﻿1
00:00:01,032 --> 00:00:09,032
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,056 --> 00:00:17,056
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:17,057 --> 00:00:22,057
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

4
00:00:22,686 --> 00:00:24,232
...یه چیزی بگم

5
00:00:24,257 --> 00:00:25,995
قبلنا این پاتوق ساندویچ های بازگشت به خونه

6
00:00:26,021 --> 00:00:27,808
اینقدر دشواری نداشت

7
00:00:27,833 --> 00:00:29,954
احتمالا به خاطر اینکه قبلنا جنابعالی

8
00:00:29,978 --> 00:00:31,084
قسمت خوردنش رو به عهده داشتی

9
00:00:31,110 --> 00:00:32,765
آماده سازیش یکم طولانی تره

10
00:00:32,791 --> 00:00:35,582
خب در دفاع ازش بگم
قسمت خوردنش بهترین قسمتشه

11
00:00:35,606 --> 00:00:38,636
...باشه ،حالا که حرفش رو زدیم

12
00:00:39,328 --> 00:00:41,742
بعد از 2 سال که یه جورایی خسته از اینی که

13
00:00:41,768 --> 00:00:43,526
داری زیر سایه ی خواهرت زندگی می کنی

14
00:00:43,551 --> 00:00:45,407
جا پای من گذاشتن سخته، می دونم

15
00:00:45,432 --> 00:00:48,842
باشه آره، منظور این بود که
سال سوم دبیرستان منه و من

16
00:00:48,868 --> 00:00:52,480
حس می کنم آماده ام به همه نشون بدم
آگوست واکر واقعا کیه

17
00:00:52,804 --> 00:00:55,296
به همه یا به اون اسکل ها که

18
00:00:55,321 --> 00:00:57,894
همیشه به حالت طعنه آمیزی
لایو اینستا میرن نشون بدی

19
00:00:57,921 --> 00:00:59,535
بریک و اسکات؟

20
00:00:59,560 --> 00:01:01,355
برودی و اسکوتر آره

21
00:01:01,381 --> 00:01:03,279
و این فقط راجع به اون ها نیست استلا

22
00:01:03,304 --> 00:01:07,825
راجع به منه، به همین دلیل
به کمکت نیاز دارم بابا

23
00:01:08,136 --> 00:01:09,537
بله
...خب

24
00:01:09,562 --> 00:01:12,494
اساسا ما فردا بازی "هولی ورد" رو انجام میدیم

25
00:01:12,596 --> 00:01:15,528
نه بابا، فردا، واااو
یادش به خیر

26
00:01:15,628 --> 00:01:18,361
...آره داشتم  فکر می کردم
خب ما 4 دقیقه

27
00:01:18,386 --> 00:01:20,281
وقت بیشتر برامون تو یک چهارم نمونده بود

28
00:01:20,402 --> 00:01:24,693
و دیدم تو زمین حریف دارن هویت رو هل میدن

29
00:01:24,718 --> 00:01:26,456
و من یه چرخش خفن زدم و پرتاب کردم

30
00:01:26,481 --> 00:01:29,336
بووم، بردیمشون! بقیه اش گزافه گویه

31
00:01:29,362 --> 00:01:32,926
اوه یه تجدید نظر کوچولو تو بازگویی
تاریخت هست رفیق

32
00:01:32,951 --> 00:01:34,880
اگه هویت اون دریافت 6 امتیازی رو

33
00:01:34,906 --> 00:01:36,678
تو حرکت بعدی نمی گرفت
هیچوقت برنده نمی شدیم

34
00:01:36,778 --> 00:01:38,711
آره آره خب، منظورم این بود که

35
00:01:38,738 --> 00:01:40,870
ما بازی رو بردیم
و افتخار آفریدیم

36
00:01:40,914 --> 00:01:42,710
بله درسته درسته

37
00:01:42,735 --> 00:01:46,134
خب می دونید، مثل عصر بازی های بزرگ

38
00:01:46,160 --> 00:01:49,749
اونها یه دانش آموز با بزرگتر فوتبالی، یه همچین جریانی دارن
آره آره

39
00:01:49,774 --> 00:01:51,664
بزرگسال ها برابر سال سومی ها
با یکی که از اونجا فارغ التحصیل شده تو تیمشون باشه؟

40
00:01:51,689 --> 00:01:54,471
خودشه، آره یادمه، برنده یه روز دررو داشت درسته؟

41
00:01:54,496 --> 00:01:55,872
آره ، بنابراین، منظورم اینکه

42
00:01:55,971 --> 00:01:57,492
می دونی، از اونجایی که ما واقعا

43
00:01:57,529 --> 00:01:58,772
شانس شکست "هولی ورد" رو

44
00:01:58,806 --> 00:02:00,488
برای اولین بار داریم
از اونجایی که می دونی

45
00:02:00,514 --> 00:02:01,727
... تو تو دوران عصر حجر کردی

46
00:02:01,752 --> 00:02:04,093
!اوووه هی
!واااو

47
00:02:04,194 --> 00:02:06,555
باشه متاسفم ببخشید
قصدم توهین نبود

48
00:02:06,580 --> 00:02:08,802
شاید بتونی با سال سومی ها بازی کنی

49
00:02:08,901 --> 00:02:10,955
می دونی بهشون یکم جو خوب تزریق کنی

50
00:02:11,057 --> 00:02:13,071
کمکم می کنه
نظرت چیه؟

51
00:02:13,170 --> 00:02:14,747
حتما رفیق، هی گوش کن

52
00:02:14,847 --> 00:02:16,259
کاپیتان جیمز داره بهمون ماموریت میده

53
00:02:16,284 --> 00:02:18,142
و من مطمئن نیستم
چی قراره باشه

54
00:02:18,167 --> 00:02:19,901
اما اگه فردا بتونم اونجا باشم

55
00:02:19,926 --> 00:02:22,687
اونجا خواهم بود
فقط قول نمیدم

56
00:02:22,787 --> 00:02:24,783
عالی میشه

57
00:02:25,342 --> 00:02:28,393
ببین، تمام سعیم رو می کنم
بتونم فردا برسم

58
00:02:28,495 --> 00:02:30,974
اما مطمئن نیستم برنامه چطور پیش میره

59
00:02:31,536 --> 00:02:33,151
قلبش می شکنه

60
00:02:33,177 --> 00:02:34,632
قلب کی رو داریم می شکونیم؟

61
00:02:34,658 --> 00:02:36,254
مامان بزرگمون رو

62
00:02:36,356 --> 00:02:38,676
صد سالگی رو پا بودن رستوران
خانوادگیمون تو وکوه

63
00:02:39,067 --> 00:02:42,320
یه جورایی همیشه جریانش پابرجا بوده
حتی سریال خودش رو داشت

64
00:02:42,420 --> 00:02:44,873
مثل سریال " بچه ی جولیا" ی شخصی
ما می مونه

65
00:02:44,900 --> 00:02:46,745
صبر کنید ببینم، به نظر جریان بزرگی میاد

66
00:02:46,771 --> 00:02:49,088
که دقیقا برای همین
باید کَسی اونجا باشه

67
00:02:49,114 --> 00:02:50,343
عمرا نمی خوای سخنرانی

68
00:02:50,367 --> 00:02:51,735
من عصبانی نیستم فقط ناامید شدم رو بشنوی

69
00:02:51,759 --> 00:02:53,375
وای اصلا نه

70
00:02:54,830 --> 00:02:58,787
چرا لیام رو نمیاری؟
محض احتیاط اگه من نتونستم بیام

71
00:02:59,295 --> 00:03:01,469
منظورم اینکه آره،
خیلی دوست دارم خانواده ات رو ببینم

72
00:03:02,908 --> 00:03:06,060
آره فقط یه جورایی زوده

73
00:03:06,358 --> 00:03:08,354
لوکاس بعد 1 سال دیدش

74
00:03:09,512 --> 00:03:10,768
اما مشکلی نبود

75
00:03:10,794 --> 00:03:12,405
چی بود...بد بود یا...؟

76
00:03:12,430 --> 00:03:14,763
نه عالی بود

77
00:03:14,863 --> 00:03:17,157
...اما اولین دوست پسری بود که آوردش خونه

78
00:03:17,257 --> 00:03:19,598
برای چی اینجایی تو وجدانا؟

79
00:03:19,624 --> 00:03:21,887
آره؛ همتون برای چی اینجایید وجدانا؟

80
00:03:21,912 --> 00:03:23,977
هی کیشا
صبح به خیر

81
00:03:24,003 --> 00:03:26,144
صبح به خیر
فکر کردم اون پایین سالن زندگی میکنی

82
00:03:26,168 --> 00:03:27,704
اون طرف سالنِ راستش

83
00:03:27,730 --> 00:03:29,091
غذا آوردیم چون نمی تونیم

84
00:03:29,116 --> 00:03:31,190
تو مهمونی واقعیش باشیم
فهمیدم

85
00:03:32,183 --> 00:03:34,516
همتون برای نمایش تری بارنت آماده اید؟

86
00:03:34,615 --> 00:03:37,489
ببین کی اومده

87
00:03:37,515 --> 00:03:39,065
نمیدونم اگه مامان آماده باشه

88
00:03:41,015 --> 00:03:42,644
متاسفم مامان

89
00:03:53,013 --> 00:03:55,308
چی، بالاخره هوا برات اونقدر گرم شد

90
00:03:55,333 --> 00:03:57,555
نری زیر آفتاب موج سواری کنی؟

91
00:03:57,581 --> 00:03:59,017
هی

92
00:03:59,841 --> 00:04:03,053
آره آره
یه چی تو همین مایه ها

93
00:04:03,078 --> 00:04:06,303
کاپیتان اون ماموریت که
قرار بود بهمون بدی رو داری؟

94
00:04:06,328 --> 00:04:08,102
آره آره یه درخواست برای بررسی داشتیم

95
00:04:08,126 --> 00:04:09,424
می دونی از جریان پارسال

96
00:04:09,450 --> 00:04:10,706
داریم بیشتر به جابه جایی فوری مدارک حساس

97
00:04:10,730 --> 00:04:12,544
کمک رسانی می کنیم؟

98
00:04:12,569 --> 00:04:16,048
آره، ماشین با مدارک سرانو؟

99
00:04:16,074 --> 00:04:18,406
آره شماها برای انجام کار انتخاب شدید

100
00:04:19,081 --> 00:04:20,857
کجا داریم میریم؟
میرید که

101
00:04:20,882 --> 00:04:22,820
از آزمایشگاه جرم شناسی نزدیک دالاس برش دارید
بیاریدش اینجا

102
00:04:22,845 --> 00:04:26,474
به عهده ی دفتر دالاس نیست مگه؟
نه، حوزه ی اصلی قضاییش

103
00:04:26,499 --> 00:04:27,795
خب، تعلیمات رو یادته درسته؟

104
00:04:27,820 --> 00:04:29,075
مدارک رو در حفاظت خودت قرار بده

105
00:04:29,100 --> 00:04:30,421
اگه مجبور بودی وایسی
توقف جزیی

106
00:04:30,446 --> 00:04:32,167
... برای خوردن اسنک ، هرچیزی
فقط زنجیره رو حفظ کن

107
00:04:32,192 --> 00:04:34,075
بله قربان
من فردا برای گرفتنش حاضرم

108
00:04:34,099 --> 00:04:35,955
نیمه شب تحویل داده بشه و
شما مشکلی نخواهید داشت

109
00:04:35,980 --> 00:04:37,635
باشه
هی

110
00:04:37,661 --> 00:04:39,622
...می خواییم شروع کنیم ، شاید بخوایی

111
00:04:40,870 --> 00:04:42,871
آره دوش، بله بله

112
00:04:53,801 --> 00:04:56,394
...باشه، این آقا

113
00:04:57,914 --> 00:04:59,690
کل تعلیمات رو از سر گذروند

114
00:04:59,715 --> 00:05:01,250
اون بارها و بارها ثابت کرد

115
00:05:01,276 --> 00:05:03,286
اون از چیزی که هست تحملش بیشتره

116
00:05:03,738 --> 00:05:07,408
ما تو رده بندی خودمون با وجودش
قوی تر هستیم

117
00:05:08,382 --> 00:05:10,107
همتون می تونید
از مختصرگویی خوشم میاد

118
00:05:10,133 --> 00:05:11,469
پس بذارید با گفتن این
حرفم رو تموم کنم

119
00:05:11,493 --> 00:05:15,346
که این واقعا یکی از بزرگترین
افتخارات دوران کاری منه

120
00:05:16,086 --> 00:05:19,338
تبریک عرض می کنم
رنجر تری بارنت

121
00:05:28,655 --> 00:05:30,204
!هی

122
00:05:36,137 --> 00:05:37,194
بسیار خب

123
00:05:37,220 --> 00:05:39,214
بریم تو نخش انجامش بدیم

124
00:05:43,827 --> 00:05:45,820
ممنون قربان

125
00:05:46,065 --> 00:05:48,577
ممنون قربان
خواهش می کنم

126
00:05:53,047 --> 00:05:54,867
کلی راه نرفته داری
به خانواده خوش اومدی تری

127
00:05:54,892 --> 00:05:55,815
مرد خودمی

128
00:05:55,840 --> 00:05:58,019
وقت خوبیه دیگه ازت راجع به
ماشین های دسته جمعی برای سرکار سوال کنم؟

129
00:05:58,044 --> 00:05:59,801
از همگی ممنونم

130
00:05:59,826 --> 00:06:02,397
واقعا ممنونم
افتخار بزرگیه

131
00:06:02,423 --> 00:06:04,784
اوه ممنون
بسیار خب

132
00:06:11,764 --> 00:06:14,416
بسیار خب
بیایید برگردیم سرکار

133
00:06:15,472 --> 00:06:18,474
.:.Nashmil.:. ترجمه: نــشــمیــل

134
00:06:18,517 --> 00:06:21,109
درصورتی که زیرنویس با مشکل
عقب یا جلو بودن اندک روبرو شد

135
00:06:21,117 --> 00:06:24,109
مشکل آن پس از چند لحظه
به صورت خودکار برطرف خواهد شد

136
00:06:32,450 --> 00:06:33,904
هی داری چیکار می کنی؟
هیچی

137
00:06:33,930 --> 00:06:36,125
ما هنوز 6 ساعت هاله ی از آرامش داریم

138
00:06:36,150 --> 00:06:38,956
و اونم کاملا راهنمای یه نوع مدیتیشنِ

139
00:06:38,981 --> 00:06:40,785
اثری از دواین راک جانسون

140
00:06:40,811 --> 00:06:42,499
باشه لازم نیست
کل اسم رو بگی حالا

141
00:06:42,524 --> 00:06:44,313
لازمه، نشونه ی احترامه

142
00:06:44,386 --> 00:06:46,043
اما بسه دیگه

143
00:06:46,069 --> 00:06:47,677
نوبت دی جی کَسیِ

144
00:06:47,702 --> 00:06:49,198
اووه خوبه

145
00:06:49,224 --> 00:06:51,158
بزار ببینم

146
00:06:51,246 --> 00:06:53,847
می دونی، من و تو
توی این سفر جاده ای کوچیک

147
00:06:53,872 --> 00:06:55,328
کلی اسنک

148
00:06:55,354 --> 00:06:57,568
مدرک اسرار آمیز اون پشت

149
00:06:57,593 --> 00:06:59,552
...تغییر خوبی از

150
00:06:59,578 --> 00:07:01,751
از چی، گروگانگیری و ضربه ی روحی؟

151
00:07:01,777 --> 00:07:02,793
از آغازه

152
00:07:03,469 --> 00:07:04,811
اما آره

153
00:07:04,836 --> 00:07:07,610
حتی اگه معنیش این باشه
هردومون چیزهای خانوادگی رو از دست میدیم

154
00:07:07,688 --> 00:07:10,381
و حرف خانواده شد
داداشت دلش برات تنگ شده

155
00:07:11,439 --> 00:07:14,173
و خوشحالم تونستیم
قسمت جدیدی رو شروع کنیم

156
00:07:14,199 --> 00:07:16,731
و تو راه همچین
منظره ی خوشگلی دل بدیم و قلوه بگیریم

157
00:07:16,757 --> 00:07:18,730
خوبه

158
00:07:18,756 --> 00:07:22,127
خیلی خوبه، اگه می تونستی تلفنت رو ساکت کنی
حرف نداشت دیگه

159
00:07:22,153 --> 00:07:23,841
یعنی کی بدون وقفه
بهت داره اس ام اس میده آخه؟

160
00:07:23,866 --> 00:07:25,082
فکر کردم مال توئه

161
00:07:25,108 --> 00:07:26,930
من؟
آره داشتم سعی می کردم مهربون باشم

162
00:07:26,955 --> 00:07:30,131
چون، یعنی آره، خیلی بدجور
رو مخه

163
00:07:30,156 --> 00:07:32,328
بدجور رو مخ
پس چه کوفتیه؟

164
00:07:32,354 --> 00:07:33,363
چه می دونم

165
00:07:34,401 --> 00:07:36,789
چیه؟ کَس؟ چیه؟ چیه؟

166
00:07:36,815 --> 00:07:38,510
از اینجا داره میاد

167
00:07:44,149 --> 00:07:46,002
تو استخون هام حسش می کنم مرد

168
00:07:46,042 --> 00:07:48,894
آخرین دفاع های عقب رو می بریم و
هولی ورد رو تیممون شکست میده؟

169
00:07:48,919 --> 00:07:50,879
چه شود دوستان

170
00:07:50,906 --> 00:07:52,201
جدی داداش، حرف نداره

171
00:07:52,226 --> 00:07:54,177
پسرها گوش کنید، روز در رو، بسیار خب

172
00:07:54,203 --> 00:07:56,708
پینت بال، دریاچه
احتمالات تمومی ندارن

173
00:08:03,644 --> 00:08:04,937
یه جورایی عجیبه هان؟

174
00:08:04,962 --> 00:08:06,457
نمی دونم انتظارم از برگشت

175
00:08:06,483 --> 00:08:08,980
به اینجا چی بود
ولی هرچی که بود این نبود

176
00:08:09,139 --> 00:08:12,492
فاکتورهای دلتنگی زمانبران

177
00:08:13,688 --> 00:08:16,660
جرالدین بروسارد
وای خدای من

178
00:08:18,162 --> 00:08:21,016
وای خدا جون
بکا فرگوسن ووواااو

179
00:08:21,190 --> 00:08:24,362
...سلام! ایشون استل
استلا واکر

180
00:08:24,463 --> 00:08:26,358
از الان برگشتی از کالج؟

181
00:08:26,457 --> 00:08:29,849
دیوونگیه، من می تونستم مامانت باشم

182
00:08:31,166 --> 00:08:35,937
...خب تو هنوزم
چی بود؟ تو کار حراجی....؟

183
00:08:35,961 --> 00:08:37,872
اسمش تکنولوژی بایو مدیکاله

184
00:08:37,898 --> 00:08:39,423
اوه درسته

185
00:08:39,449 --> 00:08:41,074
فقط می خواستم وایسم و بگم

186
00:08:41,100 --> 00:08:42,816
چقدر دیدنت اینجا الهام بخشه

187
00:08:42,841 --> 00:08:45,322
سال به سال، خیلی شجاعانه

188
00:08:45,348 --> 00:08:47,163
بعد همه ی اتفاقاتی که افتاد

189
00:08:47,188 --> 00:08:48,569
اوه
ممنون

190
00:08:48,594 --> 00:08:50,528
اوه

191
00:09:00,056 --> 00:09:02,305
برات بسته رسیده

192
00:09:02,330 --> 00:09:03,522
چیه؟ دسته گل از نوع گوشت؟

193
00:09:03,548 --> 00:09:05,024
از طرف کی؟

194
00:09:05,125 --> 00:09:06,926
میکی

195
00:09:08,079 --> 00:09:09,853
حالا کجا هست؟

196
00:09:09,879 --> 00:09:13,152
داره میره نیواورلئان با مادرش

197
00:09:17,896 --> 00:09:19,712
گوش کن مامان، فکر کنم باید بچشیش

198
00:09:19,737 --> 00:09:21,026
بالاخره ترکوندم

199
00:09:21,051 --> 00:09:24,843
بسیار خب، بذار ببینم
چیکار کردی پس پسرم

200
00:09:29,223 --> 00:09:31,195
ایول تری

201
00:09:31,222 --> 00:09:34,031
مرسی مامان مرسی
واااو

202
00:09:34,321 --> 00:09:36,071
خدای من

203
00:09:36,401 --> 00:09:38,693
خب پس داخل خونه هم
کلاه می ذاریم از الان هان؟

204
00:09:39,681 --> 00:09:42,540
ببخشید هیجانزده ام

205
00:09:43,829 --> 00:09:45,682
مامان بزرگت
به این افتخار می کرد

206
00:09:45,707 --> 00:09:48,319
مزه اش همونجوری که به خاطر میارم

207
00:09:53,323 --> 00:09:55,817
بسیار خب باهام حرف بزن مامان

208
00:09:55,843 --> 00:09:57,717
اینکار رو نکن

209
00:09:57,742 --> 00:10:00,729
من رو روان درمانی نکن
تری بارنت

210
00:10:01,324 --> 00:10:03,058
از اون مرحله گذر کردی

211
00:10:03,725 --> 00:10:06,248
باید یکم نم پس بدی دیگه مادرِمن

212
00:10:06,273 --> 00:10:08,361
یعنی من دیگه چطوری باید درستش کنم

213
00:10:08,386 --> 00:10:09,865
اگه ندونم مشکل چیه؟

214
00:10:11,926 --> 00:10:13,428
کاپیتان جیمزه

215
00:10:13,969 --> 00:10:16,168
ببخشید
یه ثانیه

216
00:10:16,194 --> 00:10:18,685
هی چه خبرها کاپیتان؟

217
00:10:19,382 --> 00:10:22,317
بله بله
حتما بسیار خب

218
00:10:22,343 --> 00:10:24,937
می بینیمت پس، بله

219
00:10:25,987 --> 00:10:27,104
ببخشید

220
00:10:27,131 --> 00:10:28,364
جریان چی بود؟

221
00:10:28,389 --> 00:10:30,777
باید بریم مقر
مراسم شهردار امشب برگزار میشه

222
00:10:30,803 --> 00:10:33,355
اگه مشکلی نیست البته

223
00:10:34,067 --> 00:10:36,799
پس بهتره برم حاضر شم

224
00:10:37,293 --> 00:10:39,328
چی...؟

225
00:10:42,108 --> 00:10:43,857
این رو قراره همینجا ول کنیم بریم؟

226
00:10:45,869 --> 00:10:47,125
تو جعبه چیه؟

227
00:10:47,151 --> 00:10:48,972
نه نه عقب بمون

228
00:10:48,997 --> 00:10:50,941
صبر کن، نکنه فکر میکنی بمبه؟

229
00:10:51,404 --> 00:10:52,845
خب تو هم پشم هات ریخت دیگه

230
00:10:52,947 --> 00:10:55,955
آره ولی آزمایشگاه و افسر مربوطه

231
00:10:55,980 --> 00:10:58,095
واضحه که هرچیز مشکوکی رو
پاکسازی کردن

232
00:10:59,701 --> 00:11:02,692
باشه آره پس
بهم بگو غیرممکنه

233
00:11:03,931 --> 00:11:05,394
دقیقا، نمی تونی بگی

234
00:11:05,419 --> 00:11:07,955
می تونه هرچیزی باشه و
می تونه خطری باشه

235
00:11:07,981 --> 00:11:10,070
ما حتی نمی دونیم
این پرونده به چی مربوطه

236
00:11:10,096 --> 00:11:13,081
بنابراین می تونه
ردیاب باشه یا تایمر آشپزخونه

237
00:11:13,107 --> 00:11:14,675
یا می تونه عروسک کوفتی مارک "فربی" باشه

238
00:11:14,701 --> 00:11:16,877
آره من میرم به جیمز و
گروه بمب زنگ بزنم

239
00:11:16,902 --> 00:11:19,649
به نظرم قرار نیست به جیمز و
گروه بمب زنگ بزنم

240
00:11:19,676 --> 00:11:21,065
آنتن ندارم تو داری؟

241
00:11:21,091 --> 00:11:22,823
عالیه
باید بی سیم رادیویی می آوردیم

242
00:11:22,848 --> 00:11:24,162
آره

243
00:11:24,827 --> 00:11:27,625
بسیار خب، افسر درجه بالاتر تویی

244
00:11:27,651 --> 00:11:28,993
چیکار باید بکنیم؟

245
00:11:29,018 --> 00:11:32,770
بسیار خب، صدای بیب
باعث میشه فکر کنم رو تایمره

246
00:11:32,795 --> 00:11:35,554
فشارماشه چکیدن روش نیست
اما باز کردنش

247
00:11:35,579 --> 00:11:37,767
می تونه تحقیقات رو
هرچیزی که هست و بهش مربوطه به خطر بندازه

248
00:11:37,793 --> 00:11:39,153
آره باشه

249
00:11:39,514 --> 00:11:41,037
برخلاف تئوری تایمرت

250
00:11:41,063 --> 00:11:43,351
باز نکردنش
می تونه ما رو بترکونه

251
00:11:43,376 --> 00:11:46,289
پس ایده آل نیست آره
ایده آل نیست آره

252
00:11:46,745 --> 00:11:48,740
...بنابراین
...بنابراین

253
00:11:50,985 --> 00:11:54,218
انجامش می دیم

254
00:12:25,103 --> 00:12:27,440
خب حداقل منفجر نشدیم

255
00:12:27,465 --> 00:12:28,527
آره

256
00:12:31,667 --> 00:12:35,290
حداقل منفجر نشدیم

257
00:12:35,743 --> 00:12:40,960
نه، موقعیت دفاعی برای
یه مشت ساعت پلاستیکی ارزون

258
00:12:41,093 --> 00:12:43,711
و آنتن هم نداریم که
حتی بتونم برای آگی آرزوی موفقیت اس ام اس کنم

259
00:12:43,736 --> 00:12:44,934
مثلا بازی فوتبال داره

260
00:12:44,960 --> 00:12:46,768
آره عالیه آره

261
00:12:46,794 --> 00:12:48,601
واکر از کجا می دونستیم آخه؟

262
00:12:48,627 --> 00:12:51,624
آلارم ها برای ساعت 2 ظهر تنظیم شدن

263
00:12:54,737 --> 00:12:56,589
هر روز سر همون ساعت، مزدورها

264
00:12:56,615 --> 00:13:00,372
می اومدن و ما رو می بردن

265
00:13:01,211 --> 00:13:03,843
جولیا اون زندانی بالای سر من
روزنامه نگار

266
00:13:03,869 --> 00:13:07,792
اون خیلی قبل تر از من
ردشون گرفته بود

267
00:13:11,221 --> 00:13:13,158
...هرروز سرهمون ساعت اون ها

268
00:13:13,184 --> 00:13:14,877
درسته
درسته

269
00:13:18,281 --> 00:13:21,359
فکر کنم مزدورها اسم داشتن

270
00:13:23,704 --> 00:13:25,703
پرچم خاکستری

271
00:13:27,720 --> 00:13:30,145
بسیار خب باید برگردیم تو جاده

272
00:13:35,944 --> 00:13:38,183
این چه کوفتیه؟

273
00:13:46,435 --> 00:13:47,614
هی

274
00:13:48,731 --> 00:13:51,188
خیلی عجیب بود که بکا اون حرف رو

275
00:13:51,214 --> 00:13:52,480
راجع به اینکه مامانت باشه زد

276
00:13:52,506 --> 00:13:55,473
و بقیه ی چیزهایی که گفت واقعا

277
00:13:55,499 --> 00:13:59,018
آره چندش آور بود ولی حالا هرچی

278
00:14:00,117 --> 00:14:02,633
همین 4 ماه پیش

279
00:14:02,659 --> 00:14:04,367
اینجا زمین نشستن من بود

280
00:14:04,392 --> 00:14:07,130
و الان یه جورایی منزجر کننده ست

281
00:14:07,649 --> 00:14:09,774
آره متوجهم

282
00:14:09,800 --> 00:14:11,788
فکر کنم یکم دیگه بگذره

283
00:14:11,814 --> 00:14:13,739
تا روتین خودت رو متوجه بشی
اما بهش میرسی

284
00:14:13,765 --> 00:14:15,134
من فقط نمی خوام اون فارغ التحصیلی

285
00:14:15,160 --> 00:14:17,240
عجیب غریبی باشم که
همیشه این اطراف پرسه می زنه

286
00:14:19,600 --> 00:14:22,378
منظورم این نبود... اصلا بی فکری کردم گفتم

287
00:14:22,403 --> 00:14:23,700
قشنگ چرت گفتم

288
00:14:23,726 --> 00:14:26,546
اشکال نداره اشکال نداره

289
00:14:26,572 --> 00:14:28,510
راستش قبلا راجع فکر کرده بودم

290
00:14:28,536 --> 00:14:30,275
می دونی اون مکالمه که راجع به

291
00:14:30,302 --> 00:14:32,573
رویا و غیره داشتیم؟

292
00:14:32,599 --> 00:14:34,387
نمی دونم می دونستی یا نه ولی من

293
00:14:34,413 --> 00:14:37,545
قرار بود برم تجارت بخونم

294
00:14:38,477 --> 00:14:41,016
و بعدش زندگی سرراهم قرار گرفت

295
00:14:41,042 --> 00:14:44,018
بابام فوت کرد و
بار ساید استپ رو برام گذاشت

296
00:14:44,044 --> 00:14:47,368
و می دونی نقشه ی من این نبود

297
00:14:47,396 --> 00:14:49,894
اما دست زندگی این رو برام پیشکش کرد

298
00:14:49,993 --> 00:14:52,612
و این چیزی بود
که سقف بالای سرم رو نگه داشت

299
00:14:52,712 --> 00:14:56,472
یه جورایی، جوری که الان داره
برای تو انجامش میده

300
00:14:57,471 --> 00:15:00,449
نرفتن به کالج تصمیم بزرگی بود

301
00:15:00,475 --> 00:15:04,170
و فکر می کنم الان
تصمیم های سخت بیشتری برای گرفتن هست

302
00:15:04,349 --> 00:15:08,006
فکر می کردم سریع تر راست و ریستش می کنم

303
00:15:08,110 --> 00:15:12,327
خب استلا، یه قسمت از بزرگسالی یعنی
تصمیماتت رو برعهده بگیری

304
00:15:12,425 --> 00:15:15,244
و تو واقعا خوش شانسی که
کسایی رو داری تا وقتی که

305
00:15:15,270 --> 00:15:17,246
بتونی راست و ریستش کنی

306
00:15:17,272 --> 00:15:18,931
چون بیشتر مردم ندارن

307
00:15:19,184 --> 00:15:22,209
فکر کنم اگه فقط بتونی
روی هدف والاتر تمرکز کنی

308
00:15:22,235 --> 00:15:23,292
می دونم سخته

309
00:15:23,318 --> 00:15:25,359
اما راجع به چیزهای کوچیک فکر نکن

310
00:15:25,385 --> 00:15:27,544
قراره برای خودت کلی
اندوه ذخیره کنی

311
00:15:35,456 --> 00:15:36,792
هی از کجا می دونی حاضره؟

312
00:15:36,817 --> 00:15:38,232
خب می دونی تو کلاس شیمی

313
00:15:38,257 --> 00:15:39,791
وقتی با اسید و مواد پایه کار می کردی

314
00:15:39,816 --> 00:15:41,874
و عیار می گرفتی تا هر چی که

315
00:15:41,976 --> 00:15:43,913
ارتباطشون هست تا
یه رنگ متفاوت رو به دست بیاری ؟

316
00:15:44,015 --> 00:15:45,153
مبهم یادمه آره

317
00:15:45,254 --> 00:15:46,511
خب این یعنی؟

318
00:15:46,613 --> 00:15:48,751
من تو کالج کلاس شیمی رو افتادم

319
00:15:48,851 --> 00:15:50,725
اوه پس داریم بهش بال و پر می دیم؟ بسیار خب

320
00:15:50,751 --> 00:15:52,792
چرا بهم زنگ نزدی عزیزم؟

321
00:15:52,892 --> 00:15:54,671
زودتر می اومدم اینجا

322
00:15:54,773 --> 00:15:57,867
گفتن سرت شلوغه و
اشاره کردن سس بیشتری می خواییم

323
00:15:57,971 --> 00:16:01,547
اما می خوام چیزم رو بهت معرفی کنم
لیام

324
00:16:01,939 --> 00:16:03,105
اوه از دیدنت خوشحالم

325
00:16:03,206 --> 00:16:05,604
اینکه بالاخره می بینمتون خیلی خوبه

326
00:16:05,630 --> 00:16:07,689
و به خاطر همه چی
تبریک می گم

327
00:16:07,715 --> 00:16:08,630
ممنونم

328
00:16:08,656 --> 00:16:10,577
و امیدوارم امشب شب
عالی پیش روت باشه

329
00:16:10,604 --> 00:16:12,189
اوه حتما همینطوره

330
00:16:12,215 --> 00:16:14,483
همین دیشب اپیزودتون رو
از شبکه پشن پیت دیدیم

331
00:16:14,509 --> 00:16:16,505
و همه چی به نظر عالی می اومد

332
00:16:16,530 --> 00:16:20,210
خب پس شاید بتونی بن رو قانع کنی

333
00:16:20,236 --> 00:16:22,900
که بیشتر بیاد اینجا
من رو ببینه

334
00:16:22,926 --> 00:16:25,343
متاسفم، همه چی درهم برهم شده بود

335
00:16:25,369 --> 00:16:27,454
درهم برهم خوب دیگه

336
00:16:27,480 --> 00:16:29,777
می دونی، یه کارخونه عظیم تقطیر به بن حق انحصاری

337
00:16:29,878 --> 00:16:32,048
داده تا بشکه هاشون رو به دسته های محدود
دریافت کنه

338
00:16:32,073 --> 00:16:33,290
اوه واقعا؟

339
00:16:33,316 --> 00:16:34,719
خب پس من بدم نمیاد

340
00:16:34,745 --> 00:16:36,054
اگه یه بطریش از ماشین بیوفته بیرون

341
00:16:36,080 --> 00:16:39,416
فکرکنم بتونیم
از این بهتر کار کنیم

342
00:16:39,442 --> 00:16:43,590
اوه لوکاس، باید این رو ببینی

343
00:16:43,616 --> 00:16:44,901
...راستش

344
00:16:44,928 --> 00:16:46,189
حواسم هست

345
00:16:46,215 --> 00:16:48,210
آره

346
00:16:58,576 --> 00:17:01,034
اوه این چه عجیبه

347
00:17:01,060 --> 00:17:06,652
ببین، در مقایسه با مایلز، فنتون نفوذی شون بود

348
00:17:06,677 --> 00:17:09,409
و فایلش نصف زمانی که رنجر شده بود

349
00:17:09,458 --> 00:17:13,115
باشه خب، می دونی
...مایلز از بیرون ملحق شده بود بنابراین

350
00:17:13,142 --> 00:17:17,355
آره ولی نه، اینجا رو ببین

351
00:17:17,382 --> 00:17:19,117
مال تو یه جورایی دیوونه کننده ست

352
00:17:19,143 --> 00:17:22,999
کاغذهای مرخص شدنت از ارتش هست

353
00:17:23,025 --> 00:17:24,605
تولد استلا

354
00:17:24,631 --> 00:17:27,635
کلی بدخط نوشتن ها، هزاران دست نوشته

355
00:17:27,661 --> 00:17:29,157
سوابق دندان پزشکیت

356
00:17:29,258 --> 00:17:32,181
انگار پرچم خاکستری قفلی زده بوده روت

357
00:17:34,641 --> 00:17:37,258
فکر کنم این فایل هایی باشه که مایلز برام نقل قول می کرد

358
00:17:37,284 --> 00:17:38,475
منظورم اینکه کاملا
با عقل جور درمیاد کَس

359
00:17:38,500 --> 00:17:40,823
می دونی، اینکه این همه اطلاعات داشته باشن
عملیات روانی کلاسیکه

360
00:17:40,849 --> 00:17:43,229
...درسته ولی هنوزم
ولی هنوزم هیچی

361
00:17:43,256 --> 00:17:44,703
مهم نیست

362
00:17:44,729 --> 00:17:48,332
می دونی، پرچم خاکستری تموم شدن
بسته شدن رفت پی کارش

363
00:17:49,472 --> 00:17:50,487
چیه؟

364
00:17:50,513 --> 00:17:53,558
کسی رنجر بوده
کسی همکارش رو از دست داده

365
00:17:53,585 --> 00:17:55,071
کسی وحشت کرده

366
00:17:55,096 --> 00:17:57,601
و کَسی رو شان عوضی، خر کرده

367
00:17:57,627 --> 00:18:00,571
آره حتی یه صفحه اش هم
ارزش نداره

368
00:18:00,597 --> 00:18:01,600
واااو

369
00:18:01,626 --> 00:18:04,923
این واقعا زندگیم رو
غمگین نشون میده

370
00:18:06,623 --> 00:18:08,909
کس، شاید برای اینکه

371
00:18:08,935 --> 00:18:10,657
خیلی وقت نیست رنجری

372
00:18:10,682 --> 00:18:13,070
دوباره می گم، سوابق دندون پزشکی

373
00:18:13,096 --> 00:18:16,863
...باشه دوباره میگم
کارمون باهاشون تموم شده بکش بیرون

374
00:18:16,889 --> 00:18:18,774
صبر کن ببینم چی؟
این بی معنیه

375
00:18:18,800 --> 00:18:20,850
کَس، منظورم اینکه این فایل ها هیچی به غیر از

376
00:18:20,877 --> 00:18:24,338
یه مشت دیوونه که فکر کردن
مامور سازمان سیا هستن، نیست

377
00:18:24,364 --> 00:18:28,194
و ما قراره ثابت کنیم
اشتباه می کنن

378
00:18:28,727 --> 00:18:31,790
توقف اول
نزد خاندان پرز

379
00:18:31,816 --> 00:18:33,375
شنیدم سالگرد برگزار میشه

380
00:18:33,401 --> 00:18:35,165
صبر کن ببینم
مدراک چی میشن؟

381
00:18:35,192 --> 00:18:36,892
شنیدی که جیمز چی گفت

382
00:18:36,918 --> 00:18:38,548
باید نصف شب امشب
تحویل داده بشه

383
00:18:38,573 --> 00:18:39,913
و خواهد شد دیگه

384
00:18:39,981 --> 00:18:41,135
جدی میگی؟

385
00:18:41,161 --> 00:18:42,259
اندازه ی سکته ی قلبی

386
00:18:43,550 --> 00:18:45,767
بسته تحویلی می تونه صبر کنه

387
00:18:45,855 --> 00:18:48,947
اما شروع این
جریان ضربه ی روحی کمتر

388
00:18:48,973 --> 00:18:50,972
اونطور که تو گفتی، نمی تونه

389
00:18:52,949 --> 00:18:54,704
...پس

390
00:18:57,080 --> 00:18:58,456
بریم بریسکت؟

391
00:18:58,483 --> 00:18:59,574
بریم بریسکت

392
00:18:59,600 --> 00:19:01,334
!آره ایول

393
00:19:17,700 --> 00:19:21,181
من هنوزم باورم نمیشه اینجا
مال خانوده ی توئه

394
00:19:21,206 --> 00:19:24,649
آره
و هیچوقت بهم نگفته بودی جزو سلاطین باربیکو هستی

395
00:19:24,703 --> 00:19:26,334
منظورم اینکه تقریبا نابودم کرد

396
00:19:26,359 --> 00:19:27,942
خب خیلی چیزها هست
که تو نمی دونی

397
00:19:27,967 --> 00:19:29,196
نه بابا؟

398
00:19:29,222 --> 00:19:30,611
ایناهاش

399
00:19:34,218 --> 00:19:35,846
حدس بزن کیه

400
00:19:35,878 --> 00:19:39,476
هی ، خانم مسن رو
اینجوری نمی ترسونن

401
00:19:39,501 --> 00:19:42,260
اوه نشد دیگه جلوی خودم رو بگیرم
دلم برات تنگ شده بود

402
00:19:42,285 --> 00:19:43,510
اوه عزیزم

403
00:19:44,094 --> 00:19:47,670
اووه، این جوون خوشتیپ رعنا کیه؟

404
00:19:47,695 --> 00:19:50,112
اووه
و قد و بالای دراز رعناش

405
00:19:50,138 --> 00:19:52,412
ایشون همکارم، کوردل واکر هستن

406
00:19:52,438 --> 00:19:53,859
برادر لیام

407
00:19:53,885 --> 00:19:57,013
رنجر معروفه
کوردل واکر

408
00:19:57,434 --> 00:19:59,087
همیشه تو خبرها بودی

409
00:19:59,113 --> 00:20:02,075
باشه ،خانم، همون بگید واکر کفایت می کنه

410
00:20:02,100 --> 00:20:05,085
و باور کنید من از خدامه
دور از خبرها بمونم

411
00:20:05,111 --> 00:20:07,565
بگذریم، تبریک می گم
اوه ممنونم

412
00:20:07,590 --> 00:20:09,652
اینجا رو خونه ی خودت بدون
چشم

413
00:20:09,679 --> 00:20:11,317
بخورید، با هردوتونم، بخورید

414
00:20:11,342 --> 00:20:13,844
اوه می خوریم، فقط اول
می خواستیم شما رو ببینیم

415
00:20:13,870 --> 00:20:16,103
گذشته از این...یه لحظه صبر کن

416
00:20:16,130 --> 00:20:18,524
این عکس کله ی سرِ؟

417
00:20:18,550 --> 00:20:20,180
بچه بودی ستاره ای چیزی بودی تو؟

418
00:20:20,205 --> 00:20:21,922
یه دنده ی محل

419
00:20:21,947 --> 00:20:23,940
نه مرد، اینجا خودش معدن طلا محسوب میشه

420
00:20:23,966 --> 00:20:24,824
باشه بیخیالش

421
00:20:24,849 --> 00:20:28,560
اوه نه نه
فکر کنم بیخیالش نشیم

422
00:20:38,662 --> 00:20:40,853
آره من چند ساعت زمان لازم دارم

423
00:20:40,887 --> 00:20:44,732
اما باشه...آره جزییات رو
برام ارسال کن

424
00:20:44,758 --> 00:20:46,074
خداحافظ

425
00:20:46,682 --> 00:20:49,520
هی، همه چی مرتبه؟
هی

426
00:20:49,546 --> 00:20:51,775
فکر می کردم قرار نبود
تماسی باشه

427
00:20:51,800 --> 00:20:54,989
آره من هم فکر می کردم تماس کم باشه
اما همش رو گرفتم

428
00:20:55,015 --> 00:20:56,724
آره

429
00:20:56,750 --> 00:21:00,430
هی استلا، من باید برم
به یه سری کارها برسم

430
00:21:00,456 --> 00:21:02,400
پس قراره به یکی بگم بیاد اینجا

431
00:21:02,426 --> 00:21:05,101
و برای جمع کردن وسایل کمکت کنه
وقتی تموم شد

432
00:21:05,127 --> 00:21:06,837
برای شب می تونی مرخصی داشته باشی دیگه

433
00:21:06,862 --> 00:21:08,530
شب جمعه باز نمی کنی؟

434
00:21:08,557 --> 00:21:11,352
ایده آل نیست ولی آره

435
00:21:11,378 --> 00:21:15,580
منظورم اینکه ما همین الانش هم بستیم دیگه
باهات در تماس خواهم بود باشه؟

436
00:21:15,837 --> 00:21:20,325
هی متاسفم بابا
بازی رو پیچوند

437
00:21:20,488 --> 00:21:23,002
اخیرا خیلی سعی کرده
پیشمون باشه

438
00:21:23,028 --> 00:21:24,638
آره شاید پیش تو آره

439
00:21:24,664 --> 00:21:26,334
این یعنی چی؟

440
00:21:26,360 --> 00:21:28,094
هرچی استلا
من عادت کردم دیگه

441
00:21:28,119 --> 00:21:31,328
و می دونی، کی به رفیق و روز در رو
به هرحال نیازی داره؟

442
00:21:31,354 --> 00:21:34,148
صبر کن، من الان بیکارم

443
00:21:34,174 --> 00:21:35,998
از اونجایی که ساید استپ بسته اس

444
00:21:36,023 --> 00:21:38,377
چرا نمیایی با من و کولتن
وقت بگذرونی؟

445
00:21:38,403 --> 00:21:39,709
از اون چیزها هست که مثل فیلم...بتونی

446
00:21:39,734 --> 00:21:41,986
بتونی همراهش بخونی
تو خونه

447
00:21:44,661 --> 00:21:46,640
تو واقعا متوجه نیستی مگه نه؟

448
00:21:47,641 --> 00:21:49,651
حالا هرچی استلا
از فیلمت لذت ببر

449
00:21:51,444 --> 00:21:53,397
می تونم بهتر از روز در رو داشته باشم

450
00:21:53,680 --> 00:21:56,150
چه خبر پسرها؟

451
00:22:04,016 --> 00:22:05,724
هی، هی

452
00:22:05,749 --> 00:22:08,224
هی، بیایید داخل

453
00:22:08,488 --> 00:22:11,565
کاپیتان
رفتار آستین باهات چطور بوده کیشا؟

454
00:22:11,591 --> 00:22:13,326
اوه مثل خونه وحشتناک گرم

455
00:22:13,352 --> 00:22:15,219
آره اشتباه نمی کنی
بفرمایید بشینید

456
00:22:15,244 --> 00:22:16,674
ممنون

457
00:22:16,777 --> 00:22:20,566
باشه
چه خبر کاپیتان؟

458
00:22:20,799 --> 00:22:22,469
وقتی اول ها اومده بودم

459
00:22:22,494 --> 00:22:24,000
یه برادری بود به اسم
ویلی لمب

460
00:22:24,025 --> 00:22:27,408
می دونی شبیه اون آدم های سنتی
باحال

461
00:22:27,434 --> 00:22:28,686
که سرسخت بودن

462
00:22:28,712 --> 00:22:31,521
و جزو معدود رنجرهای سیاه پوست دوران

463
00:22:31,623 --> 00:22:33,491
منتقلش کردن ناحیه ی شمالی

464
00:22:33,594 --> 00:22:37,557
وقتی ستاره م رو گرفتم
کل شب رو رانندگی کرد

465
00:22:37,659 --> 00:22:40,373
که ببینه بهم وصل شده

466
00:22:40,475 --> 00:22:43,087
و این رو بهم داد

467
00:22:59,506 --> 00:23:00,931
...کاپیتان

468
00:23:04,135 --> 00:23:06,648
ویلی باید خودش رو جر میداد یه جورایی

469
00:23:06,747 --> 00:23:10,027
نه اینکه برای
این کارش کمکی چیزی بخواد

470
00:23:10,126 --> 00:23:11,958
اما روشش برای گفتن

471
00:23:11,984 --> 00:23:15,895
من یکی از شماهام، من اینجام، این بود
می دونی؟

472
00:23:15,920 --> 00:23:17,417
من قرار نیست جایی برم

473
00:23:21,929 --> 00:23:23,523
ممنونم

474
00:23:24,012 --> 00:23:28,436
یعنی این، این...واااااو

475
00:23:29,203 --> 00:23:31,794
هی تو لیاقت این جایگاهی که
به دست آوردی رو داری

476
00:23:31,890 --> 00:23:34,033
این فقط یه چیز کوچیکه که
بهت یادآوری کنه

477
00:23:34,059 --> 00:23:37,866
که روز به روز چیزهای بیشتری
وجود داره می دونی؟

478
00:23:37,891 --> 00:23:41,050
بله بله
این تاریخیه

479
00:23:41,151 --> 00:23:44,787
درسته، یه میراثه
یکی از چیزهایی که تو شاملش میشی

480
00:23:44,813 --> 00:23:47,526
و چیزی که می دونم قراره
زنده نگهش داری

481
00:23:49,321 --> 00:23:50,932
بله قربان

482
00:24:04,811 --> 00:24:06,820
امنِ امنه

483
00:24:15,913 --> 00:24:17,542
اوه اینجا رو باش

484
00:24:17,567 --> 00:24:19,304
هی لیوان ها رو رد کن بیاد

485
00:24:41,121 --> 00:24:42,714
بشکه ها خالی ان
حلش می کنم

486
00:24:42,740 --> 00:24:45,230
یه کمکی بهم بکن اسکوت
آره

487
00:24:56,162 --> 00:24:58,769
آره می دونی گاهی وقتها
گازهای مخمر یکم بدبو میشن

488
00:24:58,794 --> 00:25:01,212
فقط باید در لوله بشکه رو عوض کنم

489
00:25:02,695 --> 00:25:04,518
رفیق، همه ی این ها رو از کجا میدونی؟

490
00:25:04,543 --> 00:25:07,176
خب فکر کنم یکی از لذت های
صاحب بار بودن همینه

491
00:25:07,202 --> 00:25:10,773
باحاله، فقط لوله ی در بشکه رو عوض می کنیم

492
00:25:15,979 --> 00:25:18,747
اینم از این

493
00:25:24,046 --> 00:25:26,751
هی! بچه ها! ما اینجا گیر کردیم

494
00:25:40,377 --> 00:25:42,246
سلام
سلام

495
00:25:42,272 --> 00:25:44,884
می تونم بشینم؟
بله لطفا بشین

496
00:25:50,887 --> 00:25:54,952
می دونید،
مرد فکر کنم حدود یه سال پیش بود

497
00:25:55,521 --> 00:25:57,037
با پسرتون بودم

498
00:25:57,062 --> 00:26:00,416
چیزی که یادمه بووم، بهم شلیک کردن

499
00:26:00,441 --> 00:26:02,406
دو بار

500
00:26:02,432 --> 00:26:04,636
الان دیگه کاملا حالم خوب شده

501
00:26:04,661 --> 00:26:08,493
اما اگه تری نبود
اینجا نبودم

502
00:26:10,069 --> 00:26:11,466
زندگیم رو نجات داد

503
00:26:16,496 --> 00:26:20,290
کاپیتان شما بچه دارید؟

504
00:26:20,315 --> 00:26:21,480
دارم بله

505
00:26:21,506 --> 00:26:24,555
دی جی، تو ایالت بویسی هستش

506
00:26:25,195 --> 00:26:28,557
ببین، من دائما نگران بچه امم

507
00:26:28,583 --> 00:26:29,585
هستم

508
00:26:29,610 --> 00:26:32,652
اما قرار نیست تظاهر کنم
نگرانی هامون برای پسرهامون

509
00:26:33,314 --> 00:26:35,813
یکیه، می دونید؟

510
00:26:35,838 --> 00:26:38,101
...منظورم اینکه اون نگاه روی صورتتتون

511
00:26:38,907 --> 00:26:41,029
دقیق همون نگاهی که مامانم داشت

512
00:26:42,235 --> 00:26:44,119
هرگز فراموشش نمی کنم

513
00:26:45,526 --> 00:26:47,924
سعی هم بر این نیست بهتون بگم
چه حسی باید داشته باشید باشه؟

514
00:26:47,951 --> 00:26:50,512
فقط امیدوارم بتونید به این درک برسید

515
00:26:50,538 --> 00:26:53,179
که پسرتون همچین تصمیمی گرفته

516
00:26:53,204 --> 00:26:57,585
و بدونید اون...اون خاصه

517
00:26:58,283 --> 00:27:01,798
دو تا آدم مورد علاقه ی من
همه چی مرتبه؟

518
00:27:01,824 --> 00:27:03,809
همه چی بی نظیره

519
00:27:06,139 --> 00:27:08,231
من میرم
اونجا می بینمتون

520
00:27:08,257 --> 00:27:11,177
کاپیتان ممنونم

521
00:27:11,284 --> 00:27:12,933
می تونید لری صدام بزنید

522
00:27:12,959 --> 00:27:14,944
و خواهش می کنم

523
00:27:15,275 --> 00:27:17,620
من هم می تونم لری صدات بزنم؟
خیر

524
00:27:22,906 --> 00:27:26,634
می دونی، آخرین باری که اینجا بودم
به آرامش رسیدم

525
00:27:27,981 --> 00:27:30,861
خونه داشتی

526
00:27:30,886 --> 00:27:33,944
معشوقه داشتی، شغل امن و امان

527
00:27:34,802 --> 00:27:37,104
مامان چرا این ها رو
قبلا بهم نگفته بودی؟

528
00:27:37,129 --> 00:27:40,795
چون تو بزرگ شدی تری
اما حالا دارم بهت می گم

529
00:27:40,820 --> 00:27:45,507
موقعی که بابات برای شغلش رفت
بزرگ کردنت سخت بود

530
00:27:45,533 --> 00:27:50,539
تاریخ خانواده رو می دونم
کلی چیزهای زشت توش هست

531
00:27:51,788 --> 00:27:53,913
اما تصمیم من راجع به اون مرد بود

532
00:27:53,938 --> 00:27:56,101
کاپیتان جیمز و نگرشش

533
00:27:56,511 --> 00:27:59,271
کَسی، واکر و جیمز

534
00:28:00,001 --> 00:28:01,738
هوای من رو دارن

535
00:28:03,655 --> 00:28:06,191
فقط دعا می کنم تو هم داشته باشی

536
00:28:06,496 --> 00:28:08,421
معلومه که دارم

537
00:28:08,910 --> 00:28:11,588
...من فقط تری

538
00:28:11,955 --> 00:28:13,941
به زمان نیاز داری

539
00:28:24,576 --> 00:28:26,565
شاید یه کوچولو

540
00:28:27,973 --> 00:28:29,960
بیا اینجا مامان

541
00:28:44,588 --> 00:28:47,316
نمی دونم فکر کنم من فقط می خواستم

542
00:28:47,340 --> 00:28:49,222
دبیرستان رو بتونم زنده تموم کنم می دونی؟

543
00:28:49,248 --> 00:28:53,199
لعنتی....این خوفناکه

544
00:28:53,915 --> 00:28:56,143
...متاسفم من فقط

545
00:28:56,168 --> 00:28:58,595
گشتن با شماها خیلی حال میداد

546
00:28:58,620 --> 00:28:59,685
اما می دونم من فقط برای همه

547
00:28:59,711 --> 00:29:02,037
داداش کوچیکه ی
عجیب غریب استلام

548
00:29:02,062 --> 00:29:03,910
رفیق شماها مسلح شدید

549
00:29:04,218 --> 00:29:06,411
به علاوه با سال بالایی ها گروه موسیقی داشتی

550
00:29:06,829 --> 00:29:08,674
همیشه با کلاس بالایی ها هستی

551
00:29:08,698 --> 00:29:11,257
تو تخت خواب عموت روش جراحی انجام دادید

552
00:29:11,582 --> 00:29:13,665
داداش تو یه پا خفنی برای خودت

553
00:29:13,690 --> 00:29:16,150
فکر نکنم ما شانسی داشتیم
چی؟

554
00:29:16,175 --> 00:29:17,610
تو به معنای واقعی کلمه گفتی
فقط می خوایی

555
00:29:17,636 --> 00:29:19,083
از دبیرستان زنده بیرون بیایی

556
00:29:19,503 --> 00:29:23,454
و از راه دراماتیکش نه، واقعا منظورت همین بود

557
00:29:23,797 --> 00:29:25,763
...خب یعنی، وقتی از این لحاظ میگی

558
00:29:26,509 --> 00:29:28,021
من فقط خوشحالم که فهمیدیم

559
00:29:28,046 --> 00:29:30,488
اینکه می گفتیم افاده ای هستی اشتباهه

560
00:29:30,514 --> 00:29:32,953
معلوم شد یه جورایی
دیوونه ای

561
00:29:32,979 --> 00:29:35,579
ما دزدکی اومدیم تو باری که مال باباته

562
00:29:35,604 --> 00:29:37,131
... و تا خرتناق داریم می خوریم

563
00:29:40,188 --> 00:29:42,392
اون چه کوفتی بود؟

564
00:29:42,417 --> 00:29:44,755
هر لحظه ممکنه پیاممون رو بخونن و
درمون بیارن

565
00:29:44,781 --> 00:29:46,746
وای مرد

566
00:29:47,223 --> 00:29:48,871
آروم بابا

567
00:29:48,897 --> 00:29:50,385
چیزی نیست اوکیه

568
00:29:50,623 --> 00:29:54,440
امیدوارم یه ساعت دیگه هم
همین حس رو داشته باشی

569
00:30:13,792 --> 00:30:16,065
می دونی داشتم راجع به قبلتر فکر می کردم

570
00:30:16,091 --> 00:30:17,918
سلام

571
00:30:17,986 --> 00:30:19,638
راجع به همش

572
00:30:19,664 --> 00:30:20,754
آره

573
00:30:20,779 --> 00:30:22,417
بیشتر راجع به پرونده ها

574
00:30:22,443 --> 00:30:26,084
...کسی این فایل ها، فقط

575
00:30:26,110 --> 00:30:27,501
مثل کارتهای شانسی بازی ان، می دونم

576
00:30:27,527 --> 00:30:29,851
آره دقیقا
اما اشتباه نیستن

577
00:30:30,325 --> 00:30:33,207
برای مدت زیادی من برای
کارم زندگی می کردم

578
00:30:33,232 --> 00:30:35,955
خب همونطور که می دونی
توازن بین کار و زندگی

579
00:30:35,981 --> 00:30:37,731
دقیقا نقطه قوت من نیست

580
00:30:37,756 --> 00:30:40,281
اما پیدا کردن اون نقطه ی دلپذیر
زمان می بره

581
00:30:40,913 --> 00:30:44,111
فکر کنم دیدن اون همه چیز
که بیرون ریخته بود

582
00:30:44,136 --> 00:30:47,771
تلنگر محکمی بود که نیاز داشتم
تا بیشتر کار کنم

583
00:30:47,871 --> 00:30:50,713
دوباره روی زندگیم تمرکز کنم
یا هرچی که اسمشه

584
00:30:50,739 --> 00:30:53,230
باشه، همش از الان می تونه شروع بشه

585
00:30:53,255 --> 00:30:55,814
گاهی اوقات تمام چیزی که
لازم داری خانواده ست

586
00:30:56,597 --> 00:30:58,801
برای همین کل شب رو

587
00:30:58,827 --> 00:31:00,141
دور و بر داداشت پاورچین پاورچین راه می رفتی؟

588
00:31:00,166 --> 00:31:01,846
بسیار خب زدی وسط خال

589
00:31:03,841 --> 00:31:06,581
خب شاید الان شانسش رو داشته باشی

590
00:31:09,372 --> 00:31:10,663
بوگندو

591
00:31:10,689 --> 00:31:12,505
این رو تمیز کنم برم

592
00:31:12,530 --> 00:31:15,477
...می خوای من
حتما لطفا

593
00:31:15,629 --> 00:31:17,267
ممنونم

594
00:31:18,382 --> 00:31:20,664
...حرف نداری

595
00:31:20,885 --> 00:31:23,914
حال و احوالت؟ خوب؟
نمی دونم

596
00:31:23,939 --> 00:31:26,188
حس می کنم بن واقعا من رو
اینجا نمی خواد

597
00:31:26,214 --> 00:31:29,272
مامان بزرگش همش
من رو با لوکاس اشتباه می گیره

598
00:31:29,297 --> 00:31:31,977
نمی دونم بتونم واقعا
از گیجی این چیزها دربیام

599
00:31:32,131 --> 00:31:34,335
یه کوچولو نصیحت بفرستم؟

600
00:31:34,743 --> 00:31:36,130
حتما

601
00:31:36,187 --> 00:31:38,527
گاهی وقت ها وقتی تو رابطه ای

602
00:31:38,553 --> 00:31:41,551
می تونی همه چی رو همونطور که هست بپذیری

603
00:31:41,576 --> 00:31:43,544
و سعی کنی
چیزهای کوچیک رو نادیده بگیری

604
00:31:43,570 --> 00:31:46,252
اما همون چیزهای کوچیک
می تونن رو هم جمع بشن

605
00:31:46,422 --> 00:31:48,469
چرا باهاش حرف نمی زنی؟

606
00:31:48,569 --> 00:31:50,718
واقعا داری بهتر میشی هان؟

607
00:31:50,744 --> 00:31:53,664
دارم بهش می رسم

608
00:31:54,086 --> 00:31:57,639
تو؟
نه کاملا

609
00:31:57,813 --> 00:31:59,103
بزرگ شدن تو مزرعه

610
00:31:59,128 --> 00:32:00,742
هیچوقت فکر دیگه ای
راجع به اسب ها نکردم

611
00:32:00,767 --> 00:32:03,407
حالا برای کار درمانی بهشون نیاز دارم
واقعا کمک کننده بودن

612
00:32:03,705 --> 00:32:05,384
خوبه
می دونی ولی

613
00:32:05,409 --> 00:32:08,092
خیلی از خوب بودن دورم

614
00:32:08,190 --> 00:32:11,448
اون همه ضربه روحی رو درونم نگه داشتم
واقعا هنوز خوب نشدم

615
00:32:11,474 --> 00:32:13,168
اما اون بیرون حس می کنم

616
00:32:13,194 --> 00:32:15,992
نمی دونم، حس می کنم می تونم بذارم
یکمش بیاد بیرون

617
00:32:16,017 --> 00:32:20,483
خوبه، این چطوره؟

618
00:32:20,509 --> 00:32:21,700
وقتی من و تو رسیدیم خونه

619
00:32:21,726 --> 00:32:25,087
راجع بهش حرف بزنیم؟

620
00:32:25,272 --> 00:32:28,747
اینکه چی بهمون گذشت
راجع بهش حرف بزنیم

621
00:32:28,848 --> 00:32:33,357
آره واقعا خوشم میاد این کار رو بکنیم

622
00:32:33,457 --> 00:32:35,066
قرار همینه پس

623
00:32:35,163 --> 00:32:36,810
آزمایش میشه

624
00:32:36,914 --> 00:32:39,356
آزمایش میشه؛ آزمایش میشه

625
00:32:39,381 --> 00:32:41,512
ما می خواستیم چند کلمه ای صحبت کنیم

626
00:32:41,538 --> 00:32:45,354
همونطور که داریم 100 سالگی
رستوران پرز رو جشن می گیریم

627
00:32:52,296 --> 00:32:55,656
اون موقع ها فقط یه دونه
قلیون بود

628
00:32:55,681 --> 00:32:58,979
دوتا مهاجر که تازگی از
پورتو ریکو اومده بودن

629
00:32:59,077 --> 00:33:00,168
با کلی وعده وعید

630
00:33:00,270 --> 00:33:02,255
!پورتوریکو آفرین

631
00:33:03,737 --> 00:33:06,101
و مامان بزرگمون برای دهه ها
اداره ش کرد

632
00:33:06,426 --> 00:33:09,862
و ما خیلی خوش شانس بودیم
صندلی جلو برامون رزرو شده بود

633
00:33:09,961 --> 00:33:13,914
اون بهمون ارزش سخت کوشی رو یاد داد

634
00:33:14,013 --> 00:33:15,383
راجع به ریشه هامون

635
00:33:15,485 --> 00:33:18,600
حتی باوجود اینکه همیشه
بهترین دانش آموز نبودیم

636
00:33:20,804 --> 00:33:23,169
اما وقتی یکم سنت ها رو
به جا آوردیم

637
00:33:23,195 --> 00:33:25,394
دید که داریم گوش جان به حرف هاش می سپاریم

638
00:33:25,723 --> 00:33:27,409
صبر کن داری چیکار میکنی؟

639
00:33:27,435 --> 00:33:29,601
هر آخر هفته  من و کس
یه نمایش راه می انداختیم

640
00:33:29,626 --> 00:33:31,470
البته برای انعامش دیگه

641
00:33:31,573 --> 00:33:33,655
یکی به اون پول های
شکلات مانند نیاز داشت

642
00:33:33,756 --> 00:33:35,218
بگو که جدی نمیگی

643
00:33:35,244 --> 00:33:37,232
اوه جدی میگم

644
00:34:38,627 --> 00:34:41,922
!مهمونی تمومه

645
00:34:44,979 --> 00:34:48,325
!جدی میگم
!وقت رفتنه

646
00:34:48,641 --> 00:34:50,171
!همین الان

647
00:34:58,516 --> 00:35:01,896
فردا، دریاچه، جت اسکی

648
00:35:01,921 --> 00:35:03,013
جوونمی جون
آره

649
00:35:03,039 --> 00:35:04,529
بسیار خب، مراقب خودتون باشید

650
00:35:04,554 --> 00:35:06,896
هی شب به خیر داداش
بسیار خب بعدا می بینمت

651
00:35:08,588 --> 00:35:10,103
چه فکری پیش خودت کردی آخه؟

652
00:35:11,117 --> 00:35:13,132
!پلیس
دست ها بالا

653
00:35:13,700 --> 00:35:14,913
دستاتون جایی باشه که بتونم ببینمشون

654
00:35:30,500 --> 00:35:32,230
هی کس
هـــــم؟

655
00:35:32,255 --> 00:35:34,627
حسم میگه
می دونم راجع به چی داری فکر می کنی

656
00:35:35,932 --> 00:35:38,023
چیزی که اون موقع راجع به

657
00:35:38,048 --> 00:35:41,058
... اسارت گفتی، حق داشتی

658
00:35:41,084 --> 00:35:45,008
فکر کنم این جور چیزها
یه راهی برای خودشون دارن که ول کن ت نباشن

659
00:35:45,033 --> 00:35:49,615
...ساعت های مچی، فایل ها
همش باعث شد سریع بهم انتقال پیدا کنن

660
00:35:50,707 --> 00:35:54,137
اما اجازه نمیدم ضربه های روحی
گذشته، قانون زندگیم بشه

661
00:35:54,163 --> 00:35:55,856
حقیقت اینکه، قراره دوباره پیش بیاد

662
00:35:55,881 --> 00:35:58,568
می دونی، مهم نیست چیکار می کنم
یکی قراره بیاد سراغم

663
00:35:58,595 --> 00:36:02,240
اون رو نمی تونم عوض کنم
اما نحوه ی برخوردم باهاش رو می تونم

664
00:36:03,108 --> 00:36:07,730
بنابراین تصمیم گرفتم
دیگه اینقدر پشت سرم رو نپام

665
00:36:08,722 --> 00:36:12,047
می دونم تو کلی رفیق پسر

666
00:36:12,073 --> 00:36:15,503
تو جریان این پرچم ها داری

667
00:36:15,527 --> 00:36:19,530
اما خوشحال میشم هروقت که بشه
بهت ملحق بشم

668
00:36:19,556 --> 00:36:23,913
در رفتن و شکنجه با برق تو جاده خاکی

669
00:36:24,700 --> 00:36:26,786
باشه آره؟
آره

670
00:36:26,812 --> 00:36:28,727
باشه بسیارخب
خب مواظب باش

671
00:36:28,752 --> 00:36:30,933
ممکنه جدی ببرمت ها

672
00:36:30,959 --> 00:36:35,601
هی امیدوارم بدونی که تو
این

673
00:36:35,627 --> 00:36:39,651
می دونی این رفاقت همکارگونه مون
خیلی کمک بوده برام

674
00:36:44,121 --> 00:36:46,251
خب، پرونده؟
پرونده؟

675
00:36:46,276 --> 00:36:48,685
اوه پرونده
...پرونده آره

676
00:36:49,307 --> 00:36:50,999
تحت حفاظت ما دراومد

677
00:36:51,025 --> 00:36:52,439
و ما هیچوقت از سلسله مراتب تخطی نکردیم

678
00:36:52,464 --> 00:36:54,131
کیف ها هیچوقت باز نشدن، ما ناخونک نزدیم

679
00:36:54,157 --> 00:36:56,865
نه، هیچکدوم از کارهای ما
مدارک رو به خطر ننداخت

680
00:36:56,891 --> 00:36:58,802
بنابراین نباید
از کار بیکار بشیم

681
00:36:58,873 --> 00:37:00,682
منظورم اینکه سر هیچی
خیلی شلم شوربا میشه

682
00:37:00,706 --> 00:37:03,495
فکر کنم تحویلش میدیم و
نم پس نمیدیم

683
00:37:06,519 --> 00:37:07,517
باشه

684
00:37:07,685 --> 00:37:09,180
باشه آره

685
00:37:09,206 --> 00:37:10,551
بین خودمونه

686
00:37:10,989 --> 00:37:13,121
قول شرف

687
00:37:18,157 --> 00:37:19,297
الو؟

688
00:37:19,323 --> 00:37:20,383
شما یه تماس

689
00:37:20,408 --> 00:37:22,757
از اداره پلیس آستین
... از طرف

690
00:37:22,782 --> 00:37:24,773
آگوست واکر دارید

691
00:37:33,715 --> 00:37:35,948
هی
هی

692
00:37:37,326 --> 00:37:39,318
ممنون

693
00:37:41,250 --> 00:37:43,241
چیزها امروز عجیب غریب بودن

694
00:37:43,700 --> 00:37:45,692
مخالف نیستم

695
00:37:50,422 --> 00:37:54,824
داشتم بهش فکر می کردم
راستش بیش از حد فکر می کردم

696
00:37:54,850 --> 00:37:59,197
اینکه چطور رسما دعوتت نکردم بیایی اینجا

697
00:37:59,222 --> 00:38:01,822
... و جریانات لوکاس
...بن

698
00:38:01,848 --> 00:38:03,978
نه بذار حرفم رو تموم کنم باشه؟

699
00:38:04,003 --> 00:38:06,014
چون دور و بر این قضیه بودن

700
00:38:06,040 --> 00:38:08,031
راستش بهم کمک کرد سردربیارم

701
00:38:10,022 --> 00:38:11,785
ما پریدیم تو این قضیه
(باهم بودن)

702
00:38:11,811 --> 00:38:14,499
آره
آره

703
00:38:15,002 --> 00:38:18,250
و بعدش تو رو گروگان گرفتن

704
00:38:18,275 --> 00:38:20,843
که چیزی نیست که بدونم
چطوری راجع بهش حرف بزنم

705
00:38:20,869 --> 00:38:24,098
اما تو هم راجع بهش حرف نزنی

706
00:38:25,955 --> 00:38:29,881
یه جورایی... حس می کردم بین من و برادرمه

707
00:38:30,183 --> 00:38:32,377
... اما این

708
00:38:33,252 --> 00:38:35,021
خیلی راحت پیش اومد

709
00:38:35,046 --> 00:38:36,320
درسته

710
00:38:37,896 --> 00:38:39,943
پس...تو می گی دلت می خواد فاصله بگیری؟

711
00:38:39,968 --> 00:38:41,263
نه

712
00:38:41,289 --> 00:38:42,781
خدا جون نه

713
00:38:42,844 --> 00:38:45,924
من فقط فکر می کنم ما باید
راجع بهش حرف بزنیم

714
00:38:45,949 --> 00:38:47,690
چی هستیم

715
00:38:47,716 --> 00:38:50,964
و واقعا چطوری بتونیم به جلو حرکت کنیم
هرجایی که قرار داری

716
00:38:51,063 --> 00:38:53,750
می فهمم

717
00:38:53,990 --> 00:38:55,961
می فهمم، واقعا

718
00:38:56,150 --> 00:38:58,141
تو بگو چی می خوای؟

719
00:39:00,032 --> 00:39:03,831
خب من واقعا دوست دارم این جریان رو
باهات پیش ببرم

720
00:39:05,816 --> 00:39:08,027
آسون و عجیب

721
00:39:08,052 --> 00:39:10,860
و فقط سعی کنیم بفهمیم اصلا چی هست

722
00:39:12,739 --> 00:39:14,730
نمی خوام رابطه مون رو متوقف کنم

723
00:39:15,448 --> 00:39:17,123
من هم نمی خوام رابطه مون رو متوقف کنم

724
00:39:26,813 --> 00:39:28,267
ارزشش رو داشت؟

725
00:39:28,292 --> 00:39:30,503
به خاطر چند تا دزد اینجا بیارنمون؟

726
00:39:30,529 --> 00:39:32,172
وای خدای من استلا
می دونی چیه؟

727
00:39:32,198 --> 00:39:34,124
برای همین ازت می خواستم بری

728
00:39:34,149 --> 00:39:37,038
نکنه مقصر منم؟

729
00:39:37,359 --> 00:39:39,928
ببین، متوجهم می خوای پارتی بازی بشه برات

730
00:39:39,954 --> 00:39:41,288
و من متاسفم باشه؟

731
00:39:41,388 --> 00:39:43,892
اما این جریان، امشب
تو خودت انتخابش کردی

732
00:39:51,908 --> 00:39:53,243
تو برو تو ماشین

733
00:39:53,343 --> 00:39:55,234
بابا من متاسفم
نمی خواد

734
00:39:55,334 --> 00:39:56,987
نه، بعدا

735
00:39:57,089 --> 00:39:59,798
برو تو ماشین
بله قربان

736
00:40:15,906 --> 00:40:17,417
چه فکری باخودت کردی تو؟

737
00:40:17,443 --> 00:40:19,434
باید از آگوست بپرسی

738
00:40:21,122 --> 00:40:26,478
استلا من سعی کردم
در قبالت صبور باشم

739
00:40:26,783 --> 00:40:29,615
راجع به ماشین مادرت
ماه ها دروغ بافتی

740
00:40:29,642 --> 00:40:32,098
با آگوست همدست شدی
بعدش این شلم شوربا رو راه انداختی

741
00:40:32,124 --> 00:40:34,099
که نمی خوای بری کالج

742
00:40:34,124 --> 00:40:36,387
و می دونی چیه؟
سعی کردم اون بابای باحال مدرنی باشم

743
00:40:36,412 --> 00:40:40,173
که با هر شرایط دشواری کنار میاد

744
00:40:40,199 --> 00:40:42,181
زندگی خودته، انتخاب های بزرگ باید بکنی

745
00:40:42,206 --> 00:40:43,594
عالیه من مشکلی ندارم

746
00:40:43,625 --> 00:40:47,154
عالیه درسته؟
اما الان ما رو به اینجا رسونده

747
00:40:47,179 --> 00:40:49,918
باز یه مهمونی دیگه راه انداختی و
دوباره افتادی زندان

748
00:40:49,944 --> 00:40:52,815
اما این بارداداشت رو هم
با خودت کشوندی تو قضیه

749
00:40:52,840 --> 00:40:55,845
دیدن بچه ها تو پارکینگ دونات می خوردن

750
00:40:55,872 --> 00:40:57,799
و سمت خیابون بطری پرت می کردن

751
00:40:57,824 --> 00:40:59,359
این کاملا ناخواسته بوده

752
00:40:59,384 --> 00:41:00,458
این تقصیر من نیست

753
00:41:00,484 --> 00:41:01,946
من فقط سعی داشتم به
آگوست کمک کنم

754
00:41:01,972 --> 00:41:04,123
و بعدش بووم، پلیس ها سر رسیدن
استلا

755
00:41:04,149 --> 00:41:06,622
نه، برو بیرون و ازش بپرس چی شده

756
00:41:07,893 --> 00:41:09,574
باید حرفم رو باور کنی

757
00:41:10,222 --> 00:41:14,132
دیگه چطور دوباره می تونم باورت داشته باشم

758
00:41:14,158 --> 00:41:19,170
وقتی تمام کاری که ماه ها داشتی می کردی
دروغ گفتن به من بوده؟

759
00:41:19,406 --> 00:41:21,217
بابا

760
00:41:22,672 --> 00:41:23,862
لطفا

761
00:41:23,887 --> 00:41:26,327
نه برای من بابا لطفا نکن، نه

762
00:41:26,352 --> 00:41:28,621
استلا تو الان بزرگسال محسوب میشی

763
00:41:29,138 --> 00:41:32,150
و معنیش روبه رو شدن با
عواقب کارهاته

764
00:41:32,175 --> 00:41:35,385
... و معنیش اینکه تو

765
00:41:36,077 --> 00:41:37,531
خودت تو این سلول

766
00:41:37,555 --> 00:41:41,499
همین جا می مونی

767
00:41:41,866 --> 00:41:43,865
شاید بهت یکم زمان برای فکر کردن بِده

768
00:41:43,889 --> 00:41:53,889
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

769
00:41:53,913 --> 00:42:03,913
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

