﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,782
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03,364 --> 00:00:06,124
‫ازم پرسیده بودی
‫افرادم تحت کنترلم هستن یا نه.

3
00:00:06,166 --> 00:00:07,366
‫پسرت دست منه.

4
00:00:07,408 --> 00:00:10,249
‫حواست رو خیلی جمع کن.

5
00:00:10,291 --> 00:00:11,890
‫از روی ادب تماس گرفتم.

6
00:00:11,932 --> 00:00:14,092
‫خواستم از جنگی که به درد
‫هیچ‌کدوممون نمی‌خوره، جلوگیری کنم.

7
00:00:14,134 --> 00:00:17,175
‫خانواده کالابری علاقمندن.

8
00:00:17,217 --> 00:00:18,377
‫می‌خوایم پیشنهادی بهتون بدیم.

9
00:00:18,419 --> 00:00:20,058
‫مبلغ هشت رقمیتون رو پرداخت می‌کنیم،

10
00:00:20,100 --> 00:00:21,420
‫ولی یه شرط دیگه هم داریم.

11
00:00:21,462 --> 00:00:22,981
‫باید به بنادرتون دسترسی داشته باشیم.

12
00:00:23,023 --> 00:00:25,544
‫ببین، همین‌جا بمون مرد کوچک.

13
00:00:25,586 --> 00:00:27,065
‫باید ازش محافظت کنی.

14
00:00:27,107 --> 00:00:28,787
‫دار و ندارم اون توئه مرد کوچک.

15
00:00:28,829 --> 00:00:30,349
‫بلند نشو!

16
00:00:30,391 --> 00:00:31,750
‫تکون نخور!

17
00:00:31,792 --> 00:00:33,432
‫شانس آوردی فامیلیم.

18
00:00:33,474 --> 00:00:35,314
‫تو فامیل من نیستی.

19
00:00:35,356 --> 00:00:37,137
‫دیگه فامیلم محسوب نمی‌شی.

20
00:00:38,839 --> 00:00:41,480
‫چطور تونستی پسرم رو
‫به یه غریبه بسپاری؟

21
00:00:41,522 --> 00:00:42,761
‫جوئی اومده بود هتل.

22
00:00:42,803 --> 00:00:44,683
‫باید همین الان بکشمت.

23
00:00:44,725 --> 00:00:46,164
‫یوجین جونز رو دیده بود،

24
00:00:46,206 --> 00:00:47,828
‫من هم فرصت داشتم
‫اون عوضی رو بکشم.

25
00:00:53,494 --> 00:00:55,093
‫حالا «اون عوضی رو کشتی»؟

26
00:00:55,135 --> 00:00:56,815
‫سعی کرد من رو بکشه.

27
00:00:56,857 --> 00:00:59,538
‫این خانواده چه مرگشه؟

28
00:00:59,580 --> 00:01:01,980
‫دیگه با هیچ‌کدومتون کاری ندارم.

29
00:01:02,022 --> 00:01:03,742
‫کس دیگه‌ای هم سوار ماشینه؟

30
00:01:03,784 --> 00:01:05,786
‫نه.

31
00:01:06,110 --> 00:01:07,810
‫[یوجین جونز]

32
00:01:08,188 --> 00:01:10,228
‫نانسی کاستلو...

33
00:01:10,270 --> 00:01:12,951
‫شب مرگ آدام اومده بود بیمارستان.

34
00:01:12,993 --> 00:01:15,394
‫من بهش گفتم...

35
00:01:15,436 --> 00:01:16,875
‫تو ماشینه رو سربه‌نیست کردی.

36
00:01:16,917 --> 00:01:18,477
‫واقعا شوخیت گرفته؟

37
00:01:18,519 --> 00:01:21,119
‫شوکه شده بودم.
‫حواسم سر جاش نبود.

38
00:01:21,161 --> 00:01:22,120
‫شرمنده‌ام.

39
00:01:22,162 --> 00:01:24,202
‫برو بیرون ببینم!

40
00:01:24,244 --> 00:01:26,445
‫شب قتل همسرت کجا بودی؟

41
00:01:26,487 --> 00:01:28,166
‫باید جواب سوالاتم رو بدی.

42
00:01:28,208 --> 00:01:31,049
‫بابت قتل رابین دزیاتو
‫بهم مظنون شده بودن و دستگیرم کردن.

43
00:01:31,091 --> 00:01:32,931
‫فهمیدن شب قتلش...

44
00:01:32,973 --> 00:01:34,693
‫خونه نبودم.

45
00:01:34,735 --> 00:01:36,615
‫رفته بودم مردی رو
‫که باهاش سکس داشت بازخواست کنم.

46
00:01:36,657 --> 00:01:38,216
‫مادر رابینم.

47
00:01:38,258 --> 00:01:39,978
‫کارآگاه کاستلو اومده بود دیدنم.

48
00:01:40,020 --> 00:01:41,019
‫خب، بهش چی گفتی؟

49
00:01:41,061 --> 00:01:42,381
‫گفتم شب تا صبح خونه بودم.

50
00:01:42,423 --> 00:01:44,463
‫- پس شاهدت منم.
‫- شاهد تو هم منم.

51
00:01:44,505 --> 00:01:46,385
‫تو مغازه نبشیه چه خبر بود؟

52
00:01:46,427 --> 00:01:48,987
‫شاهدی اونجا بود.

53
00:01:49,029 --> 00:01:50,789
‫خودت شاهد بودی؟

54
00:01:50,831 --> 00:01:53,352
‫وارد شد، طرف هم پشت سرش اومد تو.

55
00:01:53,394 --> 00:01:54,593
‫اصلا نفهمید چی شده.

56
00:01:54,635 --> 00:01:57,035
‫کی‌جی، بهمون بگو طرف کیه.

57
00:01:57,077 --> 00:02:00,038
‫کارآگاه والتر بکویثه.

58
00:02:00,080 --> 00:02:01,880
‫سلام نانسی، منم، مایکل.

59
00:02:01,922 --> 00:02:06,164
‫گمون کنم فهمیدم واسه چی
‫نتونسته بودین پرونده قتل رابین رو حل کنین.

60
00:02:06,206 --> 00:02:08,086
‫قاتلش از خودتون بود.

61
00:02:08,128 --> 00:02:10,328
‫آدام دزیاتو پسر تعمیدی من بود.

62
00:02:10,370 --> 00:02:13,153
‫می‌خوام وقتی رودی
‫یوجین جونز رو میاره، حاضر باشم.

63
00:02:13,177 --> 00:02:21,177
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

64
00:02:21,201 --> 00:02:29,201
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

65
00:02:29,202 --> 00:02:37,202
تلگرام صابرفان
@SaberFun
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial

66
00:02:50,651 --> 00:02:51,712
‫یوجین.

67
00:02:53,333 --> 00:02:54,853
‫کمک کن، کمک کن، کمک کن.

68
00:02:54,895 --> 00:02:56,054
‫چی شده؟

69
00:02:56,096 --> 00:02:57,456
‫تیر خوردم.

70
00:02:57,498 --> 00:02:59,337
‫وای خدایا، خیلی‌خب، بیا، بیا، بیا.

71
00:02:59,379 --> 00:03:01,059
‫- بشین، بشین.
‫- تیر خوردم.

72
00:03:01,101 --> 00:03:02,621
‫- بشین، بشین.
‫- نه، خونم، خونم.

73
00:03:02,663 --> 00:03:04,124
‫خیلی‌خب، فقط بشین، فقط بشین.

74
00:03:06,066 --> 00:03:08,066
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- زنگ می‌زنم آمبولانس بیاد.

75
00:03:08,108 --> 00:03:09,588
‫نه، نه، الان نباید برم بیمارستان.

76
00:03:09,630 --> 00:03:10,669
‫مجروح شدی.

77
00:03:10,711 --> 00:03:11,452
‫نه، نه، من رو می‌کشن.

78
00:03:12,793 --> 00:03:14,673
‫کی می‌کشدت؟

79
00:03:14,715 --> 00:03:16,717
‫- کی می‌کشدت؟
‫- پلیس بهم شلیک کرده بود.

80
00:03:17,798 --> 00:03:20,439
‫همونی که پارسال گفته بود
‫جسدم رو پیدا کرده شلیک کرده بود.

81
00:03:20,481 --> 00:03:22,320
‫اگه الان پیدام کنن، کارم تمومه.

82
00:03:22,362 --> 00:03:23,464
‫اِم، خیلی‌خب.

83
00:03:24,565 --> 00:03:26,567
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

84
00:03:27,207 --> 00:03:29,608
‫اِم... ای وای.

85
00:03:29,650 --> 00:03:31,970
‫- اِم...
‫- خواهش می‌کنم بجنب. بجنب، خواهش می‌کنم.

86
00:03:32,012 --> 00:03:34,012
‫- خیلی‌خب، اِم...
‫- خواهش می‌کنم.

87
00:03:34,054 --> 00:03:35,494
‫با دوستم تماس می‌گیرم.

88
00:03:35,536 --> 00:03:37,656
‫دکتره.

89
00:03:37,698 --> 00:03:38,897
‫ولی معتمده؟

90
00:03:38,939 --> 00:03:40,459
‫مگه چاره‌ای هم داریم؟

91
00:04:00,881 --> 00:04:03,243
‫نه. بی‌خیـ...

92
00:04:04,965 --> 00:04:06,967
‫ای بابا.

93
00:04:33,834 --> 00:04:36,194
‫سلام سرکار.

94
00:04:36,236 --> 00:04:37,636
‫سلام جناب.

95
00:04:37,678 --> 00:04:38,837
‫کجا می‌رین؟

96
00:04:38,879 --> 00:04:39,918
‫می‌رم پیش دوستم.

97
00:04:39,960 --> 00:04:41,399
‫عجله دارین؟

98
00:04:41,441 --> 00:04:43,041
‫نه.

99
00:04:43,083 --> 00:04:45,085
‫تو محدوده چهل کیلومتری،
‫شصت کیلومتر می‌رفتین.

100
00:04:46,286 --> 00:04:49,249
‫لطفا گواهی‌نامه و کارت ماشینتون رو بدین.

101
00:04:51,091 --> 00:04:54,092
‫گواهی‌نامه‌ام همراهم نیست،

102
00:04:54,134 --> 00:04:57,896
‫ولی احتمالا کارت ماشین تو داشبورد باشه.

103
00:04:57,938 --> 00:04:59,940
‫لطفا بردارینش.

104
00:05:04,745 --> 00:05:05,864
‫ای وای.

105
00:05:05,906 --> 00:05:07,908
‫ای خدا.

106
00:05:12,072 --> 00:05:14,234
‫وایستین. اینجاست. خیلی‌خب.

107
00:05:15,275 --> 00:05:17,277
‫بفرمایین.

108
00:05:18,438 --> 00:05:21,880
‫درست فرض می‌کنم که شما
‫الیزابت گاتری نیستین؟

109
00:05:21,922 --> 00:05:23,642
‫مادرزنم هستن.

110
00:05:23,684 --> 00:05:24,963
‫می‌دونن این ماشین دست شماست؟

111
00:05:25,005 --> 00:05:26,524
‫- می‌دونن.
‫- اسم خودتون چیه؟

112
00:05:26,566 --> 00:05:28,568
‫مایکل دزیاتو هستم.

113
00:05:31,612 --> 00:05:33,011
‫همون قاضیه؟

114
00:05:33,053 --> 00:05:35,055
‫درسته.

115
00:05:35,776 --> 00:05:37,518
‫لطفا ماشین رو خاموش کنین.

116
00:05:49,400 --> 00:05:51,800
‫[نانسی]

117
00:06:05,500 --> 00:06:09,350
‫[کی می‌رسی؟]

118
00:06:09,400 --> 00:06:10,600
‫[نانسی: کی می‌رسی؟]

119
00:06:21,250 --> 00:06:25,000
‫[ماشینم رو زدن کـ...]

120
00:06:28,600 --> 00:06:29,789
‫[ماشینم رو زدن کنار. زنگ بزن...]

121
00:06:29,790 --> 00:06:31,229
‫قاضی دزیاتو.

122
00:06:31,271 --> 00:06:33,273
‫بله؟

123
00:06:35,956 --> 00:06:38,677
‫باید در حین رانندگی...

124
00:06:38,719 --> 00:06:40,639
‫گواهی‌نامه‌تون همراهتون باشه.

125
00:06:40,681 --> 00:06:41,902
‫آره.

126
00:06:42,923 --> 00:06:44,665
‫درست می‌گین. اِم...

127
00:06:47,888 --> 00:06:50,608
‫راستش، اصلا نمی‌دونم
‫گواهی‌نامه‌ام کجاست.

128
00:06:50,650 --> 00:06:52,851
‫خب، راستش، باز هم فرق خاصی نمی‌کنه،

129
00:06:52,893 --> 00:06:54,372
‫آخه اطلاعاتتون رو وارد کردم...

130
00:06:54,414 --> 00:06:56,254
‫و دیدم گواهی‌نامه‌تون...

131
00:06:56,296 --> 00:06:58,298
‫شش ماه پیش منقضی شده.

132
00:07:00,420 --> 00:07:02,701
‫- زندانی بودم.
‫- خودم می‌دونم.

133
00:07:02,743 --> 00:07:05,824
‫بهتر بود بعد از آزادیتون،
‫گواهی‌نامه‌تون رو تمدید می‌کردین.

134
00:07:05,866 --> 00:07:09,307
‫درسته... درک می‌کنم.

135
00:07:09,349 --> 00:07:10,268
‫شما هم درست می‌گین.

136
00:07:10,310 --> 00:07:12,672
‫معمولا سوار اتوبوس می‌شم.

137
00:07:14,194 --> 00:07:17,315
‫خب، کاش امشب هم با اتوبوس رفته بودین.

138
00:07:17,357 --> 00:07:19,477
‫کارتون تخطی از قانون محسوب می‌شه،

139
00:07:19,519 --> 00:07:21,279
‫ولی قوانین آزادی مشروطتون رو
‫زیر پا گذاشتین،

140
00:07:21,321 --> 00:07:23,441
‫من هم چاره‌ای جز بازداشتتون ندارم.

141
00:07:23,483 --> 00:07:24,843
‫ای بابا، اذیت نکن دیگه رفیق...

142
00:07:24,885 --> 00:07:28,206
‫ببین، قول می‌دم صبح اول وقت...

143
00:07:28,248 --> 00:07:29,607
‫گواهی‌نامه‌ام رو تمدید کنم.

144
00:07:29,649 --> 00:07:31,850
‫اونش به خودتون و مأمور ناظرتون مربوطه.

145
00:07:31,892 --> 00:07:33,894
‫لطفا پیاده بشین.

146
00:07:38,739 --> 00:07:40,741
‫خیلی‌خب.

147
00:07:42,622 --> 00:07:44,783
‫برگردین.

148
00:07:44,825 --> 00:07:45,886
‫دستتون رو پشتتون بگیرین.

149
00:07:51,071 --> 00:07:52,470
‫خیلی‌خب، چیزی همراهتون نیست؟

150
00:07:52,512 --> 00:07:53,952
‫سلاح یا موادی ندارین؟

151
00:07:53,994 --> 00:07:55,996
‫نه.

152
00:07:58,400 --> 00:08:01,000
‫[و. بکویث]

153
00:08:25,700 --> 00:08:31,300
‫«جناب قاضی»
‫«فصل دوم، قسمت هفتم»

154
00:08:43,163 --> 00:08:44,242
‫حالت خوبه کارلو؟

155
00:08:44,284 --> 00:08:45,363
‫مطمئنی نمی‌خوای با بابابزرگ...

156
00:08:45,405 --> 00:08:47,485
‫تو خونه بمونی؟

157
00:08:47,527 --> 00:08:49,609
‫می‌خوام مطمئن بشم حال فیا خوبه.

158
00:08:54,134 --> 00:08:56,136
‫فرانکی کجاست؟

159
00:08:59,900 --> 00:09:01,942
‫دستت چی شده؟

160
00:09:04,825 --> 00:09:07,065
‫فرنکی دیگه واسه خانواده‌مون کار نمی‌کنه.

161
00:09:07,107 --> 00:09:09,109
‫چی؟

162
00:09:09,709 --> 00:09:11,711
‫اون که دوستمونه.

163
00:09:13,473 --> 00:09:14,953
‫وقتش بود تغییری حاصل کنیم.

164
00:09:14,995 --> 00:09:17,197
‫نمی‌خواستی قبلش
‫با من مشورت کنی؟

165
00:09:18,158 --> 00:09:20,160
‫نه.

166
00:09:35,775 --> 00:09:37,777
‫یالا دیگه، یالا دیگه.

167
00:09:39,699 --> 00:09:41,579
‫از ۲۱-۴۷.

168
00:09:41,621 --> 00:09:44,823
‫اطلاعات جدیدی از تیراندازی
‫تو ایستگاه اتوبوس دستگیرمون نشد؟

169
00:09:44,865 --> 00:09:46,985
‫به ۲۱-۴۷، مأموران به صحنه رسیدن.

170
00:09:47,027 --> 00:09:49,107
‫اطلاعات بیشتری از مظنونان کسب نکردیم.

171
00:09:49,149 --> 00:09:52,032
‫از ۲۱-۴۷، دریافت شد.

172
00:09:53,113 --> 00:09:54,873
‫وضع قربانی چطوره؟

173
00:09:54,915 --> 00:09:56,434
‫معلوم نیست.

174
00:09:56,476 --> 00:09:59,159
‫می‌گن پسر سیاه‌پوستی بوده
‫و تیر خورده.

175
00:10:00,921 --> 00:10:03,121
‫دیگه تو صحنه جرم نیست؟

176
00:10:03,163 --> 00:10:05,683
‫نه. فرار کرده.

177
00:10:05,725 --> 00:10:07,727
‫ای کثافت.

178
00:10:08,929 --> 00:10:10,931
‫گندش بزنن.

179
00:10:15,135 --> 00:10:17,137
‫خودم می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم.

180
00:10:22,862 --> 00:10:24,864
‫اون شب باهات تماس گرفته بودم.

181
00:10:25,865 --> 00:10:27,105
‫شب همون اتفاق رو می‌گم.

182
00:10:27,147 --> 00:10:30,508
‫پیغام صوتیت رو شنیدم.

183
00:10:30,550 --> 00:10:32,991
‫ده دوازده بار باهات تماس گرفتم،

184
00:10:33,033 --> 00:10:35,255
‫ولی جواب ندادی.

185
00:10:36,997 --> 00:10:39,597
‫گوشیت فرداش خاموش شده بود.

186
00:10:39,639 --> 00:10:41,761
‫بعدش هم جسدم رو پیدا کردن.

187
00:10:43,643 --> 00:10:45,645
‫آره.

188
00:10:46,886 --> 00:10:48,888
‫لی...

189
00:10:53,173 --> 00:10:55,255
‫نمی‌خواستم بهش شلیک کنم.

190
00:10:57,817 --> 00:10:59,199
‫خودم می‌دونم.

191
00:11:01,701 --> 00:11:03,703
‫خودم می‌دونم.

192
00:11:07,387 --> 00:11:08,866
‫سلام.

193
00:11:08,908 --> 00:11:10,910
‫این دیگه چه وضعیه؟

194
00:11:12,432 --> 00:11:13,992
‫- تو که گفته بودی تب داره.
‫- می...

195
00:11:14,034 --> 00:11:17,317
‫می‌دونستم در اون صورت
‫می‌گی ببرمش بیمارستان.

196
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
‫سلام.

197
00:11:23,083 --> 00:11:24,122
‫تانیا هستم.

198
00:11:24,164 --> 00:11:25,986
‫می‌شه نگاهی بندازم؟

199
00:11:35,015 --> 00:11:37,097
‫باید باهات صحبت کنم.

200
00:11:42,782 --> 00:11:44,182
‫حالش خوب می‌شه؟

201
00:11:44,224 --> 00:11:46,985
‫زخم گلوله است،
‫من هم جراح زنان و زایمانم،

202
00:11:47,027 --> 00:11:48,466
‫در نتیجه، گمون نکنم...

203
00:11:48,508 --> 00:11:50,148
‫رسیدن من فرقی به حالش بکنه.

204
00:11:50,190 --> 00:11:52,230
‫برام مهم نیست
‫تو چه دردسری افتاده،

205
00:11:52,272 --> 00:11:53,631
‫ممکنه بمیره.

206
00:11:53,673 --> 00:11:54,993
‫من هم مسئولیت مرگش رو قبول نمی‌کنم.

207
00:11:55,035 --> 00:11:56,594
‫نمی‌تونم ببرمش بیمارستان.

208
00:11:56,636 --> 00:11:58,356
‫خیلی بد می‌شه.

209
00:11:58,398 --> 00:12:00,598
‫در نتیجه، اگه کاری
‫از دستت برنمیاد، درک می‌کنم،

210
00:12:00,640 --> 00:12:02,040
‫پس بهتره بری.

211
00:12:02,082 --> 00:12:04,722
‫سعی می‌کنم جلوی خون‌ریزیش رو بگیرم.

212
00:12:04,764 --> 00:12:06,564
‫فرصت پیدا می‌کنی فکر کنی.

213
00:12:06,606 --> 00:12:09,567
‫ولی اگه فشار خونش
‫از دوازده روی هشت پایین‌تر اومد،

214
00:12:09,609 --> 00:12:11,529
‫خودم زنگ می‌زنم آمبولانس بیاد.

215
00:12:52,212 --> 00:12:54,214
‫اینجا چه خبره؟

216
00:12:54,574 --> 00:12:57,575
‫امشب زیاد قشنگ نیست راس.

217
00:12:57,617 --> 00:12:59,619
‫بشین.

218
00:13:10,470 --> 00:13:12,472
‫کل اون جنس رو فروختیم،

219
00:13:13,633 --> 00:13:16,434
‫سراسر شهر پخشش کردیم،

220
00:13:16,476 --> 00:13:18,956
‫ولی به طریقی تنها کسی که مرد،

221
00:13:18,998 --> 00:13:21,000
‫از اعضای «آرمان» بود.

222
00:13:22,242 --> 00:13:24,244
‫کی بود؟

223
00:13:27,006 --> 00:13:29,807
‫ترنس، برادر کوچک کریس بود.

224
00:13:29,849 --> 00:13:31,289
‫پشم‌هام.

225
00:13:31,331 --> 00:13:34,612
‫سیزده ساله بود.

226
00:13:34,654 --> 00:13:37,056
‫نصف یه بسته رو اسنیف کرد.

227
00:13:38,057 --> 00:13:39,137
‫خیال می‌کردم به حد کافی مخلوطش کردم.

228
00:13:39,179 --> 00:13:41,181
‫اوهوم.

229
00:13:44,384 --> 00:13:47,505
‫تقصیر تو نیست که کریس
‫خونه خودش رو مرتب نمی‌کنه...

230
00:13:47,547 --> 00:13:50,508
‫و یه بسته رو ول کرده
‫که بچه پیداش کنه.

231
00:13:50,550 --> 00:13:52,552
‫تقصیر تو نیست.

232
00:13:54,954 --> 00:13:56,554
‫باید مسئله‌ای رو بهت بگم.

233
00:13:56,596 --> 00:13:59,957
‫داشتم یوجین رو می‌بردم ایستگاه اتوبوس.

234
00:13:59,999 --> 00:14:02,680
‫ماشینی پیچید جلومون.

235
00:14:02,722 --> 00:14:05,323
‫معتاد داغونی پشت فرمون بود.

236
00:14:05,365 --> 00:14:07,447
‫کارلو بکستر هم سوار ماشین بود.

237
00:14:11,811 --> 00:14:13,331
‫مرد کوچک چی شد؟

238
00:14:13,373 --> 00:14:14,932
‫نمی‌دونم.

239
00:14:14,974 --> 00:14:16,974
‫من بیهوش شدم.

240
00:14:17,016 --> 00:14:19,018
‫گمون کنم فرار کرد.

241
00:14:20,460 --> 00:14:22,162
‫رودی کانینگهام داره دنبالش می‌گرده.

242
00:14:38,278 --> 00:14:40,680
‫الان دیگه تو مرکز طوفانیم.

243
00:14:45,845 --> 00:14:47,867
‫- فیا.
‫- فیا.

244
00:14:53,453 --> 00:14:54,932
‫فیا؟

245
00:14:54,974 --> 00:14:56,976
‫عزیز دلم؟

246
00:14:58,818 --> 00:14:59,857
‫خیلی‌خب.

247
00:14:59,899 --> 00:15:01,901
‫فیا؟

248
00:15:29,969 --> 00:15:31,048
‫رفته.

249
00:15:43,303 --> 00:15:45,345
‫الان برمی‌گردم، خب؟

250
00:15:48,388 --> 00:15:49,627
‫خب، طرف کیه؟

251
00:15:49,669 --> 00:15:52,630
‫اِم، می‌شه گفت
‫قبلا موکلم بود.

252
00:15:52,672 --> 00:15:54,674
‫چیکار کرده؟

253
00:15:55,355 --> 00:15:57,235
‫راست می‌گی.
‫بهتره ندونم.

254
00:15:57,277 --> 00:15:59,557
‫زنده می‌مونه؟

255
00:15:59,599 --> 00:16:01,239
‫اگه درست و حسابی بهش رسیدگی کنن،
‫امیدوارم زنده بمونه.

256
00:16:01,281 --> 00:16:03,281
‫گمون کنم بتونم قانعش کنم
‫خارج از نیواورلئان...

257
00:16:03,323 --> 00:16:04,922
‫بره بیمارستان.

258
00:16:04,964 --> 00:16:07,164
‫می‌شه در حدی نگهش داشت
‫که سفر کنه؟

259
00:16:07,206 --> 00:16:09,527
‫- تا کجا سفر کنه؟
‫- تا خارج از ایالت.

260
00:16:09,569 --> 00:16:11,571
‫لی.

261
00:16:12,131 --> 00:16:14,133
‫وای، خاک بر سرم.

262
00:16:14,814 --> 00:16:16,694
‫تو متری ورود غیرمجاز رخ داده.

263
00:16:16,736 --> 00:16:18,216
‫باید رسیدگی کنین.

264
00:16:18,258 --> 00:16:20,378
‫تو ایستگاه اتوبوس تیراندازی شده،
‫احتمالا یکی تیر خورده باشه.

265
00:16:20,420 --> 00:16:23,020
‫قربانی پسر نوجوان سیاه‌پوستیه.

266
00:16:23,062 --> 00:16:25,144
‫حالت خوبه قاضی؟

267
00:16:26,826 --> 00:16:28,828
‫آره.

268
00:16:32,512 --> 00:16:34,592
‫آخرین باری که پشت ماشین پلیس نشسته بودم،

269
00:16:34,634 --> 00:16:37,597
‫سرکاره داشت من رو می‌رسوند خونه.

270
00:16:39,198 --> 00:16:41,078
‫داشت...

271
00:16:41,120 --> 00:16:43,721
‫نصیحتم می‌کرد
‫که این‌قدر تو دادگاهم...

272
00:16:43,763 --> 00:16:46,524
‫در حق ملت گذشت نکنم.

273
00:16:46,566 --> 00:16:48,566
‫ای بابا، بعضی‌ها وقتی
‫مظنونی آزاد می‌شه،

274
00:16:48,608 --> 00:16:50,610
‫خیلی به خودشون می‌گیرن.

275
00:16:52,051 --> 00:16:54,053
‫تو نمی‌گیری؟

276
00:16:54,414 --> 00:16:56,213
‫نه، به نظر من...

277
00:16:56,255 --> 00:16:59,697
‫وقتی خلافکاری آزاد بشه،
‫باز هم کار احمقانه‌ای ازش سر می‌زنه.

278
00:16:59,739 --> 00:17:01,741
‫در نتیجه، من باز هم می‌گیرمش.

279
00:17:02,302 --> 00:17:04,942
‫آره، شاید هم...

280
00:17:04,984 --> 00:17:07,024
‫متهم کلا...

281
00:17:07,066 --> 00:17:09,068
‫اشتباهی نکرده بوده باشه.

282
00:17:10,350 --> 00:17:12,392
‫من که چنین تجربه‌ای نداشتم.

283
00:17:16,596 --> 00:17:18,756
‫تو که احیانا...

284
00:17:18,798 --> 00:17:21,681
‫کارآگاه نانسی کاستلو رو
‫نمی‌شناسی، ها؟

285
00:17:22,882 --> 00:17:24,642
‫مطمئن نیستم. تو کدوم بخش کار می‌کنه؟

286
00:17:24,684 --> 00:17:26,686
‫تو بخش قتل.

287
00:17:28,207 --> 00:17:30,450
‫به گوشم آشنا نیست.

288
00:17:31,371 --> 00:17:33,373
‫از دوستانته؟

289
00:17:34,093 --> 00:17:36,334
‫می‌شه گفت.

290
00:17:36,376 --> 00:17:38,055
‫دو سال پیش که مشغول تحقیقات...

291
00:17:38,097 --> 00:17:41,060
‫پرونده قتل همسرم بود،
‫باهاش آشنا شدم.

292
00:17:43,583 --> 00:17:46,105
‫تسلیت می‌گم.

293
00:17:49,749 --> 00:17:51,751
‫پرونده‌اش رو حل کرد.

294
00:17:54,634 --> 00:17:56,636
‫هنوز نکرده.

295
00:18:17,136 --> 00:18:19,138
‫جواب نمی‌ده.

296
00:18:28,828 --> 00:18:29,787
‫بفرما تو ستوان.

297
00:18:29,829 --> 00:18:31,068
‫سلام جیمی.

298
00:18:31,110 --> 00:18:32,011
‫کیوزاکه.

299
00:18:33,633 --> 00:18:34,952
‫از پسره خبری نشد؟

300
00:18:34,994 --> 00:18:37,314
‫جایی از یوجین جونز خبری نیست.

301
00:18:37,356 --> 00:18:38,716
‫طبق اطلاعات من،

302
00:18:38,758 --> 00:18:41,679
‫پلیس‌ها هنوز هم خیال می‌کنن
‫پارسال کشتنش.

303
00:18:41,721 --> 00:18:43,160
‫مطمئنی خودش رو دیده بودی؟

304
00:18:43,202 --> 00:18:45,002
‫خیر سرش تفنگ گرفته بود سمتم،

305
00:18:45,044 --> 00:18:47,204
‫آره، خیلی خوب نگاهش کرده بودم.

306
00:18:47,246 --> 00:18:49,046
‫می‌تونم اعلامیه فراری صادر کنم.

307
00:18:49,088 --> 00:18:50,608
‫کل شهر دنبالش بگردن.

308
00:18:50,650 --> 00:18:52,650
‫آها، آخه پلیس‌ها دفعه قبل...

309
00:18:52,692 --> 00:18:54,211
‫خیلی خوب تونستن بگیرنش.

310
00:18:54,253 --> 00:18:56,035
‫حتما به سزای اعمالش می‌رسونیمش.

311
00:19:01,020 --> 00:19:02,420
‫ببین، اِم...

312
00:19:02,462 --> 00:19:06,025
‫گمون کنم الان دیگه
‫کار از سزای اعمال گذشته باشه.

313
00:19:18,718 --> 00:19:19,957
‫سلام جیمی.

314
00:19:19,999 --> 00:19:23,521
‫گفته بودی خودت به خدمت پسره می‌رسی،

315
00:19:23,563 --> 00:19:25,322
‫من هم به خدمت پسر خودم برسم.

316
00:19:25,364 --> 00:19:29,246
‫ظاهرا به قول خودت عمل نکرده بودی.

317
00:19:29,288 --> 00:19:32,490
‫بد نیست پسر خودت هم
‫به دست کتک بخوره.

318
00:19:32,532 --> 00:19:34,051
‫حالا تکلیفمون چیه؟

319
00:19:34,093 --> 00:19:35,973
‫من رو قولت حساب کردم.

320
00:19:36,015 --> 00:19:38,015
‫خودم می‌دونم، حماقت خودم بود.

321
00:19:38,057 --> 00:19:39,737
‫دیگه تکرار نمی‌شه.

322
00:19:39,779 --> 00:19:43,621
‫تنش‌زداییمون نماد حسن نیت...

323
00:19:43,663 --> 00:19:47,064
‫خودم بود، هدیه من به تو بود...

324
00:19:47,106 --> 00:19:48,426
‫که ممکنه از بین بره.

325
00:19:48,468 --> 00:19:51,869
‫ببین، ظاهرا گیج شدی.

326
00:19:51,911 --> 00:19:54,672
‫آخه فقط خودت تفنگ نداری.

327
00:19:54,714 --> 00:19:58,636
‫آتش‌بس هم عین رقص تانگو...

328
00:19:58,678 --> 00:19:59,979
‫دو نفره است.

329
00:20:04,764 --> 00:20:07,725
‫- کمک کنین! کمک کنین!
‫- کمک کنین! کمک کنین!

330
00:20:07,767 --> 00:20:09,366
‫- بجنب، ویلچر رو بیار.
‫- خون‌ریزی داره.

331
00:20:09,408 --> 00:20:10,630
‫بجنبین.

332
00:20:12,131 --> 00:20:13,811
‫انتقال خون و سرم لازم داره.

333
00:20:13,853 --> 00:20:15,893
‫شونه‌اش با گلوله مجروح شده،
‫گلوله کامل خارج شده.

334
00:20:15,935 --> 00:20:19,176
‫آخرین بار که فشارش رو گرفته بودم،
‫یازده روی هفت بود.

335
00:20:19,218 --> 00:20:20,337
‫گمون کنم بیهوش شده...

336
00:20:20,379 --> 00:20:21,939
‫- مادرش شمایین؟
‫- چی؟

337
00:20:21,981 --> 00:20:23,420
‫- قیم پسره شمایین؟
‫- نه، نه، من نیستم.

338
00:20:23,462 --> 00:20:26,303
‫بلدین با خانواده‌اش تماس بگیرین؟

339
00:20:26,345 --> 00:20:28,866
‫امشب کسی بهتر از من رو نداره.

340
00:20:28,908 --> 00:20:30,267
‫چی به سرش اومده؟

341
00:20:30,309 --> 00:20:32,630
‫نمی‌دونم. من حضور نداشتم.

342
00:20:32,672 --> 00:20:33,791
‫خیلی‌خب.

343
00:20:33,833 --> 00:20:36,073
‫بله، سرپرستار

344
00:20:36,115 --> 00:20:38,916
‫اورژانس بیمارستان
‫دانشگاه کرسنت هستم، بفرمایین.

345
00:20:38,958 --> 00:20:41,879
‫یه قربانی تیراندازی داریم
‫که همین الان اومده.

346
00:20:41,921 --> 00:20:43,641
‫نباید اطلاع بدین. خواهش می‌کنم.

347
00:20:43,683 --> 00:20:45,523
‫باید اطلاع بدم.
‫قانون حکم می‌کنه.

348
00:20:45,565 --> 00:20:47,404
‫خودش قربانیه.

349
00:20:47,446 --> 00:20:49,527
‫باور می‌کنم،
‫ولی موظفم گزارش بدم.

350
00:20:49,569 --> 00:20:51,809
‫ببینین چی می‌گم.

351
00:20:51,851 --> 00:20:53,893
‫پلیس‌ها این بلا رو سرش آوردن.

352
00:20:54,894 --> 00:20:56,494
‫اگه امشب پیداش کنن،

353
00:20:56,536 --> 00:20:58,455
‫فرقی نمی‌کنه اینجا
‫چقدر کمکش کنین،

354
00:20:58,497 --> 00:21:01,979
‫اصلا فرقی نمی‌کنه، خب؟

355
00:21:02,021 --> 00:21:05,424
‫خواهش می‌کنم
‫به این بچه فرصت بدین.

356
00:21:06,626 --> 00:21:08,628
‫خواهش می‌کنم.

357
00:21:09,468 --> 00:21:13,873
‫آره. مرد چهل و اندی ساله است،
‫ظاهرا هیسپانیکه.

358
00:21:15,194 --> 00:21:17,196
‫مجهول الهویه است.

359
00:21:19,238 --> 00:21:21,220
‫آره.

360
00:21:37,056 --> 00:21:39,619
‫صرفا از روی کنجکاوی می‌پرسم،

361
00:21:42,501 --> 00:21:44,944
‫از کجا فهمیدی باید بیای سراغم؟

362
00:21:49,669 --> 00:21:53,831
‫رفیقت، نانسی، تحقیقاتش رو
‫همین هفته از سر گرفت،

363
00:21:53,873 --> 00:21:55,352
‫واسه همین توجهم جلب شد.

364
00:21:55,394 --> 00:21:56,954
‫- اوهوم.
‫- من هم به مخبر قدیمیم...

365
00:21:56,996 --> 00:22:00,357
‫سری زدم و بالاخره بعد از کمی تهدید،

366
00:22:00,399 --> 00:22:02,119
‫اعتراف کرد...

367
00:22:02,161 --> 00:22:05,643
‫که رودررو باهات صحبت کرده.

368
00:22:05,685 --> 00:22:09,128
‫اطلاعات نامناسبی رو
‫هم باهات در میون گذاشته.

369
00:22:10,129 --> 00:22:13,771
‫همون مخبر قدیمیت که شاهد
‫قتل همسرم به دست تو بود؟

370
00:22:13,813 --> 00:22:17,136
‫این روزها پیدا کردن خبرچین معتمد خیلی سخته.

371
00:22:18,658 --> 00:22:20,359
‫ولی بعدا به خدمتش می‌رسم.

372
00:22:23,823 --> 00:22:25,022
‫حالم از این وضع مسخره به هم می‌خوره.

373
00:22:25,064 --> 00:22:26,463
‫باید بذارین ببینمش...

374
00:22:26,505 --> 00:22:28,946
‫- ببین، بذار مو گنده رو ببینم.
‫- نه...

375
00:22:28,988 --> 00:22:30,427
‫اذیت نکنین دیگه، ای بابا!
‫من کار خودم رو کردم.

376
00:22:30,469 --> 00:22:33,110
‫خیر سرم...
‫یه گلوله تو بدنش خالی شده!

377
00:22:33,152 --> 00:22:34,592
‫خونه‌ای هم نداره!

378
00:22:34,634 --> 00:22:35,713
‫تو بیمارستان هم نیست!

379
00:22:35,755 --> 00:22:38,235
‫آخه یکی یه خبری داره!

380
00:22:38,277 --> 00:22:39,236
‫کدوم گوریه؟!

381
00:22:39,278 --> 00:22:41,799
‫جریان چیه؟

382
00:22:41,841 --> 00:22:44,441
‫از هیچی به اندازه پلیس سرخورده بدم نمیاد.

383
00:22:44,483 --> 00:22:45,723
‫دنبال اون بچه‌ام.

384
00:22:45,765 --> 00:22:47,084
‫عه، به نظرت اینجاست؟

385
00:22:47,126 --> 00:22:48,165
‫کمکم کن پیداش کنم.

386
00:22:48,207 --> 00:22:51,008
‫باشه. سرنخی برام گذاشته بود.

387
00:22:51,050 --> 00:22:51,951
‫اِم...

388
00:22:54,413 --> 00:22:55,973
‫ایول، گور بابای این سفیده.

389
00:22:56,015 --> 00:22:58,617
‫شرایط تو از من هم بدتره.

390
00:22:59,939 --> 00:23:01,659
‫پس واسه چی خودت داری عرق می‌کنی؟

391
00:23:01,701 --> 00:23:03,661
‫- ما قرار گذاشته بودیم.
‫- هوم.

392
00:23:03,703 --> 00:23:05,743
‫قرار بود تو ناپدیدش کنی،
‫من هم جسد پیدا کنم.

393
00:23:05,785 --> 00:23:07,184
‫آره.

394
00:23:07,226 --> 00:23:09,266
‫می‌شه گفت فکر بدیه که پلیس جماعت بخواد...

395
00:23:09,308 --> 00:23:13,150
‫کل آینده کاریش رو
‫با دست دادن...

396
00:23:13,192 --> 00:23:15,214
‫با سیاستمداری فاسد
‫و یه خلافکار جمع کنه.

397
00:23:19,558 --> 00:23:20,718
‫برو بمیر بابا.

398
00:23:20,760 --> 00:23:22,762
‫این دیگه کدوم خریه؟

399
00:23:24,804 --> 00:23:26,806
‫به سلامت.

400
00:24:30,109 --> 00:24:32,349
‫سلام خانم کلارک،

401
00:24:32,391 --> 00:24:35,793
‫خیلی تسلیت می‌گم.

402
00:24:35,835 --> 00:24:38,357
‫اگه کاری از دستم ساخته است...

403
00:24:45,044 --> 00:24:47,046
‫باید یه دقیقه تنها باشم.

404
00:24:53,893 --> 00:24:56,856
‫نمی‌خوام اون زن تو خونه‌ام باشه.

405
00:25:06,185 --> 00:25:07,664
‫مامانت با این شرایط کنار میاد.

406
00:25:07,706 --> 00:25:09,106
‫زن قوی‌ایه.

407
00:25:09,148 --> 00:25:10,427
‫گمون نکنم با توجه به شرایط،

408
00:25:10,469 --> 00:25:13,352
‫اینجا بودنتون کار خوبی باشه.

409
00:25:14,233 --> 00:25:16,073
‫خودم با مرکز کفن و دفن تماس می‌گیرم.

410
00:25:16,115 --> 00:25:18,996
‫خرج هرچی بخواین رو می‌دم.

411
00:25:19,038 --> 00:25:20,357
‫تو به خانواده‌ات برس.

412
00:25:20,399 --> 00:25:22,681
‫«آرمان» به خودت می‌رسه.

413
00:25:29,608 --> 00:25:31,849
‫یعنی الان باید با پولی
‫که موجب مرگ برادرم شد،

414
00:25:31,891 --> 00:25:33,893
‫خاکش کنیم؟

415
00:25:35,254 --> 00:25:37,416
‫- پسر...
‫- باید برگردم پیش مامانم.

416
00:25:40,779 --> 00:25:45,102
‫از ۲۱-۴۷. هنوز جراحت گلوله گزارش ندادن؟

417
00:25:45,144 --> 00:25:46,703
‫به ۲۱-۴۷.

418
00:25:46,745 --> 00:25:49,148
‫یه مورد گزارش دادن، ولی با قربانی
‫ایستگاه اتوبوس همخونی نداره.

419
00:25:50,149 --> 00:25:52,391
‫از ۲۱-۴۷، دریافت شد.

420
00:25:54,353 --> 00:25:56,355
‫کدوم بیمارستانه؟

421
00:26:00,599 --> 00:26:01,678
‫حراست، بفرمایین.

422
00:26:01,720 --> 00:26:03,400
‫بنده کارآگاه رودی کانینگهام هستم.

423
00:26:03,442 --> 00:26:06,363
‫دنبال مظنونی‌ام که امشب بهم شلیک کرده بود.

424
00:26:06,405 --> 00:26:09,286
‫شما مردی چهل و اندی ساله
‫هیسپانیک رو پذریش کردین...

425
00:26:09,328 --> 00:26:11,048
‫که تیر خورده.

426
00:26:11,090 --> 00:26:13,130
‫می‌شه توصیفاتش رو تأیید کنین؟

427
00:26:13,172 --> 00:26:15,274
‫آره، از اورژانس می‌پرسم.

428
00:26:22,501 --> 00:26:23,780
‫کی گزارش طرف رو اعلام کرده؟

429
00:26:23,822 --> 00:26:25,582
‫من کردم.

430
00:26:25,624 --> 00:26:27,907
‫به نظرت طرف هیسپانیکه؟

431
00:26:28,627 --> 00:26:31,030
‫حتما اشتباه دفتری بوده.

432
00:26:35,794 --> 00:26:37,394
‫بله؟

433
00:26:37,436 --> 00:26:39,636
‫سلام، مجروح گلوله‌ای که پذیرش کردیم،

434
00:26:39,678 --> 00:26:42,001
‫نوجوانی سیاه‌پوسته.

435
00:26:43,282 --> 00:26:44,984
‫دارم میام.

436
00:27:07,146 --> 00:27:09,987
‫دیگه کی نقش داشت؟ ها؟

437
00:27:10,029 --> 00:27:12,031
‫کی کمکت کرده بود؟

438
00:27:14,273 --> 00:27:16,713
‫به نظرت بابت کشتن من
‫چقدر حبس می‌کشی؟

439
00:27:16,755 --> 00:27:18,595
‫احتمالا حبس ابد بخوری.

440
00:27:18,637 --> 00:27:20,397
‫حتی شاید اعدامت کنن.

441
00:27:20,439 --> 00:27:21,558
‫قتل عمده.

442
00:27:21,600 --> 00:27:23,680
‫نگران من نباش.

443
00:27:23,722 --> 00:27:24,721
‫دارم تو این کارها ماهر می‌شم.

444
00:27:24,763 --> 00:27:26,043
‫- واقعا؟
‫- آره.

445
00:27:26,085 --> 00:27:28,245
‫خب، خودم به نانسی کاستلو گفته بودم...

446
00:27:28,287 --> 00:27:29,846
‫تو همسرم رو کشتی.

447
00:27:29,888 --> 00:27:33,132
‫یعنی می‌فهمه کار خودت بوده.

448
00:27:41,020 --> 00:27:43,140
‫اگه آدم قاضی باشه
‫و زندانی بشه،

449
00:27:43,182 --> 00:27:45,222
‫اصلا حال نمی‌ده،

450
00:27:45,264 --> 00:27:48,505
‫ولی زندانی شدن پلیس خیلی بدتره.

451
00:27:48,547 --> 00:27:51,148
‫بلاهایی که سر امثال کی‌جی آوردی،

452
00:27:51,190 --> 00:27:53,252
‫در این حد بگم...

453
00:27:55,034 --> 00:27:56,994
‫که اصلا به نفعت تموم نمی‌شه.

454
00:27:57,036 --> 00:27:59,476
‫فقط جواب همین سوالم رو بده.

455
00:27:59,518 --> 00:28:02,519
‫اگه مخبرت خبر نداشت که رابین...

456
00:28:02,561 --> 00:28:04,761
‫اون شب به اون مغازه میاد،

457
00:28:04,803 --> 00:28:06,043
‫خودت از کجا خبر داشتی؟

458
00:28:06,085 --> 00:28:08,165
‫مدام به فکر قربانیانی‌ام...

459
00:28:08,207 --> 00:28:10,567
‫که تو دادگاهت امیدوار بودن
‫عدالت اجرا بشه،

460
00:28:10,609 --> 00:28:13,690
‫ولی به جاش شاهد دل‌رحمی تو...

461
00:28:13,732 --> 00:28:15,652
‫و آزادی زندانیان بودن.

462
00:28:15,694 --> 00:28:19,616
‫یه مشت آشغال، موادفروش
‫و آدمکش با کلی سابقه...

463
00:28:19,658 --> 00:28:23,941
‫به طریقی از چنگال عدالت فرار کردن.

464
00:28:23,983 --> 00:28:26,183
‫ما می‌گیریمشون، ولی تو آزادشون می‌کنی.

465
00:28:34,473 --> 00:28:35,953
‫وایستین ببینم، چیکار می‌کنین؟

466
00:28:35,995 --> 00:28:37,274
‫بهش دستبند می‌زنم.

467
00:28:37,316 --> 00:28:38,956
‫این که بیهوشه.

468
00:28:38,998 --> 00:28:41,999
‫ایشون مظنون تیراندازیه،
‫واسه همین دستبند زدم.

469
00:28:42,041 --> 00:28:44,281
‫قربانی تیراندازیه،
‫واسه همین تیر خورده.

470
00:28:44,323 --> 00:28:46,563
‫خانم، برین کنار.

471
00:28:46,605 --> 00:28:48,165
‫- بازش کنین.
‫- شنیدین که چی گفت.

472
00:28:48,207 --> 00:28:49,486
‫من به شما جواب پس نمی‌دم.

473
00:28:49,528 --> 00:28:51,969
‫ایشون بیمار خودمه.
‫به محض بهبودش...

474
00:28:52,011 --> 00:28:53,530
‫بگین دکتر باهام تماس بگیره.
‫در اون صورت بازش می‌کنم.

475
00:28:53,572 --> 00:28:54,691
‫من که دنبالت نمیام
‫تا کلیدش رو بگیرم.

476
00:28:54,733 --> 00:28:55,652
‫شرمنده خانم‌ها.

477
00:28:55,694 --> 00:28:56,893
‫لی.

478
00:28:56,935 --> 00:28:58,135
‫باید همین الان این بچه رو باز کنی.

479
00:28:58,177 --> 00:28:59,999
‫سلام. سلام.

480
00:29:01,500 --> 00:29:03,060
‫من همین‌جام.

481
00:29:03,102 --> 00:29:05,742
‫جریان چیه؟

482
00:29:05,784 --> 00:29:07,784
‫اینجا بیمارستان.

483
00:29:07,826 --> 00:29:09,426
‫کلی خون ازت رفته.

484
00:29:09,468 --> 00:29:11,790
‫باید عملت کنن،
‫ولی خوب می‌شی.

485
00:29:14,073 --> 00:29:16,075
‫فهمیدن کی هستم؟

486
00:29:16,915 --> 00:29:21,038
‫نه. دارم سعی می‌کنم نفهمن.

487
00:29:21,080 --> 00:29:22,519
‫الان برمی‌گردم.

488
00:29:22,561 --> 00:29:23,640
‫می‌تونین دکتر رو بیارین،
‫ولی نمی‌تونین...

489
00:29:23,682 --> 00:29:25,602
‫من وکیل اون مرد جوانم...

490
00:29:25,644 --> 00:29:29,246
‫و اگه همین الان بازش نکنی،
‫از کل این بیمارستان...

491
00:29:29,288 --> 00:29:30,687
‫شکایت می‌کنم...

492
00:29:30,729 --> 00:29:33,210
‫و شخص خودت رو متهم می‌کنم.

493
00:29:33,252 --> 00:29:35,612
‫من صرفا طبق سیاست‌های بیمارستان عمل می‌کنم.

494
00:29:35,654 --> 00:29:38,557
‫وقتی به بیماری دستبند بزنیم،
‫دستبندش باز نمی‌شه...

495
00:29:40,299 --> 00:29:41,280
‫لی.

496
00:29:49,548 --> 00:29:51,588
‫من یوجین جونزم!

497
00:29:51,630 --> 00:29:52,949
‫اسم من یوجین جونزه!

498
00:29:52,991 --> 00:29:55,032
‫من یوجین جونزم!

499
00:29:55,074 --> 00:29:56,193
‫اسم من یوجین جونزه!

500
00:29:56,235 --> 00:29:57,114
‫من یوجین جونزم!

501
00:29:57,156 --> 00:29:59,236
‫اسم من یوجین جونزه!

502
00:29:59,278 --> 00:30:00,757
‫من...

503
00:30:00,799 --> 00:30:04,401
‫من یوجین جونزم!
‫یوجین جونزم!

504
00:30:04,443 --> 00:30:05,824
‫من یوجین جونزم!

505
00:30:17,576 --> 00:30:18,695
‫گندش بزنن.

506
00:30:18,737 --> 00:30:21,058
‫گندش بزنن، گندش بزنن!

507
00:30:21,100 --> 00:30:22,241
‫گندش بزنن.

508
00:30:29,668 --> 00:30:31,268
‫حال کارآگاه محبوبم چطوره؟

509
00:30:31,310 --> 00:30:33,312
‫یوجین جونز زنده است.

510
00:30:35,194 --> 00:30:36,713
‫مطمئنی؟

511
00:30:36,755 --> 00:30:39,076
‫آره، مطمئنم.
‫امشب بهش شلیک کردم، ولی...

512
00:30:39,118 --> 00:30:40,557
‫- فرار کرد.
‫- آروم باش.

513
00:30:40,599 --> 00:30:42,559
‫آروم‌تر بگو.

514
00:30:42,601 --> 00:30:44,321
‫- الان کجاست؟
‫- بیمارستانه!

515
00:30:44,363 --> 00:30:46,485
‫به زودی همه می‌فهمن.

516
00:30:47,486 --> 00:30:49,568
‫چارلی؟ اصلا...

517
00:30:50,449 --> 00:30:52,891
‫ببین، چیکار کنیم؟

518
00:30:55,214 --> 00:30:56,413
‫چارلی!

519
00:30:56,455 --> 00:30:58,215
‫بدجوری بدبخت شدیم!

520
00:31:02,901 --> 00:31:04,903
‫«شدیم» دیگه یعنی چی؟

521
00:31:05,304 --> 00:31:06,863
‫چی؟

522
00:31:06,905 --> 00:31:08,905
‫خودت جسدش رو پیدا کرده بودی.

523
00:31:08,947 --> 00:31:10,387
‫خودت گفتی پرونده‌ای رو...

524
00:31:10,429 --> 00:31:12,549
‫که حل نکرده بودی، حل کردی.

525
00:31:12,591 --> 00:31:15,472
‫ظاهرا سوار ماشینی.

526
00:31:15,514 --> 00:31:17,516
‫آره.

527
00:31:18,157 --> 00:31:20,499
‫پیشنهاد می‌کنم به مسیرت ادامه بدی.

528
00:31:52,351 --> 00:31:54,473
‫باورنکردنیه...

529
00:31:55,754 --> 00:31:58,435
‫که حق انتخاب آدم...

530
00:31:58,477 --> 00:32:00,919
‫تو مهم‌ترین لحظات عمرش چقدر محدوده.

531
00:32:05,043 --> 00:32:07,364
‫وقتی اومدن سراغت،

532
00:32:07,406 --> 00:32:11,290
‫بدون که به خاطر مرگ من اومدن سراعت.

533
00:32:12,891 --> 00:32:14,251
‫آها، چه بدونم.

534
00:32:14,293 --> 00:32:16,835
‫قاضی سیاه‌رویی هستی
‫که خانواده‌ات مرده‌ان...

535
00:32:18,617 --> 00:32:20,657
‫خودت هم تو زندان سعی کردی خودکشی کنی.

536
00:32:20,699 --> 00:32:23,780
‫نه، به نظرم خودکشیت...

537
00:32:23,822 --> 00:32:27,704
‫خیلی باورپذیر به نظر میاد.

538
00:32:27,746 --> 00:32:29,748
‫بیا.

539
00:32:30,549 --> 00:32:33,111
‫بذار اثر انگشتت رو
‫روش بندازم.

540
00:32:38,837 --> 00:32:41,238
‫دو نفر بیشتر نبودیم،

541
00:32:41,280 --> 00:32:43,322
‫ولی صرفا جهت اطلاعت می‌گم...

542
00:32:45,724 --> 00:32:47,726
‫خودم کشتمش.

543
00:32:54,212 --> 00:32:57,133
‫«از آن‌جایی که خودم
‫نتوانستم کنار مرگ بایستم،»

544
00:32:57,175 --> 00:32:59,135
‫«خودش لطف کرد و کنارم ایستاد.»

545
00:32:59,177 --> 00:33:01,160
‫متأسفانه همین‌طوره.

546
00:33:06,265 --> 00:33:08,307
‫وای خدا. وای خدایا.

547
00:33:14,393 --> 00:33:16,993
‫ای خدا، از کجا فهمیدی کجام؟

548
00:33:17,035 --> 00:33:19,796
‫با گوشی‌ای که الیویا بهت داده بود.

549
00:33:19,838 --> 00:33:22,381
‫از امروز صبح که از کلانتری رفتی،
‫دارم ردت رو می‌گیرم.

550
00:33:29,728 --> 00:33:31,390
‫- بیا.
‫- ممنون.

551
00:33:41,940 --> 00:33:43,942
‫خودش کشته بودش.

552
00:33:45,624 --> 00:33:47,626
‫شرمنده‌ام.

553
00:33:50,869 --> 00:33:51,948
‫الو؟ کاستلو هستم.

554
00:33:51,990 --> 00:33:53,830
‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.

555
00:33:53,872 --> 00:33:56,875
‫گفت پلیس دیگه‌ای هم نقش داشته.

556
00:34:02,321 --> 00:34:03,400
‫بذار ببینم.

557
00:34:03,442 --> 00:34:05,904
‫ظاهرا خیلی وخیمه.

558
00:34:07,446 --> 00:34:08,885
‫می‌خوای زنگ بزنم آمبولانس بیاد؟

559
00:34:08,927 --> 00:34:10,607
‫آره؟

560
00:34:10,649 --> 00:34:12,651
‫اسمش رو بهم می‌گی؟

561
00:34:15,694 --> 00:34:17,696
‫همکارت کیه؟

562
00:34:20,379 --> 00:34:22,861
‫راستش، گمون کنم
‫من بیشتر از خودت فرصت داشته باشم.

563
00:34:30,469 --> 00:34:32,471
‫ای خدا.

564
00:34:37,996 --> 00:34:40,637
‫از ۴۱-۴۱، کارآگاه کاستلو هستم،
‫آمبولانس بفرستین.

565
00:34:40,679 --> 00:34:44,242
‫تو موقعیت مکانی کد شماره سه‌ام
‫و مجروح گلوله داریم.

566
00:34:46,244 --> 00:34:47,884
‫درد می‌کنه؟

567
00:34:47,926 --> 00:34:49,428
‫ظاهرا خیلی درد می‌کنه.

568
00:34:52,050 --> 00:34:53,890
‫طرف کیه؟!

569
00:34:53,932 --> 00:34:56,813
‫گور بابات. گور بابات.

570
00:34:56,855 --> 00:34:59,137
‫باشه، گور بابای خودت.

571
00:35:05,664 --> 00:35:06,903
‫کدومش مال توئه؟

572
00:35:06,945 --> 00:35:09,448
‫اِم، اون یکی.

573
00:35:10,709 --> 00:35:12,711
‫رمزت چیه؟

574
00:35:21,560 --> 00:35:23,702
‫چه عالی، ممنون که همکاری کردی.

575
00:35:28,407 --> 00:35:30,409
‫چیه؟

576
00:35:31,530 --> 00:35:33,089
‫ظاهرا وقتی این کثافت
‫تو دردسر می‌افته،

577
00:35:33,131 --> 00:35:36,535
‫شب تا صبح با یه نفر تماس می‌گیره.

578
00:35:43,422 --> 00:35:45,542
‫سلام، باز هم منم، کاستلو.

579
00:35:45,584 --> 00:35:47,143
‫مجروح گلوله رو...

580
00:35:47,185 --> 00:35:48,465
‫شمال شرقی ماشینش پیدا می‌کنین.

581
00:35:48,507 --> 00:35:50,509
‫حصار رو بغل کرده.

582
00:36:36,555 --> 00:36:38,597
‫خیلی‌خب.

583
00:37:00,499 --> 00:37:02,459
‫باید وقتی فرصت داشتم،
‫بیشتر تلاش می‌کردم...

584
00:37:02,501 --> 00:37:04,623
‫اون سم رو نیست و نابود کنم.

585
00:37:06,464 --> 00:37:08,585
‫- من هم همین‌طور.
‫- نه.

586
00:37:08,627 --> 00:37:10,787
‫تقصیر تو نیست.

587
00:37:10,829 --> 00:37:13,870
‫نه. تقصیر مو گنده است.

588
00:37:13,912 --> 00:37:15,632
‫اون کلاب کوفتی
‫بیشتر از خودمون...

589
00:37:15,674 --> 00:37:17,676
‫براش اهمیت داره.

590
00:37:20,078 --> 00:37:22,839
‫تو پیش خانواده‌ات باش.

591
00:37:22,881 --> 00:37:25,762
‫من هم واسه خودت و خانواده‌ات دعا می‌کنم.

592
00:37:25,804 --> 00:37:27,806
‫خب؟

593
00:37:38,016 --> 00:37:40,018
‫ببین.

594
00:37:41,580 --> 00:37:44,422
‫امکان نداره تا ابد
‫از این کارهاش قسر در بره.

595
00:37:51,750 --> 00:37:54,913
‫هوم، هوم. هوم، هوم.

596
00:37:56,274 --> 00:37:57,255
‫خوشمزه است.

597
00:37:58,396 --> 00:38:00,398
‫هوم.

598
00:38:08,486 --> 00:38:10,488
‫شما هم باید بخورین.

599
00:38:11,009 --> 00:38:12,609
‫امشب چت شده؟

600
00:38:12,651 --> 00:38:14,653
‫چه بدونم.

601
00:38:16,054 --> 00:38:18,374
‫صرفا...

602
00:38:18,416 --> 00:38:20,256
‫- احساس رهایی می‌کنم.
‫- عجب.

603
00:38:20,298 --> 00:38:22,540
‫واسه همین فرنکی رو اخراج کردی؟

604
00:38:26,424 --> 00:38:29,187
‫کارلو، فیلیپ کالابری هنوز تو هتله؟

605
00:38:30,348 --> 00:38:31,748
‫به احتمال زیاد هست.

606
00:38:31,790 --> 00:38:34,012
‫می‌شه لطفا باهاش تماس بگیری؟

607
00:38:38,196 --> 00:38:40,877
‫فرنکی رئیس محافظان این خانواده بود،

608
00:38:40,919 --> 00:38:44,721
‫ولی به نظرم درست و حسابی
‫ازمون محافظت نمی‌کردن.

609
00:38:44,763 --> 00:38:47,163
‫ولی حس نکردی باید با من مشورت کنی؟

610
00:38:47,205 --> 00:38:50,567
‫تا حد زیادی می‌دونم چه حسی
‫نسبت به فرنکی داری.

611
00:38:50,609 --> 00:38:52,611
‫آها، که این‌طور.

612
00:38:53,612 --> 00:38:54,891
‫فیا چی؟

613
00:38:54,933 --> 00:38:58,054
‫می‌خوای اون رو هم همین‌طوری ول کنی؟

614
00:38:58,096 --> 00:39:00,098
‫پشت خطه.

615
00:39:01,820 --> 00:39:03,822
‫جیمی؟

616
00:39:12,831 --> 00:39:14,833
‫سلام آقای کالابری.

617
00:39:16,234 --> 00:39:21,037
‫خب، به پیشنهاد خانواده‌تون فکر کردم.

618
00:39:21,079 --> 00:39:23,039
‫خودم پیشنهاد دیگه‌ای دارم.

619
00:39:23,081 --> 00:39:25,561
‫از روزی که سرمایه‌گذاری کنین،

620
00:39:25,603 --> 00:39:27,764
‫به بنادرمون دسترسی دارین،

621
00:39:27,806 --> 00:39:30,126
‫ولی وقتی ساخت ناحیه بکستر تکمیل بشه،

622
00:39:30,168 --> 00:39:33,369
‫توافقمون هم به اتمام می‌رسه.

623
00:39:33,411 --> 00:39:35,974
‫بهترین و آخرین پیشنهادم همینه.

624
00:39:36,975 --> 00:39:39,217
‫ترجیح می‌دم همین الان جواب بدین.

625
00:39:45,503 --> 00:39:47,744
‫خوبه.

626
00:39:47,786 --> 00:39:49,788
‫به توافق رسیدیم.

627
00:39:55,513 --> 00:39:57,914
‫فیا برمی‌گرده.

628
00:39:57,956 --> 00:40:00,999
‫جایی نداره که بره.

629
00:40:18,296 --> 00:40:19,295
‫فیا؟

630
00:40:19,337 --> 00:40:21,339
‫سلام.

631
00:40:22,060 --> 00:40:23,619
‫همه‌چی مرتبه؟

632
00:40:23,661 --> 00:40:26,422
‫اِم، فعلا فقط ممکنه...

633
00:40:26,464 --> 00:40:29,185
‫با تکون خوردن خوابش ببره،
‫واسه همین دارم...

634
00:40:29,227 --> 00:40:32,869
‫خیلی‌خب، من سد راهت نمی‌شم.

635
00:40:32,911 --> 00:40:35,313
‫غسل تعمیدش رو لغو می‌کنم.

636
00:40:38,156 --> 00:40:40,158
‫خیلی‌خب.

637
00:40:42,881 --> 00:40:45,321
‫ممنون که تا اینجا اومدی
‫تا به اطلاعم برسونی.

638
00:40:45,363 --> 00:40:47,643
‫می‌تونم مشاهده‌ای رو بیان کنم؟

639
00:40:47,685 --> 00:40:49,687
‫آره.

640
00:40:50,088 --> 00:40:51,848
‫اکثر مردم...

641
00:40:51,890 --> 00:40:53,930
‫نیمه‌شب نمیان کلیسا...

642
00:40:53,972 --> 00:40:57,575
‫که بحثی تلفنی رو
‫رودررو مطرح کنن.

643
00:41:00,098 --> 00:41:03,820
‫امشب که سوار ماشین شدیم،
‫با خودم گفتم:

644
00:41:03,862 --> 00:41:07,525
‫«از این خراب‌شده می‌رم
‫و دیگه برنمی‌گردم.»

645
00:41:09,067 --> 00:41:11,069
‫ولی بعدش متوجه شدم...

646
00:41:13,311 --> 00:41:16,112
‫که مادر مجرد هفده ساله‌ای هستم.

647
00:41:16,154 --> 00:41:18,556
‫دبیرستان رو هم تموم نکردم.

648
00:41:20,038 --> 00:41:21,557
‫می‌خوام کجا برم؟

649
00:41:21,599 --> 00:41:23,399
‫خب، تا اینجا که اومدی.

650
00:41:23,441 --> 00:41:25,001
‫آره، باید از دست خانواده‌ام فرار کنم.

651
00:41:25,043 --> 00:41:26,803
‫عمرا اگه اینجا رو بگردن.

652
00:41:26,845 --> 00:41:29,367
‫بهترین مخفیگاه کفاره.

653
00:41:32,610 --> 00:41:34,612
‫چی شده؟

654
00:41:36,494 --> 00:41:39,295
‫همون اتفاق همیشگی تکرار شد.

655
00:41:39,337 --> 00:41:41,097
‫شما که خانواده‌ام رو می‌شناسین.

656
00:41:41,139 --> 00:41:43,301
‫آره، گمون کنم همه‌شون رو دیده باشم.

657
00:41:44,062 --> 00:41:45,942
‫نه، یعنی...

658
00:41:45,984 --> 00:41:47,726
‫می‌دونین چه‌جور افرادی‌ان.

659
00:41:51,269 --> 00:41:53,271
‫آره.

660
00:41:54,432 --> 00:41:57,433
‫اصلا نمی‌ذارن برم.

661
00:41:57,475 --> 00:41:59,477
‫الان که اصلا نمی‌ذارن.

662
00:42:05,123 --> 00:42:06,664
‫بذار ببینم.

663
00:42:07,765 --> 00:42:09,285
‫خدا رو شکر. ببخشید.

664
00:42:09,327 --> 00:42:11,329
‫نه بابا.

665
00:42:14,012 --> 00:42:15,731
‫گیر افتادم.

666
00:42:15,773 --> 00:42:18,216
‫البته مهم نیست،
‫آخه جای دیگه‌ای رو ندارم که برم.

667
00:42:33,952 --> 00:42:38,636
‫راستش، تحمل بابام خیلی طاقت‌فرسا بود.

668
00:42:40,839 --> 00:42:43,341
‫- نجار بود.
‫- عه، عین مسیح.

669
00:42:45,003 --> 00:42:46,642
‫احتمالا تنها وجه اشتراکشون همین بود.

670
00:42:46,684 --> 00:42:50,847
‫بگذریم، من چندین سال
‫براش کار می‌کردم.

671
00:42:50,889 --> 00:42:52,728
‫ولی یهو یه روز...

672
00:42:52,770 --> 00:42:54,772
‫گفتم می‌خوام کار دیگه‌ای بکنم.

673
00:42:56,094 --> 00:42:57,974
‫اون هم گفت...

674
00:42:58,016 --> 00:43:01,377
‫اگه ازم حمایت نکنه،

675
00:43:01,419 --> 00:43:03,379
‫آینده‌ام خیلی غم‌انگیز می‌شه.

676
00:43:03,421 --> 00:43:05,021
‫تو خونه کس دیگه‌ای زندگی نکرده بودم.

677
00:43:05,063 --> 00:43:07,065
‫همه‌چیزم رو تأمین می‌کرد.

678
00:43:07,785 --> 00:43:10,949
‫از رفتن وحشت کرده بودم.

679
00:43:14,032 --> 00:43:17,315
‫ولی یه جا بود...

680
00:43:18,957 --> 00:43:20,959
‫که مطمئن بودم بهش تعلق دارم.

681
00:43:22,640 --> 00:43:24,400
‫عجب.

682
00:43:24,442 --> 00:43:27,283
‫واقعا لحظات مناسبی رو
‫واسه تبلیغ مذهب انتخاب می‌کنین.

683
00:43:27,325 --> 00:43:29,325
‫فیا، منظورم اینه که...

684
00:43:29,367 --> 00:43:32,891
‫اگه ببینی چه افرادی تو زندگیتن،

685
00:43:34,612 --> 00:43:36,893
‫شاید بفهمی خودت هم
‫به جایی تعلق داری،

686
00:43:36,935 --> 00:43:39,898
‫حتی شاید جایی باشه
‫که همیشه اونجا نبودی.

687
00:44:16,614 --> 00:44:19,455
‫خیلی‌خب، ظاهرا داره آماده می‌شه که بره.

688
00:44:19,497 --> 00:44:20,456
‫همین‌جا بمون.

689
00:44:20,498 --> 00:44:22,218
‫- وایستا.
‫- همین‌جا بمون.

690
00:44:22,260 --> 00:44:24,262
‫مواظب باش.

691
00:44:47,925 --> 00:44:49,605
‫ماشین شماره ۲۹۲...

692
00:44:49,647 --> 00:44:52,930
‫تو نبش شمال شرقی تقاطع
‫خیابون بیست و پنجم و هانته.

693
00:45:04,382 --> 00:45:05,942
‫الان داره برمی‌گرده.

694
00:45:05,984 --> 00:45:08,146
‫می‌شه نیروی کمکی بفرستین؟

695
00:45:18,436 --> 00:45:20,778
‫کجا می‌ری رودی؟

696
00:45:23,961 --> 00:45:26,322
‫پسره اصلا نباید برمی‌گشت نیواورلئان.

697
00:45:26,364 --> 00:45:28,366
‫کدوم پسره؟

698
00:45:30,848 --> 00:45:31,767
‫رودی، چه غلطی می‌کنی؟

699
00:45:31,809 --> 00:45:34,572
‫دست‌ها بالا ببینم!

700
00:45:35,533 --> 00:45:37,293
‫با بکویث صحبت کردم.

701
00:45:37,335 --> 00:45:39,535
‫حتما تماشای من موقع
‫حل پرونده قتل...

702
00:45:39,577 --> 00:45:41,857
‫رابین دزیاتو خیلی براتون سرگرم‌کننده بود.

703
00:45:41,899 --> 00:45:43,059
‫لابد باید تبریک بگم،

704
00:45:43,101 --> 00:45:45,461
‫ولی دو سال دیر حلش کردی.

705
00:45:45,503 --> 00:45:47,703
‫امان از دستت رودی.
‫دست‌ها بالا ببینم!

706
00:45:47,745 --> 00:45:49,705
‫اگه بخوای جلوم رو بگیری،
‫مجبوری من رو بکشی.

707
00:45:49,747 --> 00:45:51,627
‫با کشتنت مشکلی ندارم.

708
00:45:51,669 --> 00:45:54,552
‫خودت دستور قتلش رو دادی؟

709
00:45:55,793 --> 00:45:57,433
‫بهتر بود بی‌خیالش می‌شد.

710
00:45:57,475 --> 00:45:59,715
‫از کجا می‌دونستی اون شب
‫قراره به اون مغازه بره؟

711
00:45:59,757 --> 00:46:01,397
‫آخه یکی بهم زنگ زده بود.

712
00:46:01,439 --> 00:46:03,919
‫همونی که همیشه وقتی مشکلی هست
‫بهم زنگ می‌زنه.

713
00:46:03,961 --> 00:46:06,724
‫مثلا وقتی بخوان ماشین قاضی‌ای رو
‫سربه‌نیست کنن، بهم زنگ می‌زنه.

714
00:46:08,926 --> 00:46:10,928
‫کی زنگ می‌زنه؟

715
00:46:18,456 --> 00:46:20,536
‫خودم می‌دونم احتمالا
‫حرفم رو باور نمی‌کنی،

716
00:46:20,578 --> 00:46:23,461
‫ولی من اون قدیم‌ها پلیس خیلی خوبی بودم.

717
00:46:24,462 --> 00:46:27,303
‫کارم مایه افتخارم بود.
‫به کارم باور داشتم.

718
00:46:27,345 --> 00:46:29,347
‫تو ملت رو می‌کشی و پول می‌گیری.

719
00:46:32,150 --> 00:46:33,389
‫اون‌قدرها هم بد نیستم.

720
00:46:33,431 --> 00:46:35,433
‫ای آشغال عوضی.

721
00:46:39,797 --> 00:46:41,799
‫خودم می‌دونم الان باید اتفاقی بیفته.

722
00:46:44,202 --> 00:46:45,681
‫ولی من زندانی نمی‌شم.

723
00:46:45,723 --> 00:46:46,784
‫بی‌حرکت!

724
00:46:48,366 --> 00:46:50,368
‫وای خدا.

725
00:46:51,169 --> 00:46:53,171
‫وای خدایا.

726
00:47:00,978 --> 00:47:02,980
‫وای، خاک بر سرم.

727
00:47:07,745 --> 00:47:08,726
‫بگیر، بگیر، بگیر، بگیر.

728
00:47:11,549 --> 00:47:13,551
‫مایکل.

729
00:47:21,559 --> 00:47:23,021
‫مرده.

730
00:47:24,722 --> 00:47:26,724
‫خودکشی کرد.

731
00:47:34,412 --> 00:47:36,414
‫چیزی نگفت؟

732
00:47:50,668 --> 00:47:54,532
‫آسایش خاطرت داره کم‌کم رو اعصابم می‌ره.

733
00:47:58,196 --> 00:48:00,198
‫عه، کیوزاکه.

734
00:48:01,559 --> 00:48:02,758
‫پسره رو پیدا کردی؟

735
00:48:02,800 --> 00:48:04,440
‫امشب تیر خورده.

736
00:48:04,482 --> 00:48:06,442
‫تو اورژانسه، دارن آماده‌اش می‌کنن
‫که بره اتاق عمل.

737
00:48:06,484 --> 00:48:08,164
‫می‌میره؟

738
00:48:08,206 --> 00:48:09,965
‫احتمالا خوب می‌شه.

739
00:48:10,007 --> 00:48:12,248
‫خب، بعدش چی می‌شه؟

740
00:48:12,290 --> 00:48:14,290
‫بازداشتش می‌کنیم.

741
00:48:14,332 --> 00:48:16,534
‫- همین الان اینجاییم.
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.

742
00:48:18,736 --> 00:48:21,217
‫نه. از این نتیجه خوشحالی؟

743
00:48:21,259 --> 00:48:23,939
‫خب، از خنثی شدن تهدیدش خوشحالم.

744
00:48:23,981 --> 00:48:26,344
‫دوباره با فیا تماس می‌گیرم.

745
00:48:30,147 --> 00:48:32,107
‫سلام، با فیا تماس گرفتین.
‫گوشی دم دستم نیست.

746
00:48:32,149 --> 00:48:34,151
‫پیغام بذارین.

747
00:48:36,394 --> 00:48:39,877
‫می‌خوام بچه و نوه‌ام برگردن!

748
00:48:41,679 --> 00:48:43,679
‫کارلو.

749
00:48:43,721 --> 00:48:46,121
‫الان چند وقته که سعی داری
‫خودت رو ثابت کنی.

750
00:48:46,163 --> 00:48:47,683
‫- خودم می‌دونم.
‫- اوهوم.

751
00:48:47,725 --> 00:48:50,688
‫تو قوی و قاطعی.
‫گاهی اوقات خیلی به درد می‌خوره.

752
00:48:52,730 --> 00:48:55,571
‫الان به شخص مستحکمی نیاز داریم.

753
00:48:55,613 --> 00:48:57,773
‫به شخصی نیاز داریم
‫که جونمون رو بهش بسپاریم.

754
00:48:57,815 --> 00:48:59,857
‫می‌تونی فعلا همون شخص باشی؟

755
00:49:07,465 --> 00:49:09,785
‫آره.

756
00:49:09,827 --> 00:49:11,829
‫آره، می‌تونم.

757
00:49:25,523 --> 00:49:28,286
‫کارلو، برو پایین و ماشینمون رو بیار.

758
00:49:30,648 --> 00:49:32,650
‫اِم، باشه.

759
00:49:38,536 --> 00:49:41,459
‫پسرم باید استراحت کنه.

760
00:49:42,900 --> 00:49:46,222
‫ضمنا، تا فیا نیومده خونه،

761
00:49:46,264 --> 00:49:47,943
‫نمی‌خوام تو خونه
‫چشمم بهت بیفته.

762
00:49:56,354 --> 00:49:59,917
‫بهانه‌ای بهتر از «یک پلیس فاسد» پیدا کن.

763
00:50:00,958 --> 00:50:03,639
‫«به شدت از شنیدن این که
‫یکی از اعضای باسابقه...»

764
00:50:03,681 --> 00:50:05,481
‫«اداره پلیس نیواورلئان حاضر بود جهت...»

765
00:50:05,523 --> 00:50:08,163
‫«پیشرفت کاری خودش،
‫اطلاعاتی دروغین ارائه بده...»

766
00:50:08,205 --> 00:50:10,446
‫«و مردم رو گول بزنه، اندوهگینم.»

767
00:50:10,488 --> 00:50:13,329
‫«ولی همچنان مطمئنم اعمال...»

768
00:50:13,371 --> 00:50:15,971
‫«یه پلیس بی‌وجدان...»

769
00:50:16,013 --> 00:50:18,213
‫«به هیچ وجه نمایانگر...»

770
00:50:18,255 --> 00:50:21,297
‫«لباس‌فرم‌پوشان شجاعمون نیست.»

771
00:50:21,339 --> 00:50:23,341
‫سلام چارلی.

772
00:50:27,425 --> 00:50:29,427
‫زیک، یه دقیقه تنهامون بذار.

773
00:50:38,996 --> 00:50:41,036
‫رودی کانینگهام مرده.

774
00:50:41,078 --> 00:50:43,080
‫خودم می‌دونم.

775
00:50:46,964 --> 00:50:48,966
‫دوستت بود؟

776
00:50:49,687 --> 00:50:52,570
‫خب، اِم... می‌شناختمش. اِم...

777
00:50:56,854 --> 00:50:59,735
‫وقتی ازت خواسته بودم
‫ماشینم رو سربه‌نیست کنی،

778
00:50:59,777 --> 00:51:01,779
‫با خودش تماس گرفته بودی، مگه نه؟

779
00:51:03,501 --> 00:51:05,503
‫آره.

780
00:51:07,104 --> 00:51:09,106
‫گفته بود رابین رو بکشن.

781
00:51:10,548 --> 00:51:13,509
‫معلوم شد رابین رو
‫به خاطر تحقیقاتش...

782
00:51:13,551 --> 00:51:16,594
‫راجع به پلیس‌های فاسد کشته بودن.

783
00:51:18,075 --> 00:51:20,756
‫واقعه خشونت‌آمیز یهویی نبوده.

784
00:51:20,798 --> 00:51:22,800
‫می‌خواستن خودش رو بکشن.

785
00:51:25,042 --> 00:51:27,683
‫ضمنا، قبل از این که رابین
‫اون شب از خونه بره،

786
00:51:27,725 --> 00:51:29,805
‫شنیده بودم با کسی تماس گرفته بود.

787
00:51:29,847 --> 00:51:31,046
‫مایکل.

788
00:51:31,088 --> 00:51:33,849
‫با تو تماس گرفته بود، مگه نه؟

789
00:51:38,335 --> 00:51:40,336
‫می‌خواست بدونه
‫تو کلانتری...

790
00:51:40,378 --> 00:51:42,380
‫آشنا دارم یا نه.

791
00:51:44,261 --> 00:51:46,704
‫تو هم با رودی کانینگهام تماس گرفتی؟

792
00:51:47,745 --> 00:51:50,628
‫خب، با آشنای خودم تماس گرفتم.

793
00:51:51,869 --> 00:51:53,989
‫خب، اِم، سعی داشتم کمکش کنم.

794
00:51:54,031 --> 00:51:57,034
‫- اصلا خبر نداشتم...
‫- یعنی نفهمیدی جریان از چه قراره؟

795
00:51:58,796 --> 00:52:02,720
‫اگه خبر داشتم، خودم به همه می‌گفتم.

796
00:52:09,807 --> 00:52:11,969
‫شرمنده‌ام مایکل.

797
00:52:16,173 --> 00:52:18,175
‫من هم شرمنده‌ام.

798
00:52:18,199 --> 00:52:35,199
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

799
00:52:35,223 --> 00:52:49,223
اینستاگرام صابرفان
@SaberFunOfficial
تلگرام صابرفان
@SaberFun

