﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:00,860
‫آنچه گذشت...

2
00:00:01,200 --> 00:00:03,160
‫دادگاه شکایت دادستانی لوئیزیانا...

3
00:00:03,202 --> 00:00:06,747
‫از یوجین جونز رو آغاز می‌کنیم.

4
00:00:06,789 --> 00:00:08,749
‫الان فقط همین مهمه...

5
00:00:08,791 --> 00:00:11,085
‫که از اینجا...

6
00:00:11,127 --> 00:00:12,753
‫آزاد بری بیرون.

7
00:00:12,795 --> 00:00:14,673
‫خودت می‌گی وقتی پای «آرمان» وسط باشه،

8
00:00:14,715 --> 00:00:16,758
‫یا باید از جون و دل مایه بذاریم،
‫یا کلا کنار بکشیم.

9
00:00:16,800 --> 00:00:20,095
‫چند وقتی می‌شه از جون و دل مایه نمی‌ذاری.

10
00:00:20,137 --> 00:00:22,305
‫ببین، شاید خودم روزی
‫بی‌خیال «آرمان» بشم، ولی...

11
00:00:22,347 --> 00:00:25,892
‫هیچ کثافتی نمی‌تونه ازم بگیردش.

12
00:00:25,934 --> 00:00:28,228
‫من واسه کل دارایی‌هام جون کندم.

13
00:00:28,270 --> 00:00:30,230
‫براشون خون ریختم.

14
00:00:30,272 --> 00:00:33,525
‫ولی تو هم باید من رو
‫تمام و کمال دوست داشته باشی.

15
00:00:38,656 --> 00:00:39,824
‫نشتی گاز بود؟

16
00:00:39,866 --> 00:00:41,868
‫من نقشی نداشتم.

17
00:00:41,910 --> 00:00:43,953
‫اگه الان تصمیم بگیری کاری نکنی،

18
00:00:43,995 --> 00:00:46,122
‫چه فرقی باهاشون می‌کنی؟

19
00:00:46,164 --> 00:00:47,832
‫جای دیگه‌ای ندارم که برم.

20
00:00:47,874 --> 00:00:50,376
‫شاید بفهمی واقعا به جایی تعلق داری.

21
00:00:50,418 --> 00:00:52,920
‫حتی شاید جایی باشه
‫که از اول اونجا نبودی.

22
00:00:52,962 --> 00:00:54,590
‫هرچی بهم بگی، اشکالی نداره.

23
00:00:54,632 --> 00:00:56,258
‫ولی اگه بفهمم بهم دروغ گفتی،

24
00:00:56,300 --> 00:00:58,719
‫دیگه من رو نمی‌بینی.

25
00:00:58,761 --> 00:01:00,179
‫خیلی‌خب.

26
00:01:00,221 --> 00:01:04,308
‫مرگ خانواده جونز کار تو بود؟

27
00:01:04,350 --> 00:01:06,560
‫نشتی گاز بود.

28
00:01:06,602 --> 00:01:08,771
‫خیلی‌خب. بهتره بهت بگم...

29
00:01:08,813 --> 00:01:11,732
‫با یکی از دستیاران دادستانی صحبت کردم.

30
00:01:11,774 --> 00:01:13,985
‫خلاصه باید به همکاریت...

31
00:01:14,027 --> 00:01:17,197
‫با خانواده کالابری خاتمه بدی.

32
00:01:17,239 --> 00:01:20,784
‫تک‌تک کارهات رو تحت نظر دارن.

33
00:01:20,826 --> 00:01:22,577
‫مشکلی پیش اومده.

34
00:01:22,619 --> 00:01:24,621
‫جیمی بکستر همین الان
‫قرارمون رو لغو کرد.

35
00:01:24,663 --> 00:01:27,374
‫دارن ساخت و ساز رو کلا تعطیل می‌کنن.

36
00:01:27,416 --> 00:01:29,959
‫دادستانی می‌خواد فهرست شاهدان رو اصلاح کنه.

37
00:01:30,001 --> 00:01:32,087
‫ترجیح می‌دم اسم فردی رو اضافه کنم.

38
00:01:32,129 --> 00:01:34,132
‫مایکل دزیاتو رو اضافه می‌کنم.

39
00:01:36,300 --> 00:01:37,635
‫لی؟

40
00:01:37,677 --> 00:01:39,804
‫دادستانی می‌خواد شهادت بدی.

41
00:01:39,846 --> 00:01:41,889
‫می‌خوای چیکار کنم؟

42
00:01:41,931 --> 00:01:43,808
‫دروغ بگو.

43
00:01:43,850 --> 00:01:45,476
‫از پسش برنمیام.

44
00:01:45,518 --> 00:01:49,397
‫عامل حبس ابد خوردن یوجین نباش.

45
00:01:49,439 --> 00:01:52,901
‫فقط نذار پام به اون دادگاه باز بشه.

46
00:01:52,925 --> 00:02:00,925
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

47
00:02:00,949 --> 00:02:08,949
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

48
00:02:08,950 --> 00:02:16,950
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

49
00:02:17,886 --> 00:02:21,597
‫نمی‌دونم چی رو نگه دارم
‫و چی رو اهدا کنم.

50
00:02:21,639 --> 00:02:26,352
‫آره. حتما کار دشواری بوده.
‫واسه همین ممنونم.

51
00:02:31,107 --> 00:02:32,443
‫عه، وای.

52
00:02:32,485 --> 00:02:34,695
‫وای خدایا.
‫این حرف نداره.

53
00:02:34,737 --> 00:02:36,780
‫آدام واقعا این رو پاش می‌کرد؟

54
00:02:36,822 --> 00:02:40,159
‫آره. خب، اون موقع برنزه نشده بودن.

55
00:02:41,619 --> 00:02:42,745
‫وای.

56
00:02:45,289 --> 00:02:47,083
‫خیلی کوچولوئه.

57
00:02:55,926 --> 00:02:56,968
‫اون چیه؟

58
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
‫ماریانو ریورا؟

59
00:03:03,975 --> 00:03:06,019
‫پیچر ذخیره «یانکیز» بود.

60
00:03:06,061 --> 00:03:09,731
‫بازیکن محبوب آدام بود.

61
00:03:09,773 --> 00:03:12,318
‫بهترین پیچر پایان بازی تاریخ بود.

62
00:03:14,237 --> 00:03:16,030
‫راکو.

63
00:03:16,072 --> 00:03:18,199
‫راکو، اینجا رو.

64
00:03:19,160 --> 00:03:30,160
‫« ترجمه از کیارش نعمت گرگانی و مهرداد »
‫ <font color="#00ffff">.:: Kiarash Ng & Mehrdadss ::.</font>

65
00:03:31,255 --> 00:03:33,048
‫دادستانی یه شاهد دیگه هم داره.

66
00:03:33,090 --> 00:03:34,424
‫اصلا چه فرقی می‌کنه؟

67
00:03:34,466 --> 00:03:36,676
‫همه می‌گن من رو دیده بودن.

68
00:03:36,718 --> 00:03:39,262
‫دادستانی هشت نفر رو آورده...

69
00:03:39,304 --> 00:03:42,849
‫که تو جشن قسر در رفتن کارلو بکستر...

70
00:03:42,891 --> 00:03:44,893
‫از قتل حضور داشتن.

71
00:03:44,935 --> 00:03:48,105
‫همه‌شون هم از نژاد دیگه‌ای بودن.

72
00:03:48,147 --> 00:03:49,606
‫هیچ‌کدوم از اون هشت نفر...

73
00:03:49,648 --> 00:03:52,902
‫واقعا ادعا نکردن
‫شاهد شلیک تفنگ بودن.

74
00:03:52,944 --> 00:03:54,696
‫خب، این‌ها چی؟

75
00:03:57,824 --> 00:04:01,661
‫جلوی این افراد به هیچی اعتراف نکن.
‫فهمیدی چی گفتم؟

76
00:04:01,703 --> 00:04:06,040
‫کافیه یکی از اعضای هیئت منصفه
‫به حد کافی اهمیت بده،

77
00:04:06,082 --> 00:04:08,751
‫با سختی‌های زندگیت همدردی کنه...

78
00:04:08,793 --> 00:04:12,423
‫و علی‌رغم اتفاقات احتمالی،

79
00:04:12,465 --> 00:04:15,551
‫بفهمه جات تو زندان نیست.

80
00:04:15,593 --> 00:04:19,180
‫کافیه یه نفر رو قانع کنی.

81
00:04:24,602 --> 00:04:25,769
‫جیمی بکستر هجده ماه...

82
00:04:25,811 --> 00:04:27,062
‫زحمت کشیده بود، اون‌وقت...

83
00:04:27,104 --> 00:04:28,647
‫دقیقه نودی تصمیم می‌گیره لغوش کنه؟

84
00:04:28,689 --> 00:04:29,858
‫این دیگه چه کاریه؟

85
00:04:29,900 --> 00:04:32,485
‫تقصیر تو نیست.

86
00:04:32,527 --> 00:04:34,237
‫واقعا نیست. خصوصیت این شهر از همین قراره.

87
00:04:34,279 --> 00:04:37,657
‫جوری طراحی شده
‫که مشکلاتش اصلا حل نشن.

88
00:04:37,699 --> 00:04:39,534
‫ولی نباید دست از تلاش بکشیم.

89
00:04:39,576 --> 00:04:41,911
‫من که نمی‌خوام دست از تلاش بکشم.

90
00:04:41,953 --> 00:04:44,122
‫سوالم اینجاست که باز هم
‫بهم فرصت می‌دن یا نه؟

91
00:04:45,248 --> 00:04:48,334
‫قبلا که یه بار منتقلم کردن،
‫می‌تونن باز هم بکنن.

92
00:04:48,376 --> 00:04:51,088
‫آره، می‌تونن نانسی.

93
00:04:51,130 --> 00:04:53,466
‫اول از نیویورک منتقلم کردن نیواورلئان.

94
00:04:53,508 --> 00:04:55,801
‫حالا احتمالا از نیواورلئان...

95
00:04:55,843 --> 00:04:57,136
‫به نیوهمپشایر خراب‌شده منتقلم کنن.

96
00:04:57,178 --> 00:05:01,223
‫باید قاچاقچی‌های
‫شیره درخت افرا رو محاکمه کنم.

97
00:05:05,311 --> 00:05:09,023
‫خب، بهتره قاچاقچی‌های شیره
‫حواسشون رو جمع کنن.

98
00:05:11,360 --> 00:05:15,280
‫ببین، فرقی نمی‌کنه جیمی بکستر باشه...

99
00:05:15,322 --> 00:05:17,532
‫یا شهردار فیگارو.

100
00:05:17,574 --> 00:05:19,159
‫مردان همیشه در طول تاریخ...

101
00:05:19,201 --> 00:05:23,038
‫بعد از قسر در رفتن،
‫جسارت تکرار کارشون رو پیدا می‌کنن.

102
00:05:24,081 --> 00:05:26,374
‫ما هم حواسمون هست.

103
00:05:26,416 --> 00:05:28,627
‫قطعا هست.

104
00:05:29,921 --> 00:05:33,383
‫امروز صبح با سال کالابری صحبت کردم.

105
00:05:33,425 --> 00:05:36,511
‫از شوهرت خرسند نیست.

106
00:05:36,553 --> 00:05:38,513
‫باهاش همدردم.

107
00:05:38,555 --> 00:05:42,433
‫خب، اگه جیمی نمی‌خواد
‫خانواده رو اداره کنه،

108
00:05:42,475 --> 00:05:45,728
‫شاید وقتش باشه ریاست رو ازش بگیریم.

109
00:05:45,770 --> 00:05:48,690
‫کاملا موافقم.

110
00:05:48,732 --> 00:05:51,193
‫شاید کمی بیشتر اینجا موندم...

111
00:05:51,235 --> 00:05:53,612
‫و کمکتون کردم اوضاع رو روبه‌راه کنین.

112
00:05:53,654 --> 00:05:54,863
‫تا کی بمونی؟

113
00:05:54,905 --> 00:05:56,490
‫تا وقتی کارلو آماده بشه.

114
00:05:56,532 --> 00:05:58,492
‫بابا، خودم که آماده‌ام.

115
00:05:58,534 --> 00:06:02,496
‫خواهش می‌کنم بیا از این حرف‌ها نزنیم. خب؟

116
00:06:02,538 --> 00:06:05,707
‫اگه پسرت بودم، الان رئیس خانواده می‌بودم.

117
00:06:05,749 --> 00:06:08,503
‫خودت هم می‌دونی در اون صورت
‫بهتر از جیمی عمل می‌کردم.

118
00:06:08,545 --> 00:06:12,549
‫ببین، شاید از نظر خودت
‫خیلی سنتی جلوه کنه،

119
00:06:12,591 --> 00:06:15,218
‫ولی طرز کار و بار ما...

120
00:06:15,260 --> 00:06:20,181
‫همین شکلیه دیگه.

121
00:06:20,223 --> 00:06:22,559
‫مگه خودمون قوانین رو
‫تعیین نمی‌کردیم؟

122
00:06:22,601 --> 00:06:25,020
‫این یکی دست خودمون نیست.

123
00:06:33,196 --> 00:06:35,323
‫می‌خوان صحبت کنن.

124
00:07:07,064 --> 00:07:09,359
‫زندگی تو هتل باهات سازگار نیست جیمی.

125
00:07:11,069 --> 00:07:13,279
‫البته گمون کنم از خیلی...

126
00:07:13,321 --> 00:07:15,406
‫لونه‌های خلافکارها بهتر باشه.

127
00:07:19,661 --> 00:07:22,705
‫باید جواهر پر زرق و برق
‫خیلی گنده‌ای بخری...

128
00:07:22,747 --> 00:07:24,207
‫که با خانمت آشتی کنی، ها؟

129
00:07:24,249 --> 00:07:26,918
‫دنبال چی هستی؟

130
00:07:26,960 --> 00:07:29,004
‫دنبال فرنچ کوارترم.

131
00:07:30,714 --> 00:07:32,382
‫خیابون‌هاش، پلیس‌هاش...

132
00:07:32,424 --> 00:07:34,760
‫و همه‌چیش تحت کنترل توئه.

133
00:07:34,802 --> 00:07:37,179
‫می‌خوام «آرمان» آزادانه عمل کنه.

134
00:07:38,639 --> 00:07:41,600
‫من به کسب‌وکار مواد علاقه‌ای ندارم.

135
00:07:42,977 --> 00:07:47,065
‫کسب‌وکار مواد هم علاقه‌ای به تو نداره.

136
00:07:47,107 --> 00:07:49,067
‫صرفا می‌خوام رضایت بدی...

137
00:07:49,109 --> 00:07:51,862
‫کسب‌وکارم رو تو این محله گسترش بدم.

138
00:07:53,530 --> 00:07:56,700
‫خب، واسه چی باید موافقت کنم؟

139
00:07:57,951 --> 00:08:00,162
‫چون کلابم رو بهت می‌فروشم.

140
00:08:01,788 --> 00:08:03,915
‫کلاب من هم از نظر همسرت...

141
00:08:03,957 --> 00:08:07,503
‫از «الماس امید» هم پر زرق و برق‌تره.

142
00:08:07,545 --> 00:08:11,674
‫جینا بیش از هر چیز، از حضور من
‫اون‌طرف خیابون متنفره.

143
00:08:11,716 --> 00:08:14,176
‫فرض کن اگه بهش بدیش،

144
00:08:14,218 --> 00:08:16,304
‫چقدر خوشحال بشه.

145
00:08:20,725 --> 00:08:24,103
‫پیشنهادت رو قبول نمی‌کنم.

146
00:09:22,414 --> 00:09:25,293
‫سلام قاضی.

147
00:09:28,672 --> 00:09:29,756
‫احضار شدین.

148
00:09:29,798 --> 00:09:32,217
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

149
00:09:32,259 --> 00:09:33,551
‫چیزی نیست.

150
00:09:57,743 --> 00:10:00,913
‫احضارم کردن.

151
00:10:04,041 --> 00:10:06,128
‫می‌دونم نمی‌خوای بری.

152
00:10:07,713 --> 00:10:10,090
‫نمی‌خواست آدام رو بکشه.

153
00:10:11,091 --> 00:10:14,010
‫محافظت از اون پسر وظیفه تو نیست.

154
00:10:14,052 --> 00:10:17,264
‫کسی هم خیال نمی‌کنه
‫می‌خوای زندگیش رو نابود کین، ولی...

155
00:10:17,306 --> 00:10:20,601
‫اون بچه رو بی‌پدر کرد دیگه.

156
00:10:27,817 --> 00:10:29,861
‫تقصیر تو نیست.

157
00:10:32,280 --> 00:10:34,115
‫تو آدم خوبی‌ای مایکل.

158
00:10:50,460 --> 00:10:55,760
‫«جناب قاضی»
‫«فصل دوم، قسمت دهم»

159
00:11:13,281 --> 00:11:14,574
‫آفرین.

160
00:11:14,616 --> 00:11:16,076
‫فیا می‌خواد منتظر پرستار بچه بمونه.

161
00:11:16,118 --> 00:11:18,286
‫گفت بهتره خودمون زودتر بریم.

162
00:11:20,747 --> 00:11:22,457
‫آماده‌ای؟

163
00:11:24,293 --> 00:11:25,711
‫آره.

164
00:11:34,220 --> 00:11:35,930
‫ببین.

165
00:11:39,976 --> 00:11:41,602
‫خیلی دوستت دارم.

166
00:11:45,357 --> 00:11:47,484
‫گزارشاتتون راجع به شاهد مذکور رو...

167
00:11:47,526 --> 00:11:48,652
‫آخر هفته خوندم.

168
00:11:48,694 --> 00:11:50,987
‫باید صرفا راجع به شب تیراندازی...

169
00:11:51,029 --> 00:11:52,280
‫شهادت بده.

170
00:11:52,322 --> 00:11:53,573
‫اطلاعات ایشون از این پرونده...

171
00:11:53,615 --> 00:11:56,743
‫خیلی بیش از شب مذکوره.

172
00:11:56,785 --> 00:11:58,870
‫اگه می‌خواین بذارین فردی سابقه‌دار...

173
00:11:58,912 --> 00:12:01,164
‫دقیقه‌نودی اضافه بشه و شهادت بده،

174
00:12:01,206 --> 00:12:03,751
‫من هم حق دارم شرایط اون اتفاق رو...

175
00:12:03,793 --> 00:12:05,795
‫که خیلی به دفاعیه موکلم مربوطه،

176
00:12:05,837 --> 00:12:07,255
‫بررسی کنم.

177
00:12:07,297 --> 00:12:10,758
‫من واسه شنیدن تکرار حرف‌های گزارشت...

178
00:12:10,800 --> 00:12:12,760
‫این جلسه رو برگزار نکردم.

179
00:12:12,802 --> 00:12:16,180
‫اتهامات خیلی محکمی
‫به مایکل دزیاتو وارد کردی.

180
00:12:16,222 --> 00:12:17,974
‫اتهامات بی‌اساسی هم هستن.

181
00:12:18,016 --> 00:12:21,227
‫تو دادگاه من بیانشون نمی‌کنی.

182
00:12:21,269 --> 00:12:23,355
‫حکم شرایط شهادتم نهاییه.

183
00:12:23,397 --> 00:12:25,774
‫ضمنا، اگه پات رو از گلیمت درازتر کنی،

184
00:12:25,816 --> 00:12:29,027
‫بی‌درنگ می‌گم از دادگاه خارجت کنن...

185
00:12:29,069 --> 00:12:31,614
‫و دستور می‌دم دادگاه دیگه‌ای
‫واسه آقای جونز برگزار بشه خانم دلامر.

186
00:12:44,461 --> 00:12:46,254
‫حداقل اگه نمی‌تونی دروغ بگی،

187
00:12:46,296 --> 00:12:48,923
‫می‌تونی به متمم پنجم پناه ببری.

188
00:12:48,965 --> 00:12:51,927
‫هر وکیلی هم بهت پیشنهاد می‌داد
‫همین کار رو بکنی.

189
00:13:00,894 --> 00:13:01,854
‫دادستانی...

190
00:13:01,896 --> 00:13:04,190
‫مایکل دزیاتو رو فرا می‌خونه.

191
00:13:27,798 --> 00:13:29,633
‫سوگند خورده و تأیید می‌کنین...

192
00:13:29,675 --> 00:13:31,176
‫که شهادتتون حقیقت داره،

193
00:13:31,218 --> 00:13:34,221
‫کل حقایق رو بیان کرده
‫و چیزی جز حقیقت نمی‌گین؟

194
00:13:34,263 --> 00:13:35,764
‫سوگند می‌خورم.

195
00:13:54,325 --> 00:13:57,162
‫- قاضی دزیاتو، شما...
‫- اعتراض دارم.

196
00:13:58,496 --> 00:14:00,248
‫شاهد قاضی نیست.

197
00:14:00,290 --> 00:14:01,959
‫به نشانه احترام...

198
00:14:02,001 --> 00:14:03,919
‫به جایگاه پیشینش خطابش کردم.

199
00:14:03,961 --> 00:14:06,630
‫ولی از جایگاهش خلع شده.

200
00:14:06,672 --> 00:14:08,090
‫بیاین جلو.

201
00:14:10,509 --> 00:14:13,387
‫حتی موقع خطاب کردن اسم شاهد هم...

202
00:14:13,429 --> 00:14:15,639
‫دارین با هم دعوا می‌کنین؟

203
00:14:15,681 --> 00:14:19,143
‫اگه خودم حق ندارم
‫از این شاهد سوالاتی...

204
00:14:19,185 --> 00:14:21,855
‫بر خلاف شأنش بپرسم،

205
00:14:21,897 --> 00:14:23,815
‫مسلما نمی‌ذارین دادستانی...

206
00:14:23,857 --> 00:14:24,941
‫با القاب احترام‌آمیزی...

207
00:14:24,983 --> 00:14:27,902
‫که دیگه شامل حالش نمی‌شه،
‫خطابش کنه.

208
00:14:27,944 --> 00:14:29,654
‫ادامه بدین.

209
00:14:33,950 --> 00:14:35,869
‫جناب دزیاتو...

210
00:14:35,911 --> 00:14:38,455
‫شما شب تیراندازی
‫تو هتل «بکستر هاوس» حضور داشتین؟

211
00:14:38,497 --> 00:14:39,748
‫آره.

212
00:14:39,790 --> 00:14:41,292
‫اونجا چیکار داشتین؟

213
00:14:41,334 --> 00:14:43,461
‫دنبال آدام، پسرم، می‌گشتم.

214
00:14:43,503 --> 00:14:45,504
‫خب، آدام اونجا چیکار داشت؟

215
00:14:45,546 --> 00:14:47,715
‫با فیا بکستر رابطه داشت.

216
00:14:47,757 --> 00:14:50,593
‫چند وقت رابطه داشتن؟

217
00:14:50,635 --> 00:14:52,720
‫اِم، مطمئن نیستم.

218
00:14:52,762 --> 00:14:54,054
‫چند ماهی می‌شد.

219
00:14:54,096 --> 00:14:56,932
‫کس از رابطه‌شون خبردار شدین؟

220
00:14:56,974 --> 00:14:58,350
‫همون روز خبردار شدم.

221
00:14:58,392 --> 00:15:02,105
‫پس رفته بودین دنبال آدام،

222
00:15:02,147 --> 00:15:04,233
‫بعدش چی شد؟

223
00:15:05,317 --> 00:15:07,194
‫تو هتلشون جشن گرفته بودن.

224
00:15:07,236 --> 00:15:10,113
‫من جزو مهمانان نبودم،

225
00:15:10,155 --> 00:15:13,116
‫واسه همین حراست راهم نمی‌داد.

226
00:15:13,158 --> 00:15:16,078
‫رفتم کنار هتل،

227
00:15:16,120 --> 00:15:21,375
‫دم پنجره که بتونم بار و رستوران رو ببینم.

228
00:15:21,417 --> 00:15:23,044
‫خب، آدام رو دیدین؟

229
00:15:23,086 --> 00:15:24,253
‫آره.

230
00:15:24,295 --> 00:15:25,880
‫کس دیگه‌ای رو ندیدین؟

231
00:15:31,261 --> 00:15:32,970
‫جناب دزیاتو.

232
00:15:33,012 --> 00:15:35,932
‫کس دیگه‌ای رو از پشت پنجره ندیدین؟

233
00:15:35,974 --> 00:15:38,851
‫چرا، آدام و فیا رو دیدم.

234
00:15:38,893 --> 00:15:40,687
‫خانواده بکستر رو دیدم.

235
00:15:40,729 --> 00:15:44,900
‫مهمونی بود، واسه همین
‫کلی آدم حضور داشتن.

236
00:15:47,778 --> 00:15:50,156
‫بابت این سوالم شرمنده‌ام، ولی...

237
00:15:52,867 --> 00:15:54,660
‫خودتون شاهد تیر خوردن پسرتون بودین؟

238
00:15:58,664 --> 00:16:02,335
‫داشتم سعی می‌کردم
‫توجهش رو جلب کنم.

239
00:16:04,087 --> 00:16:06,172
‫ولی بعدش...

240
00:16:06,214 --> 00:16:08,133
‫یهویی...

241
00:16:08,175 --> 00:16:11,178
‫صدای شلیک اومد.

242
00:16:12,888 --> 00:16:15,765
‫گلوله به گردن آدام اصابت کرد.

243
00:16:17,517 --> 00:16:21,522
‫پشتش رو که نگاه کردم، دیدم کسی...

244
00:16:21,564 --> 00:16:24,316
‫کنار آشپزخونه پشت سال ایستاده.

245
00:16:24,358 --> 00:16:26,318
‫طرف...

246
00:16:26,360 --> 00:16:29,572
‫تفنگ دستش بود.

247
00:16:32,033 --> 00:16:35,411
‫آدام افتاد زمین.

248
00:16:35,453 --> 00:16:39,917
‫من دویدم داخل
‫و فریاد کمک سر دادم.

249
00:16:42,878 --> 00:16:47,216
‫پسرم رو موقع مرگش
‫در آغوش گرفتم.

250
00:16:50,677 --> 00:16:52,971
‫خب، دیدین کی بهش شلیک کرده بود؟

251
00:16:54,723 --> 00:16:56,850
‫آره.

252
00:16:56,892 --> 00:16:59,812
‫خب، طرف همین متهم، یوجین جونز، بود؟

253
00:17:05,693 --> 00:17:07,737
‫آره، خودش بود.

254
00:17:24,839 --> 00:17:28,467
‫جناب دزیاتو، شما به عدالت باور دارین؟

255
00:17:29,844 --> 00:17:33,680
‫خودمون فهمیدیم که قبلا قاضی بودین.

256
00:17:33,722 --> 00:17:35,349
‫لازمه معنی عدالت رو بهتون بگم؟

257
00:17:35,391 --> 00:17:37,184
‫اعتراض دارم، پیله کردن.

258
00:17:37,226 --> 00:17:38,561
‫وارده.

259
00:17:38,603 --> 00:17:41,189
‫بذارین شاهد پاسخ بده.

260
00:17:41,231 --> 00:17:43,483
‫به عدالت باور دارین؟

261
00:17:44,985 --> 00:17:46,111
‫نمی‌دونم.

262
00:17:46,153 --> 00:17:48,488
‫به کارما چی؟

263
00:17:48,530 --> 00:17:51,950
‫به تلافی، جزا یا کیفر چی؟

264
00:17:51,992 --> 00:17:53,993
‫وکیل مدافع شوخیشون گرفته؟

265
00:17:54,035 --> 00:17:56,538
‫قبوله. این سوال چطوره؟

266
00:17:56,580 --> 00:17:58,541
‫به نظرتون حق پسرتون بود که بمیره؟

267
00:17:58,583 --> 00:17:59,625
‫وکیل مدافع.

268
00:18:04,297 --> 00:18:06,340
‫اگه بخواین این‌طور پیش برین،

269
00:18:06,382 --> 00:18:09,886
‫همین الان به سوالاتتون
‫خاتمه می‌دم خانم دلامر.

270
00:18:14,599 --> 00:18:18,687
‫جناب دزیاتو، دلیلی به ذهنتون می‌رسه
‫که موکلم واسه چی...

271
00:18:18,729 --> 00:18:20,439
‫باید می‌خواسته پسرتون رو بکشه؟

272
00:18:23,317 --> 00:18:24,818
‫نه، نمی‌رسه.

273
00:18:24,860 --> 00:18:26,862
‫دلیلی به ذهنتون می‌رسه
‫که موکلم واسه چی...

274
00:18:26,904 --> 00:18:28,363
‫باید می‌خواسته کارلو بکستر رو بکشه؟

275
00:18:28,405 --> 00:18:29,364
‫اعتراض دارم!

276
00:18:29,406 --> 00:18:31,658
‫زود باشین بیاین جلو.

277
00:18:35,746 --> 00:18:37,874
‫جناب قاضی، دادستانی
‫همین الانش هم...

278
00:18:37,916 --> 00:18:39,250
‫گفتن انگیزه انتقام داشته.

279
00:18:39,292 --> 00:18:42,295
‫انتقامش هم دقیقا
‫از دادگاه آقای بکستر...

280
00:18:42,337 --> 00:18:43,713
‫تو دادگاه شاهدمون نشأت می‌گیره.

281
00:18:43,755 --> 00:18:46,007
‫شما هم می‌تونین اون مسائل رو بررسی کنین،

282
00:18:46,049 --> 00:18:48,342
‫ولی با این شاهد نمی‌شه.

283
00:18:48,384 --> 00:18:52,013
‫اون دادگاه به شهادت جناب دزیاتو...

284
00:18:52,055 --> 00:18:54,808
‫ربطی نداره.

285
00:19:14,161 --> 00:19:17,999
‫جناب دزیاتو، می‌شه بگین
‫موقع تیر خوردن آدام...

286
00:19:18,041 --> 00:19:19,667
‫کجا و کدوم سمتی بودین؟

287
00:19:19,709 --> 00:19:22,754
‫داشتم از پشت پنجره نگاه می‌کردم.

288
00:19:22,796 --> 00:19:24,881
‫پنجره بزرگی بود یا کوچک؟

289
00:19:24,923 --> 00:19:26,299
‫بزرگ بود.

290
00:19:26,341 --> 00:19:28,176
‫مانعی تو دیدتون نبود؟

291
00:19:28,218 --> 00:19:30,136
‫کرکره یا پرده نداشت؟

292
00:19:30,178 --> 00:19:32,180
‫پرده داشت، ولی باز بود.

293
00:19:32,222 --> 00:19:33,431
‫چقدر باز بود؟

294
00:19:33,473 --> 00:19:36,102
‫در حدی باز بود
‫که داخل رو واضح ببینم.

295
00:19:36,144 --> 00:19:38,855
‫چند نفر داخل بودن؟

296
00:19:40,148 --> 00:19:42,108
‫حداقل بیست سی نفر بودن.

297
00:19:42,150 --> 00:19:45,361
‫تونسته بودین آدام رو سریع ببینین؟

298
00:19:45,403 --> 00:19:47,446
‫نه، داشتم...

299
00:19:47,488 --> 00:19:50,658
‫اتاق رو بررسی می‌کردم
‫تا پیداش کنم.

300
00:19:50,700 --> 00:19:53,202
‫خب، تیرانداز رو...

301
00:19:53,244 --> 00:19:55,831
‫قبل از شلیک دیده بودین؟

302
00:19:55,873 --> 00:19:57,541
‫نه، بعدش دیدم.

303
00:19:57,583 --> 00:19:59,376
‫فرار کرد؟

304
00:19:59,418 --> 00:20:00,919
‫آره.

305
00:20:00,961 --> 00:20:03,464
‫چقدر تونستین ببینینش؟

306
00:20:04,840 --> 00:20:06,717
‫دو سه ثانیه دیدمش.

307
00:20:08,844 --> 00:20:12,055
‫پس داشتین از پشت پنجره...

308
00:20:12,097 --> 00:20:14,433
‫و پرده، اتاقی تاریک...

309
00:20:14,475 --> 00:20:16,060
‫پر از آدم رو می‌دیدین...

310
00:20:16,102 --> 00:20:19,314
‫و حواستون به پسر خودتون بود.

311
00:20:21,316 --> 00:20:22,859
‫ولی با تمام این اوصاف،

312
00:20:22,901 --> 00:20:24,902
‫مطمئنین...

313
00:20:24,944 --> 00:20:27,864
‫تفنگ دست یوجین جونز بوده؟

314
00:20:29,407 --> 00:20:30,783
‫آره.

315
00:20:30,825 --> 00:20:32,618
‫صورتش رو دیده بودین؟

316
00:20:32,660 --> 00:20:33,661
‫دیده بودم.

317
00:20:33,703 --> 00:20:35,122
‫لباسش رو دیده بودین؟

318
00:20:35,164 --> 00:20:37,583
‫شلوار جین، تی‌شرت سفید...

319
00:20:37,625 --> 00:20:41,753
‫و هودی چارخونه‌ای پوشیده بود
‫که زیپش باز بود.

320
00:20:41,795 --> 00:20:43,630
‫دو سه ثانیه بیشتر ندیده بودینش،

321
00:20:43,672 --> 00:20:46,091
‫ولی ادعا می‌کنین صورتش،

322
00:20:46,133 --> 00:20:48,302
‫شلوارش و تی‌شرتش رو دیدین؟

323
00:20:48,344 --> 00:20:50,387
‫نه، واقعا همین لباس‌ها تنش بود.

324
00:20:50,429 --> 00:20:52,723
‫نپرسیدم چی تنش بود.

325
00:20:52,765 --> 00:20:56,895
‫دارم می‌پرسم چطور ممکنه یادتون باشه؟

326
00:20:56,937 --> 00:20:59,355
‫چطور می‌تونین پسری رو
‫که قبلش ندیده بودین،

327
00:20:59,397 --> 00:21:01,691
‫با اطمینان شناسایی کنین؟

328
00:21:04,778 --> 00:21:06,738
‫خودتون می‌خواستین راستش رو بگین.

329
00:21:06,780 --> 00:21:08,490
‫اعتراض دارم. استدلال می‌کنن.

330
00:21:08,532 --> 00:21:10,116
‫وارده.

331
00:21:15,248 --> 00:21:17,166
‫همون روز هم با همون لباس‌ها...

332
00:21:17,208 --> 00:21:19,293
‫دیده بودمش.

333
00:21:19,335 --> 00:21:21,962
‫اعتراض دارم! شهادت رو به بی‌راهه کشیدن!
‫درخواست اخراجشون از دادگاه رو دارم.

334
00:21:22,004 --> 00:21:24,382
‫خود شاهد بحثش رو پیش کشید جناب قاضی.

335
00:21:25,591 --> 00:21:27,093
‫آره، همین‌طوره.

336
00:21:27,135 --> 00:21:30,137
‫می‌تونین بااحتیاط ادامه بدین.

337
00:21:30,179 --> 00:21:33,850
‫همون روز یوجین جونز رو کجا دیده بودین؟

338
00:21:33,892 --> 00:21:35,769
‫تو دفترم دیده بودمش.

339
00:21:35,811 --> 00:21:38,313
‫داشت توپ بیسبالی بهم می‌فروخت.

340
00:21:38,355 --> 00:21:39,981
‫اعتراض دارم! شاهد داره روایتی...

341
00:21:40,023 --> 00:21:41,358
‫بی‌ربط به سوال تعریف می‌کنه.

342
00:21:41,400 --> 00:21:43,401
‫- وارده.
‫- قبوله.

343
00:21:43,443 --> 00:21:45,279
‫واسه چی اومده بود دفترتون؟

344
00:21:46,321 --> 00:21:48,907
‫داشت توپ بیسبالی بهم می‌فروخت؟

345
00:21:48,949 --> 00:21:50,826
‫چقدر فروخت؟

346
00:21:50,868 --> 00:21:52,119
‫پونصد دلار؟

347
00:21:52,161 --> 00:21:54,747
‫واسه چی این‌قدر گرون بود؟

348
00:21:54,789 --> 00:21:58,001
‫ماریانو ریورا امضاش کرده بود.

349
00:21:59,419 --> 00:22:01,880
‫واسه چی دنبال اون توپ بودین؟

350
00:22:04,048 --> 00:22:06,175
‫مال پسرم بود.

351
00:22:06,217 --> 00:22:08,719
‫می‌دونین توپ بیسبال آدام...

352
00:22:08,761 --> 00:22:11,764
‫چطوری به دست یوجین جونز افتاده بود؟

353
00:22:11,806 --> 00:22:13,225
‫بعد از مرگ برادرش،

354
00:22:13,267 --> 00:22:16,186
‫کوفی جونز، از ایشون...

355
00:22:16,228 --> 00:22:18,272
‫بهش به ارث رسیده بود.

356
00:22:20,316 --> 00:22:24,069
‫اون توپ بیسبال چطوری
‫به دست کوفی جونز افتاده بود؟

357
00:22:30,326 --> 00:22:33,329
‫تو ماشینم بود.

358
00:22:33,371 --> 00:22:36,082
‫همون ماشینی که راکو بکستر رو
‫باهاش زیر گرفته بودن؟

359
00:22:36,124 --> 00:22:37,667
‫آره.

360
00:22:37,709 --> 00:22:40,587
‫همون ماشینی که کوفی دزدیده بود؟

361
00:22:40,629 --> 00:22:42,422
‫آره.

362
00:22:42,464 --> 00:22:45,634
‫همون ماشینی که نهم اکتبر دزدیده بود؟

363
00:22:46,676 --> 00:22:47,928
‫نه.

364
00:22:49,596 --> 00:22:52,475
‫ماشین رو دهم اکتبر دزدیده بود.

365
00:22:54,352 --> 00:22:58,314
‫فردای تصادف راکو بکستر دزدیده بود؟

366
00:23:02,819 --> 00:23:05,070
‫آره.

367
00:23:05,112 --> 00:23:07,615
‫یعنی کوفتی جونز موقع تصادف....

368
00:23:07,657 --> 00:23:11,077
‫پشت فرمون نبود؟

369
00:23:13,455 --> 00:23:14,790
‫نه.

370
00:23:19,294 --> 00:23:20,629
‫کی پشت فرمون بود؟

371
00:23:27,803 --> 00:23:29,971
‫پسرم بود.

372
00:23:30,013 --> 00:23:31,682
‫آدام بود.

373
00:23:48,867 --> 00:23:50,743
‫اصلا حرف نزن.

374
00:23:50,785 --> 00:23:52,746
‫فیا، خیلی... خیلی...

375
00:23:52,788 --> 00:23:53,914
‫خیلی شرمنده‌ام.

376
00:23:53,956 --> 00:23:55,165
‫بابت چی؟

377
00:23:55,207 --> 00:23:57,292
‫بابت این که از اول بهم دروغ گفتی؟

378
00:23:57,334 --> 00:23:59,587
‫یا بابت ماست‌مالی مرگ برادرم؟

379
00:24:02,006 --> 00:24:03,590
‫نمی‌خواستم اذیتت کنم.

380
00:24:03,632 --> 00:24:05,634
‫شکست خوردی.

381
00:24:08,053 --> 00:24:09,763
‫یه پا دروغگویی.

382
00:24:09,805 --> 00:24:12,058
‫پسرت هم دروغگو بود.

383
00:24:12,100 --> 00:24:14,019
‫وای، فیا...

384
00:24:21,026 --> 00:24:23,027
‫خب، طبق شهادت امروز دزیاتو...

385
00:24:23,069 --> 00:24:24,696
‫چقدر بدبخت شدیم؟

386
00:24:24,738 --> 00:24:27,407
‫حرفی نزد که منجر به اتهام
‫هیچ‌کدوم از حضار این اتاق بشه.

387
00:24:27,449 --> 00:24:28,491
‫هنوز نزده.

388
00:24:28,533 --> 00:24:30,285
‫خب، پس...

389
00:24:30,327 --> 00:24:32,121
‫چقدر در خطریم؟

390
00:24:32,163 --> 00:24:34,623
‫خب، بستگی به حرف‌های احتمالی دزیاتو...

391
00:24:34,665 --> 00:24:36,000
‫و توان اثباتش داره.

392
00:24:36,042 --> 00:24:37,209
‫خب، پس ساده است.

393
00:24:37,251 --> 00:24:39,086
‫بیاین اطمینان حاصل کنیم
‫دیگه صداش در نیاد.

394
00:24:39,128 --> 00:24:40,463
‫خفه خون بگیر کارماین.

395
00:24:40,505 --> 00:24:42,965
‫حق نداری با پدرم
‫این شکلی صحبت کنی.

396
00:24:43,007 --> 00:24:46,093
‫می‌تونم اطمینان حاصل کنم
‫صدای خودت هم دیگه در نیاد.

397
00:24:46,135 --> 00:24:47,303
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

398
00:24:47,345 --> 00:24:50,097
‫خیلی‌خب، حالا که همگی اینجاییم،
‫چند مسئله رو بگم.

399
00:24:50,139 --> 00:24:51,224
‫چند مسئله رو گوشزد کنم.

400
00:24:51,266 --> 00:24:52,893
‫اولا، محرمیت وکیل و موکل...

401
00:24:52,935 --> 00:24:54,686
‫جنایات پیش‌رو رو شامل نمی‌شه.

402
00:24:54,728 --> 00:24:56,772
‫دوما، قطعا جنایاتی رو که در حضور من...

403
00:24:56,814 --> 00:24:58,440
‫برنامه‌ریزی کردین، شامل نمی‌شه.

404
00:24:58,482 --> 00:25:00,108
‫داشت خودش رو کمی خالی می‌کرد بابا.

405
00:25:00,150 --> 00:25:02,027
‫آره، ولی پر بیراه نمی‌گه.

406
00:25:02,069 --> 00:25:03,403
‫اگه بتونیم از شر مایکل خلاص بشیم...

407
00:25:03,445 --> 00:25:05,113
‫خیلی‌خب، من تو هتل دور می‌زنم.

408
00:25:05,155 --> 00:25:06,281
‫تا نیستم، خودتون صحبت کنین.

409
00:25:06,323 --> 00:25:07,908
‫وایستا، وایستا. وایستا.

410
00:25:09,055 --> 00:25:13,101
‫پیشنهاد می‌کنی همین الان چیکار کنیم؟

411
00:25:13,143 --> 00:25:16,396
‫هیچی. هیچی.

412
00:25:16,438 --> 00:25:20,150
‫مایکل امروز صرفا خودش رو متهم کرد.

413
00:25:20,192 --> 00:25:23,528
‫پس یعنی فردا خانوادگی برمی‌گردیم دادگاه...

414
00:25:26,156 --> 00:25:29,075
‫و نشون می‌دیم چیزی واسه
‫مخفی کردن نداریم.

415
00:25:35,083 --> 00:25:36,626
‫فیا...؟

416
00:25:41,381 --> 00:25:43,633
‫وای خدا.

417
00:25:43,675 --> 00:25:46,594
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

418
00:25:48,221 --> 00:25:50,641
‫چیزی نیست.

419
00:25:54,269 --> 00:25:55,771
‫چیزی نیست.

420
00:26:11,992 --> 00:26:13,577
امروز کارت خوب بود

421
00:26:13,619 --> 00:26:16,914
قتل غیر عمد، واسه‌ش حبس می‌بُرَن

422
00:26:16,956 --> 00:26:19,792
کارت دیگه انقدر هم خوب نبود

423
00:26:20,960 --> 00:26:24,296
این خطر رئیست رو تهدید می‌کنه
که مجبور بشه به همۀ حکم‌هایی

424
00:26:24,338 --> 00:26:26,131
،که مایکل دزیاتو صادر کرده
دوباره رسیدگی کنه

425
00:26:26,173 --> 00:26:29,344
هر وکیل مدافعی واسۀ اعادۀ دادرسی
درخواست تجدید نظر می‌کنه

426
00:26:29,386 --> 00:26:32,514
هر دادستانی مجبور میشه
حجم کاریش رو ۲ برابر کنه

427
00:26:32,556 --> 00:26:36,601
امیدهای انتخاب مجدد دادستان ناحیه‌ای
بر باد میره

428
00:26:36,643 --> 00:26:38,269
مایکل رو راضی به صحبت کردن کردم

429
00:26:38,311 --> 00:26:39,771
کی می‌دونه حاضره دیگه چه چیزهایی بگه؟

430
00:26:42,065 --> 00:26:46,569
یه چیزی که حتماً میگه اینه که
یوجین جونز پسرش رو کُشته

431
00:26:46,611 --> 00:26:49,699
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی موفق بشی، لی؟

432
00:26:51,117 --> 00:26:53,869
روایتت در حال فروپاشیه

433
00:26:53,911 --> 00:26:57,081
،یوجین به همون اندازه که مقصره
قربانی هم هست

434
00:26:57,123 --> 00:26:59,458
باید ۱۲ نفر رو متقاعد کنی

435
00:26:59,500 --> 00:27:02,920
که این بچه قبلاً
به اندازۀ کافی زجر نکشیده

436
00:27:02,962 --> 00:27:04,588
الان دیگه خیلی دیر شده، لی

437
00:27:04,630 --> 00:27:06,799
ریسک صدور حکمی که می‌خوام رو به جون می‌خرم

438
00:27:16,226 --> 00:27:17,185
سلام

439
00:27:17,227 --> 00:27:19,062
دادستان چی گفت؟

440
00:27:19,104 --> 00:27:20,689
نگران اون نباش

441
00:27:20,731 --> 00:27:22,482
اعضای هیئت منصفه شنیدن که چه اتفاقی افتاده

442
00:27:22,524 --> 00:27:25,193
داستان رو از زبون ِ مایکل شنیدن

443
00:27:25,235 --> 00:27:28,156
،خب، اگر داستان رو از زبون ِ من بشنون
کمکی می‌کنه؟

444
00:27:28,198 --> 00:27:29,907
نمی‌دونم

445
00:27:32,786 --> 00:27:35,788
همه همیشه سعی می‌کنن منو ناپدید کنن

446
00:27:35,830 --> 00:27:37,415
و من از قایم شدن خسته شده‌م

447
00:27:40,585 --> 00:27:42,587
مجبور نیستی شهادت بدی

448
00:27:42,629 --> 00:27:45,965
چرا. مجبورم

449
00:27:57,394 --> 00:27:59,355
حتی نمی‌دونم از کجا شروع کنم

450
00:28:02,900 --> 00:28:06,070
روی یه جنایت سرپوش گذاشتم

451
00:28:06,112 --> 00:28:07,906
شواهد رو از بین بردم

452
00:28:09,491 --> 00:28:11,743
به پلیس دروغ گفتم

453
00:28:11,785 --> 00:28:13,745
به آدام گفتم دروغ بگه

454
00:28:23,755 --> 00:28:26,550
همۀ اونکارها رو
واسۀ محافظت از آدام انجام دادی؟

455
00:28:28,553 --> 00:28:30,221
آره

456
00:28:34,100 --> 00:28:37,436
پس فقط کافیه همین رو بهم بگی

457
00:28:46,697 --> 00:28:49,116
اومدی منو دستگیر کنی؟

458
00:28:50,451 --> 00:28:52,995
…بعد از شهادت امروزت

459
00:28:57,207 --> 00:28:59,084
اومدم ازت محافظت کنم

460
00:29:23,318 --> 00:29:25,737
لطفاً اسمت رو به دادگاه بگو

461
00:29:25,779 --> 00:29:27,698
اسمم یوجین جونزه

462
00:29:27,740 --> 00:29:29,658
چند سالته، یوجین؟

463
00:29:29,700 --> 00:29:31,076
‫۱۶ سالمه

464
00:29:31,118 --> 00:29:33,120
و اهل کجایی؟

465
00:29:33,162 --> 00:29:35,164
اِ… نیواورلئان

466
00:29:35,206 --> 00:29:37,291
محلۀ لوور ناینت. بدنیا اومدم و بزرگ شدم

467
00:29:37,333 --> 00:29:40,335
صبح روز ۹اُم اکتبر کجا بودی؟

468
00:29:40,377 --> 00:29:42,921
اِ… توی یه دادگاه
به ریاست قاضی دزیاتو شرکت کرده بودم

469
00:29:42,963 --> 00:29:45,048
واسۀ چی؟

470
00:29:45,090 --> 00:29:47,761
مامانم به جرم داشتن مواد مخدر
دستگیر شده بود

471
00:29:47,803 --> 00:29:51,264
اون روز توی دادگاه چه اتفاقی افتاد؟

472
00:29:51,306 --> 00:29:53,475
قاضی دزیاتو آزادش کرد

473
00:29:54,476 --> 00:29:55,643
واسۀ چی؟

474
00:29:55,685 --> 00:29:57,479
اِ… واسۀ اینکه مأموری که
دستگیرش کرده بود

475
00:29:57,521 --> 00:29:59,981
دروغ گفته بود که دیده مامانم
مواد مخدر رو قایم کرده

476
00:30:00,023 --> 00:30:02,567
و توی دادگاه تنها بودی؟

477
00:30:02,609 --> 00:30:04,027
نه

478
00:30:04,069 --> 00:30:06,781
‫۳ تا خواهر و برادر کوچیکت همراهت بودن؟

479
00:30:06,823 --> 00:30:08,657
آره. پیش من بود

480
00:30:08,699 --> 00:30:10,618
پس تو و خانواده‌ت رفتین خونه

481
00:30:10,660 --> 00:30:12,578
روز بعد چه اتفاقی افتاد؟

482
00:30:13,621 --> 00:30:16,165
مأمورا برادر بزرگ‌ترم کوفی رو
به جرم دزدیدن ِ ماشین ِ

483
00:30:16,207 --> 00:30:17,708
قاضی دزیاتو دستگیر کردن

484
00:30:17,750 --> 00:30:20,586
و اینجوری بود که کوفی به تصادف و فراری

485
00:30:20,628 --> 00:30:24,215
که باعث مرگ راکو بَکستر شد، متهم شد؟

486
00:30:24,257 --> 00:30:25,801
آره

487
00:30:25,843 --> 00:30:28,804
برخورد دیگه‌ای با پلیس نداشتی؟

488
00:30:28,846 --> 00:30:30,222
به خونه‌مون یورش آوردن

489
00:30:30,264 --> 00:30:31,681
و دنبال یه موبایل می‌گشتن

490
00:30:31,723 --> 00:30:33,975
به گمونم، موبایل ِ راکو

491
00:30:34,017 --> 00:30:36,144
اما پیداش نکردن؟

492
00:30:36,186 --> 00:30:37,771
نه

493
00:30:37,813 --> 00:30:40,232
واسۀ اینکه برادرم راکو رو نکشته بود

494
00:30:40,274 --> 00:30:42,442
…و همونجوری که قبلاً شنیدیم

495
00:30:42,484 --> 00:30:44,821
با وجود اینکه
…برادرت راکو بَکستر رو نکشته بود

496
00:30:44,863 --> 00:30:48,616
برادر ِ راکو کوفی رو توی زندان کُشت

497
00:30:48,658 --> 00:30:50,743
چطور از این قضیه مطلع شدی؟

498
00:30:50,785 --> 00:30:53,538
…من

499
00:30:53,580 --> 00:30:55,665
شنیدم که مامانم
توی اون یکی اتاق گریه می‌کنه

500
00:30:55,707 --> 00:30:58,293
همه‌ش اسمش رو صدا می‌کرد

501
00:30:59,419 --> 00:31:02,338
روز بعد چه اتفاقی افتاد؟

502
00:31:02,380 --> 00:31:04,257
…اِ

503
00:31:05,384 --> 00:31:07,344
…روز بعد

504
00:31:07,386 --> 00:31:11,390
رفتم یکم غذا بگیرم بیارم خونه

505
00:31:13,350 --> 00:31:15,144
…واسۀ اینکه

506
00:31:15,186 --> 00:31:17,438
کُل ِ روز غذا نخورده بودیم

507
00:31:21,066 --> 00:31:23,861
…داشتم پیاده برمی‌گشتم خونه

508
00:31:28,742 --> 00:31:30,952
که خونه منفجر شد

509
00:31:34,539 --> 00:31:37,918
مادر و خواهر و برادرات داخل خونه بودن؟

510
00:31:42,631 --> 00:31:44,383
بله، خانم

511
00:31:44,425 --> 00:31:45,843
فکر کردی چه اتفاقی افتاده؟

512
00:31:45,885 --> 00:31:48,512
،اعتراض دارم
جواب این سؤال نیاز به حدس و گمان داره

513
00:31:48,554 --> 00:31:50,807
اعتراض وارده

514
00:31:52,558 --> 00:31:55,394
وقتی دیدی خونه‌ت

515
00:31:55,436 --> 00:31:58,689
،توی شعله‌های آتیش می‌سوزه
چه فکری به ذهنت خطور کرد؟

516
00:32:01,400 --> 00:32:02,818
اینکه خانوادۀ بَکستر اینکارو کردن

517
00:32:02,860 --> 00:32:03,904
اعتراض دارم

518
00:32:03,946 --> 00:32:05,739
،جناب قاضی
اینکه اسم این موضوع رو بذاریم حدس و گمان

519
00:32:05,781 --> 00:32:06,823
کتمان حقیقته

520
00:32:06,865 --> 00:32:07,991
طبق تحقیقات انجام شده

521
00:32:08,033 --> 00:32:09,618
و گزارش پلیس

522
00:32:09,660 --> 00:32:12,537
انفجار خونۀ خانوادۀ جونز یه اتفاق بوده

523
00:32:12,579 --> 00:32:14,081
در نتیجۀ نشت گاز بوده

524
00:32:14,123 --> 00:32:15,207
اعتراض وارده

525
00:32:15,249 --> 00:32:18,376
آخرین جواب ِ شاهد بی‌اعتباره

526
00:32:18,418 --> 00:32:20,545
اعضای هیئت منصفه، شما باید

527
00:32:20,587 --> 00:32:22,839
حرفی که شاهد زد رو نادیده بگیرین

528
00:32:22,881 --> 00:32:25,093
یوجین، تا حالا

529
00:32:25,135 --> 00:32:29,472
از تحقیقات دربارۀ
مرگ خانواده‌ت باخبر شدی؟

530
00:32:29,514 --> 00:32:30,973
نه

531
00:32:31,015 --> 00:32:35,144
نسبت به ادارۀ پلیسی که

532
00:32:35,186 --> 00:32:39,899
به اشتباه برادرت رو به کُشتن ِ
راکو بَکستر متهم کرد

533
00:32:39,941 --> 00:32:42,443
و همینطور نتونست حقیقت مرگ خانواده‌ت رو

534
00:32:42,485 --> 00:32:43,821
پیدا کنه چه حسی داری؟

535
00:32:43,863 --> 00:32:44,905
اعتراض دارم

536
00:32:44,947 --> 00:32:47,074
جناب قاضی، این یه تَرفَنده از طرف وکیل

537
00:32:47,116 --> 00:32:48,951
واسۀ ایجاد همدردی با موکلش

538
00:32:48,993 --> 00:32:52,121
با توصیف نادرست از مرگ یه مادر و بچه‌هاش

539
00:32:52,163 --> 00:32:53,706
اسم دارن

540
00:32:56,650 --> 00:32:59,028
چی گفتین، آقای جونز؟

541
00:33:00,195 --> 00:33:02,448
…همه همه‌ش میگن

542
00:33:04,284 --> 00:33:08,079
«یه مادر و بچه‌هاش»

543
00:33:08,121 --> 00:33:11,374
اسم مادرم فِماله جونز بود

544
00:33:11,416 --> 00:33:14,502
و اسم بچه‌هاش گودلاک
[به معنای خوش‌شانسی]

545
00:33:14,544 --> 00:33:17,004
…سوفی

546
00:33:17,046 --> 00:33:18,673
و رُز بود

547
00:33:20,884 --> 00:33:22,302
و اسم دارن

548
00:33:34,315 --> 00:33:35,983
میشه یه تنفس کوتاه اعلام کنیم؟

549
00:33:36,025 --> 00:33:37,067
بله

550
00:33:37,109 --> 00:33:40,821
اِ… چند دقیقۀ دیگه جلسۀ محاکمه رو
ادامه میدیم

551
00:34:06,974 --> 00:34:09,935
لی. لی. باید باهات صحبت کنم

552
00:34:09,977 --> 00:34:10,978
دست از سرم بردار، مایکل -
نه، خواهش می‌کنم -

553
00:34:11,020 --> 00:34:11,979
فقط یه لحظه. خواهش می‌کنم

554
00:34:12,021 --> 00:34:13,063
حرفی واسۀ گفتن به تو ندارم

555
00:34:13,105 --> 00:34:14,273
ببین، میام پیشت، باشه؟

556
00:34:14,315 --> 00:34:16,817
یوجین باید می‌رفت غذا بیاره، درسته؟

557
00:34:16,859 --> 00:34:17,902
که چی؟

558
00:34:17,944 --> 00:34:20,154
قبلاً توی دادگاه من حضور داشته

559
00:34:20,196 --> 00:34:21,782
با همدیگه صحبت کردیم

560
00:34:21,824 --> 00:34:23,992
بخشی از سوابق رسمیه

561
00:34:31,583 --> 00:34:35,587
یوجین، با اصطلاح
احساس گناه فرد بازمانده» آشنایی داری؟»

562
00:34:35,629 --> 00:34:36,922
نه

563
00:34:36,964 --> 00:34:38,673
…وقتی یکی از افراد نزدیک بهمون می‌میره

564
00:34:38,715 --> 00:34:42,053
بضعی وقتا مایی که نمردیم از اینکه

565
00:34:42,095 --> 00:34:45,223
هنوز زنده هستیم احساس گناه می‌کنیم

566
00:34:45,265 --> 00:34:47,975
شده به این فکر کنی
که نزدیک بود تو هم اون شب

567
00:34:48,017 --> 00:34:50,562
مثل بقیۀ اعضای خانواده‌ت بمیری؟

568
00:34:52,772 --> 00:34:54,607
آره

569
00:34:54,649 --> 00:34:55,984
همیشۀ خدا

570
00:34:57,277 --> 00:34:59,654
…شده حس بدی بهت دست بده، مثلاً

571
00:34:59,696 --> 00:35:02,199
اینکه اشتباه کردی که وقتی

572
00:35:02,241 --> 00:35:06,036
اون اتفاق افتاد، پیش‌شون نبودی؟

573
00:35:07,746 --> 00:35:09,331
آره

574
00:35:11,375 --> 00:35:14,587
واسۀ چی اون شب از خونه رفتی بیرون؟

575
00:35:15,921 --> 00:35:18,006
همه گرسنه بودن

576
00:35:18,048 --> 00:35:20,635
…بیشتر اوقات سیر کردن ِ

577
00:35:20,677 --> 00:35:23,513
گودلاک، سوفی و رُز وظیفۀ تو بود؟

578
00:35:23,555 --> 00:35:25,432
حتی مامانت؟

579
00:35:27,684 --> 00:35:30,270
همیشه مامانم از پس انجام اونکار برنمیومد

580
00:35:33,106 --> 00:35:35,859
یوجین، یکم پیش گفتی که واسۀ جلسۀ

581
00:35:35,901 --> 00:35:39,154
دادرسی مادرت توی دادگاه
به ریاست قاضی دزیاتو حضور داشتی

582
00:35:39,196 --> 00:35:41,073
به هر نحوی که شده
توی اون جلسۀ دادرسی مشارکت داشتی؟

583
00:35:41,115 --> 00:35:45,327
اِ… آره، قاضی چند تا سؤال ازم پرسید

584
00:35:45,369 --> 00:35:46,829
وکیل ِ متهم مایله که

585
00:35:46,871 --> 00:35:51,083
نسخۀ رونوشت ِ جلسۀ دادرسی ِ
فِماله جونز رو به دادگاه تقدیم کنه

586
00:35:55,171 --> 00:35:56,589
می‌خوام سؤال‌هایی که

587
00:35:56,631 --> 00:35:58,799
قاضی دزیاتو ازت پرسید رو واسه‌ت بخونم

588
00:35:58,841 --> 00:36:00,844
و ازت می‌خوام جواب‌هایی که

589
00:36:00,886 --> 00:36:02,513
اون روز دادی رو بخونی

590
00:36:04,932 --> 00:36:07,017
«لطفاً اسمت رو به دادگاه بگو»

591
00:36:07,059 --> 00:36:08,226
«اسمم یوجینه»

592
00:36:08,268 --> 00:36:09,853
«یوجین، پدرت کجاست؟»

593
00:36:09,895 --> 00:36:10,937
«سرگرمه»

594
00:36:10,979 --> 00:36:11,938
«سرگرم چیه؟»

595
00:36:11,980 --> 00:36:13,231
«دوست‌دختر قایمکیش»

596
00:36:13,273 --> 00:36:16,234
«آخرین باری که دیدیش، کِی بود؟»

597
00:36:18,320 --> 00:36:20,031
«نمی‌دونم»

598
00:36:21,032 --> 00:36:24,786
«صبحونه چی خوردی، یوجین؟»

599
00:36:24,828 --> 00:36:26,579
آب ِ خیارشور می‌خوریم»

600
00:36:26,621 --> 00:36:29,540
«وقتی که به دادمون برسن سیب‌زمینی سُرخ‌کرده

601
00:36:29,582 --> 00:36:31,876
«و کی به دادتون می‌رسه؟»

602
00:36:31,918 --> 00:36:34,170
«برادر بزرگ‌ترم، بعضی وقتا»

603
00:36:34,212 --> 00:36:38,258
مجبور بودین با خوردن آب ِ خیارشور و
سیب‌زمینی سُرخ‌کرده زندگی کنین؟

604
00:36:39,552 --> 00:36:41,762
خب، هر چیزی که داشتیم دیگه

605
00:36:41,804 --> 00:36:44,139
غلات صبحونه هم داشتیم

606
00:36:44,181 --> 00:36:46,642
تخم‌مرغ، بِیکِن؟

607
00:36:46,684 --> 00:36:48,602
نه، از این چیزا نداشتیم

608
00:36:48,644 --> 00:36:50,354
چرا نداشتین؟

609
00:36:51,689 --> 00:36:54,066
نمی‌تونستیم آشپزی کنیم

610
00:37:03,160 --> 00:37:05,453
…نمی‌تونستیم آشپزی کنیم

611
00:37:05,495 --> 00:37:08,414
چون گاز نداشتیم

612
00:37:08,456 --> 00:37:11,584
گازتون قطع شده بود

613
00:37:11,626 --> 00:37:14,796
یوجین، از این بابت مطمئنی؟

614
00:37:14,838 --> 00:37:18,133
آره، ما… پول کافی واسۀ… واسۀ
…پرداخت قبض‌ها نداشتیم، یا

615
00:37:21,137 --> 00:37:23,097
هفته‌ها می‌شد که گاز نداشتیم

616
00:37:47,865 --> 00:37:52,067
« آزادی »

617
00:37:55,839 --> 00:37:57,633
…خانم‌ها و آقایون ِ عضو هیئت منصفه

618
00:37:57,675 --> 00:38:00,720
لطفاً فردا ساعت ۸:۳۰
اینجا تشریف داشته باشین

619
00:38:00,762 --> 00:38:02,013
ختم جلسه رو اعلام می‌کنم

620
00:38:08,394 --> 00:38:11,105
میشه اجازه بدی چند لحظه صحبت کنیم؟

621
00:38:13,566 --> 00:38:15,401
امروز کارت حرف نداشت

622
00:38:15,443 --> 00:38:16,903
محاکمه‌م تموم شد؟

623
00:38:16,945 --> 00:38:19,573
دادستانی هم باید چند تا سؤال ازت بپرسه

624
00:38:19,615 --> 00:38:21,617
قاضی دزیاتو

625
00:38:42,764 --> 00:38:44,516
بابت اتفاقی که واسۀ آدام افتاد، متأسفم

626
00:38:47,894 --> 00:38:49,521
می‌دونم

627
00:38:51,815 --> 00:38:54,609
منم متأسفم، یوجین

628
00:39:11,586 --> 00:39:13,254
حالا برنامه‌ت چیه؟

629
00:39:15,840 --> 00:39:17,342
می‌خوای چی بگم؟

630
00:39:17,384 --> 00:39:19,469
اینکه اگر مجبور بشم
می‌زنم زیر قسمی که خوردم؟

631
00:39:19,511 --> 00:39:21,680
این حداقل کاریه که می‌تونی انجام بدی

632
00:39:22,848 --> 00:39:24,349
و باید این حقیقت که فرستادن پیغام

633
00:39:24,391 --> 00:39:27,978
واسۀ خانوادۀ جونز ایدۀ تو بود رو
نادیده بگیریم؟

634
00:39:30,856 --> 00:39:34,943
واقعاً مَرد ِ رقت‌انگیز و بدبختی هستی

635
00:39:34,985 --> 00:39:36,988
و باور نمیشه پدرم بهت اطمینان کرد

636
00:39:37,030 --> 00:39:39,240
و خانوادۀ کانتی رو به تو سپرد

637
00:39:40,575 --> 00:39:43,019
این بهترین تصمیمیه که تا حالا گرفته

638
00:39:46,122 --> 00:39:47,206
…فیا

639
00:39:47,248 --> 00:39:49,000
بدش به من -
صبر کن، فیا -

640
00:39:49,042 --> 00:39:51,085
فیا، نه -
ولم کن، کارلو -

641
00:39:51,127 --> 00:39:52,670
آروم باش -
!ولم کن -

642
00:39:52,712 --> 00:39:53,838
لطفاً، آروم باش

643
00:39:53,880 --> 00:39:54,881
!بدش به من

644
00:39:54,923 --> 00:39:56,925
بچه‌م رو بده به من، کارلو

645
00:39:56,967 --> 00:39:58,010
!درست نیست

646
00:39:58,052 --> 00:39:59,386
نه، نه وقتی که همچین وضعیتی داری

647
00:39:59,428 --> 00:40:01,930
پسرم رو بهم بده! ولم کن، کارلو

648
00:40:01,972 --> 00:40:04,141
آروم باش. باید آروم باشی

649
00:40:04,183 --> 00:40:05,476
!آروم باش

650
00:40:05,518 --> 00:40:08,145
بهم دست نزن

651
00:40:08,187 --> 00:40:11,440
یه زن بیگناه و بچه‌هاش رو کُشتین

652
00:40:11,482 --> 00:40:13,108
!شما هیولایین

653
00:40:13,150 --> 00:40:15,068
همه‌تون

654
00:40:16,446 --> 00:40:18,198
از قضیۀ آدام هم خبر داشتی؟

655
00:40:20,450 --> 00:40:22,660
…اوه

656
00:40:22,702 --> 00:40:24,245
!نه! نه

657
00:40:24,287 --> 00:40:28,333
آروم باش. آروم باش

658
00:40:37,260 --> 00:40:38,594
سلام

659
00:40:38,636 --> 00:40:41,472
امروز توی دادگاه عالی بودی

660
00:40:41,514 --> 00:40:44,725
آره، خب، فردا هم
…یه روز بزرگ دیگه دارم، پس

661
00:40:44,767 --> 00:40:46,519
میشه بهم بگین چی فهمیدین؟

662
00:40:46,561 --> 00:40:47,937
آره، البته

663
00:40:47,979 --> 00:40:50,147
…امروز بعد از ظهر
یه سر رفتیم شرکت ِ انترژی نیواورلئان

664
00:40:50,189 --> 00:40:51,524
سوابق رو بررسی کردیم

665
00:40:51,566 --> 00:40:54,903
ماه‌ها بوده که خانوادۀ جونز
قبض گازشون رو پرداخت نکرده بودن

666
00:40:54,945 --> 00:40:57,197
حق با یوجین بود. گاز خونه‌شون ۷ هفته

667
00:40:57,239 --> 00:40:58,657
قبل از انفجار قطع شده بود

668
00:40:58,699 --> 00:40:59,825
…علاوه بر اون

669
00:40:59,867 --> 00:41:02,077
…تحقیقات دربارۀ انفجار

670
00:41:02,119 --> 00:41:04,579
توسط ستوان برندن کیوزاک صورت گرفته بود

671
00:41:04,621 --> 00:41:06,873
کاملاً مطمئنم که آدم خانوادۀ بَکستره

672
00:41:06,915 --> 00:41:10,085
پس، اگر یوجین قبول کنه

673
00:41:10,127 --> 00:41:12,045
علیه خانوادۀ بَکستر شهادت بده، دولت فدرال

674
00:41:12,087 --> 00:41:14,924
برنامۀ حفاظت از شاهد رو بهش پیشنهاد میده

675
00:41:17,927 --> 00:41:19,887
نمی‌تونم مطمئن باشم که شاهد

676
00:41:19,929 --> 00:41:22,307
فعالیت‌های مجرمانۀ خانوادۀ بَکستر
بوده یا نه

677
00:41:23,600 --> 00:41:25,768
خب، پس نمی‌تونم ازش بخوام همچین کاری بکنه

678
00:41:28,313 --> 00:41:29,730
پس چرا؟

679
00:41:29,772 --> 00:41:32,734
واسۀ اینکه دلم می‌خواد به این بچه کمک کنم

680
00:41:36,822 --> 00:41:38,323
یعنی نمیرم زندان؟

681
00:41:38,365 --> 00:41:40,242
فردا آزاد میشی

682
00:41:41,785 --> 00:41:43,954
می‌تونم برگردم هیوستون؟

683
00:41:44,955 --> 00:41:49,001
یوجین، خودت دیدی که خانوادۀ بَکستر
چه بلایی سر خانواده‌ت آوردن

684
00:41:49,043 --> 00:41:50,752
توی هیوستون یا هر جایی که

685
00:41:50,794 --> 00:41:53,923
بقیه خبر داشته باشن، در امان نیستی

686
00:41:53,965 --> 00:41:57,969
هیچکس نباید بدونه کجایی یا کی هستی

687
00:41:58,011 --> 00:42:00,055
نمی‌تونم اسمم رو عوض کنم

688
00:42:01,473 --> 00:42:03,516
این تنها چیزیه که از خانواده‌م واسه‌م مونده

689
00:42:03,558 --> 00:42:04,684
…یوجین

690
00:42:04,726 --> 00:42:07,353
…تا آخر عمرت

691
00:42:07,395 --> 00:42:10,273
هر وقت بشنوی
…یه نفر اسم یوجین رو به زبون میاره

692
00:42:10,315 --> 00:42:12,775
یه لحظه قلبت نمی‌زنه

693
00:42:12,817 --> 00:42:14,612
تا آخر عمرت باید نگران و مراقب ِ

694
00:42:14,654 --> 00:42:16,447
کسی باشی که وجود نداره

695
00:42:16,489 --> 00:42:20,493
دوباره زنده بودن و نابودی رو احساس می‌کنی

696
00:42:24,288 --> 00:42:27,208
هی. منو نگاه کن

697
00:42:27,250 --> 00:42:31,587
…مهم نیست بقیه چی صدات می‌کنن

698
00:42:31,629 --> 00:42:35,843
تو همیشه برادر کوفی و پسر فِماله هستی

699
00:42:36,969 --> 00:42:39,763
….همیشه یوجین جونز هستی

700
00:42:39,805 --> 00:42:42,891
واسۀ اینکه اون اسم بخشی از شخصیتته

701
00:42:42,933 --> 00:42:46,520
و هیچکس نمی‌تونه اینو ازت بگیره

702
00:42:56,698 --> 00:42:58,866
بهت گفتم دیگه مذاکره نمی‌کنم، لی

703
00:42:58,908 --> 00:43:00,409
آره، حالا که اینجایی، تماشا کن

704
00:43:00,451 --> 00:43:03,037
وزارت دادگستری
به موکلم برنامۀ حمایت از شاهدین رو

705
00:43:03,079 --> 00:43:04,622
پیشنهاد داده

706
00:43:04,664 --> 00:43:05,706
هی، هی، هی

707
00:43:05,748 --> 00:43:07,083
من قبول نکردم

708
00:43:07,125 --> 00:43:09,168
اوه، یادم رفت بهت بگم که

709
00:43:09,210 --> 00:43:12,840
دادستانی ایالات متحدۀ آمریکا
داره این پرونده رو ازت می‌گیره

710
00:43:12,882 --> 00:43:15,426
این ملاقات فقط از روی ادب بود

711
00:43:22,850 --> 00:43:25,269
…تازه فهمیدم که

712
00:43:25,311 --> 00:43:27,521
کسی که عاشقش شدم

713
00:43:27,563 --> 00:43:29,940
همون کسیه که برادرم رو کُشته

714
00:43:30,983 --> 00:43:33,570
و اونا خبر داشتن

715
00:43:33,612 --> 00:43:36,323
خبر داشتن و بهم نگفتن

716
00:43:39,784 --> 00:43:42,829
فکر می‌کنی می‌تونی
از صمیم قلب اونا رو ببخشی؟

717
00:43:46,249 --> 00:43:49,002
فکر می‌کنم قبلاً آدام رو بخشیده‌م

718
00:43:52,924 --> 00:43:55,676
خیلی از دستش عصبانیم

719
00:43:58,346 --> 00:44:01,641
اما فکر می‌کنم واقعاً عاشقم بود

720
00:44:03,309 --> 00:44:05,186
هنوزم حسش می‌کنم

721
00:44:07,313 --> 00:44:11,066
اما نمی‌دونم می‌تونم
خانواده‌م رو ببخشم یا نه

722
00:44:11,108 --> 00:44:13,028
…کارهایی که انجام داده‌ن

723
00:44:17,324 --> 00:44:19,159
این بده که

724
00:44:19,201 --> 00:44:22,204
تنها دلیلی که حاضرم فکر کنم خدا وجود داره

725
00:44:22,246 --> 00:44:25,040
اینه که مطمئنم شیطان وجود داره؟

726
00:44:30,838 --> 00:44:33,883
نمی‌دونم واسۀ چی اتفاق‌های بد
واسۀ ما میافته

727
00:44:35,969 --> 00:44:39,430
اما درد کشیدن بخشی از تجربۀ انسانیه

728
00:44:39,472 --> 00:44:41,474
و هیچ‌وقت عادلانه نیست

729
00:44:43,935 --> 00:44:46,104
آرزو می‌کنم هیچکس متحمل درد و رنج نشه

730
00:44:47,897 --> 00:44:51,902
اما معتقدم دردی که تحمل می‌کنیم

731
00:44:51,944 --> 00:44:55,030
به عشق ابدی تبدیل میشه

732
00:44:58,158 --> 00:45:00,953
…اگر واقعاً بهشت وجود داشته باشه

733
00:45:00,995 --> 00:45:03,956
راکو تنها کسیه که میره بهشت

734
00:45:07,501 --> 00:45:09,670
من جواب‌های زیادی ندارم، فیا

735
00:45:11,006 --> 00:45:15,552
مخصوصاً جواب‌هایی که الان بهت کمک می‌کنه

736
00:45:17,596 --> 00:45:20,890
ولی… منو نگاه کن

737
00:45:20,932 --> 00:45:23,226
بهشت وجود داره

738
00:45:23,268 --> 00:45:25,145
کاملاً مطمئنم، به همون اندازه
که مطمئنم الان اینجا نشستیم

739
00:45:25,187 --> 00:45:29,441
و برادرت همین الان اونجاست

740
00:45:31,944 --> 00:45:35,239
باید این حرف درست باشه

741
00:45:35,281 --> 00:45:37,741
…باید بدونم

742
00:45:37,783 --> 00:45:39,535
…وقتی که یه نفر رو از دست میدیم

743
00:45:39,577 --> 00:45:41,996
واسۀ همیشه از دستش ندادیم

744
00:46:04,269 --> 00:46:05,395
تو دیگه چی می‌خوای؟

745
00:46:05,437 --> 00:46:07,397
امیدوار بودم بتونم با مرد خونه صحبت کنم

746
00:46:07,439 --> 00:46:08,607
حالش خوب نیست

747
00:46:08,649 --> 00:46:10,109
اوه، خیلی بد شد

748
00:46:10,151 --> 00:46:11,694
کنجکاو بودم بدونم دربارۀ پیشنهادم

749
00:46:11,736 --> 00:46:13,738
…که ردَ کرده بود بیشتر فکر کرده یا نه، ولی

750
00:46:15,031 --> 00:46:17,116
کدوم پیشنهاد؟

751
00:46:17,158 --> 00:46:19,368
اوه، بهت نگفته؟

752
00:46:19,410 --> 00:46:21,579
می‌خواستم کلوپ رو بهش بفروشم

753
00:46:21,621 --> 00:46:24,248
می‌دونستم دلت می‌خواد
…من از این محله برم، اما

754
00:46:24,290 --> 00:46:26,376
ظاهراً واسه‌ش مهم نیست

755
00:46:30,130 --> 00:46:31,298
ببخشید

756
00:46:38,305 --> 00:46:40,391
این بازی ِ طولانی ِ منه

757
00:46:57,659 --> 00:46:59,869
چی شده، عزیزم؟

758
00:46:59,911 --> 00:47:01,704
چی شده؟ -
بابا -

759
00:47:01,746 --> 00:47:03,915
چی شده… چی شده؟

760
00:47:03,957 --> 00:47:06,000
قضیه به جیمی مربوط میشه

761
00:47:06,042 --> 00:47:08,628
بابت بلایی که سر خانوادۀ جونز آورد
منو مقصر می‌دونه

762
00:47:08,670 --> 00:47:11,257
همیشه از این مسئله علیه‌م استفاده کرده

763
00:47:11,299 --> 00:47:14,218
چیزی نیست. درست میشه

764
00:47:14,260 --> 00:47:18,013
بابا، می‌خواد بره پیش پلیس اعتراف کنه

765
00:47:18,055 --> 00:47:19,598
چی؟

766
00:47:19,640 --> 00:47:22,351
جیمی تهدید کرده که
اسم منو هم میاره چون ازم متنفره

767
00:47:22,393 --> 00:47:24,520
خودش بهم گفت

768
00:47:24,562 --> 00:47:25,980
می‌خواد منو نابود کنه

769
00:47:26,022 --> 00:47:27,648
می‌خواد ما رو نابود کنه

770
00:47:27,690 --> 00:47:29,568
توی اتاقشه؟

771
00:48:26,544 --> 00:48:29,422
هیچ‌وقت عضو خانوادۀ من نبودی

772
00:48:49,569 --> 00:48:50,903
از خونۀ خانوادۀ بَکستر تماس می‌گیرم

773
00:48:50,945 --> 00:48:52,947
صدای شلیک گلوله شنیدم

774
00:48:52,989 --> 00:48:55,199
لطفاً همین الان کمک بفرستین

775
00:49:48,005 --> 00:49:49,924
ممنون که بهم اهمیت میدی

776
00:49:51,508 --> 00:49:53,636
مراقب خودت باش

777
00:49:58,015 --> 00:49:59,767
دنبال دردسر نگرد، باشه؟

778
00:50:17,494 --> 00:50:20,330
حالا می‌خوای چیکار کنی؟

779
00:50:24,459 --> 00:50:26,587
ایده‌ای ندارم

780
00:50:32,635 --> 00:50:35,930
توی هر منطقه‌ای که بخوای
می‌تونی مواد بفروشی

781
00:50:35,972 --> 00:50:38,224
بجز خیابون ِ من

782
00:50:41,185 --> 00:50:44,522
مشتاقانه منتظر یه دورۀ جدید
از رابطۀ ویژه‌مون هستم

783
00:51:01,290 --> 00:51:03,500
همۀ شهر توی چنگ‌مونه

784
00:51:05,253 --> 00:51:09,465
خیلی زود، پول پارو می‌کنیم

785
00:51:14,846 --> 00:51:16,556
کمکی از دستم برمیاد؟

786
00:51:16,598 --> 00:51:19,684
آره. می‌خواستم ببینم خواننده نمی‌خواین؟

787
00:51:21,978 --> 00:51:23,813
صاحب جدید اون طرف خیابونه

788
00:51:23,855 --> 00:51:25,107
باید با اون صحبت کنی

789
00:51:26,275 --> 00:51:28,027
بسیارخب

790
00:51:31,697 --> 00:51:33,490
هی

791
00:51:35,451 --> 00:51:36,952
رو کن ببینم چی تو چَنته داری

792
00:51:36,994 --> 00:51:39,705
اِ… باشه

793
00:51:40,748 --> 00:51:42,499
ممنون

794
00:52:29,633 --> 00:52:33,345
♪ وقتی گناه‌های پدرم ♪

795
00:52:35,264 --> 00:52:38,600
♪ روی روحم سنگینی می‌کنه ♪

796
00:52:41,019 --> 00:52:44,858
♪ و رنج و عذاب ِ مادرم ♪

797
00:52:47,193 --> 00:52:49,571
♪ ولم نمی‌کنه ♪

798
00:52:52,657 --> 00:52:57,161
♪ خب می‌دونم ممکنه از آسمون آتیش بباره ♪

799
00:52:58,204 --> 00:53:02,333
تا حتی پاک‌ترین پادشاه‌ها رو هم ♪
♪ پاک کنه

800
00:53:04,086 --> 00:53:08,883
و با اینکه می‌دونم این آتیش می‌تونه ♪
♪ واسه‌م رنج و عذاب در پِی داشته باشه

801
00:53:09,925 --> 00:53:13,512
♪ با این حال، ای خدا، فرقی نمی‌کنه ♪

802
00:53:13,554 --> 00:53:18,809
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

803
00:53:18,851 --> 00:53:23,815
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

804
00:53:25,108 --> 00:53:29,446
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

805
00:53:30,447 --> 00:53:35,327
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

806
00:53:39,039 --> 00:53:42,417
♪ هر دونه‌ای به آب نیاز داره ♪

807
00:53:44,337 --> 00:53:47,590
قبل از اینکه رشد کنه و ♪
♪ از زیر زمین بیاد بیرون

808
00:53:49,884 --> 00:53:54,054
♪ اما همچنان سفت‌تر ♪

809
00:53:54,096 --> 00:53:56,098
♪ و سخت‌تر میشه ♪

810
00:53:56,140 --> 00:53:59,602
♪ و عطشش عمیق‌تر میشه ♪

811
00:54:01,646 --> 00:54:06,318
خب، می‌دونم نمیشه ♪
♪ تعداد اشک‌های چشم رو شِمُرد

812
00:54:07,361 --> 00:54:11,532
♪ اما ممکنه بی‌فایده هم باشه ♪

813
00:54:12,824 --> 00:54:17,496
با اینکه می‌دونم این اشک‌ها ♪
♪ واسه‌م رنج و عذاب در پِی دارن

814
00:54:18,664 --> 00:54:22,585
♪ با این حال، ای خدا، فرقی نمی‌کنه ♪

815
00:54:22,627 --> 00:54:27,048
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

816
00:54:28,675 --> 00:54:33,596
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

817
00:54:33,638 --> 00:54:38,560
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

818
00:54:39,852 --> 00:54:43,440
♪ ای خدا، یه کاری کن بباره ♪

819
00:54:43,482 --> 00:54:46,110
♪ یه کاری کن بباره ♪

820
00:55:57,768 --> 00:56:01,189
♪ خب، دریا پُر از آبه ♪

821
00:56:02,982 --> 00:56:06,361
♪ ساحل متوقفش می‌کنه ♪

822
00:56:08,071 --> 00:56:12,742
♪ درست مثل غِنای عظمت ♪

823
00:56:13,826 --> 00:56:18,373
♪ اما هیچ‌وقت… هیچ‌وقت به فُقرا نمی‌رسه ♪

824
00:56:19,582 --> 00:56:24,171
♪ خب، بذار ابرها پُر از رعد و برق بشن ♪

825
00:56:25,381 --> 00:56:29,301
♪ و صاعقه تبدیل به رَگ‌ها بشه ♪

826
00:56:30,928 --> 00:56:32,763
♪ آسمون رو پُر کن ♪

827
00:56:32,805 --> 00:56:36,558
♪ با همۀ چیزایی که می‌تونن نقاشی کنن ♪

828
00:56:36,600 --> 00:56:40,813
♪ وقتی موقع تغییر فرا می‌رسه ♪

829
00:56:40,855 --> 00:56:45,777
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

830
00:56:46,861 --> 00:56:51,741
♪ یه کاری کن بباره، یه کاری کن بباره ♪

831
00:56:51,783 --> 00:56:55,787
♪ یه کاری کن بباره ♪

832
00:56:55,829 --> 00:56:58,081
♪ یه کاری کن بباره ♪

833
00:56:58,123 --> 00:57:01,669
♪ یه کاری کن بباره ♪

834
00:57:01,711 --> 00:57:06,674
♪ یه کاری کن بباره ♪

835
00:57:06,698 --> 00:57:23,698
پایان فصل دوم
دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

836
00:57:23,722 --> 00:57:37,722
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

