:21:47,141
‫می‌خوام شغلت رو بگیرم

281
00:21:47,183 --> 00:21:48,810
‫موافقم

282
00:21:48,851 --> 00:21:50,728
‫لیسا جاش حسابی امنه

283
00:21:50,770 --> 00:21:53,481
‫در حفاظت بهترین نگهبان
‫آکادمی سنت ولادیمر

284
00:21:53,523 --> 00:21:54,649
‫ممنون

285
00:21:54,690 --> 00:21:57,485
‫هرچند ممکنه سخت باشه

286
00:21:57,527 --> 00:21:58,820
‫با وجود رتبه‌ی تو

287
00:21:58,861 --> 00:22:02,490
‫من شماره یکم.
‫همیشه شماره یکم

288
00:22:02,532 --> 00:22:04,617
‫پس شاید اون‌قدری که فکر می‌کنی

289
00:22:04,659 --> 00:22:06,702
‫در کنترل محوطه کارت خوب نیست

290
00:22:13,000 --> 00:22:14,502
‫چی شد؟

291
00:22:19,549 --> 00:22:23,010
آهای! چطور پنجم شدم؟

292
00:22:23,052 --> 00:22:25,430
کلاس رو از دست دادی
به صورت خودکار ده امتیاز کم می‌شه

293
00:22:25,471 --> 00:22:27,598
توی پنج‌تای اول رقابت سنگینه

294
00:22:27,640 --> 00:22:29,976
‫من کلاس نیومدم
‫تا به لیسا واسه بازگشت خوش‌آمد بگم

295
00:22:30,017 --> 00:22:32,061
‫یه استریگوی پیدا کن
‫که این بهونه رو قبول کنه

296
00:22:32,103 --> 00:22:33,896
‫تا حرف بزنیم

297
00:22:40,737 --> 00:22:43,364
‫شروع شد، هثوی

298
00:22:43,406 --> 00:22:46,284
‫زیاد دلت رو خوش نکن، میس

299
00:22:46,325 --> 00:22:49,078
‫موقعیت!

300
00:22:49,120 --> 00:22:50,913
‫حرکت!

301
00:24:45,528 --> 00:24:48,531
‫جمعه‌ست.
‫روز چالش

302
00:24:48,573 --> 00:24:52,201
‫می‌خواد رتبه‌ش رو بالا ببره

303
00:24:52,243 --> 00:24:53,828
‫بیخیال، به همین زودی؟

304
00:24:53,870 --> 00:24:55,788
‫تازه یه روز شده
‫که شماره یکم

305
00:24:55,830 --> 00:24:57,457
‫در اوج بودن واسم راحت‌تره

306
00:24:57,498 --> 00:24:59,167
‫مگه می‌شه ندونم

307
00:25:22,732 --> 00:25:25,026
‫یالا. بلند می‌شه

308
00:25:37,205 --> 00:25:39,665
‫دیگه برنمی‌گرده

309
00:25:55,640 --> 00:25:57,141
‫یه مساوی کوفتی؟

310
00:25:57,183 --> 00:25:59,769
‫راند دو، با سلاح

311
00:25:59,811 --> 00:26:02,146
‫ایول!
‫تازه شد!

312
00:26:08,861 --> 00:26:11,948
‫مطمئن نیستم
‫که باید اینجا باشی

313
00:26:15,618 --> 00:26:18,704
‫من سلطنتی‌ام.
‫نمی‌تونی بیرون نگهم داری

314
00:26:45,690 --> 00:26:47,316
‫از دیدنت در اینجا
‫غافل‌گیر شدم

315
00:26:47,358 --> 00:26:48,735
‫آره، خیلی وقته که

316
00:26:48,776 --> 00:26:50,903
‫این‌جور جاها نیومده بودم

317
00:26:50,945 --> 00:26:53,948
‫مردم عموماً خیلی...

318
00:26:53,990 --> 00:26:55,825
‫از دیدن چهره‌ام
‫لذت نمی‌برن

319
00:26:55,867 --> 00:26:57,285
‫پس واسه چی اومدی؟

320
00:26:57,326 --> 00:26:58,870
‫که ببینم یه معلم موروی کهن
‫می‌خوای یا نه

321
00:26:58,911 --> 00:27:00,079
‫دلش رو داری

322
00:27:00,121 --> 00:27:02,498
‫اما تلفظت افتضاحه

323
00:27:05,877 --> 00:27:08,421
‫ملکه دنبالت می‌گرده

324
00:27:24,145 --> 00:27:25,438
‫تحت تأثیر قرار گرفتم

325
00:27:25,480 --> 00:27:26,689
‫رز نصف میسون جثه داره

326
00:27:26,731 --> 00:27:28,274
‫اما ازش به عنوان برتری
‫استفاده می‌کنه

327
00:27:28,316 --> 00:27:29,609
‫باور کن

328
00:27:29,650 --> 00:27:31,194
‫یه کاری می‌کنه
‫که گند می‌زنه می‌ره

329
00:27:31,235 --> 00:27:33,780
کریستن اوزرا
ناسازگاره

330
00:27:33,821 --> 00:27:35,782
‫والدینش خواستن استریگوی بشن

331
00:27:35,823 --> 00:27:38,576
‫- تقصیر خودش که نیست
‫- گناه کبیره‌ست

332
00:27:38,618 --> 00:27:40,703
‫اصلاً نباید کاری کنی
‫که کلیسا علیهت بشه

333
00:27:40,745 --> 00:27:42,538
‫حالا باید درمورد برنامه‌ت
‫حرف بزنیم

334
00:27:42,580 --> 00:27:44,332
‫سردسته‌های خانواده‌های دیگه
‫به یه سری

335
00:27:44,373 --> 00:27:46,084
‫رویدادها دعوتت می‌کنن
‫که کمتر رسمی‌ان

336
00:27:46,125 --> 00:27:48,294
‫که البته اجباری‌ان.
‫شروعش از فرداست

337
00:27:48,336 --> 00:27:50,588
‫متوجهم، باید یه سردسته‌ی اصلی
‫واسه خانواده وجود داشته باشه

338
00:27:50,630 --> 00:27:53,466
‫اما چند ماه دیگه
‫من و رز از اینجا رفتیم

339
00:27:53,508 --> 00:27:56,302
‫چرا وقتت رو واسه یاد دادن چیزی بهم هدر بدی
‫که قرار نیست استفاده کنم؟

340
00:27:56,344 --> 00:27:57,762
‫متأسفانه، بچه‌جان

341
00:27:57,804 --> 00:28:00,014
‫مرگ آندره تمام شرایطت رو تغییر می‌ده

342
00:28:00,056 --> 00:28:02,642
‫من‌جمله برنامه‌هات برای آینده

343
00:28:02,683 --> 00:28:04,894
‫چیزی که می‌خوایم
‫و کاری که باید انجام بدیم

344
00:28:04,936 --> 00:28:07,021
‫اغلب کیلومترها از هم
‫فاصله دارن

345
00:28:07,063 --> 00:28:09,190
‫چیزی که می‌خوایم
‫و کاری که باید انجام بدیم

346
00:28:09,232 --> 00:28:11,275
‫می‌تونن با هم کلی فرق داشته باشن

347
00:28:26,999 --> 00:28:28,626
‫لیسا، چی شده؟

348
00:28:33,883 --> 00:28:35,623
‫[ میسون برنده شد ]

349
00:28:48,813 --> 00:28:50,940
‫بفرما

350
00:28:50,982 --> 00:28:53,359
‫واسه تو
‫و واسه تو

351
00:29:03,202 --> 00:29:05,663
‫چیز جالبی اون بیرون هست؟

352
00:29:05,705 --> 00:29:08,708
‫فقط سونیاست
‫خانم پرنده‌باز

353
00:29:08,750 --> 00:29:11,461
‫- با خواهرت مهربان باش
‫- هستم

354
00:29:11,502 --> 00:29:13,004
‫گاهی اوقات

355
00:29:13,046 --> 00:29:14,630
‫اما نمی‌فهمم که چرا باید همیشه

356
00:29:14,672 --> 00:29:16,299
‫این‌قدر عجیب باشه

357
00:29:16,340 --> 00:29:19,218
‫عزیزم، باید اون رو به لیسا
‫پس بدی

358
00:29:21,512 --> 00:29:23,931
‫نه

359
00:29:23,973 --> 00:29:25,850
‫و در هر حال می‌خوام فردا
‫توی مهمونی بندازمش

360
00:29:25,892 --> 00:29:27,894
‫ببخشید، میا.
‫مختص سلطنتی‌هاست

361
00:29:27,935 --> 00:29:31,355
‫- ملکه حسابی اصرار داشتن
‫- که این طور؟

362
00:29:31,397 --> 00:29:33,483
‫به فاصله‌ی یک دقیقه
‫از نامزد پادشاه آینده

363
00:29:33,524 --> 00:29:36,527
‫تبدیل می‌شم به پوچ؟

364
00:29:36,569 --> 00:29:37,987
‫گردنبند رو نگه می‌دارم

365
00:29:38,029 --> 00:29:39,864
‫جواهر دست به دست شده‌ی
‫دراگومیره

366
00:29:39,906 --> 00:29:41,282
‫و یه دراگومیر به من دادش

367
00:29:41,324 --> 00:29:43,534
‫و با مرگ آندره
‫نمی‌تونی نگهش داری

368
00:29:46,579 --> 00:29:48,706
‫خیلی نزدیک بودم

369
00:29:48,748 --> 00:29:50,083
‫شاید عاشق من نبود

370
00:29:50,124 --> 00:29:51,459
‫و من هم چندان عاشقش نبودم

371
00:29:51,501 --> 00:29:53,252
‫اما ما با هم خوب بودیم

372
00:29:55,213 --> 00:29:57,090
‫و ملکه‌ی خوبی می‌شدم

373
00:29:59,926 --> 00:30:02,345
‫کلی کار از دستت برمیاد

374
00:30:02,387 --> 00:30:05,681
‫بدون اینکه لازم باشه
‫روی تختی بشینی

375
00:30:05,723 --> 00:30:09,268
‫داشتن گوش ملکه هم می‌تونه
‫به همون اندازه قدرتمند باشه

376
00:30:11,104 --> 00:30:15,733
‫و ملکه برنامه‌های بزرگی
‫واسه لیسا داره

377
00:30:15,775 --> 00:30:19,112
‫لیسا ابلهه

378
00:30:19,153 --> 00:30:21,739
‫سونیا با اون پرنده‌های کوفتی
‫چی‌کار داره؟

379
00:30:46,931 --> 00:30:48,558
‫لیسا

380
00:30:48,599 --> 00:30:50,101
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

381
00:30:50,143 --> 00:30:52,895
‫همش حس می‌کنم
‫هیچ چیز تحت کنترل نیست

382
00:30:52,937 --> 00:30:56,441
‫همه اینجا بودیم
‫و سپس...

383
00:30:56,482 --> 00:30:59,569
‫حادثه‌ای رخ داد
‫که درست یادم نیست

384
00:30:59,610 --> 00:31:01,404
‫و تنها چیزی که می‌دونم

385
00:31:01,446 --> 00:31:04,574
‫آندره باید زنده می‌موند
‫نه من

386
00:31:04,615 --> 00:31:08,286
‫هیس.
‫نذار غم‌خوری بهت حاکم شه

387
00:31:10,705 --> 00:31:13,082
‫هیس، اشکال نداره

388
00:31:16,794 --> 00:31:20,673
‫اما اگه بخوایم حموم آفتاب بگیریم

389
00:31:20,715 --> 00:31:22,800
‫می‌دونم باید کجا باشم

390
00:31:42,070 --> 00:31:44,906
‫اینجا اولین جاییه
‫که خانواده‌ت من رو اوردن

391
00:31:44,947 --> 00:31:49,285
‫یادمه.
‫درست بعد از اینکه تو رو دیدم

392
00:31:49,327 --> 00:31:51,746
‫توی روز خانواده تنها مونده بودی

393
00:31:51,788 --> 00:31:54,791
‫مستقیم دویدی یپش من

394
00:31:54,832 --> 00:31:56,250
‫لباس‌هات اون‌قدر تمیز بودن

395
00:31:56,292 --> 00:31:58,586
‫که می‌ترسیدم پدر و مادرت نذارن
‫با من بازی کنی

396
00:32:01,422 --> 00:32:04,050
‫تا اون موقع نمی‌دونستم
‫که خانواده چیه

397
00:32:09,263 --> 00:32:12,141
‫همش ازم می‌پرسی
‫که حالم خوب می‌شه یا نه

398
00:32:14,060 --> 00:32:15,853
‫خودت چی؟

399
00:32:20,983 --> 00:32:25,196
‫همه خصوصیات یه خانواده رو داشتن

400
00:32:25,238 --> 00:32:28,491
‫هروقت که مادرت رو می‌دیدم
‫من رو بغل می‌کرد

401
00:32:28,533 --> 00:32:30,368
‫موقع سلام و موقع خداحافظی

402
00:32:30,410 --> 00:32:33,037
‫و پدرت لهجه من رو مسخره می‌کرد

403
00:32:37,208 --> 00:32:39,669
‫آندره قرق بین تکیلای خوب

404
00:32:39,711 --> 00:32:43,548
‫و اون بنزینی که جسی زکلوس
‫میاره توی پارتی رو بهم یاد داد

405
00:32:44,966 --> 00:32:49,262
‫در همون حال، مادرم در جاهایی ناشناخته بود

406
00:32:49,303 --> 00:32:52,390
‫و پدرم، خب
‫کسی چه می‌دونه؟

407
00:32:54,100 --> 00:32:58,521
‫پس پاسخ سوالت...

408
00:32:58,563 --> 00:33:00,982
‫که خوبم یا نه

409
00:33:01,023 --> 00:33:03,025
‫نه

410
00:33:07,822 --> 00:33:10,283
‫اما خوب می‌شم

411
00:33:10,324 --> 00:33:13,661
‫و حالا

412
00:33:13,703 --> 00:33:16,873
‫فرصتی پیدا می‌کنیم
‫تا خودمون خداحافظی کنیم

413
00:33:16,914 --> 00:33:18,541
‫با یادبود خودمون

414
00:33:30,136 --> 00:33:32,513
‫در آرامش باش

415
00:34:31,739 --> 00:34:33,241
‫مرسی رز

416
00:34:33,282 --> 00:34:35,535
‫حالم از چند وقت اخیر
‫بهتر شده

417
00:34:35,576 --> 00:34:37,286
‫می‌دونم

418
00:34:39,288 --> 00:34:42,708
‫حسی که داری
‫به من هم منتقل می‌شه

419
00:34:44,377 --> 00:34:47,046
‫عجیبه، نه؟

420
00:34:48,589 --> 00:34:50,842
‫چنان عجیب نیست

421
00:34:50,883 --> 00:34:52,927
‫همیشه این حس بوده
‫که تو حسابی باهام همسازی

422
00:34:52,969 --> 00:34:56,013
‫آره

423
00:34:56,055 --> 00:34:59,308
‫اما این بار

424
00:34:59,350 --> 00:35:02,770
‫نمی‌دونم، یه جورایی حس جدیدی داره

425
00:35:02,812 --> 00:35:05,565
‫از وقتی که برگشتی

426
00:35:09,527 --> 00:35:13,114
‫قبل‌تر که توی باغ پیدام کردی

427
00:35:13,156 --> 00:35:15,283
‫از کجا فهمیدی اونجام؟

428
00:35:15,324 --> 00:35:19,579
‫نمی‌دونم
‫فقط خبر داشتم

429
00:35:27,170 --> 00:35:29,255
‫ای وای

430
00:35:29,297 --> 00:35:32,008
‫وای، باید بریم

431
00:35:32,050 --> 00:35:34,719
‫خارج شدن از محوطه‌ی نگهبانی
‫در روز یه بحثه

432
00:35:34,761 --> 00:35:37,722
‫اما اگه طی ساعت‌های استریگوی
‫گیر بیفتیم

433
00:35:37,764 --> 00:35:38,890
‫دهنمون سرویسه

434
00:35:38,931 --> 00:35:41,601
‫باشه، اما راننده منم

435
00:35:43,269 --> 00:35:45,146
‫به نظر نمیاد
‫این‌قدر قوی باشی

436
00:35:45,188 --> 00:35:46,230
‫چون نگهبان نیستم دلیل نمی‌شه...

437
00:35:49,275 --> 00:35:51,736
‫- اه، گندش بزنن
‫- حالت خوبه؟

438
00:35:51,778 --> 00:35:54,405
‫- یه جایی کبود شد
‫- احتمالاً غرور من بوده

439
00:35:54,447 --> 00:35:56,199
‫- می‌تونی راه بری؟
‫- آره

440
00:35:58,868 --> 00:36:00,578
‫ای وای.
‫ببخشید، رز

441
00:36:00,620 --> 00:36:03,081
‫راه رفتن رو فراموش کن.
‫باید بدوییم

442
00:36:15,802 --> 00:36:16,886
‫رز، چی شده؟

443
00:36:16,928 --> 00:36:19,764
‫نمی‌دونم. حس بیماری دارم

444
00:36:36,823 --> 00:36:38,199
‫فرار کن!

445
00:36:40,993 --> 00:36:42,370
‫برو لیسا!

446
00:36:42,412 --> 00:36:43,621
‫اینجا ولت نمی‌کنم!

447
00:36:43,663 --> 00:36:45,790
‫شغل منه. برو!

448
00:36:49,085 --> 00:36:51,295
‫نه، رز!

449
00:37:12,316 --> 00:37:13,735
‫بعید می‌دونم راه داشته باشه

450
00:37:13,776 --> 00:37:15,361
‫که این مورد بین خودمون بمونه

451
00:37:31,929 --> 00:37:34,981
‫چنینی ریسکی در هر زمانی
‫غیرقابل قبوله

452
00:37:35,423 --> 00:37:38,634
‫اما حالا
‫آینده‌ی خانواده‌ی دراگومیر

453
00:37:38,676 --> 00:37:40,094
‫در دستان توئه

454
00:37:40,136 --> 00:37:42,138
‫خانواده‌ای کوچک بدون آندره

455
00:37:42,180 --> 00:37:44,140
‫در جامعه‌ای
‫با قوانین منسوخ

456
00:37:44,182 --> 00:37:45,391
‫اصلاً چه اهمیتی داره؟

457
00:37:45,433 --> 00:37:47,643
‫اگه الان فکر می‌کنی قوانین منسوخن

458
00:37:47,685 --> 00:37:49,520
‫صبر کن و ببین
‫وقتی یکی از اون افعی‌هایی

459
00:37:49,562 --> 00:37:51,439
‫که دنبال تاجن
‫موفق بشن

460
00:37:51,481 --> 00:37:53,983
‫قوانین آندره
‫به معنی تغییر برای ما بود

461
00:37:54,025 --> 00:37:55,985
‫اگه تاج بیفته توی نسل اشتباهی

462
00:37:56,027 --> 00:37:58,154
‫هر پیشرفتی که برادرت
‫واسه دستیابی بهش امیدوار بوده

463
00:37:58,196 --> 00:38:00,323
‫غیرممکن می‌شه

464
00:38:00,364 --> 00:38:02,283
‫رأی دراگومیر کلید جلوگیری
‫از این موضوعه

465
00:38:02,325 --> 00:38:04,243
‫باشه

466
00:38:04,285 --> 00:38:07,497
‫تا وقتی وراثت قطعی شه
‫می‌مونم

467
00:38:07,538 --> 00:38:11,042
‫بعد فارغ‌التحصیل می‌شم
‫و می‌رم دنبال زندگیم

468
00:38:11,084 --> 00:38:12,418
‫کافیه؟

469
00:38:15,546 --> 00:38:18,174
‫و لطفاً بهشون بگو
‫زیاد از دست رز عصبانی نباشن

470
00:38:18,216 --> 00:38:21,386
‫لیسا،‌ دیگه کار از کار گذشته

471
00:38:37,193 --> 00:38:38,986
‫لازم نیست

472
00:38:39,028 --> 00:38:41,989
‫همین الان شنیدم
‫قبل‌تر از آلبرتا

473
00:38:42,031 --> 00:38:44,826
‫من و لیسا دیگه اجازه نداریم
‫هم‌اتاقی باشیم

474
00:38:52,834 --> 00:38:54,460
‫باید بهت خبر می‌دادم
‫که لیسا رو

475
00:38:54,502 --> 00:38:56,421
‫از حصار خارج می‌کنم

476
00:38:56,462 --> 00:38:59,048
‫و باید وقت بیشتری
‫رو واسه برگشت‌مون اختصاص می‌دادم

477
00:38:59,090 --> 00:39:00,633
‫برای اتفاقات ناگوار

478
00:39:00,675 --> 00:39:03,803
‫اما صحیح و سالم برش گردوندم

479
00:39:03,845 --> 00:39:06,723
‫اطمینان حاصل کردم که جاش امنه.
‫این اولویت بود

480
00:39:06,764 --> 00:39:10,059
‫محافظت از لیسا شغل منه

481
00:39:10,101 --> 00:39:13,646
‫تنها نقش من اینه
‫که نذارم هیچ اتفاقی براش بیفته

482
00:39:15,773 --> 00:39:18,234
‫کاری که تو کردی
‫فکرنشده و نسنجیده بود

483
00:39:18,276 --> 00:39:21,070
‫مهم نیست چقدر هم ماهر باشی

484
00:39:21,112 --> 00:39:25,116
‫توانایی مهم نیست.
‫سبک مهم نیست

485
00:39:25,158 --> 00:39:27,201
‫جرئت مهم نیست

486
00:39:27,243 --> 00:39:30,288
‫بحث زنده موندن
‫و مردنه

487
00:39:32,540 --> 00:39:35,918
‫امشب تقریباً نزدیک بود
‫شخصی که می‌گی

488
00:39:35,960 --> 00:39:39,964
‫توی دنیا بیشتر از همه بهش اهمیت می‌دی
‫رو به کشتن بدی

489
00:39:43,634 --> 00:39:45,261
‫توی پایین‌ترین جای اون تابلو هم

490
00:39:45,303 --> 00:39:46,637
‫الان واسه تو رتبه‌ای نیست

491
00:39:55,354 --> 00:39:57,106
‫سلام رز

492
00:40:00,443 --> 00:40:03,654
‫خداحافظ رز

493
00:40:03,696 --> 00:40:06,240
‫انگار قراره دیگه پیش ما گدا گشنه‌ها
‫بمونی

494
00:40:20,380 --> 00:40:23,007
‫اگه بخوای اون تخت می‌تونه مال تو باشه

495
00:40:23,049 --> 00:40:25,301
‫منظره‌ش بهتره

496
00:40:54,789 --> 00:40:57,333
‫نمی‌دونم بلدی توی زبان موروی کهن

497
00:40:57,375 --> 00:40:59,127
‫به تک‌شاخ چی می‌گن
‫یا نه

498
00:41:20,022 --> 00:41:23,609
‫فکر کنم تک‌شاخ به زبان موروی...
‫می‌شه لیسا

499
00:41:44,464 --> 00:41:46,049
‫رز

500
00:41:46,090 --> 00:41:50,261
‫چطوریه که مادران‌مون
‫همون زن‌هایی که وقتی نوزاد بودیم

501
00:41:50,303 --> 00:41:52,972
‫جلوی در آکادمی ول‌مون کردن

502
00:41:53,014 --> 00:41:55,975
‫تا بتونن به نگهبانی‌شون برسن

503
00:41:56,017 --> 00:41:59,812
‫هنوز حق دارن بهمون بگن
‫چی‌کار کنیم؟

504
00:41:59,854 --> 00:42:01,564
‫می‌خواستم ببینم حالت چطوره

505
00:42:01,606 --> 00:42:03,483
‫زیاد هم جلوی آسیب دیدنم رو نگرفتی

506
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
‫حالم خوب می‌شه

507
00:42:05,276 --> 00:42:06,736
‫منظورم این نبود

508
00:42:11,949 --> 00:42:16,996
‫میسون، الان فقط دو تا استفاده ازت دارم

509
00:42:17,038 --> 00:42:21,501
‫و الان واقعاً حوصله‌ی مشاجره ندارم
‫پس...

510
00:42:29,342 --> 00:42:30,760
‫وای

511
00:42:30,802 --> 00:42:32,845
‫یه لحظه صبر کن، رز

512
00:42:35,556 --> 00:42:38,768
‫باورم نمی‌شه که واقعاً دارم این رو می‌گم

513
00:42:38,810 --> 00:42:42,730
‫الان واسه این کار آماده نیستم
‫در این لحظه

514
00:42:44,107 --> 00:42:46,609
‫اومدم حرف بزنیم

515
00:42:46,651 --> 00:42:49,112
‫گفتم می‌تونم دوستت باشم

516
00:42:50,530 --> 00:42:52,949
‫فقط تظاهر کن من لیسام، باشه؟

517
00:42:54,659 --> 00:42:58,663
‫نخند.
‫الان اون جام بود چی‌کار می‌کرد؟

518
00:43:00,331 --> 00:43:03,459
‫امروز انگار کل دنیا

519
00:43:03,501 --> 00:43:06,754
‫علیه من برنامه چیده بود

520
00:43:06,796 --> 00:43:09,465
‫شاید من هم به تحقق برنامه‌هاش
‫کمک کرده باشم

521
00:43:09,507 --> 00:43:12,468
‫اما تنها خواسته‌ام این بود

522
00:43:12,510 --> 00:43:15,430
‫که حال صمیمی‌ترین دوستم رو بهتر کنم

523
00:43:15,471 --> 00:43:17,181
‫و موفق هم شدم

524
00:43:17,223 --> 00:43:19,559
‫اما همچنین می‌دونم
‫که تنها راهی که هرکدوم‌مون

525
00:43:19,600 --> 00:43:21,477
‫حسی عادی
‫و همیشگی داشته باشیم

526
00:43:21,519 --> 00:43:24,772
‫اینه که اینجا رو ترک کنیم
‫و بریم دنبال زندگی‌مون

527
00:43:30,528 --> 00:43:32,488
‫سلام

528
00:43:36,617 --> 00:43:38,953
‫رز هستم

529
00:43:38,995 --> 00:43:41,664
‫از دیدنت خوشحالم
‫مبتدی هثوی

530
00:43:41,706 --> 00:43:43,624
‫همچنین شما
‫علیاحضرت

531
00:43:43,666 --> 00:43:45,543
‫وسایلیسا دراگومیر

532
00:43:45,585 --> 00:43:48,546
‫عضو مهمی از این دامینیونه

533
00:43:48,588 --> 00:43:51,257
‫همچنین می‌دونم
‫که اون واسه تو اهمیت داره

534
00:43:51,299 --> 00:43:53,885
‫هست، علیاحضرت

535
00:43:53,926 --> 00:43:56,262
‫شاید بتونی بهم بگی چرا

536
00:44:01,976 --> 00:44:06,522
‫نگهبان‌ها طوری بزرگ شدن
‫که سرسخت باشن

537
00:44:06,564 --> 00:44:09,984
‫تنها راه بقا اینه
‫مخصوصاً به عنوان یک زن

538
00:44:11,694 --> 00:44:14,697
‫و من سرسرختم

539
00:44:14,739 --> 00:44:19,494
‫اما دیدم که

540
00:44:19,535 --> 00:44:22,622
‫جنگ با مردم چی‌کار می‌کنه

541
00:44:22,663 --> 00:44:27,543
‫لیسا دل من رو

542
00:44:27,585 --> 00:44:29,712
‫سرجاش نگه می‌داره

543
00:44:29,754 --> 00:44:32,382
‫همیشه زبانی ملایم

544
00:44:32,423 --> 00:44:35,885
‫و گوشی شنوا
‫واسه هرکسی که بهش نیاز داشته باشه داره

545
00:44:35,927 --> 00:44:40,098
‫اون همه خوبی‌ها
‫و همه درستی‌ها رو داره

546
00:44:40,139 --> 00:44:41,307
‫و اون...

547
00:44:44,727 --> 00:44:46,687
‫خانواده منه

548
00:44:51,109 --> 00:44:54,112
‫ممنون، مبتدی هثوی

549
00:44:54,153 --> 00:44:56,197
‫مرخصی

550
00:44:57,490 --> 00:45:00,451
‫به سلامی همه‌تون

551
00:45:00,493 --> 00:45:03,037
‫در روز بزرگداشت سنت ولادیمر

552
00:45:04,455 --> 00:45:07,291
‫به عنوان آخرین حکم
‫فرمان‌روایتان

553
00:45:07,333 --> 00:45:10,920
‫وقتش رسیده که بعدی رو مشخص کنم

554
00:45:10,962 --> 00:45:14,006
‫علیاحضرت
‫مطابق پروتکل‌ها

555
00:45:14,048 --> 00:45:17,051
‫معرفی باید در وضعیتی رسمی
‫صورت بگیره

556
00:45:17,093 --> 00:45:21,514
‫پروتکل بیاد باسن مبارک سال‌خورده‌ی من
‫رو ببوسه

557
00:45:21,556 --> 00:45:24,475
‫به عنوان وارث بعدی تخت

558
00:45:24,517 --> 00:45:27,854
‫من واسیلیسا دراگومیر رو تعیین می‌کنم

559
00:45:27,878 --> 00:45:35,878
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

560
00:45:37,902 --> 00:45:45,902
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

