﻿1
00:00:06,251 --> 00:00:08,709
‫یکی خلاصه بگه وقتی نبودم چی شد.

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,200
‫[آنچه گذشت]

3
00:00:11,293 --> 00:00:13,501
‫- چی به سرشون اومده؟
‫- تسخیر شدن.

4
00:00:16,793 --> 00:00:18,543
‫افراد بی‌شمار دیگه‌ای هم می‌میرن؛

5
00:00:18,626 --> 00:00:20,459
‫ولی تو می‌تونی نجاتشون بدی.

6
00:00:20,543 --> 00:00:23,793
‫کافیه تسلیم بشی.

7
00:00:24,459 --> 00:00:26,334
‫زره جادویی فناناپذیر.

8
00:00:26,418 --> 00:00:29,459
‫باورم نمی‌شه که گذاشتم ذهنم رو درگیر
‫چنین مسئله مسخره‌ای کنی.

9
00:00:29,543 --> 00:00:31,626
‫راستش، اون زره سلاح محسوب نمی‌شه.

10
00:00:31,709 --> 00:00:33,501
‫- سپر محسوب می‌شه.
‫- مقابل چی دفاع می‌کنه؟

11
00:00:35,793 --> 00:00:36,793
‫مقابل تاریکی.

12
00:00:38,293 --> 00:00:40,126
‫دارن دریچه‌ای میان‌بعدی باز می‌کنن.

13
00:00:40,209 --> 00:00:42,376
‫وقتی هم به اون بعد برسن،
‫الورا رو از دست می‌دیم.

14
00:00:52,376 --> 00:00:54,501
‫آواگدو!

15
00:01:00,001 --> 00:01:01,084
‫گریدون مجروح شده!

16
00:01:01,168 --> 00:01:03,001
‫باید ببریمش تو پناهگاه!

17
00:01:06,001 --> 00:01:07,293
‫ناکمار.

18
00:01:07,317 --> 00:01:15,317
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

19
00:01:15,341 --> 00:01:23,341
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:01:23,342 --> 00:01:31,342
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

21
00:01:46,709 --> 00:01:48,334
‫بیا، بذار کمکت کنم.

22
00:01:48,418 --> 00:01:49,751
‫نباید بریم تو.

23
00:01:49,834 --> 00:01:51,959
‫مگه نمی‌فهمین؟
‫خودش هم همین رو می‌خواد.

24
00:01:52,043 --> 00:01:54,459
‫باید گریدون رو ببریم تو، وگرنه می‌میره.

25
00:01:54,543 --> 00:01:55,834
‫بقیه‌مون هم می‌میریم.

26
00:01:55,918 --> 00:01:57,751
‫تا چند فرسنگی اینجا هیچی نیست.

27
00:01:57,834 --> 00:01:59,543
‫این دژ مال...

28
00:01:59,626 --> 00:02:03,334
‫بی‌حرم‌ترین حکمران ظالم
‫اون دوران، باوموردا، بوده.

29
00:02:03,418 --> 00:02:06,668
‫آره. یا در واقع مال مامان‌بزرگ کیت بوده.

30
00:02:08,376 --> 00:02:09,459
‫مسئله دیگه‌ای هم هست.

31
00:02:11,501 --> 00:02:14,918
‫هضم چنین مسئله‌ای خیلی دشواره،
‫ولی باید بهت بگم.

32
00:02:18,168 --> 00:02:23,584
‫خون و روح باوموردا زنده مونده.

33
00:02:24,668 --> 00:02:27,626
‫تو وجود من، برادرت و خودت زنده مونده.

34
00:02:47,668 --> 00:02:48,668
‫شرمنده‌ام رفیق.

35
00:02:51,334 --> 00:02:53,376
‫به نظرت با این‌ها چیکار می‌کرد؟

36
00:02:53,459 --> 00:02:55,043
‫باوموردا استاد عشق و حال بود.

37
00:02:55,126 --> 00:02:56,376
‫مهمونی‌هاش حرف نداشتن.

38
00:02:57,084 --> 00:02:58,543
‫سه چهار شبانه‌روز مهمونی می‌گرفت.

39
00:02:58,626 --> 00:03:00,001
‫کلی کارهای عجیب و غریب می‌کردن.

40
00:03:02,001 --> 00:03:03,459
‫ظاهرم چطوره؟

41
00:03:03,543 --> 00:03:05,543
‫عین ورماتراکس‌های جشنواره‌های وستا شدی.

42
00:03:06,126 --> 00:03:07,668
‫- چی؟
‫- داشتم...

43
00:03:07,751 --> 00:03:09,418
‫نه، شوخی خیلی بامزه‌ای بود.

44
00:03:09,501 --> 00:03:12,626
‫دفعه بعدی بذار خودم شوخی کنم.

45
00:03:14,001 --> 00:03:17,084
‫بلایی که سر بالانتاین و مریک اومد،
‫سر من هم میاد.

46
00:03:18,376 --> 00:03:20,834
‫شما هم باید جلوم رو بگیرین،
‫وگرنه...

47
00:03:25,168 --> 00:03:26,168
‫چیه؟

48
00:03:26,709 --> 00:03:28,793
‫بالانتاین می‌خواست چیکارم کنه؟

49
00:03:28,876 --> 00:03:31,084
‫می‌خواست کار باوموردا
‫تو دوران نوزادیت رو تموم کنه.

50
00:03:32,751 --> 00:03:34,293
‫می‌خواست آیین شب سیزدهم رو اجرا کنه.

51
00:03:35,334 --> 00:03:39,543
‫روحت رو به دنیایی
‫مملو از عذاب ابدی تبعید کنه.

52
00:03:39,626 --> 00:03:42,876
‫فقط وقتی ویلو و رازیل
‫که قدرتمندترین...

53
00:03:42,959 --> 00:03:46,834
‫ساحران کل تاریخ بودن،
‫با هم متحد شدن، تونستن جلوش رو بگیرن.

54
00:03:48,001 --> 00:03:51,376
‫اگه اشتباه نکنم، در نهایت با اجرای
‫طلسم فیبوناچی موفق شدین، درسته؟

55
00:03:51,459 --> 00:03:52,584
‫هوم.

56
00:03:53,376 --> 00:03:55,168
‫ویلو باوموردا رو نابود کرد،

57
00:03:55,251 --> 00:03:57,959
‫تو رو که الورا دانان باشی نجات داد...

58
00:03:59,626 --> 00:04:00,709
‫و کل دنیا رو هم نجات داد.

59
00:04:00,793 --> 00:04:01,793
‫عجب.

60
00:04:02,459 --> 00:04:03,876
‫بعدش چیکار کردی؟

61
00:04:03,959 --> 00:04:05,459
‫همگی رفتیم بیرون و مست کردیم.

62
00:04:08,626 --> 00:04:13,043
‫خب، اون کاری که تو «بره ذبیح»
‫کرده بودی، می‌تونی...

63
00:04:14,084 --> 00:04:15,751
‫اعضای درونی بدنش رو منفجر کنم؟

64
00:04:16,876 --> 00:04:20,084
‫چند لحظه بدترین درد دنیا رو تحمل می‌کنه،

65
00:04:20,168 --> 00:04:21,668
‫بعدش هم درجا می‌میره.

66
00:04:21,751 --> 00:04:24,334
‫خیلی‌خب، می‌تونستی صرفا بگی نمی‌شه دیگه.

67
00:04:25,751 --> 00:04:27,418
‫همه‌اش تقصیر توئه.

68
00:04:28,751 --> 00:04:30,293
‫عذر می‌خوام، چی شد
‫که به چنین نتیجه‌ای رسیدی؟

69
00:04:30,376 --> 00:04:31,543
‫خب...

70
00:04:31,626 --> 00:04:34,584
‫تو ما رو فرستادی دنبال نخود سیاه
‫که زره مسخره‌ای رو پیدا کنیم.

71
00:04:34,668 --> 00:04:36,001
‫ولی اصلا وجود نداره.

72
00:04:36,084 --> 00:04:39,001
‫الان هم تو قلعه‌ای نفرینی گیر افتادیم
‫و اریک هنوز اون‌طرف دنیاست...

73
00:04:39,084 --> 00:04:40,668
‫درسته، اریک، برادرت رو می‌گی.

74
00:04:40,751 --> 00:04:43,209
‫الان هم اهریمنی سیصد ساله...

75
00:04:43,293 --> 00:04:45,043
‫داره نامزدت، گریدون رو نابود می‌کنه.

76
00:04:45,126 --> 00:04:46,126
‫بی‌خیال دیگه.

77
00:04:46,584 --> 00:04:48,168
‫- نگو «نابود می‌کنه».
‫- شرمنده رفیق.

78
00:05:10,834 --> 00:05:12,501
‫چقدر مونده...

79
00:05:13,251 --> 00:05:14,376
‫که تسخیرش کنه؟

80
00:05:15,209 --> 00:05:16,251
‫زیاد نمونده.

81
00:05:17,043 --> 00:05:21,043
‫بالاخره همین امشب
‫کنترلش رو از دست می‌ده.

82
00:05:30,001 --> 00:05:31,918
‫همه‌مون می‌دونیم باید چنین کاری کنیم.

83
00:05:35,501 --> 00:05:38,001
‫آخرین درخواستی که بالانتاین
‫ازت داشت چی بود؟

84
00:05:40,084 --> 00:05:41,084
‫خواسته بود بکشمش.

85
00:05:43,626 --> 00:05:45,876
‫ایشون شاهزاده گالادورنه کیت،
‫اگه بکشیمش، جنگ می‌شه.

86
00:05:45,959 --> 00:05:47,459
‫هاستور که می‌دونست.

87
00:05:47,543 --> 00:05:49,751
‫مگه نه؟ همه‌مون می‌دونستیم
‫که بهتر بود باهامون نیاد.

88
00:05:51,709 --> 00:05:53,834
‫من هم اگه مجبور باشم
‫یا اریک رو نجات بدم،

89
00:05:53,918 --> 00:05:56,834
‫یا صبر کنم گریدون به هیولا تبدیل بشه...

90
00:05:56,918 --> 00:05:58,959
‫بهتره این حرف‌ها رو هم موقع
‫بیان سوگند ازدواجتون لحاظ کنین.

91
00:05:59,626 --> 00:06:00,918
‫کیت درست می‌گه.

92
00:06:01,001 --> 00:06:03,459
‫من قبلا اندک تجربیاتی در این زمینه داشتم...

93
00:06:03,543 --> 00:06:06,501
‫و خودم می‌دونم توان جلوگیری ازش رو ندارم.

94
00:06:07,668 --> 00:06:09,168
‫نمی‌خوام بلایی سرتون بیارم بچه‌ها؛

95
00:06:11,084 --> 00:06:12,168
‫ولی میارم.

96
00:06:12,834 --> 00:06:15,668
‫اگه علیاحضرت این‌قدر عجله دارن
‫که کارش رو تموم کنن،

97
00:06:16,376 --> 00:06:17,501
‫باید خودشون مسئولیتش رو قبول کنن.

98
00:06:19,334 --> 00:06:20,626
‫عه، خیال کردی نمی‌کنم؟

99
00:06:22,543 --> 00:06:23,834
‫اِم، به نظر من نمی‌کنی.

100
00:06:25,959 --> 00:06:28,418
‫کشتن کسی که نمی‌خواد
‫آدم رو بکشه...

101
00:06:29,876 --> 00:06:31,251
‫کار راحتی نیست.

102
00:06:32,876 --> 00:06:35,001
‫خواهش می‌کنم.

103
00:06:35,084 --> 00:06:37,501
‫تو بهترین ساحر معاصری.

104
00:06:37,584 --> 00:06:39,793
‫تو باوموردا رو نابود کرده بودی.

105
00:06:40,459 --> 00:06:43,626
‫حتما کاری از دستت ساخته است.

106
00:06:46,751 --> 00:06:48,543
‫باوموردا که هم‌سن خودت بود،

107
00:06:49,918 --> 00:06:54,001
‫باهوش، کنجکاو و مملو از امید بود.

108
00:06:55,709 --> 00:06:58,793
‫اعضای فرقه‌ای قدیمی
‫و فراموش‌شده به نام...

109
00:06:59,668 --> 00:07:00,834
‫«فرقه اژدها» ربودنش.

110
00:07:06,126 --> 00:07:07,668
‫عجوزه کاری کرد رادیکال بشه،

111
00:07:07,751 --> 00:07:13,084
‫اعتقادات شومش رو تو ذهنش فرو کرد
‫و قدرت‌هایی غیرطبیعی در اختیارش قرار داد.

112
00:07:13,168 --> 00:07:14,293
‫چه‌جور قدرت‌هایی قرار داد؟

113
00:07:15,334 --> 00:07:16,501
‫خب، مثلا...

114
00:07:16,584 --> 00:07:19,293
‫یه بار کل ارتش گالادورن رو
‫به خوک تبدیل کرده بود.

115
00:07:21,709 --> 00:07:24,251
‫من و رازیل در نهایت
‫بالاخره همه‌شون رو به حالت عادی برگردوندیم.

116
00:07:24,334 --> 00:07:26,251
‫هرج و مرج شده بود،
‫همه‌جا پر از خوک شده بود.

117
00:07:26,334 --> 00:07:28,251
‫عذر می‌خوام، همه‌شون رو تبدیل کردین؟

118
00:07:28,626 --> 00:07:29,626
‫چی؟

119
00:07:30,209 --> 00:07:33,251
‫کل خوک‌ها رو دوباره انسان کردین؟

120
00:07:34,418 --> 00:07:35,418
‫گمون کنم.

121
00:07:42,959 --> 00:07:47,584
‫منظورم اینه که «فرقه اژدها»
‫جادویی تابو و خلاف طبیعت رو به کار می‌بردن.

122
00:07:47,668 --> 00:07:50,459
‫اگه مراسمی واسه استخراج
‫چنین جادوی شومی وجود داشته باشه،

123
00:07:51,251 --> 00:07:53,001
‫گمون کنم بدونم کجا پیداش می‌کنیم.

124
00:07:54,668 --> 00:07:55,793
‫کتاب «مالاتریوم».

125
00:07:56,501 --> 00:07:57,918
‫جنس جلدش از پوست ساتیره.

126
00:07:58,001 --> 00:07:59,168
‫چه چندش.

127
00:08:07,334 --> 00:08:09,834
‫ایناهاش، «تطهیر نامشوب»ـه.

128
00:08:09,918 --> 00:08:12,001
‫عه، این تطهیر رو از همه بیشتر دوست دارم.

129
00:08:12,084 --> 00:08:14,709
‫آیین استخراجه.

130
00:08:14,793 --> 00:08:19,043
‫ولی پیچیده و خطرناکه، من هم هنوز
‫قدرتم رو کامل به دست نیاوردم.

131
00:08:21,209 --> 00:08:23,334
‫من که حتی نتونستم
‫طلسم اون بذر رو اجرا کنم.

132
00:08:25,543 --> 00:08:27,043
‫نه. خیلی‌خب.

133
00:08:28,126 --> 00:08:29,293
‫می‌خوای چیکار کنم؟

134
00:08:29,376 --> 00:08:30,834
‫فرض می‌کنیم دارم
‫مبانی کیمیا بهت یاد می‌دم.

135
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
‫باید مرهمی درست کنیم.

136
00:08:33,709 --> 00:08:34,751
‫خیلی قویه.

137
00:08:35,584 --> 00:08:37,959
‫ترکیب دقیقی از سبزیجات،
‫مواد مقوی و تنتورهاست...

138
00:08:38,043 --> 00:08:41,668
‫که باید موقع اجرای تطهیر،
‫به موقع روش بریزیم...

139
00:08:43,376 --> 00:08:45,168
‫تا مایعاتش خشک بشه.

140
00:08:45,251 --> 00:08:46,876
‫چه‌جور مایعاتی رو خشک می‌کنیم؟

141
00:08:46,959 --> 00:08:48,668
‫خون و چرکش رو خشک می‌کنیم...

142
00:08:48,751 --> 00:08:50,918
‫اصلا نمی‌خواد از قبل بدونم.

143
00:08:51,001 --> 00:08:54,459
‫برو اسلحه‌خونه و خنجری
‫با دسته عاج و تیغه سلنیمی برام بیار.

144
00:09:09,959 --> 00:09:11,501
‫عجوزه فهمیده اینجاییم.

145
00:09:11,584 --> 00:09:14,043
‫گیل‌هاش رو می‌فرسته
‫که حتما آیین رو تکمیل کنن.

146
00:09:14,126 --> 00:09:15,293
‫باید نگهبانی بدیم.

147
00:09:15,376 --> 00:09:16,501
‫من می‌تونم بدم.

148
00:09:17,168 --> 00:09:19,834
‫نباید بذارین آلودگی گریدون
‫به هیچ‌کدوممون منتقل بشه.

149
00:09:19,918 --> 00:09:22,584
‫اگه بشه، هیچ‌کدوممون از اینجا
‫جون سالم به در نمی‌بریم.

150
00:09:22,668 --> 00:09:25,793
‫شیوعش در چه حده؟
‫مثلا با سرفه منتقل می‌شه؟

151
00:09:25,876 --> 00:09:28,834
‫یا مثلا اگه بهش دست بزنم
‫و بعدش به صورتم دست بزنم...

152
00:09:28,918 --> 00:09:30,168
‫با شیره ورمیسکوس منتقل می‌شه.

153
00:09:30,834 --> 00:09:32,751
‫نه بوش کنین، نه پاکش کنین،
‫نه بخورینش.

154
00:09:32,834 --> 00:09:34,251
‫واسه چه باید بخوریمش؟

155
00:09:34,334 --> 00:09:35,334
‫وایستین!

156
00:09:35,418 --> 00:09:38,001
‫مسئله مهم‌تری هم هست.

157
00:09:38,084 --> 00:09:40,293
‫به هیچ وجه وارد برج مرتفع نشین.

158
00:09:40,959 --> 00:09:44,126
‫احتمالا دریچه‌ای به دنیای زیرین باشه.

159
00:09:45,376 --> 00:09:48,001
‫خیلی‌خب، به شیره شیطانی دست نزنیم
‫و وارد برج مرتفع نشیم.

160
00:09:48,084 --> 00:09:49,084
‫همه فهمیدین؟

161
00:09:49,168 --> 00:09:52,334
‫من خیلی نسبت به جن‌گیریمون
‫خوش‌بینم و پرانرژی هستم.

162
00:10:06,251 --> 00:10:08,501
‫ببین، خودم می‌دونم
‫داری اذیت می‌شی،

163
00:10:09,126 --> 00:10:10,959
‫ولی نباید خودت رو بابت کاری...

164
00:10:11,043 --> 00:10:12,626
‫که مجبور بودی انجام بدی،
‫تنبیه کنی.

165
00:10:12,709 --> 00:10:17,501
‫خودم می‌دونم چقدر برات عزیز بود
‫و چقدر برات دشوار بود که...

166
00:10:17,584 --> 00:10:18,584
‫بکشمش؟

167
00:10:20,584 --> 00:10:21,668
‫آره.

168
00:10:22,709 --> 00:10:24,668
‫کیت، بورمن درست می‌گه.

169
00:10:25,334 --> 00:10:28,001
‫تا آدم چنین کاری نکنه،
‫درکش از توانش خارجه.

170
00:10:28,626 --> 00:10:29,751
‫امیدوارم اصلا مجبور نشی
‫چنین کاری بکنی.

171
00:10:35,918 --> 00:10:39,376
‫تنها خاطراتم از بچگیم تمیز کردن اصطبل‌ها...

172
00:10:39,459 --> 00:10:41,293
‫و رسیدگی به افسار اسب‌هاست.

173
00:10:42,501 --> 00:10:46,126
‫از سورشا هم سپاس‌گزار بودم
‫که بهم خونه‌ای داده بود.

174
00:10:46,209 --> 00:10:50,793
‫ولی وقتی نظر بالانتاین رو جلب کردم،
‫چیزی رو بهم داد که قبلش اصلا نداشتم،

175
00:10:50,876 --> 00:10:54,668
‫بهم یاد داد به طریقی خشمم رو به کار بگیرم
‫که واسه خودم کسی بشم.

176
00:10:58,251 --> 00:11:01,709
‫شمشیرش رو بهم داد،
‫ولی من با همون شمشیر کشتمش.

177
00:11:02,293 --> 00:11:03,334
‫می‌دونم. می...

178
00:11:03,418 --> 00:11:06,126
‫می‌رم روی بارو که نگهبانی بدم.

179
00:11:06,209 --> 00:11:07,209
‫من هم باهات میام.

180
00:11:07,293 --> 00:11:10,459
‫تو به ویلو و الورا کمک کن
‫مایحتاجشون رو جمع کنن.

181
00:11:30,918 --> 00:11:31,959
‫ببخشید.

182
00:11:52,376 --> 00:11:53,376
‫آخیش.

183
00:12:05,626 --> 00:12:07,168
‫عه، سلام عزیز دلم.

184
00:12:07,834 --> 00:12:09,834
‫چه گنجینه‌ای تو خودت جا دادی؟

185
00:12:24,918 --> 00:12:25,918
‫ایول.

186
00:12:32,251 --> 00:12:34,209
‫بورمن.

187
00:12:38,126 --> 00:12:40,793
‫بیا پیشمون.

188
00:12:51,334 --> 00:12:53,834
‫نمی‌شه چیزی بهش بدیم
‫که درد نکشه؟

189
00:12:53,918 --> 00:12:55,251
‫نه.

190
00:12:55,334 --> 00:12:56,334
‫آها، باشه پس.

191
00:12:57,251 --> 00:13:01,209
‫به جز عصاره بادنجانیان،
‫همه‌چی رو پیدا کردم.

192
00:13:02,918 --> 00:13:04,543
‫نباید موادی رو از قلم بندازیم.

193
00:13:04,626 --> 00:13:07,126
‫اگه اشتباه ترکیب کنیم،
‫ممکنه کل قلعه رو منفجر کنیم.

194
00:13:07,251 --> 00:13:09,334
‫می‌تونیم مثانه دودی صاریغ رو استفاده کنیم.

195
00:13:11,001 --> 00:13:13,959
‫صاریغ‌های گلوسرخ
‫فقط از بادنجانیان تغذیه می‌کنن.

196
00:13:14,751 --> 00:13:17,543
‫اگه طحالشون رو بجوشونیم،
‫عصاره‌اش به دست میاد.

197
00:13:18,209 --> 00:13:19,793
‫تو مافین‌هات هم همین رو می‌ریزی؟

198
00:13:21,168 --> 00:13:23,376
‫چیزهای دیگه‌ای هم می‌ریزم.

199
00:13:23,459 --> 00:13:25,418
‫می‌شه بری ببینی دارن یا نه؟

200
00:13:25,501 --> 00:13:28,501
‫به نظرت ملت چنین چیزی
‫تو کابینتشون نگه می‌دارن؟

201
00:13:34,668 --> 00:13:36,084
‫به گشتنش می‌ارزه، مگه نه؟

202
00:13:38,959 --> 00:13:41,543
‫- عه، عه، عه! آهای، آهای! بی‌خیال!
‫- آروم باش.

203
00:13:46,543 --> 00:13:48,709
‫- این هم مال...
‫- نه.

204
00:13:49,376 --> 00:13:51,209
‫وقتی بچه بودم مریض شده بودم.

205
00:13:51,293 --> 00:13:52,459
‫چه بیماری‌ای بود؟

206
00:13:52,543 --> 00:13:53,668
‫دقیقا نمی‌دونم.

207
00:13:53,751 --> 00:13:57,501
‫ولی خیلی وخیم بود.

208
00:13:57,584 --> 00:13:59,126
‫نباید راجع بهش صحبت کنم.

209
00:13:59,209 --> 00:14:00,418
‫شرم‌آوره.

210
00:14:00,501 --> 00:14:02,501
‫- نه‌خیر، نیست.
‫- چرا، هست.

211
00:14:03,293 --> 00:14:05,251
‫صرفا نشون می‌ده آدم تاب‌آوری هستی.

212
00:14:05,334 --> 00:14:07,126
‫خوبت می‌کنیم.

213
00:14:07,209 --> 00:14:09,959
‫ولی ممکنه کمی دردت بیاد.

214
00:14:13,209 --> 00:14:14,501
‫شاید هم خیلی دردت بیاد.

215
00:14:32,543 --> 00:14:33,584
‫نچ.

216
00:14:34,209 --> 00:14:36,209
‫آره دیگه.

217
00:14:37,251 --> 00:14:38,459
‫«برو دیگه کیت.»

218
00:14:38,543 --> 00:14:42,126
‫«برو برام مثانه صاریغ دودی
‫با گرد پیکسی بیار...»

219
00:14:42,209 --> 00:14:44,959
‫«که بتونم به باسنم بمالم...»

220
00:14:45,043 --> 00:14:47,793
‫«و باد معده‌ام بودی دارچین بگیره.»

221
00:14:50,209 --> 00:14:51,209
‫سلام.

222
00:14:52,126 --> 00:14:53,126
‫سلام.

223
00:14:54,626 --> 00:14:56,043
‫واسه چی اومدی اینجا؟

224
00:14:57,251 --> 00:15:00,168
‫احیانا کمپوت مارماهی
‫یا کره نیمف پیدا نکردی؟

225
00:15:00,251 --> 00:15:03,543
‫اِم، مگه قرار نبود نگهبانی بدی
‫که گیل‌ها نیان؟

226
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
‫دارم می‌دم. داشتم می‌دادم. اِم...

227
00:15:05,001 --> 00:15:06,459
‫دری پیدا کردم...

228
00:15:06,543 --> 00:15:09,126
‫که به نظرم خوراک نگهبانیه.

229
00:15:10,918 --> 00:15:13,334
‫بورمن، داری قلعه
‫مامان‌بزرگ مرحومم رو غارت می‌کنی؟

230
00:15:14,001 --> 00:15:15,668
‫نه، معلومه که نه!

231
00:15:15,751 --> 00:15:16,834
‫اگه بکنی هم برام مهم نیست.

232
00:15:17,126 --> 00:15:19,418
‫آها. خیلی‌خب، پس در این‌صورت، آره.

233
00:15:19,501 --> 00:15:21,126
‫همه خیال می‌کنن اینجا نفرین شده.

234
00:15:21,209 --> 00:15:22,709
‫می‌دونی قلعه‌ای...

235
00:15:22,793 --> 00:15:25,584
‫که هنوز غارت نشده باشه
‫چقدر نادره؟

236
00:15:26,584 --> 00:15:27,793
‫گمون نمی‌کردم بدونی.

237
00:15:27,876 --> 00:15:29,293
‫نمی‌تونم در خزانه رو باز کنم...

238
00:15:29,376 --> 00:15:31,626
‫و خیلی رو اعصابمه...

239
00:15:31,709 --> 00:15:33,126
‫ممنون.

240
00:15:34,126 --> 00:15:35,418
‫دنبال چی می‌گردی؟

241
00:15:36,126 --> 00:15:37,543
‫مثانه صاریغ دودی.

242
00:15:38,918 --> 00:15:40,043
‫عجب.

243
00:15:40,126 --> 00:15:42,376
‫هر وقت آدم لازمش داره،
‫پیدا نمی‌شه.

244
00:15:43,251 --> 00:15:45,293
‫تطهیر چطور پیش می‌ره؟

245
00:15:45,418 --> 00:15:48,001
‫اثر نمی‌کنه.

246
00:15:49,543 --> 00:15:52,459
‫اگه طی اجرای همین آیین نمیره،
‫خودم باید بکشمش.

247
00:15:53,126 --> 00:15:54,126
‫آها.

248
00:15:54,668 --> 00:15:55,751
‫چیه؟

249
00:15:56,334 --> 00:15:57,501
‫هیچی،

250
00:15:58,501 --> 00:16:00,820
‫صرفا به نظرم اگه باوموردا
‫الان اینجا می‌بود،

251
00:16:00,844 --> 00:16:02,459
‫خیلی به نوه‌اش افتخار می‌کرد.

252
00:16:12,334 --> 00:16:14,001
‫وای خدایا.

253
00:16:17,334 --> 00:16:19,501
‫اصلا هم نمی‌ذاره از یادم بره.

254
00:16:23,043 --> 00:16:28,001
‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک!

255
00:16:28,084 --> 00:16:32,751
‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک!

256
00:16:33,959 --> 00:16:35,209
‫الورا.

257
00:16:36,251 --> 00:16:38,709
‫اگه تو هم با من اداش نکنی، اثر نمی‌کنه.

258
00:16:40,376 --> 00:16:43,209
‫باشه.

259
00:16:45,209 --> 00:16:50,084
‫گاشاگ باساگ تارانگ آماخ!

260
00:16:50,168 --> 00:16:52,001
‫- آماک.
‫- آماک؟

261
00:16:52,084 --> 00:16:53,084
‫تهش «ک» داره.

262
00:16:53,168 --> 00:16:54,751
‫آماک؟

263
00:16:55,418 --> 00:16:56,418
‫عالی گفتی.

264
00:16:59,876 --> 00:17:02,876
‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک!

265
00:17:04,084 --> 00:17:07,876
‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک!

266
00:17:07,959 --> 00:17:10,334
‫گاشاگ باساگ تارانگ آماک!

267
00:17:10,418 --> 00:17:12,543
‫ببین من رو. پسر، ببین من رو.

268
00:17:13,543 --> 00:17:16,668
‫- چی؟ نه. تو که اینجا نیستی.
‫- واقعا مایه روسیاهی هستی.

269
00:17:16,751 --> 00:17:18,209
‫تو که واقعی نیستی.

270
00:17:18,959 --> 00:17:20,084
‫بهت چی گفته بودم؟

271
00:17:20,751 --> 00:17:23,501
‫واسه گالادورن ولیعهدی به دنیا بیار
‫که حاکم تیر آسلین هم باشه.

272
00:17:24,168 --> 00:17:26,668
‫چیزی که ازم دزدیدی رو جبران کن.

273
00:17:26,751 --> 00:17:28,251
‫کار من نبود!

274
00:17:28,918 --> 00:17:30,418
‫اشکالی نداره.

275
00:17:30,501 --> 00:17:32,168
‫از پسش بر میای.

276
00:17:32,959 --> 00:17:34,709
‫اگه بیفتی، خودم می‌گیرمت.

277
00:17:35,376 --> 00:17:36,959
‫واسه چی دارین شکنجه‌ام می‌کنین؟

278
00:17:40,293 --> 00:17:42,709
‫- چه بلایی داره سرش میاد؟
‫- تو هم بزن!

279
00:17:42,793 --> 00:17:44,126
‫ای بابا، کیت کجاست؟

280
00:18:17,959 --> 00:18:22,709
‫نام خانوادگی و خانواده‌ات رو کنار می‌ذاری؟

281
00:18:22,793 --> 00:18:24,043
‫کنار می‌ذارم.

282
00:18:24,126 --> 00:18:28,876
‫نور «خالق جاویدان» رو پذیرا می‌شی؟

283
00:18:28,959 --> 00:18:31,834
‫زندگیت رو وقف مجاهدت ما می‌کنی...

284
00:18:31,918 --> 00:18:36,126
‫که بتونیم این دنیا رو
‫از عذاب نجات داده...

285
00:18:36,209 --> 00:18:40,209
‫و به آغوش گرم ایشان بسپاریم؟

286
00:18:40,293 --> 00:18:41,293
‫می‌کنم.

287
00:18:41,793 --> 00:18:46,084
‫خون شش تن تو رگ‌هات جاریه.

288
00:18:46,251 --> 00:18:49,251
‫تو قاصد ایشون می‌شی.

289
00:18:50,376 --> 00:18:53,668
‫کشیش ارشد اژدها،

290
00:18:53,751 --> 00:18:57,043
‫ملکه باوموردا.

291
00:19:08,084 --> 00:19:09,334
‫ایشه.

292
00:19:27,293 --> 00:19:30,584
‫ازت شکست نمی‌خورم جناب در.

293
00:19:34,834 --> 00:19:37,168
‫ببین، به نظرت شراب فاسد رو آدم تأثیر...

294
00:19:37,876 --> 00:19:38,876
‫چی؟

295
00:19:38,959 --> 00:19:42,084
‫دارم سعی می‌کنم در کوفتی خزانه رو باز کنم،
‫ولی خیلی اذیت می‌شم.

296
00:19:42,168 --> 00:19:43,834
‫واقعا باید بفهمم توش چیه.

297
00:19:43,918 --> 00:19:45,584
‫اگه چیز خیلی خوبی...

298
00:19:45,668 --> 00:19:48,876
‫عین مجسمه طلایی بزرگی
‫از نبرد یه عقاب و اسب باشه چی؟

299
00:19:51,959 --> 00:19:53,168
‫چیزی نمی‌بینی؟

300
00:19:53,751 --> 00:19:54,876
‫نه.

301
00:19:56,293 --> 00:19:57,626
‫کیت درست می‌گه‌ها.

302
00:19:57,709 --> 00:19:59,334
‫یکیمون باید بکشدش.

303
00:20:01,334 --> 00:20:02,418
‫احتمالا.

304
00:20:03,626 --> 00:20:05,668
‫یا خودم باید بکشمش، یا خودت.

305
00:20:06,834 --> 00:20:08,126
‫موافقم.

306
00:20:08,876 --> 00:20:12,668
فقط دلم می‌خواست یه شوالیه عادی باشم،
‫تا خـدمت کنم.

307
00:20:14,709 --> 00:20:16,001
‫اما الان زیاد مطمئن نیستم.

308
00:20:29,001 --> 00:20:30,584
‫می‌دونی؟ وقتی معشوقم مُرد،

309
00:20:32,626 --> 00:20:34,751
‫برای مدت‌ها از خودم فراری بودم،

310
00:20:36,168 --> 00:20:41,793
‫تا وقتی که فهمیدم تنها کسی که
‫هیچوقت از شرش خلاص نمی‌شم، خودمم.

311
00:20:42,876 --> 00:20:44,084
‫چطور باهاش کنار اومدی؟

312
00:20:46,084 --> 00:20:51,376
‫هدفت رو مشخص می‌کنی، می‌ری دنبالش
‫و هرگز نا اُمید نمی‌شی.

313
00:20:54,918 --> 00:20:57,751
‫اگه بلنتاین اینجا بود، قطعاً
‫همین رو می‌گفت.

314
00:21:04,418 --> 00:21:06,543
‫خیلی‌خب ببین...

315
00:21:07,334 --> 00:21:10,293
‫همه حق دارن وقتی بار زیادی
‫روی دوش‌شونه، گریه کنن.

316
00:21:21,709 --> 00:21:24,501
‫ببین اگه فکرمی‌کنی قراره تگری بزنی
‫یا غش کنی و اینا...

317
00:21:24,584 --> 00:21:26,876
‫می‌شه لطفاً چند قـدم بری عقب‌تر؟

318
00:21:28,168 --> 00:21:29,251
‫تازه‌کاری دیگه.

319
00:21:50,876 --> 00:21:51,876
‫الورا زودباش.

320
00:21:58,084 --> 00:21:59,209
‫خـوبه.

321
00:21:59,376 --> 00:22:00,834
‫وای! حالم بد شد.

322
00:22:01,501 --> 00:22:04,251
‫آره بوی خوبی نداره، ولی فکرکنم
‫این یعنی آماده‌ست.

323
00:22:11,168 --> 00:22:12,334
‫شاید حتی اصلاً حس‌ش نکنه.

324
00:22:22,626 --> 00:22:25,834
‫«یـاگ‌شوگاگ، یــاگ سگلوث»

325
00:22:26,751 --> 00:22:30,168
‫«یـاگ شوگاگ، اِل کاتوث»

326
00:22:33,209 --> 00:22:35,168
‫برو واسم آب بیار، کوتوله!

327
00:22:35,251 --> 00:22:36,543
‫وگرنه می‌کُشمت.

328
00:22:36,626 --> 00:22:38,418
‫شیرفهم شد؟ آب می‌خوام.

329
00:22:38,501 --> 00:22:39,876
‫الـورا، یکم آب بیار.

330
00:22:41,376 --> 00:22:42,376
‫یـالا!

331
00:22:55,418 --> 00:22:56,834
‫کسی اونجاست؟

332
00:22:57,834 --> 00:22:59,334
‫کسی صـدام رو می‌شنوه؟

333
00:22:59,418 --> 00:23:02,709
‫اگه می‌شنوید، لطفاً جواب بدید.

334
00:23:02,793 --> 00:23:03,793
‫ایرک؟

335
00:23:03,876 --> 00:23:05,209
‫ایرک! ما صدات رو می‌شنویم.

336
00:23:05,793 --> 00:23:06,834
‫کـبوتر؟

337
00:23:07,501 --> 00:23:08,793
‫خودتی؟

338
00:23:08,876 --> 00:23:09,876
‫کجـایی؟

339
00:23:09,959 --> 00:23:12,376
تو یه جا زندانی شدم.

340
00:23:12,459 --> 00:23:15,376
‫تاریک و خیلی گرم.

341
00:23:16,418 --> 00:23:19,376
‫- تنهام و حسابی ترسیدم.
‫- داریم میایم نجاتت بدیم.

342
00:23:19,459 --> 00:23:21,584
‫- این اریک نیست، لیچ‌ـه
‫- لطفاً. کمکم کنید

343
00:23:21,668 --> 00:23:23,626
‫- می‌خواد تمرکزمون رو بـهـم بزنه!
‫- نه.

344
00:23:23,709 --> 00:23:24,959
‫نذارید بهتون غلبه کنه.

345
00:23:25,043 --> 00:23:27,001
‫- توروخدا!
‫- من می‌رم بیرون.

346
00:23:27,084 --> 00:23:28,959
‫به من گوش بده،
‫باید ادامه وِرد رو بخونیم.

347
00:23:30,126 --> 00:23:36,209
‫«یـاگ‌شوگاگ، یــاگ سگلوث»
‫«یـاگ شوگاگ، اِل کاتوث»

348
00:23:36,293 --> 00:23:39,043
‫«مـیتک‌هـارن، مـیتک هـول»

349
00:23:39,126 --> 00:23:41,418
‫بابا اینکارو نکن!

350
00:23:41,501 --> 00:23:44,501
‫می‌دونی که ته‌ش چی می‌شه،
‫کاری از دستت برنمیاد.

351
00:23:44,584 --> 00:23:46,168
‫نمی‌تونی ازش محافظت کنی.

352
00:23:46,251 --> 00:23:48,168
‫- خفه‌شو!
‫- حقیقت رو بهش بگو!

353
00:23:48,251 --> 00:23:51,001
‫- بهش بگو وگرنه خودم می‌گم.
‫- خفه‌شو! خفه‌خون بگیر.

354
00:23:53,293 --> 00:23:55,084
‫«مـیتک‌هـارن، مـیتک هـول»

355
00:23:55,168 --> 00:23:56,918
‫- منظورش چی بود؟
‫- تمرکز کن!

356
00:23:57,001 --> 00:23:59,668
داری چیزی رو ازم مخفی می کنی؟

357
00:23:59,751 --> 00:24:01,918
‫- مهم نیست.
‫- چه بلایی سر روستامون اومده؟

358
00:24:02,001 --> 00:24:04,543
‫ببین اگه نمی‌خوای کمک بدی، برو پی کارت.

359
00:24:05,501 --> 00:24:06,584
‫یالا برو.

360
00:24:15,584 --> 00:24:16,584
‫خونسردی‌ت رو حفظ کن.

361
00:24:28,334 --> 00:24:30,334
‫کـیرم توش!

362
00:24:30,418 --> 00:24:31,959
‫کیرم توت در لعنتی!

363
00:24:33,918 --> 00:24:37,126
‫شرمنده، ببخشید. اوکی ام الان.

364
00:24:39,501 --> 00:24:41,751
‫<i>بــورمن</i>

365
00:24:41,834 --> 00:24:43,043
‫<i>بــورمن</i>

366
00:24:45,126 --> 00:24:48,251
‫تو می‌تونی اوضاع رو درست کنی

367
00:24:49,959 --> 00:24:52,876
دختره مصاص فروغ رو دزدید!

368
00:24:53,918 --> 00:24:55,001
‫<i>...بورمن</i>

369
00:25:03,709 --> 00:25:04,834
‫تخم‌جن‌ها.

370
00:25:17,751 --> 00:25:19,126
‫تو چرا اومدی بیرون؟

371
00:25:20,251 --> 00:25:21,251
‫اومدم یه هوایی تازه کنم.

372
00:25:22,084 --> 00:25:23,876
‫خودم خواستم، اشکالی که نداره عباس‌آقا؟

373
00:25:23,959 --> 00:25:26,334
‫نه بابا. اشکالی نداره.

374
00:25:40,418 --> 00:25:42,309
‫وقتی از دست بلنتاین فرار کردم...

375
00:25:44,918 --> 00:25:48,876
‫توی جنگل به دوتا زن هیزم‌شکن برخوردم.

376
00:25:52,918 --> 00:25:57,543
‫بیرون کلبه‌شون داشتن غذا می‌خوردن.

377
00:26:00,334 --> 00:26:03,501
‫اگه نمی‌رفتم پیش‌شون،
‫الان زنده بودن.

378
00:26:08,084 --> 00:26:09,209
‫حق با تو بود.

379
00:26:10,293 --> 00:26:12,084
‫خیلی مسخره‌ست که فکرکنیم...

380
00:26:16,251 --> 00:26:17,876
‫من نمی‌تونم جون کسی رو نجات بدم.

381
00:26:22,293 --> 00:26:23,584
‫گوش کن، وقتی که...

382
00:26:26,418 --> 00:26:28,376
‫وقتی که تو رو دزدیدن...

383
00:26:30,043 --> 00:26:31,668
‫همه‌ ما از هم جدا شدیم
‫تا دنبالت بگردیم.

384
00:26:32,709 --> 00:26:34,209
‫تو هم می‌شنوی؟

385
00:26:36,334 --> 00:26:39,459
‫چی؟ صدای شفابخشی گریدون رو می‌گی؟

386
00:26:40,043 --> 00:26:42,793
‫گوش کن دارم باها حرف می‌زنم
‫می‌شه لطفاً...

387
00:26:44,543 --> 00:26:45,543
‫نه.

388
00:26:46,751 --> 00:26:47,876
‫این صدا...

389
00:26:49,626 --> 00:26:50,876
‫به گوشم آشناست.

390
00:26:50,959 --> 00:26:52,168
‫قبلاً هم شنیدمش.

391
00:26:52,251 --> 00:26:54,043
‫صبرکن. صبرکن
‫منم باهات میام

392
00:26:55,168 --> 00:26:56,918
‫حوصله ندارم واسه سومین بار غیبت بزنه.

393
00:26:59,709 --> 00:27:01,959
‫وای. ویلو مثل سگ عصبانی می‌شه.

394
00:27:21,168 --> 00:27:22,626
‫<i>جـید، فرار کن</i>

395
00:27:23,501 --> 00:27:24,501
‫<i>فرار کن</i>

396
00:27:29,959 --> 00:27:31,043
‫مامان؟

397
00:27:51,043 --> 00:27:53,418
‫حالا وقتشه تو بمیری!

398
00:27:59,501 --> 00:28:00,501
‫بمیر.

399
00:28:01,251 --> 00:28:02,959
‫بهت رحم نمی‌کنم.

400
00:28:13,001 --> 00:28:14,376
‫بــــمیر!

401
00:28:29,751 --> 00:28:31,668
‫راه رو برای ملکه باوموردا باز کنید.

402
00:28:33,668 --> 00:28:35,251
‫نمی‌تونی جلوی وقوع پیشگویی رو بگیری.

403
00:28:35,334 --> 00:28:37,334
‫این کودک هیچ قدرتی بر من نخواهد داشت.

404
00:28:37,418 --> 00:28:40,209
‫- شروع کنید.
‫- نه!

405
00:28:40,293 --> 00:28:42,543
‫سلطنت ظالمانه‌ـت دیگه به پایان رسیده!

406
00:28:42,626 --> 00:28:44,668
‫الورا روزی برمی‌گرده و
‫سرنگون‌ت می‌کنه.

407
00:28:44,751 --> 00:28:47,209
‫- خفه‌شو پتیاره!
‫- دخـترم سرنگون‌ت می‌کنه!

408
00:28:49,793 --> 00:28:51,001
‫بُکشیدش.

409
00:28:59,959 --> 00:29:00,959
‫نه!

410
00:29:02,751 --> 00:29:03,876
‫مامان؟

411
00:29:07,334 --> 00:29:08,418
‫اون اینجاست.

412
00:29:08,501 --> 00:29:09,793
‫وجودش رو احساس می‌کنم.

413
00:29:09,876 --> 00:29:11,043
‫می‌بینمش.

414
00:29:11,126 --> 00:29:14,751
‫بزرگ شده، یه دختر سرسخت و بی‌باک.

415
00:29:14,834 --> 00:29:19,626
‫اون چراغِ امید و آزادی، میان تاریکی‌هاست.

416
00:29:20,543 --> 00:29:21,793
‫نه!

417
00:29:57,334 --> 00:30:00,126
‫هی وای من! یه لحظه فکرکردم...

418
00:30:00,209 --> 00:30:01,668
‫چطوری اومدی این داخل؟

419
00:30:02,209 --> 00:30:03,209
‫قاعدتاً از در؟

420
00:30:03,918 --> 00:30:04,918
‫چی؟

421
00:30:05,001 --> 00:30:07,001
‫من نیم ساعت تمام پشت همون
‫در بودم و داشتم نگه‌ش می‌داشتم.

422
00:30:07,084 --> 00:30:09,418
‫این قلعه یه مرگی‌ش هست.

423
00:30:09,501 --> 00:30:10,501
‫تو هـم؟

424
00:30:10,584 --> 00:30:12,834
‫نزدیک بود پله‌های مارپیچ
‫ یه لقمه‌ای چپ‌ام کنن.

425
00:30:12,918 --> 00:30:15,251
‫از نظرم بهتره توی همین طوفان حرکت کنیم.

426
00:30:16,251 --> 00:30:18,168
‫با کمال احترام، علیاحضرت...

427
00:30:18,251 --> 00:30:19,334
‫اما عمراً بذارم.

428
00:30:22,084 --> 00:30:23,168
‫چی شد؟

429
00:30:28,501 --> 00:30:31,168
‫- شما کی هستین؟
‫- ما شمشیر داریم!

430
00:30:31,251 --> 00:30:34,126
‫همینطور تیرکمون و سوزنک‌های سمی.

431
00:30:34,209 --> 00:30:36,626
‫وای ترسیدم. تسلیم می‌شم
‫حالا بذارید بیام داخل.

432
00:30:39,584 --> 00:30:40,626
‫از کجا بدونیم تو بورمنی؟

433
00:30:40,709 --> 00:30:44,126
‫نمی‌دونم، از بوی عطرـم، صدای خوشگل و دلنوازم
‫تصمیم با خودتون.

434
00:30:44,209 --> 00:30:46,668
‫یه‌ حرفی بزن که فقط بورمن واقعی می‌دونه.

435
00:30:46,751 --> 00:30:50,126
‫خیلی‌خب، شما دوتا از هم خوشتون میاد.

436
00:30:53,959 --> 00:30:55,293
‫- نمیاد!
‫- آره، اصلاً.

437
00:30:58,168 --> 00:31:00,668
‫کجاست؟

438
00:31:00,751 --> 00:31:02,751
‫من و تو توی گوردخمه‌ تنها بودیم،

439
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
‫- پس یعنی فقط تو می‌دونستی پیش منه.
‫- چی پیشته؟

440
00:31:05,918 --> 00:31:07,126
‫«مصاص فروغ»

441
00:31:07,876 --> 00:31:11,251
‫روحتم خبر نداره چقدر بـرام ارزشمنده و واسه
‫پس گرفتنش چه کارایی که نمی‌کنم.

442
00:31:13,543 --> 00:31:16,001
‫لطف کن دست‌های کثیفت رو از شاهدخت بردار.

443
00:31:20,251 --> 00:31:21,959
‫اصلاً فراموشش کنید.

444
00:31:29,834 --> 00:31:31,543
‫چی شده؟ ویلو کجاست؟

445
00:31:32,668 --> 00:31:35,626
‫رفت. توی دردسر بزرگی افتادیم.

446
00:31:36,543 --> 00:31:38,918
‫فکرکنم شفابخشی هم موفقیت‌آمیز بود.

447
00:31:39,001 --> 00:31:40,959
‫ویلو تونست سـم رو از بدنم خارج کنه،

448
00:31:41,043 --> 00:31:43,584
‫اما سم وارد بدن خودش شد و
‫الان تبدیل به لیچ شده و...

449
00:31:44,459 --> 00:31:45,459
‫فکرکنم منظورم رو گرفتی.

450
00:31:45,543 --> 00:31:48,418
‫شرمنده می‌تونی یه کمکی کنی؟
‫دمت‌گرم.

451
00:31:52,293 --> 00:31:53,584
‫حالت خوبه.

452
00:31:53,668 --> 00:31:54,751
‫آره.

453
00:31:56,084 --> 00:31:58,584
‫اما ویلو حالش خوب نیست. یالا
‫باید پیداش کنیم.

454
00:32:00,834 --> 00:32:02,834
‫به‌هرحال خیلی ممنون که جونم رو نجات دادی.

455
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
‫- ویلو؟
‫- ویلو؟

456
00:32:05,709 --> 00:32:06,751
‫ویـلو!

457
00:32:08,001 --> 00:32:10,876
‫به نظرت کجا می‌تونه باشه؟

458
00:32:10,959 --> 00:32:12,043
‫صبرکن، بذار...

459
00:32:13,293 --> 00:32:14,543
‫یه راه‌حلی پیدا می‌کنیم.

460
00:32:15,376 --> 00:32:16,793
‫باید مثل خودِ ویلو فکرکنیم.

461
00:32:16,876 --> 00:32:19,084
‫یعنی ویلو نه، لیچ
‫به نظرت کجا می‌تونه رفته باشه؟

462
00:32:20,001 --> 00:32:21,043
‫«برج مرتفع»

463
00:32:21,126 --> 00:32:24,376
‫آیین شفابخشی شب سیزدهم،
‫دَری بین دو دنیا. آره.

464
00:32:24,459 --> 00:32:26,418
‫- من می‌رم، تو نیا خطرناکه.
‫- نه.

465
00:32:26,501 --> 00:32:28,959
‫ویلو جونم رو نجات داد، حالا نوبت منه.

466
00:32:29,043 --> 00:32:30,251
‫اصلاً مگه راه رو بلدی؟

467
00:32:31,293 --> 00:32:32,501
‫ناسلامتی اینجا به دنیا اومدم.

468
00:32:50,626 --> 00:32:54,584
‫خیلی‌خب، ممکنه که...

469
00:32:54,668 --> 00:32:58,126
‫یه ذره الکی شلوغ‌ش کرده باشم.

470
00:32:58,209 --> 00:33:00,209
‫پس ازتون معذرت می‌خوام.

471
00:33:00,293 --> 00:33:02,876
‫اما اگه امانتی‌ام رو پس بدید،
‫قول میدم برم پی کارم.

472
00:33:02,959 --> 00:33:04,293
‫گفتی که پیداش نکردی!

473
00:33:05,251 --> 00:33:08,001
‫آره خب، احتمالاً دروغ گفتم.

474
00:33:08,084 --> 00:33:10,376
‫که کاملاً بی‌ربطه، چون شما دوتا دروغ‌گو...

475
00:33:10,459 --> 00:33:13,834
‫تنها آدمایی بودید که از وقتی پیداش کردم
‫به‌شدت بهم نزدیک بودین.

476
00:33:14,584 --> 00:33:17,251
‫- کی باهاش به‌شدت نزدیک بودی؟
‫- تو کِی بودی؟

477
00:33:19,626 --> 00:33:23,001
‫به‌خاطر ناک‌مارـه، داره بهمون غلبه می‌کنه و
‫می‌خواد ما رو با هم بد کنه.

478
00:33:23,084 --> 00:33:24,084
‫مصاص فروغ چیه اصلاً؟

479
00:33:25,668 --> 00:33:28,584
‫چرا اینقدر واسه‌ت ارزشمنده؟
‫در حدی که حاضری اینطوری بهمون بِپری؟

480
00:33:30,834 --> 00:33:32,459
‫اونجارو ببینید. برج رو.

481
00:33:32,543 --> 00:33:33,543
‫خدایی؟

482
00:33:34,043 --> 00:33:35,501
‫واقعاً ما رو دست کم گرفتیا.

483
00:33:35,584 --> 00:33:38,293
‫فکرکردی مثل کُسخلا دُم به این تله قدیمی می‌دیم؟

484
00:33:39,209 --> 00:33:40,543
‫نه، نه، داره راست می‌
‫گه.

485
00:33:41,251 --> 00:33:42,501
‫یه خبرایی شده.

486
00:33:54,918 --> 00:33:57,459
‫- به‌نظرت بازم یه حُقه‌ست؟
‫- شاید.

487
00:34:00,168 --> 00:34:01,168
‫الورا؟

488
00:34:14,751 --> 00:34:15,751
‫اینجاست.

489
00:34:17,418 --> 00:34:18,459
‫نه.

490
00:34:19,876 --> 00:34:22,251
‫نمی‌فهمم، پس کجا رفته؟

491
00:34:23,751 --> 00:34:29,334
‫نمی‌دونم. اما شاید همینطوری خوبه.

492
00:34:29,418 --> 00:34:31,168
‫منظورت چیه؟

493
00:34:31,251 --> 00:34:33,876
‫باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه پیداش کنیم.

494
00:34:33,959 --> 00:34:35,043
‫نمی‌بینی؟

495
00:34:35,126 --> 00:34:36,293
‫اصلاً اهمیتی نداره.

496
00:34:39,501 --> 00:34:41,334
‫ویلو دیگه نمی‌تونه بهت کمکی کنه.

497
00:34:43,209 --> 00:34:44,918
‫وای ریدم.

498
00:34:48,626 --> 00:34:49,918
‫قراره آیین رو تکمیل کنیم.

499
00:34:51,209 --> 00:34:52,251
‫همین امشب.

500
00:35:02,459 --> 00:35:04,334
‫گِری می‌دونم هنوز اونجایی.

501
00:35:04,418 --> 00:35:06,918
‫می‌دونم یه بخش‌هایی ازت
‫هنوز می‌تونه صـدام رو بشنوه.

502
00:35:07,001 --> 00:35:08,334
‫به عمرم اینقدر احساس قدرت نداشتم.

503
00:35:10,376 --> 00:35:11,376
‫بهتر شدی.

504
00:35:16,126 --> 00:35:17,751
‫همچین آدمی رو می‌خوای نه؟

505
00:35:17,834 --> 00:35:20,793
‫یه آدم قدرتمند و با اعتماد به نفس؟
‫من هستم.

506
00:35:20,876 --> 00:35:22,918
‫آره اما خواسته‌ام اینا نیست.

507
00:35:23,001 --> 00:35:24,126
‫ایرک که این ویژگی‌ها رو داره.

508
00:35:25,084 --> 00:35:26,543
‫اما واسه اینا نیست که عاشقشم.

509
00:35:33,043 --> 00:35:36,168
‫مهم‌ترین و اولین قانون ایمنی که
‫بهت گفتم چی بود؟

510
00:35:37,084 --> 00:35:39,251
‫«هرچی هم که شد، سمت برج مرتفع نرو»

511
00:35:39,334 --> 00:35:41,834
‫بدترین شاگردی هستی که تا حالا داشتم.

512
00:35:42,293 --> 00:35:43,293
‫ویلو!

513
00:35:56,376 --> 00:35:58,334
‫کوچک و درمانده.

514
00:35:59,293 --> 00:36:04,959
‫باوموردا قدرمندترین جادوگر جهان،
‫سربه‌نیست شد و تو زنده موندی.

515
00:36:05,084 --> 00:36:07,626
‫می‌خوای بدونی چـرا؟

516
00:36:08,626 --> 00:36:12,001
‫«شعله‌های آتش تا ابد درونم می‌سوزد،

517
00:36:12,084 --> 00:36:14,834
‫- بیا آیین دوم را شروع کنیم.
‫- بیا آیین دوم را شروع کنیم.

518
00:36:15,418 --> 00:36:16,793
‫می‌دونم چرا.

519
00:36:17,459 --> 00:36:20,168
‫ویلو اون رو با استفاده از...

520
00:36:21,668 --> 00:36:26,334
‫«نابودگر فیبراتاچی» همچین چیزی، شکست داد.

521
00:36:27,001 --> 00:36:29,043
‫الانم قراره با همـون کون تو رو پاره کنه.

522
00:36:29,126 --> 00:36:30,626
‫جداً؟

523
00:36:31,751 --> 00:36:33,793
‫بهش می‌گی یا خودم بگم؟

524
00:36:34,459 --> 00:36:36,251
‫به حرفاش گوش نکن الورا.

525
00:36:40,168 --> 00:36:42,293
پیرزن کودن.

526
00:36:43,001 --> 00:36:47,168
‫با جـادوی خود، تو را به...
‫تو را به...

527
00:36:47,293 --> 00:36:49,418
‫تو جادوگر نیستی!

528
00:36:49,501 --> 00:36:52,001
‫تو را به جایی تبعید می‌کنم که دست
‫هیچ نیروی شر و پلیدی بهت نرسه.

529
00:36:52,084 --> 00:36:54,709
‫ممکن نیست! همچین مکانی وجود نداره.

530
00:36:54,793 --> 00:36:57,584
‫«هــل‌گافل، سوات بن هلگافل»

531
00:36:57,668 --> 00:36:58,834
‫«هل‌گـافل»

532
00:37:02,209 --> 00:37:03,209
‫لعنت بهت!

533
00:37:13,168 --> 00:37:14,959
‫ویلو باوموردا رو شکست نداد.

534
00:37:15,043 --> 00:37:18,043
‫اون به‌خاطر بی‌دقتی خودش سرنگون شد.

535
00:37:37,334 --> 00:37:38,501
‫پس بگو ببینم.

536
00:37:39,418 --> 00:37:40,918
‫چطوری می‌خوای شکست‌مون بودی؟

537
00:37:41,001 --> 00:37:42,168
‫مثل دفعه قبل.

538
00:37:44,709 --> 00:37:45,793
‫با دوستانم.

539
00:37:51,293 --> 00:37:52,334
‫ویلو، بگیرش!

540
00:37:54,959 --> 00:37:56,334
‫«فـوروک»

541
00:38:08,709 --> 00:38:12,584
‫از گریدون بیا بیرون!

542
00:38:17,043 --> 00:38:19,918
‫ولم کن.

543
00:38:32,584 --> 00:38:35,584
‫مجبوریم...

544
00:38:36,543 --> 00:38:37,876
‫وقتشه.

545
00:38:38,418 --> 00:38:40,209
‫صبرکنید.

546
00:38:40,876 --> 00:38:41,876
‫یه لحظه.

547
00:38:49,793 --> 00:38:51,043
‫مامانش رو می‌خواد.

548
00:38:52,959 --> 00:38:54,418
‫کمکی از دست تو برنمیاد.

549
00:38:56,501 --> 00:38:58,168
‫اما می‌تونی به گریدون کمک کنی.

550
00:38:59,709 --> 00:39:00,918
‫هنوزم می‌تونی نجات‌ش بدی.

551
00:39:03,459 --> 00:39:07,376
‫نمی‌تونم، سعی کردم
‫من...من...

552
00:39:07,459 --> 00:39:10,501
‫کاری کردی اون اکل‌بری جوانه بزنه.

553
00:39:10,584 --> 00:39:11,876
‫وِرد جوانه زدن رو می‌گم.

554
00:39:12,751 --> 00:39:13,751
‫موفق شدی.

555
00:39:14,626 --> 00:39:15,834
‫توی جنگل دیدمش.

556
00:39:15,918 --> 00:39:16,918
‫خیلی...

557
00:39:17,376 --> 00:39:20,126
‫خیلی خوشگل بود...

558
00:39:21,126 --> 00:39:23,251
‫پس الان ازت می‌خوام
‫خودت رو جمع و جور کنی

559
00:39:23,334 --> 00:39:25,751
‫و هرکاری می‌تونی بکنی تا گریدون
‫رو نجات بدی.

560
00:39:25,834 --> 00:39:27,793
‫چون اگه نکنی، پشیمون می‌شی...

561
00:39:28,376 --> 00:39:29,918
‫تا آخر عمرت.

562
00:39:31,001 --> 00:39:33,001
‫- آخه بلد نیستم
‫- چرا بلدی!

563
00:39:33,084 --> 00:39:35,459
‫فقط وِرد لعنتی رو بگو.

564
00:39:38,959 --> 00:39:42,251
‫لعنت بهش، الورا.
‫تو همچین غلطی نمی‌کنی.

565
00:39:43,668 --> 00:39:44,834
‫ولم کن.

566
00:40:11,959 --> 00:40:13,334
‫من مثل تو نیستم...

567
00:40:13,418 --> 00:40:15,793
‫من حتی نتونستم از کمانی که بهم داد
‫به درستی استفاده کنم.

568
00:40:15,876 --> 00:40:17,626
‫تو خیلی باهوش‌تر از منی.

569
00:40:17,709 --> 00:40:20,084
‫اسب‌سواری و مبارزه کردن
‫از آدم فرمانروا نمی‌سازه.

570
00:40:20,168 --> 00:40:21,293
‫علم می‌سازه.

571
00:40:21,959 --> 00:40:23,501
‫یالا گریدون.

572
00:40:23,584 --> 00:40:26,709
‫تو می‌تونی، اگه خواستی بیوفتی من می‌گیرمت.

573
00:40:48,834 --> 00:40:50,668
‫همیشه بهت ایمان داشتم.

574
00:41:03,001 --> 00:41:05,334
‫چرا صورتم اینقدر می‌سوزه؟

575
00:41:06,084 --> 00:41:08,418
‫کاملاً عادیه. نگران نباش.

576
00:41:33,334 --> 00:41:35,376
‫می‌دونید چیه؟ بخدا دلم واسه اینجا تنگ می‌شه.

577
00:41:35,459 --> 00:41:39,168
‫هرچی دل‌تون می‌خواد می‌تونید بگید،
‫بلاخره هرکسی یه نظری داره.

578
00:41:39,251 --> 00:41:41,126
‫«شِش خون پَری» دیگه چیه؟

579
00:41:42,668 --> 00:41:44,709
‫اون اوایل، در «درختستان»

580
00:41:45,376 --> 00:41:49,209
‫شش پَری برای خدمت به نیروهای خبیث
‫به «مادرات آغازین» خیانت کردن.

581
00:41:49,293 --> 00:41:54,209
‫نژادشون عصرها و عصرها ادامه یافت؛
‫جادوی قوی‌ای دارن؛ اما آلوده‌ست.

582
00:41:54,293 --> 00:41:55,876
‫«خون شش پری»

583
00:41:56,709 --> 00:41:58,709
‫پس باوموردا، اون از نسل «خون شش پری» بوده!

584
00:41:58,793 --> 00:41:59,876
‫یعنی منم هستم.

585
00:42:02,876 --> 00:42:03,876
‫اریک هم هست.

586
00:42:04,001 --> 00:42:07,543
‫باید قبل از اینکه دست‌ش به اریک برسه،
‫خودمون رو به شهر باستانی برسونیم.

587
00:42:07,626 --> 00:42:09,876
‫آره، منظورت اون سمت دنیاست دیگه.

588
00:42:10,793 --> 00:42:12,168
‫اصلاً می‌تونیم؟

589
00:42:13,209 --> 00:42:14,543
‫تونست گریدون رو نجات بده.

590
00:42:14,626 --> 00:42:15,793
‫هرچیزی ممکنه.

591
00:42:18,209 --> 00:42:19,584
‫بلاخره داریم پیشرفت می‌کنیم.

592
00:42:19,668 --> 00:42:21,209
‫یه امیدهایی هست بتونی جادو کنی.

593
00:42:32,668 --> 00:42:34,376
‫عجـوزه: دختره رو بـرام بیارید.

594
00:42:34,459 --> 00:42:35,876
‫بقیه رو هم بُکشید.

595
00:42:35,900 --> 00:42:45,900
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

596
00:43:07,501 --> 00:43:08,793
‫کسی اونجاست؟

597
00:43:36,126 --> 00:43:37,126
‫آهــای؟

598
00:43:38,459 --> 00:43:39,793
‫کسی اینجا نیست؟

599
00:43:40,834 --> 00:43:42,168
‫کسی اینجا نیست؟

600
00:43:47,043 --> 00:43:53,499
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

