﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:20,025
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:21,523 --> 00:00:22,566
‫اینجا خوبه؟

5
00:00:22,566 --> 00:00:24,025
‫خوبه

6
00:00:24,025 --> 00:00:25,110
‫خیلی‌خب

7
00:00:34,786 --> 00:00:38,707
‫چه اتفاقی میافته وقتی شرکت‌هایی
‫ که دنیامون رو کنترل می‌کنن

8
00:00:38,707 --> 00:00:41,960
‫بهمون میگن باید 2.1 یا 2.2 درجه افزایش بدیم؟

9
00:00:43,211 --> 00:00:44,212
‫نمی‌تونیم

10
00:00:44,212 --> 00:00:46,006
‫چیزی نیاز نداری؟

11
00:00:47,382 --> 00:00:48,508
‫نیاز دارم مردم گوش بدن

12
00:00:50,802 --> 00:00:54,264
‫پخش زنده‌ی هولوگرام تا سه، دو...

13
00:00:55,682 --> 00:00:58,643
‫من در سال 2015 بدنیا اومدم

14
00:00:58,643 --> 00:01:02,063
‫زمانی که سران دنیا به پاریس رفتن
‫ و بهشون هشدار داده شد

15
00:01:02,856 --> 00:01:07,944
‫<i>دانشمندها اون زمان بهمون گفتن
‫که اگر متوسط دمای زمین</i>

16
00:01:07,944 --> 00:01:11,531
‫<i>بیش از 1.5 درجه‌ی سلسیوس افزایش پیدا کنه</i>

17
00:01:11,531 --> 00:01:14,993
‫<i>عواقب ویرانگری درپیش داره</i>

18
00:01:16,202 --> 00:01:19,164
‫و درست می‌گفتن
‫یه نگاه به اطراف‌تون بندازین

19
00:01:20,332 --> 00:01:23,001
‫امروز 16 جولای 2037ـه

20
00:01:23,001 --> 00:01:26,630
‫جلسه‌ی تغییرات اقلیمی مورد انتظار، کاپ42

21
00:01:26,630 --> 00:01:30,926
‫امروز در اسرائیل ادامه داره
‫درحالیکه درخواست‌ برای عمل و امید به...

22
00:01:30,926 --> 00:01:34,638
‫<i>ولی حالا که به 2037 رسیدیم</i>

23
00:01:34,638 --> 00:01:38,558
‫<i>احتمال میدیم تا 2 درجه افزایش پیدا کنه</i>

24
00:01:38,558 --> 00:01:40,185
‫نه!

25
00:01:40,185 --> 00:01:43,772
‫بازارهای جهانی سودی بی‌سابقه را گزارش کردند

26
00:01:43,772 --> 00:01:48,068
‫و بیشترین تقاضا مربوط به
‫باتری‌ها و مواد دارویی بوده است...

27
00:01:48,068 --> 00:01:50,612
‫ولی بعد از 2 درجه چی میشه؟

28
00:01:51,238 --> 00:01:55,992
‫چی میشه وقتی شرکت‌هایی
‫که دارن دنیامون رو نابود می‌کنن

29
00:01:55,992 --> 00:01:57,911
‫میگن اقتصادهامون از بین میره

30
00:01:57,911 --> 00:02:03,250
‫اگر اجازه ندیم دما
‫تا 2.1 یا 2.2 درجه افزایش پیدا کنه؟

31
00:02:05,877 --> 00:02:08,462
‫شایعه شده نیک بیلتون، مدیرعامل "صنایع آلفا"

32
00:02:08,462 --> 00:02:12,968
‫در پروژه‌ی کازینویی جدید
‫در "مدار شمالگان" سرمایه‌گذاری کرده

33
00:02:12,968 --> 00:02:16,721
‫هر آینده‌ای در انتظارمونه
‫می‌دونیم که با همدیگه به سمتش میریم

34
00:02:16,721 --> 00:02:21,059
‫شریک بیلتون در این پروژه
‫کسی نیست جز بساز بفروش جنجالی

35
00:02:21,059 --> 00:02:22,185
‫همونی که خودتون می‌دونین

36
00:02:22,185 --> 00:02:25,647
‫دوستان، نیک بیلتون به نجات‌مون نمیاد

37
00:02:25,647 --> 00:02:26,773
‫نه!

38
00:02:26,773 --> 00:02:29,276
‫باید خودمون خودمون رو نجات بدیم

39
00:02:30,318 --> 00:02:37,333
‫درون اون ساختمون، قدرت‌های دنیا
‫دارن در مورد آینده‌ی شما مذاکره می‌کنن

40
00:02:38,827 --> 00:02:41,913
‫ولی با آتش نمیشه مذاکره کرد

41
00:02:43,623 --> 00:02:44,874
‫یا با سیل

42
00:02:46,710 --> 00:02:47,919
‫یا با قحطی

43
00:03:15,322 --> 00:03:21,745
‫<i>اگر 2 درجه بریم بالا
‫میشه پایان من و شما!</i>

44
00:03:28,251 --> 00:03:30,212
‫«تل‌آویو»

45
00:03:30,295 --> 00:03:34,257
‫یه کشیش، یه خاخام و یه آخوند
‫دارن وسط یه دریاچه توی یه قایق

46
00:03:34,257 --> 00:03:35,884
‫ ماهیگیری می‌کنن

47
00:03:35,884 --> 00:03:39,054
‫و کشیش متوجه میشه که
‫چوب ماهیگیریش رو توی ماشین جا گذاشته

48
00:03:39,054 --> 00:03:42,933
‫پس کشیش رو می‌کنه به همکارهاش
‫و میگه "هی، الان برمی‌گردم"

49
00:03:42,933 --> 00:03:46,895
‫از قایق خارج میشه
‫تا ساحل روی آب راه میره

50
00:03:46,895 --> 00:03:51,983
‫میره دم ماشین. بازم روی آب
‫راه میره و سوار قایق میشه

51
00:03:51,983 --> 00:03:55,487
‫خاخام حیرت می‌کنه
‫کشیش روی آب راه رفته بود

52
00:03:55,487 --> 00:03:58,740
‫حدوداً 30 دقیقه بعدش آخوند میگه
‫"باید برم دستشویی"

53
00:03:58,740 --> 00:04:04,037
‫بعد بلند میشه، از قایق درمیاد
‫تا ساحل روی آب قدم میزنه

54
00:04:04,037 --> 00:04:07,791
‫نزدیک‌ترین دستشویی مردانه رو پیدا می‌کنه
‫باز روی آب راه میره و برمی‌گرده توی قایق

55
00:04:07,791 --> 00:04:09,960
‫خاخام مات و مبهوت نگاه می‌کنه

56
00:04:09,960 --> 00:04:13,505
‫ولی با خودش میگه
‫"خب، ایمان من که کمتر از اونا نیست"

57
00:04:13,505 --> 00:04:16,382
‫پس میگه "یخورده تشنه‌م"

58
00:04:16,382 --> 00:04:19,553
‫"اونجا توی ساحل
‫یه خوراکی فروشی هست، ببخشید"

59
00:04:19,553 --> 00:04:23,890
‫بلند میشه، پاش رو می‌ذاره توی آب
‫شپلق، مثل سنگ میره داخل

60
00:04:23,890 --> 00:04:25,976
‫- و بعد...
‫- من این جک رو بهت گفتم. این جک منه

61
00:04:25,976 --> 00:04:27,435
‫عاشق این جکم

62
00:04:27,435 --> 00:04:30,188
‫و "تنقلات فروشی"ـه
‫نه "خوراکی فروشی"

63
00:04:30,188 --> 00:04:33,650
‫مطمئنی می‌خوای توی
‫روز اول خاخام بودنت جک بگی؟

64
00:04:33,650 --> 00:04:36,319
‫آره، خب، اولاً
‫خاخام‌ها هم باید جک بگن

65
00:04:36,319 --> 00:04:39,447
‫و دوماً، توصیف دقیقی از این شغله

66
00:04:39,447 --> 00:04:43,201
‫دارم همین‌کارو می‌کنم. به مردم کمک می‌کنم
‫راهی برای گذشتن از مسیرهای سخت پیدا کنن

67
00:04:43,201 --> 00:04:44,661
‫توی مرکز کارم همینه

68
00:04:44,661 --> 00:04:47,163
‫چطوری با فرستادن بی‌خانمان‌ها به جاهای دیگه

69
00:04:47,163 --> 00:04:50,584
‫که اونجا هم خونه ندارن، بهشون کمک می‌کنی؟

70
00:04:50,584 --> 00:04:54,254
‫بابا، تقصیر خودشون نیست
‫که بی‌خانمان هستن. دلیلش... آخه...

71
00:04:54,254 --> 00:04:55,755
‫باید جواب بدم

72
00:04:56,423 --> 00:04:58,341
‫- سلام، جونیور
‫- خونه‌شون رو از دست دادن

73
00:04:58,341 --> 00:04:59,509
‫هنوز نرسیدی؟

74
00:04:59,509 --> 00:05:01,428
‫مارشال، چند وقته این شکلیه؟

75
00:05:01,428 --> 00:05:03,388
‫به‌زحمت می‌تونم توی این هوا نفس بکشم

76
00:05:05,807 --> 00:05:08,226
‫با این غارت‌ کردن‌هاشون
‫ چقدر دود درست کردن

77
00:05:09,644 --> 00:05:14,357
‫نه، مامان. کسی غارت نمی‌کنه
‫بخاطر آتش‌سوزی جنگل‌های اشتول و زوراست

78
00:05:14,858 --> 00:05:18,737
‫وقتی بدنیا اومدی
‫به افتخارت اونجا درخت کاشتیم

79
00:05:19,613 --> 00:05:21,239
‫امیدوار بودم برم اونجا

80
00:05:21,239 --> 00:05:24,576
‫خب، شاید وقتی توی تعطیلات اومدین سر زدین

81
00:05:24,576 --> 00:05:27,495
‫آتش‌ خاموش شده باشه
‫و بتونم ببرمتون

82
00:05:27,996 --> 00:05:31,958
‫پس قراره اینجا بمونی؟
‫این تصمیمیه که گرفتی؟

83
00:05:31,958 --> 00:05:34,586
‫آره، مامان
‫بهت که گفتم، می‌خوام بمونم

84
00:05:34,586 --> 00:05:39,674
‫می‌دونم. و بهت میگم
‫پدرت انتظارات دیگه‌ای داره

85
00:05:42,510 --> 00:05:45,889
‫یک سری قوانین هست، جونیور
‫منظورم فقط همینه

86
00:05:45,889 --> 00:05:49,976
‫اگر اون منطقه محافظت‌شده باشه
‫ ممکنه مشکلاتی پیش بیاد

87
00:05:49,976 --> 00:05:51,353
‫<i>منابع معتبری بهم گفتن</i>

88
00:05:51,353 --> 00:05:56,149
‫که قراره استثنائاتی برای این
‫مزخرفات مناطق محافظت‌شده و اینا تعیین بشه

89
00:05:56,149 --> 00:05:57,567
‫<i>تو از کجا می‌دونی؟</i>

90
00:05:58,693 --> 00:06:03,114
‫من از کجا می‌دونم؟ خب، یه برنامه
‫توی گوشیم دارم که آینده رو بهم میگه

91
00:06:03,114 --> 00:06:05,951
‫آخه تو چرا اینقدر...
‫چی بهش میگین؟ "پاتز" (احمق)؟

92
00:06:05,951 --> 00:06:07,619
‫اگر آقای میلتون چیزی در مورد...

93
00:06:07,619 --> 00:06:11,665
‫نه، نمی‌خوام روی این خط در موردش
‫حرف بزنم، یا هر خط دیگه‌ای، یا ایمیل

94
00:06:11,665 --> 00:06:14,751
‫جمعه برمی‌گردم میامی
‫می‌تونم اون‌موقع ببینمت

95
00:06:14,751 --> 00:06:18,046
‫ببین، اگر بیلتون این قضیه رو نمی‌خواست
‫الان اینجا نبودم، خداحافظ

96
00:06:18,046 --> 00:06:19,506
‫من تا دوشنبه برنمی‌گردم...

97
00:06:20,549 --> 00:06:22,509
‫- این کجاست؟
‫- چی؟

98
00:06:22,509 --> 00:06:25,262
‫بیرون. قیافه‌ش که به روسیه نمی‌خوره

99
00:06:25,971 --> 00:06:29,974
‫نوشته "منطقه‌ی گرمسیری"
‫اصلاً مطمئن نیستم وجود داشته باشه

100
00:06:31,977 --> 00:06:32,978
‫«سنت پترزبورگ»

101
00:06:33,061 --> 00:06:36,439
‫یا خدا! ببین چه اوضاعیه

102
00:06:36,439 --> 00:06:37,983
‫بخاطر آتش‌سوزی جنگل "اوزیرا"ست

103
00:06:37,983 --> 00:06:40,652
‫آتش‌نشان‌ها بخاطر حقوق استعفا دادن
‫و آتش داره از کنترل خارج میشه

104
00:06:40,652 --> 00:06:44,197
‫سی هزار هکتار
‫همین الان داره می‌سوزه

105
00:06:44,197 --> 00:06:46,157
‫خب پس، خداروشکر داریم میریم

106
00:06:46,157 --> 00:06:48,743
‫آهنگ خاصی هست که بخوای فردا بخونم؟

107
00:06:48,743 --> 00:06:53,372
‫آره. آهنگی که باعث بشه
‫مردم بخوان پولشونو بهم بدن

108
00:06:54,583 --> 00:06:56,626
‫<i>اعتراضات در شهرهای بزرگ اروپا</i>

109
00:06:56,626 --> 00:07:00,297
‫<i>و آمریکا به دلیل عدم پیشرفت ظاهری گفتگوهای</i>

110
00:07:00,297 --> 00:07:02,382
‫<i> اقلیمی تل‌آویو در جریان است </i>

111
00:07:02,382 --> 00:07:05,927
‫<i>مسائل مورد بحث در تل‌آویو
‫شامل افزایش ممنوعیت</i>

112
00:07:05,927 --> 00:07:08,471
‫<i>ساخت‌و‌ساز در مناطق محافظت‌شده و</i>

113
00:07:08,471 --> 00:07:10,265
‫میشه این مزخرفات رو خاموش کنی؟

114
00:07:14,644 --> 00:07:17,814
‫ناماسته، هانا
‫شروع کنیم؟

115
00:07:26,448 --> 00:07:30,327
‫«کوه‌های آدیرونداک»

116
00:07:35,999 --> 00:07:39,628
‫خیلی‌خب، یه لحظه بهم مهلت بده

117
00:07:39,628 --> 00:07:41,296
‫نه، باید ادامه بدیم، بکا

118
00:07:41,630 --> 00:07:43,256
‫چرا همچین غلطی کردم؟

119
00:07:43,256 --> 00:07:46,760
‫باردار شدنت یا قبول شغل
‫ شمردن زاغ‌ها وسط جنگل؟

120
00:07:46,760 --> 00:07:50,180
‫شاید طبیعت داره بهمون میگه
‫که دیگه بچه نسازیم

121
00:07:50,180 --> 00:07:53,098
‫هنوز یک ساعت تا محل تخلیه فاصله داریم، بیا بریم

122
00:07:53,141 --> 00:07:54,517
‫لعنتی. حق با تو بود

123
00:07:55,101 --> 00:07:56,770
‫باید دیروز می‌رفتم

124
00:07:56,770 --> 00:07:58,897
‫هی، تقصیر تو نیست
‫که مسیر باد عوض شده

125
00:08:02,984 --> 00:08:03,985
‫عالی شد، "عمر"ـه

126
00:08:05,362 --> 00:08:06,613
‫جواب نمیدی؟

127
00:08:06,613 --> 00:08:07,739
‫و چی بگم؟

128
00:08:08,240 --> 00:08:09,491
‫شرمنده، الان نمی‌تونم صحبت کنم

129
00:08:09,491 --> 00:08:12,702
‫با پسر به‌دنیا نیومده‌ت
‫وسط آتش‌سوزی جنگلم؟

130
00:08:15,956 --> 00:08:16,957
‫بیا بریم

131
00:08:32,514 --> 00:08:36,142
‫آلمان و ایتالیا دارن محصولاتشون رو
‫ بخاطر خشکسالی و آفت از دست میدن

132
00:08:36,726 --> 00:08:39,645
‫اتریش و لهستان درگیر
‫جنبش‌های ملی‌گرایی هستن

133
00:08:39,645 --> 00:08:43,358
‫افزایش تعداد نفراتی که اتحادیه‌ی اروپا
‫ درحال حاضر می‌تونه بپذیره

134
00:08:43,358 --> 00:08:45,026
‫خواسته‌ی زیادیه

135
00:08:45,026 --> 00:08:47,654
‫باید روی دما تمرکز کنیم

136
00:08:47,654 --> 00:08:50,115
‫پس پیشنهاد میدین
‫به مردم‌مون بگیم کجا برن؟

137
00:08:50,115 --> 00:08:51,408
‫آبی ندارن

138
00:08:52,158 --> 00:08:54,119
‫بنظرم همه‌مون ترجیح میدیم مشکلاتی

139
00:08:54,119 --> 00:08:56,621
‫که مردم رو مجبور به ترک
‫ خونه‌هاشون می‌کنن رو حل کنیم

140
00:08:56,621 --> 00:08:57,831
‫موافقم

141
00:08:57,831 --> 00:09:00,584
‫هدف‌مون توافق بر سر دماست

142
00:09:00,584 --> 00:09:03,378
‫نگه داشتنش زیر 2 درجه ضروریه

143
00:09:03,378 --> 00:09:06,047
‫چه دما 2 درجه افزایش پیدا کنه چه 10 درجه

144
00:09:06,047 --> 00:09:08,258
‫وقتی آب نداشته باشی مهم نیست

145
00:09:09,134 --> 00:09:10,886
‫زبون خوش تاثیرش بیشتره

146
00:09:10,886 --> 00:09:13,179
‫الان تو کی هستی؟

147
00:09:13,179 --> 00:09:16,308
‫الجزایری یا فرانسوی؟

148
00:09:20,812 --> 00:09:22,814
‫حاضریم پیشنهادهای بخصوص در مورد

149
00:09:22,814 --> 00:09:26,943
‫دما و کربن رو بپذیریم
‫به این شرط که نیازهای اساسی‌مون تامین بشه

150
00:09:26,943 --> 00:09:29,738
‫می‌تونین منظورتون از
‫"نیازهای اساسی" رو بیان کنین؟

151
00:09:29,738 --> 00:09:31,948
‫پناه بی‌حدومرز در اروپا؟

152
00:09:34,242 --> 00:09:36,995
‫آب

153
00:09:37,996 --> 00:09:39,497
‫درخواست دسترسی به به‌روزترین تکنولوژی

154
00:09:39,497 --> 00:09:42,250
‫نمک‌زدایی و تصفیه‌ی آب رو داریم

155
00:09:42,250 --> 00:09:43,960
‫و منظورتون از "دسترسی" چیه؟

156
00:09:43,960 --> 00:09:47,547
‫اختراعات و طرح‌هایی که توسط
‫شرکت "راه‌حل‌های آبی آلفا" ثبت شده

157
00:09:48,298 --> 00:09:52,928
‫فکر می‌کنین نیکلاس بیلتون
‫فقط با درخواست مودبانه

158
00:09:52,928 --> 00:09:54,721
‫اختراعاتش رو بهتون میده؟

159
00:09:55,388 --> 00:09:58,225
‫خیلی‌خب. خشکسالی به عدم ثبات منجر میشه

160
00:09:58,225 --> 00:10:02,896
‫به سودان سال 2024 نگاه کنین
‫به کیپ‌تاون سال 2027

161
00:10:02,896 --> 00:10:04,981
‫یا به غرب. مثل آرژانتین، سال 2033

162
00:10:04,981 --> 00:10:08,068
‫به اینجا نگاه کنین
‫توی این منطقه پیشرفت زیادی کردیم

163
00:10:08,068 --> 00:10:11,488
‫کشور اسرائیل و فلسطین
‫دارن کنار هم در صلح زندگی می‌کنن

164
00:10:11,488 --> 00:10:13,490
‫ولی هنوزم ممکنه
‫ تمامش به‌سرعت از بین بره

165
00:10:13,490 --> 00:10:14,950
‫این تهدید بود؟

166
00:10:15,533 --> 00:10:16,868
‫تهدید؟

167
00:10:19,579 --> 00:10:21,539
‫نه، یه وعده‌ست

168
00:10:26,294 --> 00:10:28,505
‫باید برم تماس بگیرم. باشه؟

169
00:10:31,174 --> 00:10:32,342
‫به آب احتیاج داریم

170
00:10:34,719 --> 00:10:38,348
‫آقای بیلتون چیزی رو مجانی نمیده

171
00:10:38,348 --> 00:10:42,435
‫پس باید برای چیزی
‫که در ازاش می‌خواد آماده باشیم

172
00:10:43,186 --> 00:10:48,641
‫همین الانشم 3 هزار نفر جا گرفتن
‫بهت گفتم کی مسئول طراحی داخلی‌شه؟

173
00:10:48,733 --> 00:10:51,403
‫- گفتی کانیه. هنوزم کانیه‌ست؟
‫- آره! آره

174
00:10:56,575 --> 00:10:58,326
‫یه برنامه ریختم

175
00:10:58,326 --> 00:11:01,371
‫از کلنگ‌زنی تا افتتاح، 9 ماه

176
00:11:01,371 --> 00:11:02,789
‫به قول یک مرد خردمندی

177
00:11:03,290 --> 00:11:06,334
‫"کاری که بولدوزرها
‫و کامیون‌ها انجام میدن مهم نیست"

178
00:11:06,334 --> 00:11:08,545
‫"مهم اینه که زیاد انجامش بدن"

179
00:11:08,545 --> 00:11:10,130
‫این رفتاراشون رو باورت میشه؟

180
00:11:11,006 --> 00:11:13,174
‫نمی‌دونم چطور با این نفهمی‌شون
‫می‌تونن اعتراض کنن

181
00:11:13,174 --> 00:11:15,886
‫میگن قراره توده‌ی یخ گرینلند
‫از وسط نصف بشه

182
00:11:16,469 --> 00:11:19,972
‫- توده‌ی یخ 79 درجه‌ی شمالی
‫- عالیه، بعدش میریم اونجا می‌سازیم

183
00:11:20,056 --> 00:11:22,726
‫میگن تا آخر قرن
‫سطح آب 3 متر افزایش پیدا می‌کنه

184
00:11:22,726 --> 00:11:25,979
‫کی میگه؟ همینو در مورد میامی هم می‌گفتن

185
00:11:25,979 --> 00:11:28,315
‫ببین چه پولی از
‫مقاوم‌سازی ساختمون‌هاش درآوردیم

186
00:11:28,315 --> 00:11:30,984
‫و می‌دونی چیه؟ وقتی
‫چند سانتی‌متر دیگه رفت بالاتر

187
00:11:30,984 --> 00:11:33,820
‫بازم مقاوم‌سازی می‌کنیم
‫و پول بیشتری درمیاریم

188
00:11:33,820 --> 00:11:36,114
‫این چیزیه که باید در مورد
‫گرمایش جهانی یاد بگیری

189
00:11:36,114 --> 00:11:39,409
‫تا آخر قرن همه‌چی به فنا میره
‫شکی توش نیست

190
00:11:40,160 --> 00:11:42,454
‫تا اون‌موقع مردیم. نیستیم که ببینیم

191
00:11:42,454 --> 00:11:45,498
‫ولی توی تابوت‌های طلای
‫طراحی شده توسط کانیه لبخند می‌زنیم

192
00:11:45,498 --> 00:11:47,292
‫پس بیا روی الان تمرکز کنیم

193
00:11:47,792 --> 00:11:51,296
‫کازینوی "بر فراز دنیا" قراره
‫بهترین کازینوی دنیا باشه

194
00:11:51,296 --> 00:11:54,716
‫چون هیچی مثلش پیدا نمیشه

195
00:11:54,716 --> 00:11:57,260
‫یا خدا

196
00:11:57,260 --> 00:11:58,595
‫اینجا رو باش

197
00:11:59,638 --> 00:12:01,097
‫اگر تا دو درجه...

198
00:12:01,932 --> 00:12:04,142
‫خدا رو شکر. بالاخره ترول‌ها دهنش رو بستن

199
00:12:12,442 --> 00:12:16,029
‫پس قصد دارین تا اطلاع ثانوی
‫ خالی نگهش دارین؟

200
00:12:16,613 --> 00:12:18,448
‫بیخیالش، مارشال. فراموشش کن

201
00:12:19,324 --> 00:12:21,576
‫میرم توی باشگاه
‫سوار دوچرخه‌ای چیزی میشم

202
00:12:21,576 --> 00:12:22,786
‫بله، متوجهم

203
00:12:22,786 --> 00:12:25,205
‫- حداقل اونجا هوا پر از دوده نیست
‫- بله، ممنون

204
00:12:25,705 --> 00:12:27,582
‫خب، این چیزیه که گفتن

205
00:12:28,166 --> 00:12:29,626
‫بخاطر خشکسالی و آتش‌سوزی‌ها

206
00:12:29,626 --> 00:12:32,379
‫بنظرشون پر کردن استخر
‫کار درستی نیست

207
00:12:33,088 --> 00:12:34,339
‫نگران اعتراضات هستن

208
00:12:34,339 --> 00:12:36,925
‫دارن با آب استخر
‫ آتش‌سوزی جنگل رو خاموش می‌کنن؟

209
00:12:36,925 --> 00:12:40,178
‫دیروز یه مرد لبنانی
‫توی کمپ خودش رو آتیش زد

210
00:12:40,178 --> 00:12:42,013
‫داشت به شنای من اعتراض می‌کرد؟

211
00:12:42,013 --> 00:12:43,765
‫می‌دونم این چیزا رو دنبال نمی‌کنی

212
00:12:43,765 --> 00:12:48,728
‫ولی یه وکیل، دیوید باکل
‫توی بروکلین، سال 2018 همین کارو کرد

213
00:12:48,728 --> 00:12:51,314
‫برای اعتراض به تغییرات اقلیمی خودسوزی کرد

214
00:12:51,314 --> 00:12:54,109
‫- و کار کرد؟ تابحال کار کرده؟
‫- "کار" یعنی چی دقیقاً؟

215
00:12:54,109 --> 00:12:58,071
‫نشون داد که دنیا داره زجر می‌کشه
‫که نیاز به تغییر داریم

216
00:12:58,071 --> 00:13:02,075
‫دنیا همیشه داره زجر می‌کشه
‫و هیچوقت تغییر نمی‌کنه

217
00:13:02,742 --> 00:13:07,789
‫ولی در جواب سوالت
‫کار چیزیه که بابتش پول می‌گیری. یه شغل

218
00:13:07,789 --> 00:13:11,084
‫- و دنیا هم روش خاص خودشو داره
‫- خب، من چیزی بیشتر از پول گیرم میاد

219
00:13:13,420 --> 00:13:15,088
‫بابا، مردم اینجا بهم نیاز دارن

220
00:13:16,423 --> 00:13:18,884
‫برای همین قصد دارم توی اسرائیل بمونم

221
00:13:19,718 --> 00:13:22,512
‫کسایی که خودشون رو آتیش می‌زنن
‫بهت نیاز دارن؟

222
00:13:23,430 --> 00:13:27,100
‫این آدما روان‌درمانی
‫و کپسول آتش‌نشانی نیاز دارن

223
00:13:27,100 --> 00:13:29,686
‫- چرا هرحرفی می‌زنم اهمیتی نداره؟
‫- ازم کمک خواستی

224
00:13:29,686 --> 00:13:33,440
‫گفتی می‌خوای خاخام بشی
‫برای همین پول دادم بیای اینجا

225
00:13:33,440 --> 00:13:35,859
‫- و حالا خاخام شدی
‫- آره، بابتش ممنونم

226
00:13:35,859 --> 00:13:38,486
‫و بعد برات یه مصاحبه توی
‫ معبد اسرائیل توی میامی جور کردم

227
00:13:38,486 --> 00:13:40,530
‫یادم نمیاد اینو ازت خواسته باشم
‫ولی باشه

228
00:13:40,530 --> 00:13:44,618
‫پول سمپاشی بابت کنه‌ی درختی‌
‫کمپ تابستونی‌شون توی "کتسکیل" رو دادم

229
00:13:44,618 --> 00:13:46,620
‫وقتی اون بچه‌ الن‌برگ مریض شد

230
00:13:46,620 --> 00:13:47,913
‫بابت اونم ممنونم

231
00:13:47,913 --> 00:13:50,123
‫و بابت کاری که براشون کردم

232
00:13:50,707 --> 00:13:54,586
‫الان شغل خاخام جوانان رو بهت پیشنهاد کردن

233
00:13:56,504 --> 00:13:58,131
‫روش کار دنیا همینه

234
00:14:07,224 --> 00:14:09,559
‫<i>می‌خوام با خانمم صحبت کنم، لطفاً</i>

235
00:14:09,559 --> 00:14:11,061
‫سطح دید کمه...

236
00:14:11,061 --> 00:14:15,857
‫- سلام عزیزم. بدموقعیه، می‌دونم
‫- چقدر مونده تا برسن به بیمارستان؟

237
00:14:15,857 --> 00:14:18,109
‫بذار با دکتر کیلمر تماس بگیرم و مطمئن بشم...

238
00:14:18,109 --> 00:14:20,237
‫مجبور شد از اونجا بره
‫دخترش آسم داره

239
00:14:20,237 --> 00:14:23,823
‫فشار خون 152 روی 97ـه
‫دکتر شیرر، فشارش بیشتر از سطح دلخواهه

240
00:14:23,823 --> 00:14:25,075
‫چی گفت؟

241
00:14:25,075 --> 00:14:27,869
‫قضیه چیه، بکا؟ دارم میام

242
00:14:27,869 --> 00:14:30,205
‫نه، همونجا بمون، باشه؟

243
00:14:30,205 --> 00:14:31,706
‫- ما...
‫- چند وقته حامله‌ای؟

244
00:14:31,706 --> 00:14:33,208
‫فقط ببین دکتر چی میگه، باشه؟

245
00:14:33,208 --> 00:14:34,793
‫- ولی الان بهم گفتی...
‫- سی و یک هفته‌

246
00:14:34,793 --> 00:14:36,378
‫که دکتر کیلمر اونجا نیست

247
00:14:36,378 --> 00:14:39,548
‫ماسک اکسیژن براش گذاشتن
‫به محض اینکه فرود اومدیم بهت زنگ میزنم

248
00:14:39,548 --> 00:14:41,341
‫ولی چیزیش نمیشه، مگه نه؟

249
00:14:42,133 --> 00:14:43,802
‫توی خطری چیزی که نیست؟

250
00:14:45,512 --> 00:14:47,973
‫- الو؟
‫- ایست!

251
00:14:49,182 --> 00:14:50,183
‫بذارین رد بشم!

252
00:14:53,186 --> 00:14:55,897
‫منم آلفا (اول) و منم امگا (آخر)

253
00:14:55,897 --> 00:14:59,109
‫هوایی هستم که تنفس می‌کنید
‫و آبی هستم که می‌نوشید

254
00:14:59,109 --> 00:15:01,361
‫من نیک بیلتون هستم
‫و صاحب این سیاره‌م

255
00:15:03,280 --> 00:15:04,959
‫<i>آقای بیلتون؟</i>

256
00:15:04,983 --> 00:15:06,534
‫<i>آقای بیلتون؟</i>

257
00:15:08,243 --> 00:15:12,038
‫<i>علاوه بر کشورهایی
‫که اشاره کرده بودیم</i>

258
00:15:12,038 --> 00:15:17,502
‫<i>مصر، اردن، بحرین، کویت
‫و سودان هم نامزدهای</i>

259
00:15:17,502 --> 00:15:20,380
‫<i>دریافت اختراع نمک‌زدایی هستن
‫(لندن)</i>

260
00:15:20,380 --> 00:15:23,633
‫<i>وکلا درحال بررسی
‫قانونی بودن همچین پیشنهادی هستن</i>

261
00:15:23,633 --> 00:15:26,928
‫<i>ولی راه‌حل‌های آبی آلفا
‫درخواست کردن بهتون بگم</i>

262
00:15:26,928 --> 00:15:30,056
‫<i>که هدیه دادن این اختراعات
‫منجر به ضرر مالی</i>

263
00:15:30,056 --> 00:15:33,059
‫<i>حدوداً 2.7 میلیارد یورویی میشه</i>

264
00:15:34,144 --> 00:15:36,104
‫قضیه‌ی شمالگان به کجا رسید؟

265
00:15:36,771 --> 00:15:41,234
‫<i>شورای شمالگان حاضر به قبول
‫پیشنهاد معدن‌کاوی زیرآبی شما</i>

266
00:15:41,234 --> 00:15:43,819
‫<i>به شرط تایید سازمان ملل هستن</i>

267
00:15:43,904 --> 00:15:47,407
‫می‌خوام بدونم در این لحظه
‫چه مساحتی در سراسر دنیا درحال سوختنه

268
00:15:47,407 --> 00:15:51,536
‫و می‌خوام بدونم نظر مردم‌مون
‫ در مورد 79درجه‌ی شمالی چیه

269
00:15:52,245 --> 00:15:57,375
‫و اینکه تاثیرش روی سطح آب
‫در بمبئی، گوانگ‌ژو و...

270
00:16:00,378 --> 00:16:01,671
‫میامی چیه

271
00:16:01,671 --> 00:16:03,256
‫<i>چشم، آقای بیلتون</i>

272
00:16:05,008 --> 00:16:08,511
‫پیش‌بینی‌های متفاوتی از آینده‌ی یخچال
‫ طبیعی 79درجه‌ی شمالی گرینلند ارائه شده

273
00:16:08,511 --> 00:16:12,933
‫گرچه همه موافق هستن که یخچال طبیعی عظیم
‫ به‌دلیل گرما و اصطکاک شدید درحال آب شدن است

274
00:16:12,933 --> 00:16:17,911
‫ولی هنوز مشخص نیست که این ریزش فاجعه‌آمیز
‫ چند روز یا چند سال فاصله دارد

275
00:16:19,689 --> 00:16:24,945
‫«گرینلند»

276
00:16:41,711 --> 00:16:43,213
‫نمی‌دونی داره چی نگاه می‌کنه؟

277
00:16:44,339 --> 00:16:46,216
‫چمیدونم، احتمالاً داره خرید می‌کنه

278
00:16:46,216 --> 00:16:50,554
‫اگر واقعاً می‌خوای بدونی
‫دارم ویدئوی تک‌آهنگ جدیدم رو می‌بینم

279
00:16:51,221 --> 00:16:55,475
‫روی قالیچه‌ی خز
‫جلوی شومینه نشستم

280
00:16:55,475 --> 00:17:00,939
‫و هیچی جز خامه و یه لبخند رو بدنم نیست

281
00:17:04,401 --> 00:17:08,988
‫و یک دستم یه شلاق سوارکاریه
‫و توی دست دیگه‌م، یه افسار

282
00:17:08,988 --> 00:17:10,864
‫و چهار تا سوپرمدل کنارم هستن

283
00:17:10,864 --> 00:17:14,327
‫و یه آهنگ خفن روشه

284
00:17:14,327 --> 00:17:16,036
‫از همچین چیزی خوشتون میاد، مگه نه؟

285
00:17:20,208 --> 00:17:24,713
‫خز دوست داره؟ یکی سراغ دارم که
‫هنوز می‌تونه پوست خرس قطبی گیر بیاره

286
00:17:24,713 --> 00:17:27,465
‫الان یه چیزی تو آلاسکا دارن
‫به اسم خرس قریزلی

287
00:17:27,465 --> 00:17:29,551
‫با جفت‌گیری یه خرس گریزلی
‫و خرس قطبی بوجود میاد

288
00:17:29,551 --> 00:17:32,762
‫یکی از دوستام پارسال یکیش رو کشت
‫توی جزیره خرس نیست؟

289
00:17:32,762 --> 00:17:34,264
‫نه، اکثراً چیزی جز سنگ نیست

290
00:17:34,264 --> 00:17:37,893
‫مسئول ساخت‌و‌ساز میگه
‫گاهی یه گراز دریایی از اونجا رد میشه

291
00:17:37,893 --> 00:17:39,561
‫می‌خوای در مورد خرس قریزلی ازش بپرسم؟

292
00:17:39,561 --> 00:17:40,562
‫- گراز دریایی؟
‫- آره

293
00:17:40,562 --> 00:17:43,315
‫شاید بهتر باشه کازینو
‫ سفر طبیعتی هم ارائه بده

294
00:17:43,815 --> 00:17:46,568
‫توی تبلیغ تو کنار یه خرس بزرگ می‌ایستی
‫و برای مردم دست تکون میدی

295
00:17:46,568 --> 00:17:49,779
‫"به بر فراز دنیا بیاید و پول پارو کنید"

296
00:17:54,284 --> 00:17:57,037
‫بجنب. یه نگاه بنداز
‫خیلی داغه

297
00:18:03,460 --> 00:18:07,214
‫گرمای بی‌سابقه را مسئول
‫گسترش آتش‌سوزی در سراسر دنیا دانسته‌اند

298
00:18:07,214 --> 00:18:09,883
‫تاکنون بیش از 8 میلیون هکتار سوخته است و...

299
00:18:15,055 --> 00:18:18,808
‫«نیویورک»

300
00:18:20,268 --> 00:18:22,604
‫در مورد یه چیزی باهام صحبت کن
‫حواسمو پرت کن

301
00:18:22,604 --> 00:18:23,939
‫خب، بذار فک کنم

302
00:18:23,939 --> 00:18:26,650
‫لعنتی، هرچی باشه! فقط...

303
00:18:26,983 --> 00:18:29,110
‫ناهاری که هفته‌ی پیش
‫همراه مادرت خوردی

304
00:18:29,110 --> 00:18:31,529
‫بهم نگفتی چطور پیش رفت
‫حالش چطوره؟

305
00:18:31,529 --> 00:18:33,073
‫- نرفتم
‫- چی؟

306
00:18:33,698 --> 00:18:35,158
‫یه مصاحبه‌ی کاری داشتم

307
00:18:35,158 --> 00:18:36,243
‫با کی؟

308
00:18:37,452 --> 00:18:39,246
‫نمایشگاه‌جانواران2100

309
00:18:39,871 --> 00:18:40,997
‫چرا باید همچین کاری بکنی؟

310
00:18:40,997 --> 00:18:42,791
‫چون اطراف‌مون همه چی داره می‌میره

311
00:18:42,791 --> 00:18:45,252
‫لطفاً، فقط حواسمو پرت کن

312
00:18:45,252 --> 00:18:47,379
‫هرچی می‌تونی بگو
‫یه داستان برام بگو، لطفاً...

313
00:18:47,879 --> 00:18:51,591
‫خب، آها یه داستان در مورد زاغ‌ها

314
00:18:52,759 --> 00:18:55,929
‫مدت‌ها پیش، در آغاز دنیا

315
00:18:55,929 --> 00:19:01,851
‫عقاب خاکستری نگهبان
‫خورشید و ماه و ستاره‌ها بود

316
00:19:02,686 --> 00:19:06,356
‫و او زمان، زاغ پرنده‌ای سفید بود

317
00:19:08,066 --> 00:19:13,572
‫و یک روز، دختر عقاب خاکستری
‫زاغ رو به خونه‌ی پدرش دعوت کرد

318
00:19:14,155 --> 00:19:19,160
‫پیش‌بینی میشه جمعیت جهانی
‫امسال به 9 میلیارد برسه

319
00:19:19,160 --> 00:19:22,372
‫- اون‌ها کسانی هستن که بیشتر از همه...
‫- هی. دارم میرم خونه

320
00:19:22,372 --> 00:19:26,835
‫به کمک نیاز دارن، نه رهبران
‫بزرگ‌ترین شرکت‌های دنیا که بالاخره باید...

321
00:19:28,712 --> 00:19:31,506
‫دیوونه شدی؟
‫اگر الان بری بیلتون رو نمی‌بینی

322
00:19:31,506 --> 00:19:34,467
‫خیلی به هدف‌مون نزدیکیم
‫نیاز داریم اینجا بمونی، عمر

323
00:19:34,467 --> 00:19:35,802
‫رفته بیمارستان

324
00:19:35,802 --> 00:19:37,470
‫پس جاش امنه، مگه نه؟

325
00:19:37,470 --> 00:19:38,889
‫باید اونجا باشم

326
00:19:39,890 --> 00:19:42,517
‫و تو و خانواده‌ی جدید
‫قراره توی کدوم سیاره زندگی کنین؟

327
00:19:45,687 --> 00:19:46,771
‫چیکار داری می‌کنی؟

328
00:19:47,439 --> 00:19:51,276
‫میرم پیش زنم باشم
‫رای‌ من مال خودت

329
00:20:02,871 --> 00:20:06,384
‫<i>اگر 2 درجه بریم بالا
‫میشه پایان من و شما!</i>

330
00:20:06,408 --> 00:20:09,920
‫<i>اگر 2 درجه بریم بالا
‫میشه پایان من و شما!</i>

331
00:20:09,920 --> 00:20:11,796
‫«سرزمین فرانتس یوزف»

332
00:20:11,880 --> 00:20:15,342
‫به 80 درجه‌ی شمالی
‫و 55 درجه‌ی شرقی خوش اومدید

333
00:20:15,967 --> 00:20:18,511
‫تا همین چند سال پیش
‫اینجا کاملاً پوشیده از یخ بود

334
00:20:19,012 --> 00:20:20,138
‫هیچی اینجا نیست

335
00:20:20,138 --> 00:20:22,432
‫دقیقاً. برای همین
‫مکانی عالی برای ساخت‌و‌سازه

336
00:20:22,432 --> 00:20:25,560
‫تمام جای خالی که آدم می‌تونه بخواد

337
00:20:25,560 --> 00:20:27,979
‫ولی درعرض یکسال
‫از همینجا می‌تونی ببینیش

338
00:20:27,979 --> 00:20:31,566
‫ده طبقه، باغ‌های گرمسیری
‫سراسر پنجره‌های هوشمند

339
00:20:31,566 --> 00:20:32,692
‫بیاین امیدوار باشیم

340
00:20:32,692 --> 00:20:35,946
‫امید؟ گور بابای امید. بیاین بسازیم

341
00:20:37,197 --> 00:20:40,408
‫آقای بیلتون نگران این توده‌ی یخ گرینلند هستن

342
00:20:40,408 --> 00:20:42,827
‫همون توده‌ی یخی که قبلاً بهت گفتم

343
00:20:43,328 --> 00:20:46,206
‫- واقعاً نیک فکر می‌کنه مشکل‌سازه؟
‫- یکی از دو مشکل ماست

344
00:20:46,206 --> 00:20:47,290
‫دو مشکل؟

345
00:20:47,874 --> 00:20:49,334
‫اون یکی رو نشون‌تون میدم

346
00:20:50,627 --> 00:20:52,295
‫و دوباره، فرو میره

347
00:20:54,214 --> 00:20:58,468
‫و درحالیکه برای بار سوم میره توی آب

348
00:20:59,553 --> 00:21:01,846
‫کشیش رو می‌کنه به آخوند و میگه...

349
00:21:04,099 --> 00:21:06,226
‫"بنظرت بهتر نیست
‫جای سنگ‌ها رو بهش نشون بدیم؟"

350
00:21:09,479 --> 00:21:11,982
‫چند سال پیش از دانشکده‌ی حقوق دراومدم

351
00:21:11,982 --> 00:21:16,820
‫چون فهمیدم دنیا
‫یه وکیل یهودی دیگه لازم نداره

352
00:21:16,820 --> 00:21:18,572
‫که بسیار باعث سرافکندگی پدرم شد

353
00:21:20,824 --> 00:21:23,368
‫ولی در دوره‌ای بحرانی زندگی می‌کنیم

354
00:21:24,578 --> 00:21:25,745
‫همین نزدیکی

355
00:21:26,663 --> 00:21:30,333
‫مردم بی‌خانمان اقلیمی
‫نیاز به غذا و آب دارن

356
00:21:31,209 --> 00:21:32,168
‫و مطمئن باشید

357
00:21:32,168 --> 00:21:36,131
‫هر مسئولی که برای بهبود شرایط تلاش نمی‌کنه
‫شریک این جرمه

358
00:21:38,174 --> 00:21:39,509
‫همونطور که الی ویزل گفت

359
00:21:40,677 --> 00:21:42,971
‫"باید جبهه‌گیری کنیم"

360
00:21:43,972 --> 00:21:49,102
‫"بی‌طرفی به ظالم کمک می‌کنه
‫نه به قربانی"

361
00:21:51,104 --> 00:21:53,732
‫<i>امروز در کاپ42 جنجال به راه افتاد</i>

362
00:21:53,732 --> 00:21:56,902
‫<i>پس از اینکه غول عرصه‌ی فناوری
‫نیک بیلتون به جمع سخنرانان</i>

363
00:21:56,902 --> 00:21:58,820
‫<i>مراسم اختتامیه‌ی کنفرانس اضافه شد</i>

364
00:21:59,696 --> 00:22:02,824
‫بیلتون در گذشته خشم
‫گروه‌های زیست‌محیطی را برانگیخته است

365
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
‫که آخرین مورد آن به‌دلیل
‫شایعه‌ی همکاری در پروژه‌ی هتل...

366
00:22:06,703 --> 00:22:09,122
‫<i>پرواز 89 به فرودگاه بین‌المللی نیوآرک</i>

367
00:22:09,122 --> 00:22:11,374
‫<i>هم‌اکنون در گیت 48الف درحال پذیرش است</i>

368
00:22:11,374 --> 00:22:12,792
‫<i>پارسال در داووس</i>

369
00:22:12,792 --> 00:22:17,172
‫آقای بیلتون این سخنان را در مورد
‫ کسب‌و‌کار و قوانین زیست‌محیطی اظهار نمود

370
00:22:17,672 --> 00:22:22,219
‫<i>کاملاً ممکنه که محدودیت‌هایی
‫ که برای کسب‌و‌کار ایجاد کردیم</i>

371
00:22:22,219 --> 00:22:28,290
‫<i>همچنین منجر به محدود شدن توانایی
‫ حل مشکل تغییرات اقلیمی شده باشه</i>

372
00:22:34,773 --> 00:22:36,775
‫این چه وضعشه!

373
00:22:37,442 --> 00:22:40,237
‫اونا اینجا چه غلطی می‌کنن؟

374
00:22:42,280 --> 00:22:44,699
‫خواهرم تمام اینا رو
‫با وزارت خارجه هماهنگ کرده بود!

375
00:22:44,699 --> 00:22:47,744
‫بن زاکر و وکلا تمام این‌ها رو حل کرده بودن!

376
00:22:47,744 --> 00:22:51,873
‫اینجا... اینجا بخشی از... اسمش چی بود؟

377
00:22:51,873 --> 00:22:54,834
‫شورای کنوانسیون ملل متحد
‫ حقوق دریاها و شمالگان

378
00:22:54,834 --> 00:22:57,128
‫دقیقاً! چین که حتی توی شورا هم نیست

379
00:22:57,128 --> 00:22:59,214
‫و آخرین باری که نقشه رو دیدم
‫حتی نزدیک اینجا هم نبودن!

380
00:22:59,214 --> 00:23:02,092
‫راستش، عضو ناظر دائمی شورا هستن

381
00:23:03,969 --> 00:23:06,763
‫شما رئیس هستین، درسته؟
‫روسیه شورا رو اداره می‌کنه

382
00:23:07,264 --> 00:23:09,224
‫فقط تا آخر امسال

383
00:23:09,766 --> 00:23:11,518
‫مشکل در اینجا مشخصه

384
00:23:12,143 --> 00:23:16,897
‫بخش ما توسط یک پشته‌ی زیرآبی
‫به منطقه‌ای که ادعای مالکیتش رو دارن متصله

385
00:23:16,982 --> 00:23:19,109
‫واقعاً باید ببینش
‫جدی جدی به هم وصل هستن

386
00:23:19,109 --> 00:23:20,694
‫نه، وصل نیستن، عزیزم

387
00:23:20,694 --> 00:23:22,904
‫همونطور که آفریقا
‫و آمریکای جنوبی وصل نیستن

388
00:23:22,904 --> 00:23:25,824
‫البته مطمئنم یه عوضی‌ای
‫پیدا میشه که دلش بخواد

389
00:23:25,824 --> 00:23:27,909
‫مثل پازل بذارشون کنار همدیگه

390
00:23:28,827 --> 00:23:30,662
‫روس‌ها سال‌هاست که اینجان، خب؟

391
00:23:30,662 --> 00:23:32,455
‫کانادایی‌ها، دانمارکی‌ها

392
00:23:32,455 --> 00:23:36,543
‫از وقتی آمریکا توی رویای دنیایی سبز بود
‫ من نقشه‌ی اینو ریخته بودم

393
00:23:36,543 --> 00:23:39,754
‫پمپئو سال 2019 در موردش سخنرانی کرد

394
00:23:40,338 --> 00:23:42,999
‫ظاهراً یه بنده خدایی
‫یادش رفته امروز داروهاشو بخوره

395
00:23:43,091 --> 00:23:46,428
‫لطفاً نگو که امروز که پاشدی
‫دست از مشهور بودن برداشتی

396
00:23:46,428 --> 00:23:48,430
‫که بتونی بری زمین‌شناس

397
00:23:48,430 --> 00:23:52,625
‫یا هرکوفت دیگه‌ای بشی
‫که الان مطمئنی به هم وصل هستن

398
00:23:52,642 --> 00:23:53,768
‫خودت دعوتم کردی

399
00:23:53,768 --> 00:23:55,228
‫میرم به خواهرم زنگ بزنم

400
00:24:07,198 --> 00:24:09,034
‫اسم کشتی "بینگ ژانشی"ـه

401
00:24:10,076 --> 00:24:11,661
‫"جنگجوی یخی"

402
00:24:11,661 --> 00:24:13,580
‫واو، تحت‌تاثیر قرار گرفتم

403
00:24:14,247 --> 00:24:15,832
‫خیلی خوب صحبت می‌کنی

404
00:24:15,832 --> 00:24:18,376
‫خیلی از طرفدارهام به این زبون صحبت می‌کنن

405
00:24:21,171 --> 00:24:22,464
‫اونم بلده؟

406
00:24:23,298 --> 00:24:24,758
‫شوخیت گرفته؟

407
00:24:28,887 --> 00:24:29,888
‫سلام، منم

408
00:24:30,222 --> 00:24:32,974
‫احتمالاً خوابی
‫ولی چشم من به شرایط افتضاحی باز شده

409
00:24:32,974 --> 00:24:36,811
‫خب، الان توی جزیره‌م، و ظاهراً
‫یه مشاجره‌ای با چینی‌ها پیش اومده

410
00:24:36,811 --> 00:24:40,690
‫یکی قراره حسابی از آب شدن
‫ این یخچال‌های طبیعی سود ببره

411
00:24:40,690 --> 00:24:42,984
‫و یا قراره آمریکا باشه یا چین

412
00:24:42,984 --> 00:24:45,654
‫پس اگر حس میهن‌دوستی داری
‫توصیه میکنم بهم زنگ بزنی

413
00:24:45,654 --> 00:24:48,490
‫ازت می‌خوام با وزیر امور خارجه
‫ روبیو تماس بگیری

414
00:24:48,490 --> 00:24:53,352
‫بهش بگو توی مدار شمالگان هستم
‫و مثل خر تو گل گیر کردم

415
00:24:56,873 --> 00:24:57,999
‫لعنتی!

416
00:25:00,627 --> 00:25:01,920
‫این چیه؟

417
00:25:05,173 --> 00:25:06,216
‫چی میگه؟

418
00:25:06,216 --> 00:25:07,759
‫به عربی میگه "تبریک میگم"

419
00:25:07,759 --> 00:25:09,761
‫این همه حرف معنیش میشه "تبریک میگم"؟

420
00:25:10,720 --> 00:25:13,306
‫خب، توی بقیه‌ش بچه‌ها میگن
‫پسرتون رو دوست دارن

421
00:25:13,974 --> 00:25:15,684
‫- خیلی بامزه‌ن
‫- می‌خوان فردا یه جشن بگیرن

422
00:25:15,684 --> 00:25:17,477
‫به افتخار خاخام زاکر

423
00:25:18,061 --> 00:25:22,232
‫خب، جفت‌مون بی‌صبرانه منتظریم
‫که زحمات شما و مارشال رو ببینیم

424
00:25:22,232 --> 00:25:24,067
‫توی فکر یه مرکز دوم بودیم

425
00:25:24,067 --> 00:25:28,530
‫بنظرم خاخام زاکر مسئول
‫خدمات دینی فوق‌العاده‌ای بشه

426
00:25:28,530 --> 00:25:30,490
‫مطمئنم همینطوره

427
00:25:30,490 --> 00:25:33,785
‫ولی یه شغل خاخانم جوانان
‫در میامی رو قبول کرده

428
00:25:33,785 --> 00:25:37,747
‫بابا، نمی‌خوام برگردم فلوریدا
‫چند بار باید بهت بگم؟

429
00:25:37,747 --> 00:25:42,252
‫کسانی در میامی هستن
‫کسانی که رابطه‌ی طولانی مدتی باهاشون دارم

430
00:25:42,252 --> 00:25:44,212
‫که موقعیتی رو به مارشال پیشنهاد دادن

431
00:25:44,212 --> 00:25:48,091
‫حتی یک لحظه هم نمی‌تونی
‫دست از این کارت برداری، بن

432
00:25:50,302 --> 00:25:53,847
‫اون جکش در مورد سنگ‌ها
‫من بهش یاد داده بودم. ببخشید

433
00:25:55,515 --> 00:25:56,516
‫سلام، جونیور

434
00:25:57,392 --> 00:26:01,521
‫بنظرم وقتی نتیجه‌ی زحماتت رو ببینه
‫درک بکنه

435
00:26:01,521 --> 00:26:02,856
‫امیدوارم

436
00:26:03,607 --> 00:26:06,526
‫- میرم آرایشم رو درست کنم. چقدر اینجا گرمه
‫- آره

437
00:26:07,402 --> 00:26:09,237
‫- ببخشید
‫- باشه، مامان

438
00:26:10,488 --> 00:26:12,532
‫صبر کن ببینم، گیج شدم
‫قراره بری فلوریدا؟

439
00:26:13,116 --> 00:26:13,950
‫بله آقا

440
00:26:13,950 --> 00:26:16,036
‫چیکار کنم چینی‌ها از شمالگان من برن بیرون؟

441
00:26:16,036 --> 00:26:18,914
‫چینی‌ها؟ چیزی در مورد چینی‌ها نمی‌دونم

442
00:26:18,914 --> 00:26:20,832
‫خب، دم ساحل پارک کردن
‫منو دست می‌اندازن

443
00:26:20,832 --> 00:26:24,502
‫جونیور، من وکیل نیستم
‫من مدیر کسب‌و‌کارت هستم

444
00:26:24,502 --> 00:26:28,757
‫ولی اگر توی خود جزیره نیستن
‫ممکنه این حق رو داشته باشن

445
00:26:28,757 --> 00:26:31,051
‫<i>ظاهراً ممکنه با شورای شمالگان به مشکلی جدی</i>

446
00:26:31,051 --> 00:26:33,303
‫- برخورده باشیم
‫- بن، بن

447
00:26:33,303 --> 00:26:36,056
‫آدم به بیلتون زنگ نمی‌زنه مشکلات رو بگه
‫ زنگ می‌زنه راه‌حل‌ها رو بگه

448
00:26:36,056 --> 00:26:37,933
‫برای همین به خواهرم زنگ زدم

449
00:26:43,355 --> 00:26:46,608
‫بله، می‌دونم، بیلتون پولدارترین
‫آدم روی زمینه، می‌دونم

450
00:26:46,608 --> 00:26:51,571
‫ولی اینو نمی‌دونم که باعث میشه
‫ بتونه توافق‌ها رو تغییر بده یا نه

451
00:26:51,571 --> 00:26:56,826
‫کمک! یکی دکتر خبر کنه!
‫زود باشین! لطفاً!

452
00:26:56,826 --> 00:26:59,412
‫بن، ناسلامتی نیکلاس بیلتون کوفتیه

453
00:26:59,412 --> 00:27:01,873
‫می‌تونه من و تو رو به آدمای فقیر تبدیل کنه

454
00:27:03,416 --> 00:27:06,044
‫مامان؟ مامان، صدام رو می‌شنوی؟

455
00:27:06,044 --> 00:27:07,963
‫هی، مامان
‫ اگر صدام رو می‌شنوی دستم رو فشار بده

456
00:27:07,963 --> 00:27:09,464
‫- هی، مامان. مامان
‫- ایزابل

457
00:27:09,464 --> 00:27:11,174
‫کمک توی راهه؟

458
00:27:11,174 --> 00:27:12,884
‫بابا، یه کاری بکن!

459
00:27:13,426 --> 00:27:15,053
‫کمک بیارین! مامان!

460
00:27:15,053 --> 00:27:16,972
‫نبضش می‌زنه، خاخام

461
00:27:16,972 --> 00:27:20,183
‫بجنب، مامان
‫بجنب، دووم بیار

462
00:27:21,184 --> 00:27:22,310
‫<i>داره طبق نقشه پیش میره</i>

463
00:27:22,310 --> 00:27:26,189
‫<i>هنوز فکر می‌کنه
‫که تمایل به ساخت هتل داری</i>

464
00:27:26,189 --> 00:27:28,191
‫<i>نه به چیزی که زیر زمینه</i>

465
00:27:28,191 --> 00:27:29,985
‫<i>راستشو بخوای، هیچی نمی‌دونه</i>

466
00:27:29,985 --> 00:27:33,280
‫<i>الان فقط تایید سازمان ملل رو لازم داریم</i>

467
00:27:33,280 --> 00:27:34,614
‫<i>یک چیز دیگه، قربان</i>

468
00:27:34,614 --> 00:27:37,450
‫آیا خبر دارین که با زنی که
‫همراهش سفر می‌کنه در رابطه...

469
00:27:37,659 --> 00:27:38,743
‫پیغام رو پاک کن

470
00:27:40,412 --> 00:27:42,497
‫<i>همپتون، مشاور ارشد با شما کار داره</i>

471
00:27:42,497 --> 00:27:43,790
‫بفرستش داخل

472
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
‫واقعاً قراره از حق
‫ ثبت اختراع‌مون دست بکشیم؟

473
00:27:51,715 --> 00:27:53,300
‫دیدی چه خبر شده؟

474
00:28:00,223 --> 00:28:01,266
‫بازارها، لطفاً

475
00:28:06,313 --> 00:28:11,902
‫نیکل 5.6 درصد رفته بالا، کبالت 7.7 درصد
‫مس حسابی رفته بالا

476
00:28:12,736 --> 00:28:14,029
‫تمام فلزهای پایه

477
00:28:14,029 --> 00:28:17,490
‫حق با تو بود. بخاطر آتش‌سوزی‌هاست

478
00:28:17,490 --> 00:28:22,454
‫دنیا حیوان ناامید ولی قابل پیش‌بینی‌ایه
‫و می‌خواد با باتری جلو بره

479
00:28:22,454 --> 00:28:25,372
‫باعث میشه قضیه‌ی تل‌آویو راحت‌تر پیش بره

480
00:28:26,041 --> 00:28:30,337
‫چیزی جز یه چرخه‌ی بازخورد
‫خودتنظیم زنده‌ نیست، مگه نه؟

481
00:28:32,923 --> 00:28:34,132
‫گرینلند لطفاً

482
00:28:35,258 --> 00:28:39,012
‫و اینجا یخ‌هامون دارن تبدیل به آب میشن
‫آدیرونداک لطفاً

483
00:28:40,180 --> 00:28:42,714
‫درخت‌ها به آتش تبدیل میشن

484
00:28:42,891 --> 00:28:45,060
‫راه‌حل کیلومترها با مشکل فاصله داره

485
00:28:46,102 --> 00:28:48,688
‫یا دنیا سراسر هرج‌و‌مرج میشه

486
00:28:53,151 --> 00:28:55,111
‫هر دو دیدگاه
‫برامون فرصتی به همراه داره

487
00:28:57,239 --> 00:29:01,076
‫مذاکره با مردی که خونه‌ش
‫ آتیش گرفته بشدت آسونه، مایکی

488
00:29:01,910 --> 00:29:03,536
‫اینو توی دانشکده‌ی حقوق بهت یاد ندادن؟

489
00:29:07,040 --> 00:29:08,041
‫وقتشه بری

490
00:29:23,181 --> 00:29:25,058
‫منم برادرت، دوباره دارم زنگ می‌زنم

491
00:29:25,058 --> 00:29:28,603
‫می‌دونستی چین جایگاهی دائمی
‫توی شورای شمالگان داره؟

492
00:29:28,603 --> 00:29:30,230
‫- می‌دونستی؟
‫- انتظار داری اینو بپوشم؟

493
00:29:30,230 --> 00:29:31,606
‫بهم زنگ بزن

494
00:29:31,606 --> 00:29:33,066
‫- انتظار داری؟
‫- بستگی داره

495
00:29:33,066 --> 00:29:34,693
‫واقعاً انتظار داری پول بگیری؟

496
00:29:34,693 --> 00:29:37,904
‫چون اگر می‌خوای، بذار یادآوری کنم
‫چه قراری با هم گذاشته بودیم

497
00:29:37,904 --> 00:29:39,948
‫که به شکل
‫یه تزئین کریسمس لباس می‌پوشی

498
00:29:39,948 --> 00:29:41,533
‫آهنگ کوچیکت رو می‌خونی
‫یه رقص کوچیک میری

499
00:29:41,533 --> 00:29:43,994
‫یه بیل می‌زنم تو زمین
‫همه‌مون میریم خونه

500
00:29:43,994 --> 00:29:47,747
‫سال آینده، وقتی برای
‫اقامت 100 شبه اومدی به کازینوی من

501
00:29:47,747 --> 00:29:49,374
‫هرکوفتی می‌خوای بپوش

502
00:29:49,374 --> 00:29:52,460
‫به شرط اینکه با یه ابرقدرت جهانی درگیر نشی

503
00:29:53,753 --> 00:29:55,088
‫چیکار داری می‌کنی؟

504
00:29:55,088 --> 00:29:56,423
‫اون یکی رو می‌خواستم

505
00:29:58,091 --> 00:29:59,676
‫اون یکی؟

506
00:30:01,595 --> 00:30:03,138
‫اوه باشه
‫یکی دیگه برات گیر میارم

507
00:30:03,138 --> 00:30:05,348
‫اصلاً هر سنگی از جزیره خواستی مال خودت

508
00:30:05,348 --> 00:30:06,933
‫به شرط اینکه توی هواپیما جا بشه

509
00:30:06,933 --> 00:30:08,101
‫اون طلا بود

510
00:30:10,061 --> 00:30:12,856
‫- چی؟
‫- آره، جردن بهم داده بود

511
00:30:12,856 --> 00:30:15,275
‫میگه همه جا پره
‫اگر بدونی کجا دنبالش بگردی

512
00:30:15,275 --> 00:30:19,404
‫طلا، مس، نیکل
‫آره، یکی دیگه هم بود

513
00:30:28,038 --> 00:30:29,539
‫<i>ممنونم، دکتر</i>

514
00:30:29,539 --> 00:30:32,792
‫متاسفم که خبرهای بهتری ندارم

515
00:30:42,093 --> 00:30:44,012
‫این چیزیه که دکتر گفت، بابا

516
00:30:44,930 --> 00:30:48,516
‫بابت افتادن دچار
‫ خون‌مردگی زیر سخت‌شامه شده، خب؟

517
00:30:50,852 --> 00:30:53,313
‫ظاهراً لوب گیجگاهی‌ش هم دچار مشکل شده

518
00:30:53,313 --> 00:30:55,398
‫برای همینه که نمی‌تونه صحبت کنه

519
00:30:56,483 --> 00:30:59,194
‫و تا الان، میزان صدمه مشخص نیست

520
00:31:02,197 --> 00:31:03,406
‫متاسفم، بابا

521
00:31:08,828 --> 00:31:11,581
‫- بابا، متوجه...
‫- دارم با تلفن حرف می‌زنم

522
00:31:11,581 --> 00:31:16,044
‫هر اطلاعاتی در مورد قرارداد
‫ساخت‌و‌ساز شمالگان داریم بیار. همه‌چی

523
00:31:16,044 --> 00:31:19,714
‫بعلاوه‌ی تمام قوانین مرتبط
‫با اساسنامه‌ی دریاها

524
00:31:19,714 --> 00:31:21,967
‫- آره، و...
‫- بابا! گوشی رو قطع کن!

525
00:31:21,967 --> 00:31:26,221
‫مارشال! اون مرد
‫و خانواده‌ش 25 ساله که موکل من بودن!

526
00:31:26,221 --> 00:31:31,643
‫بیست و... اون زن که طبقه‌ی بالاست
‫و نمی‌تونه حرکت کنه 40 ساله زنته!

527
00:31:31,643 --> 00:31:34,729
‫چیه؟ مارشال، کجا داری میری؟ مارشال!

528
00:31:51,204 --> 00:31:52,497
‫هنوز پشت خطی؟

529
00:32:12,559 --> 00:32:14,895
‫<i>شاید نتونیم جلوی انقراض رو بگیریم</i>

530
00:32:14,895 --> 00:32:17,439
‫<i>ولی اگر بتونیم این موجودات رو برگردونیم چی؟</i>

531
00:32:18,356 --> 00:32:20,901
‫<i>با استفاده از به‌روزترین فناری ژنومیک</i>

532
00:32:20,901 --> 00:32:24,738
‫<i>نمایشگاه‌جانواران2100
‫چیزی رو نجات میده که طبیعت توانش رو نداره</i>

533
00:32:24,738 --> 00:32:29,117
‫<i>متعهد به ثبت ژن
‫حیوانات و گیاهان محبوب شما</i>

534
00:32:29,117 --> 00:32:31,161
‫<i>و آن‌هایی که به فکرتان هم نمی‌رسد هستیم</i>

535
00:32:32,537 --> 00:32:34,915
‫<i>پیش‌بینی می‌کنیم که تا آخر قرن</i>

536
00:32:34,915 --> 00:32:40,253
‫<i>نمایشگاه‌جانواران2100 توانایی حفظ
‫مجموعه‌ای وسیع از گونه‌های مختلف را داشته</i>

537
00:32:40,253 --> 00:32:43,757
‫<i>و آن‌ها را برای روزی که آماده‌ی
‫ورود دوباره به باغ‌وحش‌ها</i>

538
00:32:43,757 --> 00:32:46,509
‫پارک‌ها و حتی یک روز...

539
00:32:51,306 --> 00:32:56,770
‫اکسیژن کم داشته، دچار کم‌اکسیژنی شده
‫می‌خواسته بیاد بیرون

540
00:32:57,979 --> 00:32:59,898
‫حس می‌کنم تو شکمم جاش امن‌تر بود

541
00:33:01,191 --> 00:33:03,235
‫خوش‌شانسه که مادری به این قوی‌ای داره

542
00:33:06,738 --> 00:33:07,739
‫هواپیماش فرود اومد

543
00:33:08,823 --> 00:33:09,950
‫به‌زودی میرسه اینجا

544
00:33:11,910 --> 00:33:13,787
‫خیلی ممنون که موندی

545
00:33:22,879 --> 00:33:24,089
‫میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

546
00:33:24,881 --> 00:33:25,882
‫معلومه

547
00:33:27,133 --> 00:33:28,593
‫توی هلیکوپتر

548
00:33:30,053 --> 00:33:33,431
‫گفتی برای نمایشگاه‌جانواران2100 مصاحبه دادی

549
00:33:35,350 --> 00:33:37,852
‫اونا تصمیم می‌گیرن
‫کدوم گونه نجات پیدا می‌کنه؟

550
00:33:38,687 --> 00:33:40,939
‫که فعلاً تسلیم بشیم
‫برای آینده امید داشته باشیم

551
00:33:42,732 --> 00:33:44,859
‫و می‌خوای به همچین چیزی کمک کنی؟

552
00:33:46,653 --> 00:33:50,407
‫بیخیال. خودت که اعداد رو می‌بینی

553
00:33:51,074 --> 00:33:53,410
‫زاغ‌ها دارن ناپدید میشن

554
00:33:53,410 --> 00:33:55,036
‫زنبورها تقریبا از بین رفتن

555
00:33:56,788 --> 00:33:59,374
‫به‌زودی یک سوم
‫گونه‌های زمین رو از دست میدیم

556
00:34:00,166 --> 00:34:02,335
‫گمونم همه دلشون می‌خواد خدا باشن
‫جز خود خدا

557
00:34:03,086 --> 00:34:06,506
‫شاید بهتر از رئیس مراسم ختم پارک بودنه

558
00:34:07,632 --> 00:34:08,633
‫نمی‌دونم

559
00:34:18,684 --> 00:34:22,606
‫آتش‌سوزی‌ها دارن بیشتر به سمت شمال میرن

560
00:34:23,773 --> 00:34:25,775
‫تا جنگل وایت‌فدر

561
00:34:26,943 --> 00:34:28,695
‫- دارن "پیکانجیکوم" رو تخلیه می‌کنن
‫- اوه، خدا

562
00:34:28,695 --> 00:34:31,072
‫مادرم می‌خواد بدونه
‫کجا بره که امن باشه

563
00:34:32,365 --> 00:34:36,286
‫مطمئن نیستم جای امنی وجود داشته باشه

564
00:34:41,499 --> 00:34:42,626
‫بیا، بگیرش

565
00:34:44,251 --> 00:34:45,253
‫فکر کنم بهم کمک کرد

566
00:34:45,961 --> 00:34:46,963
‫نگهش دار

567
00:34:48,131 --> 00:34:53,550
‫از دوستات توی نمایشگاه‌جانواران
‫بپرس قصد دارن ما رو هم برگردونن یا نه

568
00:35:02,479 --> 00:35:03,480
‫گندش بزنن

569
00:35:04,105 --> 00:35:06,733
‫قراره کلنگ‌زنی کنیم
‫یا سنگ جمع کنیم؟

570
00:35:07,776 --> 00:35:12,781
‫نیکل، مس، سومی چی بود؟
‫کبالت؟ کبالت بود؟

571
00:35:12,781 --> 00:35:15,158
‫- یادم نمیاد
‫- چون برای همینه که چینی‌ها اومدن

572
00:35:15,158 --> 00:35:17,410
‫باتری. همینو می‌خوان، باتری

573
00:35:17,410 --> 00:35:19,162
‫بنظرت این مسه؟ این خطه؟

574
00:35:19,162 --> 00:35:22,666
‫نمی‌دونم، معدن‌کاو نیستم
‫خواننده و بازیگرم

575
00:35:23,166 --> 00:35:24,167
‫عالیه

576
00:35:24,167 --> 00:35:28,054
‫پس احتمالش هست الکی دارم توی
‫ ساحل می‌گردم و به سنگ‌ها خیره میشم

577
00:35:28,255 --> 00:35:32,050
‫یه فکری دارم
‫نظرت چیه از کسی بپرسی که می‌دونه؟

578
00:35:32,050 --> 00:35:33,843
‫چرا جردن می‌دونه و تو نمی‌دونی؟

579
00:35:33,843 --> 00:35:37,222
‫خیلی‌خب. خب، اگر جردن می‌دونه
‫بیلتون هم می‌دونه

580
00:35:37,222 --> 00:35:42,352
‫و شرط می‌بندم قرار ما فقط
‫برای ساخت هتله، نه معدن‌کاوی

581
00:35:42,352 --> 00:35:44,646
‫بعدش نابود میشیم

582
00:35:44,646 --> 00:35:46,481
‫کاملاً نابود میشیم، با قوانین نابود میشیم

583
00:35:46,481 --> 00:35:50,235
‫با مقررات به فنا میریم
‫با قراردادها اخته میشیم

584
00:35:50,235 --> 00:35:53,822
‫چون کی دلش می‌خواد توی هتلی بمونه
‫که منظره‌ش یه معدن مس کوفتیه؟

585
00:35:57,033 --> 00:35:58,743
‫این یعنی قرار نیست بخونم؟

586
00:36:01,371 --> 00:36:04,291
‫این خط که اینجاست
‫این نمایشگر ضربان قلبه

587
00:36:06,126 --> 00:36:08,295
‫نمی‌دونم. بنظر خیلی نگران میان

588
00:36:10,839 --> 00:36:14,175
‫خطراتش رو می‌دونستیم، بکا
‫الان دیگه همه‌مون پر از پلاستیکیم

589
00:36:16,177 --> 00:36:18,096
‫شاید اسپرم من ایراد داره

590
00:36:19,055 --> 00:36:20,640
‫نه، فکر نکنم این بخاطر تو باشه

591
00:36:22,601 --> 00:36:24,269
‫فکر کنم من این بلا رو سرش آوردم

592
00:36:24,269 --> 00:36:25,353
‫چه بلایی؟

593
00:36:26,187 --> 00:36:27,230
‫اون که اینجاست

594
00:36:28,690 --> 00:36:31,318
‫منم اینجام، توام اینجایی

595
00:36:34,279 --> 00:36:37,198
‫توی جنگل مشغول نجات پرنده‌ها بودم

596
00:36:39,159 --> 00:36:40,952
‫باید از اون مراقبت می‌کردم

597
00:36:41,661 --> 00:36:44,748
‫و من از جلسه‌ی اقلیمی دراومدم
‫تا پیش خانوادم باشم

598
00:36:49,920 --> 00:36:51,046
‫ما آدمای بدی هستیم؟

599
00:36:56,426 --> 00:36:59,638
‫گمونم می‌تونیم از اون بپرسیم
‫ وقتی بزرگ شد

600
00:37:03,767 --> 00:37:04,768
‫چیزی نیست

601
00:37:08,438 --> 00:37:09,439
‫چیزی نیست

602
00:37:14,402 --> 00:37:18,073
‫به رئیس هیئت‌مدیره‌ی
‫معبد اسرائیل میامی زنگ زدم

603
00:37:18,073 --> 00:37:21,409
‫می‌خوان توی تعطیلات مقدس
‫ تو رو رسماً

604
00:37:21,409 --> 00:37:23,036
‫- به اعضاشون معرفی کنن
‫- بابا

605
00:37:23,036 --> 00:37:24,162
‫برات یه بلیط خریدم

606
00:37:24,162 --> 00:37:26,957
‫ولی به شماره‌ی پاسپورت
‫و شرایط واکسنت احتیاج دارن

607
00:37:26,957 --> 00:37:31,002
‫- چون "تب دنگی" کوفتی برگشته...
‫- بابا، میشه یه لحظه گوش بدی؟

608
00:37:33,672 --> 00:37:37,217
‫کسایی اینجا هستن
‫که به من وابسته‌ن

609
00:37:39,678 --> 00:37:41,137
‫اون بچه‌ها رو که دیدی

610
00:37:42,097 --> 00:37:44,599
‫مادرت توی بیمارستانه

611
00:37:44,599 --> 00:37:46,977
‫صدمه‌ی مغزی خورده
‫نمی‌تونه از دست‌هاش استفاده کنه

612
00:37:46,977 --> 00:37:48,812
‫نمی‌تونه جمله بگه

613
00:37:48,812 --> 00:37:52,065
‫باید توی میامی حسابی ازش مراقب بشه

614
00:37:52,065 --> 00:37:53,316
‫متوجهم

615
00:37:53,316 --> 00:37:57,153
‫هستی؟ واقعاً متوجه هستی، مارشال؟
‫می‌دونی اون زن چقدر دوستت داره؟

616
00:37:57,153 --> 00:37:59,906
‫چون اگر می‌دونستی
‫باهامون برمی‌گشتی خونه

617
00:37:59,906 --> 00:38:00,991
‫من عاشقشم

618
00:38:00,991 --> 00:38:02,617
‫"به پدر و مادر خود احترام بگذارید"

619
00:38:02,617 --> 00:38:05,745
‫"تا در سرزمینی که خدا به شما داده است
‫ عمری طولانی داشته باشید"

620
00:38:05,745 --> 00:38:09,874
‫بابا، این چه وضعشه؟
‫داری ده فرمان رو به من میگی

621
00:38:09,874 --> 00:38:11,418
‫می‌فهمی که...

622
00:38:11,418 --> 00:38:15,255
‫که اگر بخاطر تو نبود
‫اصلاً اینجا توی این دودها

623
00:38:15,255 --> 00:38:17,048
‫اینور اونور نمی‌رفت؟

624
00:38:23,763 --> 00:38:24,764
‫بابا

625
00:38:27,183 --> 00:38:29,311
‫خوشحالم نشنید که الان همچین حرفی زدی

626
00:38:30,061 --> 00:38:34,316
‫واقعاً خوشحالم که مغزش
‫مجبور نیست سعی کنه این حرفتو درک کنه

627
00:38:34,316 --> 00:38:35,609
‫چون عقل من که نمی‌تونه

628
00:38:36,776 --> 00:38:38,194
‫اون بهت احتیاج داره

629
00:38:38,194 --> 00:38:39,779
‫می‌خوای جواب بدی؟

630
00:38:40,864 --> 00:38:41,907
‫می‌خوای؟

631
00:38:46,202 --> 00:38:47,662
‫من بهت احتیاج دارم!

632
00:39:05,430 --> 00:39:06,973
‫بهت احتیاج دارم!

633
00:39:10,268 --> 00:39:12,812
‫دنیا آتیش گرفته! و بیلتون یه دروغگوئه!

634
00:39:12,812 --> 00:39:14,648
‫<i>جهنم فرا رسیده، خانم‌ها و آقایون</i>

635
00:39:15,357 --> 00:39:16,942
‫<i>داریم در جشنی سوزان زندگی می‌کنیم</i>

636
00:39:16,942 --> 00:39:20,153
‫<i>که آهنگش داره زمین
‫ زیر پامون رو جزغاله می‌کنه</i>

637
00:39:20,820 --> 00:39:24,366
‫<i>اجاق زیر پامون آرومه و دماش کمه
‫ولی هنوز هم یاد نمی‌گیریم</i>

638
00:39:24,366 --> 00:39:26,660
‫<i>اون آرزو‌های بی‌پایان کجا رفتن؟</i>

639
00:39:27,869 --> 00:39:29,079
‫<i>دو درجه</i>

640
00:39:29,663 --> 00:39:33,333
‫<i>دو درجه آدم رو سر عقل میاره</i>

641
00:39:34,125 --> 00:39:35,293
‫<i>چه کاری حاضرین انجام بدین؟</i>

642
00:39:35,293 --> 00:39:36,628
‫<i>دنیا آتیش گرفته</i>

643
00:39:36,628 --> 00:39:38,004
‫<i>چه کاری حاضرین انجام بدین؟</i>

644
00:39:38,880 --> 00:39:41,383
‫<i>همین الان به کربن‌خنثی برسید</i>

645
00:39:41,383 --> 00:39:43,385
‫- اصلاً برامون مهم نیست چطوری
‫- هی، آقا

646
00:39:43,385 --> 00:39:45,845
‫- همین الان به کربن‌خنثی برسید
‫- کربن‌خنثی

647
00:39:45,845 --> 00:39:47,681
‫<i>هرجور شده سیاره رو نجات بدین</i>

648
00:39:47,681 --> 00:39:49,516
‫- چی برای راضی کردنتون کافیه؟
‫- همین الان به کربن‌خنثی برسید

649
00:39:49,516 --> 00:39:51,726
‫<i>هرجور شده سیاره رو نجات بدین</i>

650
00:39:52,394 --> 00:39:54,688
‫<i>وگرنه خودش رو از دست شما نجات میده</i>

651
00:39:56,398 --> 00:39:58,108
‫<i>بصورت خصوصی با یکی از نماینده‌ها صحبت کردم</i>

652
00:39:58,108 --> 00:40:02,529
‫و درحالیکه به آخرین شب کاپ42 وارد میشیم
‫نارضایتی خودشون رو از شرایط بیان کردن

653
00:40:02,529 --> 00:40:05,073
‫که در اون احتمال واقعی افزایش سقف دما

654
00:40:05,073 --> 00:40:09,411
‫به بالاتر از حد توافق شده
‫اکنون مورد بحث قرار گرفته

655
00:40:09,411 --> 00:40:12,330
‫ظاهراً ایالات متحده و چین، همراه با روسیه و هند

656
00:40:12,330 --> 00:40:13,623
‫حاضر به قبول این ایده هستند...

657
00:40:13,623 --> 00:40:15,500
‫می‌خواستم بهت بگم
‫تصمیم گرفتم چه رایی بدم

658
00:40:15,500 --> 00:40:17,794
‫قضیه خیلی پیچیده شده

659
00:40:18,587 --> 00:40:22,799
‫منظورت چیه پیچیده شده؟
‫چه تصمیم گرفتی؟

660
00:40:25,093 --> 00:40:26,595
‫فکر کنم اشتباه کردم

661
00:40:26,595 --> 00:40:27,721
‫لطفاً به سمت...

662
00:40:29,014 --> 00:40:32,726
‫بهم بگو، چه تصمیمی گرفتی؟

663
00:40:33,977 --> 00:40:36,688
‫<i>متاسفانه آینده رو با زمان حال مبادله کردم</i>

664
00:40:37,689 --> 00:40:39,399
‫<i>با افزایش موافقت کردم</i>

665
00:40:42,193 --> 00:40:46,072
‫دنیا آتیش گرفته! و بیلتون یه دروغگوئه!

666
00:40:46,072 --> 00:40:48,825
‫تموم شد. تمام نماینده‌ها
‫با پیشنهاد ما موافقت کردن

667
00:40:49,326 --> 00:40:50,869
‫در ازای حق اختراع

668
00:40:51,828 --> 00:40:54,581
‫هیچوقت کازینو برات مهم نبوده

669
00:40:55,790 --> 00:40:58,884
‫تمام جزیره ممکنه بره زیر آب

670
00:40:58,960 --> 00:41:02,756
‫پدرم عاشق قمار بود.
‫ وقتی بچه بودم باهاش می‌رفتم موناکو

671
00:41:03,715 --> 00:41:06,301
‫وقتی در مقابل احتمالات برنده میشد
‫فکر می‌کرد خیلی باهوشه

672
00:41:06,301 --> 00:41:10,428
‫بنظر من باهوش‌تر اینه که
‫احتمالات رو کنترل کنی

673
00:41:14,267 --> 00:41:18,512
‫وکیل‌ها ترجیح میدن اشاره‌ای
‫به معافیت از قوانین معدن‌کاوی شمالگان نکنی

674
00:41:18,521 --> 00:41:20,398
‫حداقل تا بعد از رای‌گیری

675
00:41:20,398 --> 00:41:24,194
‫معلومه. امروز در مورد معافیت نیست
‫امروز در مورد آبه

676
00:41:24,194 --> 00:41:28,573
‫و اینکه آلفا چطور قراره خشکسالی
‫و مشکل پناهجو‌های ناشی از اون رو حل کنه

677
00:41:28,573 --> 00:41:30,116
‫- ولی فردا...
‫- دنیا آتیش گرفته!

678
00:41:30,116 --> 00:41:31,743
‫و بیلتون یه دروغگوئه!

679
00:41:34,579 --> 00:41:35,872
‫هی، بیلتون!

680
00:41:35,872 --> 00:41:37,540
‫دنیا آتیش گرفته! و بیلتون یه دروغگوئه!

681
00:41:37,540 --> 00:41:39,209
‫این گردن توئه!

682
00:41:48,552 --> 00:41:49,386
‫لعنتی

683
00:41:51,096 --> 00:41:54,891
‫<i>وقتی زاغ‌ خورشید
‫و ماه و ستاره‌ها و آب گوارا رو دید</i>

684
00:41:55,767 --> 00:41:57,310
‫می‌دونست باید چیکار کنه

685
00:42:00,647 --> 00:42:02,190
‫<i>منتظر فرصتش موند</i>

686
00:42:03,525 --> 00:42:05,235
‫<i>و وقتی کسی نگاه نمی‌کرد</i>

687
00:42:06,361 --> 00:42:08,280
‫تمام‌شون رو دزدید

688
00:42:09,239 --> 00:42:10,949
‫و یک پاره آتش هم دزدید

689
00:42:14,077 --> 00:42:16,329
‫<i>اونقدر نور تولید کرد</i>

690
00:42:17,205 --> 00:42:18,915
‫نمی‌دونم چیکار کنم، مامان

691
00:42:22,168 --> 00:42:26,006
‫که تونست تا جزیره‌ای دوردست پرواز کنه...

692
00:42:29,509 --> 00:42:31,136
‫<i>که وسط اقیانوس بود</i>

693
00:42:33,054 --> 00:42:34,764
‫<i>و وقتی خورشید غروب کرد</i>

694
00:42:37,183 --> 00:42:39,644
‫<i>ماه رو به آسمون بست</i>

695
00:42:41,104 --> 00:42:43,648
‫<i>و ستاره‌ها رو اطرافش
‫در جاهای مختلف آویزون کرد</i>

696
00:42:45,317 --> 00:42:46,318
‫مزخرفه

697
00:42:46,985 --> 00:42:48,904
‫و وقتی روی زمین پرواز می‌کرد

698
00:42:48,904 --> 00:42:51,615
‫تمام آبی که دزدیده بود رو ریخت

699
00:42:52,949 --> 00:42:54,326
‫به زمین ریخت

700
00:42:54,326 --> 00:42:58,872
‫و منبع تمام رودخونه‌ها
‫و دریاچه‌های دنیا شد

701
00:43:00,957 --> 00:43:02,375
‫و زاغ به پرواز ادامه داد

702
00:43:03,752 --> 00:43:08,882
‫دود آتشی که حمل می‌کرد
‫روی بال‌های سفیدش ‌کشیده شد

703
00:43:08,882 --> 00:43:10,342
‫و اون‌ها رو سیاه کرد

704
00:43:11,885 --> 00:43:14,638
‫و وقتی نوکش شروع به سوختن کرد
‫آتش رو انداخت

705
00:43:17,098 --> 00:43:21,895
‫پرهای زاغ بعد از سیاه شدن توسط دود
‫دیگه هرگز سفید نشدن

706
00:43:24,314 --> 00:43:26,566
‫و برای همین زاغ یه پرنده‌ی سیاهه

707
00:43:29,736 --> 00:43:30,946
‫از این داستان خوشم میاد

708
00:43:33,406 --> 00:43:36,326
‫داستان من نیست
‫از یه دوست قرضش گرفتم

709
00:43:39,621 --> 00:43:40,747
‫مزخرفه

710
00:44:00,934 --> 00:44:03,228
‫عجب گراز دریایی خوش‌شانسی هستی

711
00:44:04,229 --> 00:44:07,232
‫اگر اسلحه‌م رو داشتم، الان...

712
00:44:26,251 --> 00:44:27,419
‫«خبرای بدی دارم، رفیق»

713
00:44:27,419 --> 00:44:30,046
‫«آلفا از ساخت هتل کنار می‌کشه، موفق باشی»

714
00:44:38,972 --> 00:44:42,392
‫اگر 2 درجه بریم بالا، میشه پایان من و شما!

715
00:44:42,392 --> 00:44:44,644
‫اگر 2 درجه بریم بالا، میشه...!

716
00:44:57,657 --> 00:44:58,825
‫بعدازظهر همگی بخیر

717
00:44:59,784 --> 00:45:05,457
‫باعث افتخاره که اینجا هستم
‫و در این گفتگوهای حیاتی شرکت دارم

718
00:45:06,249 --> 00:45:08,126
‫در اوایل این قرن

719
00:45:08,126 --> 00:45:12,714
‫تغییرات اقلیمی به عنوان
‫یکی از علائم سرمایه‌داری توصیف می‌شد

720
00:45:13,465 --> 00:45:14,507
‫یکی از علائم

721
00:45:15,592 --> 00:45:19,512
‫اومدم بگم شاید سرمایه‌داری
‫راه درمان اون هم باشه

722
00:45:20,764 --> 00:45:26,686
‫خب، امروز می‌تونم اعلام کنم که
‫حق اختراع نمک‌زدایی

723
00:45:26,686 --> 00:45:32,742
‫و تصفیه‌ی آب رو به هر کشوری
‫که بتونه نیازش رو نشون بده میدم

724
00:45:35,946 --> 00:45:36,988
‫بعلاوه...

725
00:45:39,241 --> 00:45:43,245
‫بعلاوه، آلفا به پیمان تل‌آویو برای

726
00:45:43,245 --> 00:45:47,123
‫نگه داشتن افزایش دما
‫در این قرن تا حد ممکن نزدیک

727
00:45:47,123 --> 00:45:50,210
‫به دو درجه‌ی سلسیوس، ملحق میشه

728
00:45:50,961 --> 00:45:54,589
‫با سقف 2.3 درجه

729
00:46:07,435 --> 00:46:08,436
‫ممنونم

730
00:46:17,195 --> 00:46:21,197
‫«یخچال طبیعی 79 درجه‌ی شمالی فرو ریخت»

731
00:46:24,786 --> 00:46:33,147
‫«مناطق ساحلی خود را برای
‫ افزایش سطح آب آماده می‌کنند»

732
00:46:33,169 --> 00:46:37,048
‫<i>افزایش دمای جهانی دو درجه سلسیوس</i>

733
00:46:37,048 --> 00:46:39,259
‫<i>چه معنایی برای من و شما داره؟</i>

734
00:46:39,843 --> 00:46:41,928
‫<i>یعنی اگر دما بره بالا</i>

735
00:46:41,928 --> 00:46:45,390
‫<i>ابتکار ما باید بیشتر از اون رشد کنه</i>

736
00:46:46,516 --> 00:46:51,354
‫<i>یعنی وقتی سطح آب‌ها بالا میره
‫ما هم باید به‌پا خیزیم</i>

737
00:46:52,439 --> 00:46:56,151
‫<i>یعنی وقتی آتش‌سوزی‌های جنگلی
‫افق رو می‌پوشونن</i>

738
00:46:56,151 --> 00:46:59,863
‫<i>باید به همدیگه نگاه کنیم
‫تا راه‌مون رو پیدا کنیم</i>

739
00:47:00,363 --> 00:47:04,868
‫<i>فقط بخاطر یک دلیل ساده‌ست
‫که نمی‌تونیم تسلیم بشیم و بریم خونه</i>

740
00:47:05,619 --> 00:47:10,040
‫<i>همین الانش هم خونه‌ایم
‫اینجا خونه‌ی ماست</i>

741
00:47:16,171 --> 00:47:17,797
‫<i>ما تسلیم نمیشیم</i>

742
00:47:17,821 --> 00:47:34,821
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

743
00:47:34,845 --> 00:47:48,845
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

