﻿1
00:00:08,300 --> 00:00:10,700
‫نمیخوای این داستان رو از دست بدی.

2
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
‫یه مسافر مرده.

3
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
‫یه بمب لعنتی.

4
00:00:22,689 --> 00:00:25,692
‫باشه. این رو از من نشنیدی.

5
00:00:25,716 --> 00:00:35,716
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:00:35,740 --> 00:00:45,740
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
‫چیکار کردی؟

8
00:01:31,258 --> 00:01:32,467
‫فقط بهم اعتماد کن.

9
00:01:43,896 --> 00:01:46,565
‫میخوام شبکه تخلیه بشه.

10
00:01:47,733 --> 00:01:50,819
‫خط‌ ها باز بشن.
‫و قطاری که راهم رو بسته جابجا بشه.

11
00:01:56,241 --> 00:01:57,910
‫آره، میتونیم این کار رو انجام بدیم.

12
00:02:02,414 --> 00:02:04,917
‫باید بهم اطمینان بدی که
‫کس دیگه‌ ای آسیب نمی‌بینه.

13
00:02:05,000 --> 00:02:11,400
‫و تا ۳۰ دقیقه آینده تایید تصویری میخوام که
‫«بیلی-براون» رو توی آلمان در اختیار دارید.

14
00:02:11,507 --> 00:02:14,343
‫یه عکس.
‫یه شماره بهتون میدم که براش بفرستید.

15
00:02:14,426 --> 00:02:18,805
‫گوش کن، ما سعی کردیم پیداش کنیم.
‫نمیتونم تضمین بدم که به این زودی پیداش کنم.

16
00:02:19,306 --> 00:02:20,516
‫سم، خواهش میکنم...

17
00:02:20,599 --> 00:02:23,227
‫باشه، باشه.
‫پس دیدید وقتی شکست میخورید چه اتفاقی میفته.

18
00:02:23,310 --> 00:02:26,563
‫نمیخواید ببینید اگه دوباره
‫شکست بخورید چی میشه.

19
00:02:26,647 --> 00:02:28,482
‫۳۰ دقیقه وقت دارید. باشه؟

20
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
‫حالا، اون لعنتی رو پیدا کنید.

21
00:02:55,175 --> 00:02:59,400
‫خیلی خب. باید به مسافرها بگی که
‫یه آتیش‌ سوزی کوچیک توی شبکه رخ داده...

22
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
‫و مجبور شدیم مسیر رو
‫به یه خط دیگه تغییر بدیم.

23
00:03:04,643 --> 00:03:05,978
‫زود باش!
‫همین الان.

24
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
‫هی. آروم باش.

25
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
.سِر

26
00:03:29,251 --> 00:03:30,794
‫خیلی خب،
‫همگی گوش کنید.

27
00:03:30,878 --> 00:03:37,200
‫«توجه کنید، به دنبال یه آتیش‌ سوزی کوچیک
‫توی شبکه، این قطار به خط U8 تغییر مسیر داده...

28
00:03:37,301 --> 00:03:39,928
‫این صرفاً یه اقدام احتیاطیه.

29
00:03:41,263 --> 00:03:46,200
‫از مسافران واگن شماره یک خواهش میکنیم
‫واگن رو تخلیه کنن و فوراً به انتهای قطار برن.»

30
00:03:46,268 --> 00:03:48,979
‫خیلی خب بچه‌ ها. شنیدید که.
‫ساک‌ هاتون رو بردارید.

31
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
‫- بچه‌ ها.
‫- راه بیفتید. راه بیفتید.

32
00:03:51,148 --> 00:03:52,900
‫یکی‌ یکی، لطفاً.

33
00:03:52,983 --> 00:03:54,026
‫تکرار میکنم...

34
00:03:54,109 --> 00:03:55,527
‫خیلی خب.
‫همه کسایی که جلو هستن...

35
00:03:55,611 --> 00:03:57,779
‫لطفاً به یکی از واگن‌ های عقبی برید.

36
00:03:59,531 --> 00:04:00,365
‫ممنون.

37
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
‫خوبی؟

38
00:04:05,287 --> 00:04:07,372
‫- یالا، زود، زود، زود.
‫- باشه.

39
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
‫خیلی خب، خوبه.

40
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
‫بزن بریم.

41
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
سلام؟

42
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
سلام؟

43
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
‫اوناهاش. اونجا.

44
00:04:55,254 --> 00:04:56,463
‫داری چه غلطی میکنی؟

45
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
‫هی! باید خیلی با دقت به حرفم گوش بدی.

46
00:05:02,845 --> 00:05:05,180
‫بیا، بیا.
‫حالت خوبه...

47
00:05:05,264 --> 00:05:06,765
‫باید از اینجا بزنیم بیرون.

48
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
‫برو. برو.

49
00:05:17,860 --> 00:05:19,069
‫بهشون گفتی نیم ساعت؟

50
00:05:19,152 --> 00:05:23,500
‫آره. چون کلاً نیم ساعت وقت داریم،
‫قبل از اینکه بیان اینجا و بفهمن قضیه چیه.

51
00:05:34,001 --> 00:05:38,463
‫♪ سرم رو بالا میگیرم ♪
‫♪ فقط اونقدری که آسمون رو ببینم ♪

52
00:05:39,548 --> 00:05:42,176
‫♪ و وقتی بریم آروم نمیریم ♪

53
00:05:42,259 --> 00:05:44,553
‫♪ حسابی می‌جنگیم ♪

54
00:05:45,220 --> 00:05:49,850
‫♪ و تو یه روز دقیقاً همونی میشی که هستی ♪

55
00:05:50,350 --> 00:05:53,020
‫♪ فقط سرت رو بالا نگه دار ♪

56
00:05:53,103 --> 00:05:55,898
‫♪ مشتت رو ببوس و آسمون رو لمس کن ♪

57
00:05:56,481 --> 00:06:01,069
‫♪ دیگه برای نجات دنیا از نابودی خیلی دیر شده ♪

58
00:06:02,279 --> 00:06:04,031
‫♪ یه روزی ♪

59
00:06:06,450 --> 00:06:08,410
‫♪ همه‌مون اونجا خواهیم بود ♪

60
00:06:10,204 --> 00:06:13,000
‫♪ آره، آره، آره ♪
‫♪ آره، آره، آره ♪

61
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
<i><b>[ هایجک ]
[ فصل دوم : قسمت سوم ]</b></i>

62
00:06:30,516 --> 00:06:32,184
‫این سم نلسون کیه؟

63
00:06:32,267 --> 00:06:34,019
‫اون یه وکیل ساکن لندنه.

64
00:06:34,102 --> 00:06:37,314
‫متخصص در زمینه ادغام و تملک.
‫مذاکرات شرکتی.

65
00:06:41,109 --> 00:06:42,861
‫توی پرواز کینگدام ۲۹ بود.

66
00:06:42,945 --> 00:06:44,112
‫همون هواپیماربایی.

67
00:06:44,196 --> 00:06:46,490
‫چرا نمیذارن امدادگرها برن اون پایین؟

68
00:06:47,115 --> 00:06:48,909
‫اول باید به آتیش‌ سوزی رسیدگی کنیم.

69
00:06:49,000 --> 00:06:52,500
‫ماه‌ هاست که داره سعی میکنه پلیس آلمان رو
‫متقاعد کنه که حرفش رو جدی بگیرن.

70
00:06:52,538 --> 00:06:56,041
‫نیروهای جی‌ اس‌ جی ۹ هنوز منتظر دستورن.
‫چی بهشون بگم؟

71
00:06:56,124 --> 00:06:58,168
‫فقط صبر کن. فعلاً.

72
00:06:59,336 --> 00:07:02,339
‫دفتر صدراعظم و شهردار
‫منتظر اخبار جدید هستن.

73
00:07:02,422 --> 00:07:06,200
‫سه میلیون آدم داریم که سیستم حمل‌ و نقل ندارن،
‫و وحشت داره شروع میشه.

74
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
‫صدراعظم منتظر نمیمونه.

75
00:07:08,554 --> 00:07:10,514
‫اینجا دیگه مرکز فرماندهی عملیاتیه.

76
00:07:10,597 --> 00:07:13,684
‫هر کسی که به من گزارش نمیده،
‫بره یه جای دیگه مستقر بشه.

77
00:07:13,767 --> 00:07:16,186
‫بقیه هم، بیرون.

78
00:07:20,649 --> 00:07:22,442
‫- آقای دیل.
‫- بله؟

79
00:07:22,985 --> 00:07:24,152
‫نقشه.

80
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
‫میخوام ببینم کجاست،
‫و به کدوم سمت میره.

81
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
‫- همین و بس.
‫- باشه.

82
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
‫خیلی خب، خوبه.

83
00:07:58,187 --> 00:08:01,148
‫یه خط مستقیم به تمام
‫واحدهای تاکتیکی میخوام.

84
00:08:01,231 --> 00:08:02,274
‫البته.

85
00:08:02,357 --> 00:08:05,235
‫و تاییدیه میخوام که
‫کل شبکه تخلیه شده باشه.

86
00:08:05,319 --> 00:08:07,571
‫- امروز همون روزه.
‫- چی؟

87
00:08:08,071 --> 00:08:11,700
‫پسر نلسون، کای، دقیقاً یک سال پیش
‫در چنین روزی توی تصادف رانندگی کشته شد.

88
00:08:12,910 --> 00:08:14,578
‫اون باور داره کای به قتل رسیده...

89
00:08:15,120 --> 00:08:16,580
‫توسط جان بیلی-براون.

90
00:08:17,831 --> 00:08:21,084
‫و حالا چی میخواد، عدالت؟

91
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
‫یا...

92
00:08:25,881 --> 00:08:26,882
‫انتقام.

93
00:09:27,234 --> 00:09:31,029
‫خب، پس این همون مردیه که
‫سَم فکر میکنه پسرش رو کشته.

94
00:09:31,613 --> 00:09:32,990
‫تاریخش مال ۲۵ جولای هست.

95
00:09:33,073 --> 00:09:34,741
‫اداره مهاجرت در بندر هامبورگ.

96
00:09:34,825 --> 00:09:36,994
‫و اون فکر میکنه این جان بیلی-براونه؟

97
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
‫ماه‌ ها وقت صرف رد گیریش کرده.

98
00:09:39,580 --> 00:09:42,332
‫اون میگه این ثابت میکنه
‫که بیلی-براون توی آلمانه.

99
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
‫و حالا آقای نلسون هم خودش یه قاتله.

100
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
‫سوابق مرزی هامبورگ،
‫و دوربین‌ های مداربسته رو چک کن.

101
00:09:49,089 --> 00:09:51,008
‫میخوام دوباره باهاش حرف بزنم.

102
00:09:51,091 --> 00:09:52,801
‫میخوای از اون دختره استفاده کنی؟

103
00:09:52,885 --> 00:09:54,386
‫مگه اینکه ایده بهتری داشته باشی؟

104
00:09:54,970 --> 00:09:58,182
‫من میتونم کمک کنم.
‫راهنماییش کنم.

105
00:09:59,808 --> 00:10:03,687
‫شناختن آدم‌ هایی مثل این،
‫افراطی‌ ها از هر نوعی...

106
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
‫تخصص منه.

107
00:10:05,939 --> 00:10:09,300
‫اگه بتونیم بهش نفوذ کنیم،
‫شاید بتونیم به این ماجرا پایان بدیم.

108
00:10:22,748 --> 00:10:23,707
.پل جانوویتز

109
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
‫کی به این دوربین دسترسی داره؟

110
00:10:35,802 --> 00:10:37,888
‫هیچکس.
‫داخلیه.

111
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
‫مطمئنی؟

112
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
‫- به مرکز کنترل وصل نیست؟
‫- نه.

113
00:10:42,184 --> 00:10:43,352
‫اینجا نمیتونن ما رو ببینن؟

114
00:10:43,435 --> 00:10:45,103
‫نه، فقط روی این هارد ذخیره میشه.

115
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
‫- کجا؟
‫- یه هارد درایو اون تو هست.

116
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
‫دقیقاً.

117
00:10:50,234 --> 00:10:51,443
‫سم؟

118
00:10:54,154 --> 00:10:55,239
‫اوضاع چطوره، کلارا؟

119
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
‫متأسفم، هنوز نتونستیم
‫مردی رو که دنبالشی پیدا کنیم.

120
00:10:59,034 --> 00:11:00,202
‫داریم تلاش میکنیم.

121
00:11:00,285 --> 00:11:02,829
‫باشه، اون آدم‌ های خیلی قدرتمندی داره
‫که براش کار میکنن.

122
00:11:02,913 --> 00:11:05,874
‫باید از خودتون بپرسید اونا کی هستن.

123
00:11:08,126 --> 00:11:11,296
‫داریم دوربین‌ های مداربسته‌ هامبورگ رو
‫بررسی میکنیم. ولی به زمان بیشتری نیاز داریم.

124
00:11:11,380 --> 00:11:13,340
‫و تضمینِ تو که دیگه
‫به کسی آسیبی نمیرسه.

125
00:11:13,423 --> 00:11:15,384
‫اول عکس.

126
00:11:19,054 --> 00:11:20,264
‫باشه.

127
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
‫میدونم که تو یه پدری، سم.

128
00:11:29,815 --> 00:11:31,733
‫توی این قطار خانواده‌ ها هستن.

129
00:11:32,317 --> 00:11:33,402
‫بچه‌ ها.

130
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
‫حتماً خیلی ترسیدن.

131
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
‫کی اونجا پیشته؟

132
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
‫میخوایم درک کنیم،
‫تا بتونیم کمک کنیم.

133
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
‫چون فکر نمیکنم بخوای
‫به کسی آسیب بزنی.

134
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
‫- نه واقعاً.
‫- تو...

135
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
‫تو هیچی درباره‌ من نمیدونی، فهمیدی؟

136
00:12:07,186 --> 00:12:09,354
‫ما میدونیم چرا دنبال
‫جان بیلی-براون هستی.

137
00:12:11,899 --> 00:12:13,525
‫میدونیم اون با پسرت چیکار کرد.

138
00:12:19,489 --> 00:12:20,532
‫متأسفم...

139
00:12:23,035 --> 00:12:24,203
‫درباره‌ کای.

140
00:12:32,419 --> 00:12:35,672
‫هر کسی که اونجا پیشته،
‫میخوام باهاش حرف بزنم. همین الان.

141
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
‫سلام، سم.

142
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
‫اسم من پیتر فیبره.

143
00:12:57,736 --> 00:12:59,696
‫من از سازمان اطلاعات بریتانیام.

144
00:13:00,197 --> 00:13:03,200
‫میخوام این قضیه رو بدون اینکه
‫کس دیگه‌ ای کشته بشه تموم کنم.

145
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
‫خب فیبر،
‫تو هیچی درباره من نمیدونی...

146
00:13:05,536 --> 00:13:08,580
‫یا اینکه چه کارهایی از دستم بر میاد.
‫فهمیدی؟

147
00:13:09,540 --> 00:13:12,209
‫اتفاقی که برای اون مسافر افتاد،
‫ممکنه برای بقیه هم بیفته...

148
00:13:12,292 --> 00:13:15,838
‫اگه دقیقاً چیزی که میخوام رو به دست نیارم.

149
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
‫هنوز آتیش رو مهار نکردن.
‫نمیتونیم بریم اون پایین.

150
00:13:45,325 --> 00:13:46,326
‫و ربات چی؟

151
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
‫ممنون.

152
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
‫ببخشید...

153
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
‫ممنون.

154
00:14:30,787 --> 00:14:33,248
‫باید حرف‌تون رو قطع کنم
‫تا خبری فوری رو به اطلاعتون برسونم.

155
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
‫در حالی که پلیس از اظهار نظر رسمی
‫خودداری میکنه...

156
00:14:37,711 --> 00:14:40,631
‫گزارش‌ هایی از یک منبع ناشناس،
‫به دستمون رسیده :

157
00:14:41,048 --> 00:14:43,342
‫در پی انفجاری در الکساندرپلاتز،
‫یک نفر کشته شده.

158
00:14:43,425 --> 00:14:45,511
‫عالی شد، حالا نشت اطلاعاتی هم داریم.

159
00:14:45,594 --> 00:14:47,888
‫خودت رو جمع و جور کن.

160
00:14:51,850 --> 00:14:55,896
‫اگه مسافرها بفهمن،
‫ممکنه نلسون رو مجبور به واکنش کنه.

161
00:14:56,563 --> 00:14:57,898
‫کل شبکه‌ های اجتماعی رو پر کرده.

162
00:14:58,607 --> 00:15:00,859
‫گفتی همه‌ چی به کنترل مربوط میشه،
‫منظورت چی بود؟

163
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
‫مطالبِ توی پرونده‌ش.

164
00:15:04,196 --> 00:15:07,950
‫تمام جزئیات،
‫با دقت و وسواس چیده شده.

165
00:15:08,033 --> 00:15:10,077
‫یک سال وقت صرف جمع‌ آوری اینا کرده.

166
00:15:10,911 --> 00:15:12,204
‫پس آدم باهوشیه.

167
00:15:13,372 --> 00:15:14,498
‫آدم صبوریه.

168
00:15:15,082 --> 00:15:17,751
‫و بعد یه مسافر بی‌ گناه رو همینطوری میکشه...

169
00:15:18,585 --> 00:15:19,586
‫اون هم ظرف یک ساعت.

170
00:15:20,254 --> 00:15:21,421
‫بدون هیچ راه برگشتی.

171
00:15:21,505 --> 00:15:22,965
‫به نظرتون عجیب نیست؟

172
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
‫اون عصبانی و ناامیده.

173
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
‫ولی حتی خم به ابرو نیاورد.

174
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
‫همه‌مون دیدیم.

175
00:15:31,723 --> 00:15:34,852
‫خویشتن‌ داریِ مطلق
‫از خودش نشون داد.

176
00:15:36,228 --> 00:15:38,730
‫کشتنِ کسی برای اولین بار،
‫تاوان داره.

177
00:15:38,814 --> 00:15:39,815
‫من این رو دیدم.

178
00:15:41,066 --> 00:15:42,401
‫ولی برای اون نه.

179
00:15:42,484 --> 00:15:44,027
‫قضیه‌ «بیلی-براون» به کجا رسید؟

180
00:15:44,987 --> 00:15:46,196
‫لیست ورودی‌ های هامبورگ رو داریم.

181
00:15:46,280 --> 00:15:48,115
‫خب، دیگه؟

182
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
‫موردی که به عنوان اسم مستعار
‫یا جعلی مشکوک باشه پیدا نکردیم.

183
00:15:51,410 --> 00:15:56,000
‫منتظر تصاویر دوربین‌ ها هستیم،
‫ولی بعید میدونم چیز قطعی‌ ای پیدا کنیم.

184
00:15:56,081 --> 00:15:57,708
‫وقت‌مون داره تموم میشه.

185
00:16:06,008 --> 00:16:07,134
‫اوه، لعنتی.

186
00:16:08,010 --> 00:16:09,303
‫ببخشید، این دوچرخه‌ کیه؟

187
00:16:09,970 --> 00:16:14,349
‫رفت توی واگن شما.
‫فکر کنم فردی بود.

188
00:16:15,559 --> 00:16:16,977
‫آه، همون ماندارین.

189
00:16:17,060 --> 00:16:20,105
‫هر چی که هست. اون...
‫رفته به راننده سر بزنه.

190
00:16:21,190 --> 00:16:23,233
‫پس دیگه به دوچرخه‌ش نیازی نداره.
‫میتونم؟ ببخشید.

191
00:16:24,443 --> 00:16:28,238
‫سم هم رفت.
‫همون مَرد انگلیسی.

192
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
‫چی؟

193
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
‫توی مترو یه اتفاقی افتاده.

194
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
‫- ببخشید، چی گفتی؟
‫- چی؟

195
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
‫نوشته توی خط U8،
‫تهدید به بمب‌ گذاری شده.

196
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
‫خب، این که ما نیستیم.

197
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
‫خب، الان دیگه هستیم.
‫از وقتی تغییر مسیر دادیم.

198
00:16:45,005 --> 00:16:46,548
‫اگه اون اتفاق خودِ ما باشیم چی؟

199
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
‫این ماجرای برلین رو دیدی؟

200
00:16:56,183 --> 00:16:57,184
‫چی؟

201
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
‫گزارش‌ هایی از یک حادثه تروریستی
‫مشکوک به گوش میرسه...

202
00:16:59,353 --> 00:17:01,480
‫- قطار ربایی در مترو.
‫- در متروی برلین.

203
00:17:02,397 --> 00:17:05,317
‫شایعاتی از وقوع انفجار شنیده میشه.
‫کل شبکه مترو تعطیل شده...

204
00:17:25,546 --> 00:17:26,547
‫این دیگه چه کوفتیه؟

205
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
‫سلام!

206
00:17:29,049 --> 00:17:30,050
‫سلام!

207
00:17:33,846 --> 00:17:35,681
‫یک کلمه هم حرف نزن.
‫فهمیدی؟

208
00:17:43,105 --> 00:17:44,857
‫- بله؟ سلام.
‫- سلام.

209
00:17:45,440 --> 00:17:47,818
‫همه چی رو به‌ راهه؟
‫در مورد قطار؟

210
00:17:47,901 --> 00:17:49,319
‫مسافرها یه مقدار نگران شدن.

211
00:17:49,403 --> 00:17:51,530
‫نه، همه چی تحت کنترله.

212
00:17:51,613 --> 00:17:53,282
‫راننده ازم خواست کمکش کنم.

213
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
‫- باشه.
‫- آره.

214
00:17:56,869 --> 00:17:58,412
‫فقط چون...

215
00:17:59,246 --> 00:18:04,376
‫توی اخبار یه چیزهایی درباره
‫هشدار تروریستی میگفتن.

216
00:18:04,459 --> 00:18:05,460
‫واقعاً؟

217
00:18:08,297 --> 00:18:09,506
‫من چیزی در این مورد نشنیدم.

218
00:18:10,007 --> 00:18:11,341
‫بهتره برگردی سر صندلیت، باشه؟

219
00:18:11,425 --> 00:18:12,843
‫- باشه؟
‫- آره.

220
00:18:12,926 --> 00:18:14,094
‫همه چی رو به‌ راهه.

221
00:18:23,061 --> 00:18:24,897
‫- خیلی خب.
‫- آره.

222
00:18:25,898 --> 00:18:26,899
‫باشه.

223
00:18:28,817 --> 00:18:30,444
‫اون بالا همه‌ چی مرتبه؟

224
00:18:31,028 --> 00:18:33,030
‫- همین الان بهت گفتم.
‫- فقط دارم چک میکنم.

225
00:18:38,202 --> 00:18:40,162
‫همه‌ چی خوبه، ممنون.

226
00:18:43,749 --> 00:18:44,750
‫خیلی خب.

227
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
‫چه خبر شده؟

228
00:19:01,975 --> 00:19:03,477
‫یه مشکلی در مورد این قطار وجود داره.

229
00:19:04,937 --> 00:19:06,021
‫حالِ «سم» خوبه؟

230
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
‫نمیدونم، ولی یه اتفاق عجیبی داره میفته.

231
00:19:10,817 --> 00:19:14,446
‫خیلی خب، بریم.
‫بچه‌ ها، کی پایه‌ یه مسابقه‌ کوتاهه؟

232
00:19:37,219 --> 00:19:38,679
‫صدای انفجار شنیدی؟

233
00:19:39,680 --> 00:19:42,432
‫نمیدونم.
‫فقط دیگه هیچی نمیشنیدم.

234
00:19:43,684 --> 00:19:46,436
‫وقتی گفتن منفجر شده،
‫ما دیگه تا نیمه‌ راه از ایستگاه خارج شده بودیم.

235
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
‫همه‌ چی یه جورایی گنگ و مبهمه.

236
00:19:53,652 --> 00:19:56,321
‫خب، بیا سعی کنیم یکم
‫قضیه رو روشن کنیم...

237
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
‫همین الان دارن ربات رو میفرستن داخل.

238
00:20:02,578 --> 00:20:04,246
‫خوبه، هر چند کمکی به پیدا کردنِ
‫«جان بیلی-براون» نمیکنه.

239
00:20:04,830 --> 00:20:05,998
‫و زمان زیادی هم نداریم...

240
00:20:06,081 --> 00:20:09,293
‫با یکی از رابط‌ هام
‫در وزارت دادگستری صحبت کردم.

241
00:20:09,376 --> 00:20:12,421
‫و دلیل اینکه هیچ سابقه‌ ای
‫از «جان بیلی-براون» وجود نداره...

242
00:20:12,504 --> 00:20:15,382
‫اینه که اصلاً هیچکس
‫وارد بندر هامبورگ نشده،

243
00:20:15,465 --> 00:20:17,968
‫بین ساعت ۸ تا ۹ صبحِ روز ۲۵ جولای.

244
00:20:18,051 --> 00:20:20,721
‫که باید بگم،
‫بعید به نظر میرسه.

245
00:20:21,388 --> 00:20:22,639
‫کسی پاکش کرده؟

246
00:20:23,307 --> 00:20:26,435
‫دسترسی به داده‌ ها از طریق یک آدرس
‫آی‌ پی خارج از سازمان شما انجام شده...

247
00:20:26,518 --> 00:20:29,688
‫ردش به خیابان شوابیشه میرسه؟

248
00:20:29,771 --> 00:20:31,607
‫خیابون شوابیشه؟

249
00:20:33,066 --> 00:20:34,318
‫خیابون شوابیشه.

250
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
‫آره.

251
00:20:48,582 --> 00:20:49,583
‫آره.

252
00:20:51,460 --> 00:20:52,586
‫بعداً باهات تماس میگیرم.

253
00:20:54,963 --> 00:20:57,549
‫تو بودی که سوابق هامبورگ رو پاک کردی.

254
00:21:02,721 --> 00:21:05,307
‫- این بالاتر از سطح دسترسی امنیتیِ...
‫- خیابون شوابیشه.

255
00:21:05,390 --> 00:21:10,100
‫اونجا محل یه ساختمون خیلی معمولی و بی‌ نام‌
‫و نشونه که دولت آلمان به بریتانیایی‌ ها قرض داده...

256
00:21:10,187 --> 00:21:14,274
‫برای عملیات‌ های انکار پذیر،
‫اینطور بگیم؟

257
00:21:14,942 --> 00:21:16,777
‫برای همینه که توی آلمانی، مگه نه؟

258
00:21:17,694 --> 00:21:19,780
‫ام‌ آی‌ فایو،
‫جان بیلی-براون رو در اختیار داره.

259
00:21:19,863 --> 00:21:22,157
‫و تو داری ازش محافظت میکنی.

260
00:21:23,242 --> 00:21:24,243
‫چرا؟

261
00:21:24,326 --> 00:21:26,245
‫فکر نمیکنم متوجه حساسیت موقعیت باشی.

262
00:21:26,328 --> 00:21:32,400
‫یه نفر کشته شده، و ما به خاطر تو داریم
‫به یه سوژه خبری جهانی تبدیل میشیم.

263
00:21:34,670 --> 00:21:36,046
‫همین الان چیزی رو که لازم دارم بهم بده...

264
00:21:36,129 --> 00:21:39,216
‫وگرنه به رسانه‌ ها گزارش میدم که سرویس
‫اطلاعاتی بریتانیا بیلی-براون رو مخفی کرده...

265
00:21:39,299 --> 00:21:42,261
‫و داره با جون غیرنظامی‌ های
‫بی‌ گناه قمار میکنه.

266
00:21:48,058 --> 00:21:49,518
‫چند دقیقه بیشتر نمونده، کلارا.

267
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
‫چیزی که لازم داشتم رو برام ردیف کردید؟

268
00:21:59,403 --> 00:22:01,280
‫شرمنده‌م سم.
‫هنوز داریم روش کار میکنیم.

269
00:22:06,451 --> 00:22:08,370
‫- لنگ.
‫- میدونن که گرفتیمش.

270
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
‫چطور؟

271
00:22:11,290 --> 00:22:13,292
‫حبسش کنید،
‫یه عکس هم ازش بگیرید.

272
00:22:14,209 --> 00:22:15,878
‫بفهمید که کی دهن‌ لقی کرده.

273
00:22:15,961 --> 00:22:17,754
‫باشه، رئیس.

274
00:22:38,400 --> 00:22:40,485
‫- یه ملاقاتی داریم.
‫- مفهومه.

275
00:22:59,421 --> 00:23:04,092
‫خب، پس ام‌ آی‌ فایو اومده ببینه سرویس
‫اطلاعاتی آلمان چطور کارها رو مدیریت میکنه.

276
00:23:13,352 --> 00:23:14,561
‫کجاست؟

277
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
‫آدم یه دستشویی هم نمیتونه
‫با خیال راحت بره.

278
00:23:30,077 --> 00:23:31,078
‫چیه؟

279
00:23:34,206 --> 00:23:35,249
‫چیه؟

280
00:23:36,542 --> 00:23:37,543
‫سم؟

281
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
‫حق با تو بود.

282
00:23:41,338 --> 00:23:44,883
‫جان بیلی-براون اینجاست.
‫توی برلین.

283
00:23:48,887 --> 00:23:50,806
‫یه عکس به اون شماره‌ ای
‫که بهت دادم بفرست.

284
00:23:51,431 --> 00:23:55,602
‫به محض اینکه به دستم برسه،
‫میتونیم درباره تموم کردن این قضیه صحبت کنیم.

285
00:24:14,955 --> 00:24:16,081
‫بفرما.

286
00:24:24,673 --> 00:24:26,133
‫در واقع واقعاً افتضاحه.

287
00:24:26,925 --> 00:24:30,429
‫خب، پس بعد از این،
‫یه آبجو و یه دوبل چیزبرگر مهمون منی.

288
00:24:31,722 --> 00:24:33,015
‫وقتی این تموم بشه.

289
00:24:34,308 --> 00:24:35,601
‫من گیاهخوارم.

290
00:24:37,311 --> 00:24:39,563
‫حتی ممکنه به اون جلسه
‫خیلی مهمت هم برسی.

291
00:24:40,105 --> 00:24:41,648
‫من مشاور پایداری هستم.

292
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
‫ولی واقعاً همش چرنده. فقط...

293
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
‫سبزنمایی برای شرکت‌ های ثروتمند.

294
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
‫خب، وقتی این عکس رو بگیرم...

295
00:24:54,536 --> 00:24:55,996
‫میتونی هر کاری که میخوای انجام بدی.

296
00:25:02,669 --> 00:25:03,754
‫یه چیزی برام اومد.

297
00:25:09,510 --> 00:25:10,469
‫به دستت رسید؟

298
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
‫آره.

299
00:25:18,769 --> 00:25:22,439
‫همینه، سم؟
‫همونی که میخواستی، درسته؟

300
00:25:23,857 --> 00:25:27,500
‫آره. ممنون، کلارا.

301
00:26:01,645 --> 00:26:02,646
‫خب...

302
00:26:03,522 --> 00:26:06,608
‫نلسون مستقیماً توی
‫سفارت باهات تماس گرفت؟

303
00:26:06,692 --> 00:26:08,235
‫با همون عکسِ دوربین مداربسته؟

304
00:26:10,195 --> 00:26:11,196
‫آره.

305
00:26:16,368 --> 00:26:18,078
‫تو توی این کارها تازه‌ کاری.

306
00:26:18,871 --> 00:26:22,749
‫بذار حدس بزنم،
‫هیچکس اونجا تو رو جدی نمیگیره.

307
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
‫همه‌ آدم‌ های عجیب و غریب
‫و غیرعادی رو میندازن گردنِ تو.

308
00:26:28,881 --> 00:26:32,676
‫بهم بگو چرا بیلی-براون پیش شماست.
‫چرا هنوز توی زندان نیست.

309
00:26:37,764 --> 00:26:40,809
‫ما داشتیم با سرویس اطلاعاتی آلمان
‫همکاری میکردیم تا دستگیرش کنیم.

310
00:26:41,393 --> 00:26:42,895
‫اون احتمال فرارش زیاده...

311
00:26:42,978 --> 00:26:44,771
‫برای همین مجبور بودیم
‫که مخفی نگهش داریم.

312
00:26:45,981 --> 00:26:49,234
‫قراره به بریتانیا استردادش کنیم،
‫تا اونجا به زندان بره.

313
00:26:51,028 --> 00:26:53,363
‫فقط اول باید کارهام رو ردیف کنم.

314
00:26:54,114 --> 00:26:55,115
‫درسته.

315
00:26:55,741 --> 00:27:00,600
‫به هر حال، نلسون روزِ خیلی جالب‌ تری
‫نسبت به چیزی که میتونستی تصور کنی برات رقم زده.

316
00:27:01,330 --> 00:27:05,626
‫و خب، خانم تچر،
‫متوجهِ طنزِ تلخِ ماجرا میشی.

317
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
‫من و سم.

318
00:27:10,047 --> 00:27:11,673
‫هر دومون یه چیز رو میخوایم.

319
00:27:14,259 --> 00:27:17,721
‫اینکه بیلی-براون به خاطر
‫کارهایی که کرده، مجازات بشه.

320
00:27:54,132 --> 00:27:55,717
‫من در موقعیت هستم.

321
00:27:56,301 --> 00:27:57,761
‫الان زیر نظر دارمش.

322
00:28:01,181 --> 00:28:02,975
‫آره، مفهومه.

323
00:28:29,626 --> 00:28:30,460
‫این رو نگاه کن.

324
00:28:40,762 --> 00:28:42,598
‫ممکنه خبری باشه؟

325
00:28:44,766 --> 00:28:45,684
‫چطور؟

326
00:28:52,316 --> 00:28:54,318
‫خب، این دود از کجا میاد؟

327
00:29:09,666 --> 00:29:12,794
‫میتونم یه مغازه دوچرخه‌ فروشی باز کنم،
‫یا یه آبمیوه‌ فروشی.

328
00:29:14,755 --> 00:29:15,756
‫آره.

329
00:29:15,839 --> 00:29:17,633
‫برلین به تعداد بیشتری از اینا نیاز داره.

330
00:29:17,716 --> 00:29:20,052
‫یه دوچرخه‌ فروشی که داخلش
‫یه آبمیوه‌ فروشی هم باشه.

331
00:29:22,262 --> 00:29:26,266
‫خیلی خب سم.
‫عکس پیش توئه. حالا چی؟

332
00:29:27,017 --> 00:29:28,018
‫من...

333
00:29:29,937 --> 00:29:31,021
‫سم؟

334
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
‫اونجایی؟

335
00:29:45,577 --> 00:29:46,870
‫سم؟

336
00:29:55,796 --> 00:29:57,047
‫سم؟

337
00:29:59,049 --> 00:30:00,050
‫اونجایی؟

338
00:30:04,930 --> 00:30:07,182
‫حالا باید جان بیلی-براون رو برام بیارید.

339
00:30:09,643 --> 00:30:10,978
‫وگرنه همون بلایی که سر فردی اومد...

340
00:30:14,022 --> 00:30:15,357
‫سر یه نفر دیگه هم میاد.

341
00:30:15,941 --> 00:30:17,067
‫نیازی به این کار نیست.

342
00:30:17,150 --> 00:30:18,569
‫چون پیشنهاد بهتری دارم.

343
00:30:18,652 --> 00:30:19,862
‫لعنتی.

344
00:30:22,300 --> 00:30:27,369
‫- من دستور میدم جان بیلی-براون رو
‫همین امروز به دادسرا بیارن.
‫- آدا. چی؟

345
00:30:29,496 --> 00:30:30,956
‫جلوی چشم رسانه‌ ها.

346
00:30:31,707 --> 00:30:33,000
‫اون با عدالت روبرو میشه.

347
00:30:33,500 --> 00:30:35,836
‫عدالت واقعی،
‫برای کاری که انجام داد.

348
00:30:38,255 --> 00:30:39,798
‫قسم میخورم این کار رو برات انجام بدم.

349
00:30:41,633 --> 00:30:42,634
‫برای پسرت.

350
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
‫این همون چیزیه که میخوای، مگه نه؟

351
00:30:51,185 --> 00:30:52,728
‫ولی این چیزی نیست که من خواستم.

352
00:30:54,563 --> 00:30:55,689
‫حالا اون رو بیارید پیش من.

353
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
‫این نتیجه‌ خوبیه، مگه نه؟

354
00:31:04,615 --> 00:31:07,910
‫اگه این یارو واقعاً پسرت رو کشته باشه،
‫میتونی بگی که باعث شده دیوونه بشی.

355
00:31:07,993 --> 00:31:10,245
‫- باهات راه میان.
‫- تو نمیفهمی.

356
00:31:10,329 --> 00:31:12,039
‫پیشنهادی که میده رو قبول کن.

357
00:31:17,294 --> 00:31:19,755
‫فکر میکنی این منم؟

358
00:31:22,299 --> 00:31:25,969
‫که اگه بخوام ولت کنم،
‫میتونم، ولی نمیتونم.

359
00:31:26,720 --> 00:31:29,056
‫چون این من نیستم که
‫دارم این کار رو میکنم.

360
00:31:36,813 --> 00:31:38,440
‫این مادرِ پسرمه.

361
00:31:47,115 --> 00:31:49,117
‫- باشه؟
‫- این آدم‌ ها، اونا...

362
00:31:50,118 --> 00:31:52,162
‫میخوان پلیس باور کنه،
‫که همش تقصیر توئه؟

363
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
‫برای همینه که امروز رو انتخاب کردن.

364
00:31:55,457 --> 00:31:56,667
‫روز سالگرد.

365
00:31:59,169 --> 00:32:02,256
‫این آدم‌ ها پسرم رو کشتن،
‫و حالا میخوان مادرش رو هم بکشن.

366
00:32:47,134 --> 00:32:49,845
‫- حالت خوبه رفیق؟
‫- راه رو گم کردی یا چی؟

367
00:32:51,013 --> 00:32:53,932
‫نه، نه. فقط دارم از منظره لذت می‌برم.

368
00:33:36,266 --> 00:33:38,268
‫آتش‌ نشانی میگه که آتیش‌ سوزی
‫از توی سطل آشغال شروع شده.

369
00:33:40,062 --> 00:33:41,063
‫باشه.

370
00:34:03,919 --> 00:34:05,921
‫و اون دوربین‌ ها رو از کار انداخت؟

371
00:34:09,507 --> 00:34:10,509
‫بمبی در کار نیست؟

372
00:34:11,176 --> 00:34:13,136
‫اینطور به نظر میرسه.
‫به‌ زودی اطلاعات بیشتری به دست میاریم.

373
00:34:18,183 --> 00:34:19,184
‫آخرین خبرها چیه؟

374
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
‫همش رو صحنه‌ سازی کرده بود.

375
00:34:21,520 --> 00:34:24,313
‫هیچ ماده منفجره‌ ای در کار نبود،
‫پس اقدام کن.

376
00:34:24,815 --> 00:34:26,567
‫میتونی بگی : «دیدی گفتم.»

377
00:34:27,067 --> 00:34:29,485
‫واحدهای ما در ایستگاه بعدی مستقر شدن.

378
00:34:33,907 --> 00:34:37,244
‫اگه واقعاً داره بلوف میزنه،
‫وقتشه که کنترل رو پس بگیریم.

379
00:34:50,007 --> 00:34:51,175
‫رو به‌ راهی؟

380
00:34:52,217 --> 00:34:54,428
‫این کار قلق خاصی داره
‫که من سر در نمیارم؟

381
00:34:54,928 --> 00:34:56,722
‫اسمش اره‌ برقیه.

382
00:34:58,140 --> 00:35:00,017
‫تو که تاکسی خبر نکردی، مگه نه؟

383
00:35:02,060 --> 00:35:03,437
‫- نه، چطور؟
‫- هیچی، برام سوال شد.

384
00:35:03,520 --> 00:35:05,189
‫فقط... اون یاروی تهِ کوچه رو میگم.

385
00:35:06,940 --> 00:35:10,700
‫- کدوم یارو؟
‫- یه احمقی توی یه شاسی‌ بلند مشکی،
‫تمیزتر از اونیه که مال این محله باشه.

386
00:35:11,278 --> 00:35:12,988
‫احتمالاً چیزی نیست.

387
00:36:02,496 --> 00:36:06,000
‫- وینتر هستم.
‫- یه گوشی اعتباری توی آپارتمان بمب‌ ساز پیدا کردیم.

388
00:36:06,166 --> 00:36:08,710
‫آخرین شماره‌ ای که باهاش تماس گرفته شده،
‫مال سم نلسون بوده.

389
00:36:11,588 --> 00:36:13,924
‫توی الکساندرپلاتس آتیش‌ سوزی عمدی بوده.

390
00:36:14,007 --> 00:36:15,551
‫کل قضیه شبیه یه صحنه‌ سازیه.

391
00:36:15,634 --> 00:36:17,219
‫نه، نه، نه.
‫غیرممکنه.

392
00:36:17,302 --> 00:36:19,847
‫توی کیفی که گروگان همراهش بود،
‫بمبی وجود نداشت.

393
00:36:20,347 --> 00:36:22,474
‫گوش کن چی میگم.
‫یه بمب وجود داره.

394
00:36:22,558 --> 00:36:25,394
‫اگه توی اون کیف نبوده،
‫پس یه جای دیگه‌ست.

395
00:36:32,860 --> 00:36:34,862
‫این فرصت توئه که
‫به این غائله خاتمه بدی.

396
00:36:34,945 --> 00:36:36,071
‫من تک‌ تیرانداز نمیفرستم.

397
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
‫- اگه یه بمب دیگه وجود داشته باشه...
‫- تک‌ تیرانداز نه.

398
00:36:40,409 --> 00:36:42,536
‫بذار رو در رو باهاش حرف بزنم.

399
00:36:43,453 --> 00:36:45,831
‫بذار بدون اینکه کسی کشته بشه،
‫تمومش کنم.

400
00:36:47,624 --> 00:36:48,625
‫خیلی ریسکیه.

401
00:36:50,127 --> 00:36:52,921
‫بذار یه جاسوس قدیمی
‫کارش رو انجام بده.

402
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
‫من ۳۰ سال با قاتل‌ ها کار کردم.

403
00:36:58,886 --> 00:37:00,971
‫و سم نلسون یکی از اونا نیست.

404
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
‫سی و پنج دقیقه.

405
00:37:19,489 --> 00:37:20,365
‫چی؟

406
00:37:20,449 --> 00:37:23,035
‫گفتی ۳۰ دقیقه طول میکشه
‫تا بفهمن داشتی بلوف میزدی.

407
00:37:23,118 --> 00:37:24,494
‫ولی الان ۳۵ دقیقه گذشته.

408
00:37:27,956 --> 00:37:28,999
‫از کجا بفهمیم؟

409
00:37:30,125 --> 00:37:31,585
‫که اونا قضیه رو فهمیدن.

410
00:37:42,596 --> 00:37:44,932
‫- از این وضعیت متنفرم.
‫- این چه گندیه؟

411
00:37:45,015 --> 00:37:46,517
‫خب، اینم از جوابت.

412
00:38:00,030 --> 00:38:02,115
‫همه آرامش خودتون رو حفظ کنید، باشه؟
‫بچه‌ ها، آروم باشید.

413
00:38:03,283 --> 00:38:04,409
‫اگه لازم شد از گوشی‌ هاتون استفاده کنید.

414
00:38:06,453 --> 00:38:08,163
‫همگی... ما آروم میمونیم.

415
00:38:09,164 --> 00:38:10,749
‫سِر، سِر، چه خبر شده؟
‫گیر کردیم؟

416
00:38:10,832 --> 00:38:12,417
‫ما آروم میمونیم.

417
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
‫برق چی شد؟

418
00:38:15,212 --> 00:38:17,464
‫این یه سیستم ایمنی خودکاره.

419
00:38:18,465 --> 00:38:20,342
‫به خاطر سرایت آتیشه.

420
00:38:22,135 --> 00:38:24,304
‫داریم تلاش میکنیم
‫برق رو براتون وصل کنیم.

421
00:38:24,388 --> 00:38:26,682
‫چقدر سریع میتونید
‫برق رو وصل کنید؟

422
00:38:27,516 --> 00:38:28,600
‫چند دقیقه.

423
00:38:29,726 --> 00:38:33,230
‫گوش کن چی میگم.
‫اگه این قطار خیلی خیلی زود حرکت نکنه...

424
00:38:33,313 --> 00:38:36,400
‫شما رو مسئول وخیم‌ تر شدن اوضاع میدونم.

425
00:38:40,445 --> 00:38:41,446
‫مفهومه.

426
00:38:42,281 --> 00:38:43,949
‫بله، تمام خواسته‌ هات برآورده میشه.

427
00:38:45,117 --> 00:38:48,120
‫فقط یکم زمان میخوایم،
‫تا برق رو وصل کنیم.

428
00:38:54,209 --> 00:38:55,294
‫اونا وصلش نمیکنن.

429
00:38:55,377 --> 00:38:57,337
‫قطعی برق، همه چی رو از کار میندازه؟

430
00:38:57,421 --> 00:38:59,506
‫آره. نه وای‌ فای،
‫نه پخش زنده.

431
00:39:00,007 --> 00:39:01,383
‫یه خاموشیِ مطلقه.

432
00:39:04,511 --> 00:39:05,596
‫فقط مسئله اینه که...

433
00:39:05,679 --> 00:39:07,139
‫هی، هی، هی.
‫داری چیکار میکنی؟

434
00:39:07,639 --> 00:39:10,601
‫فقط کلید چراغ اضطراریه. بفرما.

435
00:39:18,025 --> 00:39:20,152
‫- وای‌ فای و آنتن موبایل قطع شده.
‫- امکان نداره.

436
00:39:20,235 --> 00:39:21,361
‫لعنتی.

437
00:39:21,445 --> 00:39:23,822
‫و هیچ راهی نیست که
‫خودمون برق رو وصل کنیم؟

438
00:39:24,865 --> 00:39:26,742
‫نه، ابداً.
‫همه‌ چی مرکزیه.

439
00:39:27,534 --> 00:39:30,996
‫چیزی داریم که بتونیم ازش استفاده کنیم؟

440
00:39:31,079 --> 00:39:34,291
‫مثلاً یه بمب واقعی؟ اسلحه؟

441
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
‫اونا به کسی که میخوان براش پاپوش بدوزن،
‫سلاح نمیدن.

442
00:39:37,586 --> 00:39:38,587
‫هیچی بهت ندادن؟

443
00:39:39,796 --> 00:39:41,089
‫این یه بازی پوکره.

444
00:39:42,090 --> 00:39:45,302
‫لازم نیست برای بردن بهترین دست رو داشته باشی،
‫فقط باید بهترین بلوف رو بزنی.

445
00:39:47,513 --> 00:39:49,181
‫و اگه دستت رو بخونن چی؟

446
00:39:50,307 --> 00:39:51,308
‫اون‌ وقت چی؟

447
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
‫واقعاً باید بمیرم؟

448
00:40:08,075 --> 00:40:09,243
‫ببخشید.

449
00:40:11,245 --> 00:40:12,996
‫قطارها شب‌ ها کجا متوقف میشن؟

450
00:40:13,080 --> 00:40:15,290
‫بخش اشیاء گمشده در خیابون رودولفه.

451
00:40:19,545 --> 00:40:20,963
‫دنبال یه بمب میگردم.

452
00:40:34,017 --> 00:40:37,646
‫خانم‌ ها و آقایون.
‫این ایستگاه بسته‌ست.

453
00:40:37,729 --> 00:40:39,481
‫لطفاً به سمت نزدیک‌ترین خروجی برید.

454
00:40:55,539 --> 00:40:58,959
‫خانم‌ ها و آقایون.
‫این ایستگاه بسته‌ست.

455
00:40:59,042 --> 00:41:01,128
‫لطفاً به سمت نزدیک‌ترین خروجی برید.

456
00:41:16,143 --> 00:41:19,062
‫و مطمئنی که دیشب اینجا پارک شده بود؟

457
00:41:19,521 --> 00:41:20,647
‫آره.

458
00:41:43,879 --> 00:41:45,881
‫اون برفه؟

459
00:42:18,539 --> 00:42:19,748
‫سِر، من باید از قطار پیاده بشم.

460
00:42:19,831 --> 00:42:21,708
‫- همین الان.
‫- زیاد طول نمیکشه.

461
00:42:21,792 --> 00:42:24,002
‫دو ساعته داری همین رو میگی،
‫و همه‌مون میدونیم که اینا همش مزخرفه.

462
00:42:24,586 --> 00:42:27,714
‫دارن درباره بمب حرف میزنن، سِر.
‫من میترسم.

463
00:42:27,798 --> 00:42:29,967
‫گوش کن، ما...
‫همه‌مون ترسیدیم.

464
00:42:30,050 --> 00:42:31,885
‫باشه؟ همه‌مون ترسیدیم.

465
00:42:34,513 --> 00:42:35,806
‫لعنتی.

466
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
‫من...

467
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
‫باید باهات حرف بزنم.

468
00:42:41,520 --> 00:42:42,938
‫بیرون، توی تونل.

469
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
‫پس من چی؟

470
00:42:48,402 --> 00:42:50,487
‫فقط میخوایم مطمئن بشیم که تونل امنه.

471
00:42:50,571 --> 00:42:53,824
‫مثل دفعه قبل راهمون رو نبستن.
‫باشه، فقط ازت میخوام اینجا بمونی...

472
00:42:53,907 --> 00:42:55,576
‫فقط یه مدت کوتاه دیگه. باشه؟

473
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
‫زود تموم میشه، مگه نه؟

474
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
‫هی.

475
00:43:00,956 --> 00:43:03,333
‫من قرار نیست بهت آسیبی بزنم.
‫یا به هیچکس دیگه توی این قطار.

476
00:43:04,251 --> 00:43:06,211
‫خیلی خب،
‫ولی فقط لازم دارم که بهم اعتماد کنی.

477
00:43:06,295 --> 00:43:10,799
‫و اگه بتونی این کار رو بکنی،
‫مطمئن میشم که همه صحیح و سالم... برسن خونه.

478
00:43:32,905 --> 00:43:36,200
‫پس میخوای چک کنی که دوباره
‫سعی نکنن جلومون رو بگیرن؟

479
00:43:36,700 --> 00:43:40,037
‫نه. توی قطار یه جوری زیر نظرمون دارن.

480
00:43:41,288 --> 00:43:42,497
‫نمیدونم چطوری...

481
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
‫ولی دارن به حرف هامون گوش میدن.

482
00:43:47,002 --> 00:43:49,546
‫با قطع شدن برق و توی تاریکی،
‫فکر کنم بتونیم تمومش کنیم.

483
00:43:50,255 --> 00:43:51,298
‫چطوری میخوای انجامش بدی؟

484
00:43:51,381 --> 00:43:52,925
‫تلفن ثابت دارید، مگه نه؟

485
00:43:53,926 --> 00:43:54,927
‫اون پایین توی تونل‌ ها؟

486
00:43:55,010 --> 00:43:56,220
‫آره. اونا تقریباً...

487
00:43:56,303 --> 00:43:58,514
‫- هر ۵۰۰ متر هستن.
‫- باشه.

488
00:43:58,597 --> 00:44:01,475
‫میخوام سراغ یکی از این تلفن‌ های ثابت بری.

489
00:44:01,558 --> 00:44:04,144
‫باشه، پلیس بریتانیا رو پشت خط بگیر.

490
00:44:04,228 --> 00:44:08,607
‫خیلی خب.
‫بهشون بگو مارشا اسمیت-نلسون در خطره.

491
00:44:08,690 --> 00:44:10,943
‫باشه، مارشا اسمیت-نلسون.

492
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
‫اون...

493
00:44:13,153 --> 00:44:15,489
‫- مادر بچه‌ته؟
‫- آره، خودشه.

494
00:44:18,283 --> 00:44:21,578
‫اگه مارشا رو به جای امنی برسونیم،
‫همه میرن خونه.

495
00:44:22,412 --> 00:44:23,413
‫باشه.

496
00:44:23,497 --> 00:44:25,165
‫- باشه.
‫- باشه.

497
00:44:27,000 --> 00:44:28,710
‫- اوه، لعنتی.
‫- متأسفم.

498
00:44:32,214 --> 00:44:33,340
‫اون چیه؟

499
00:44:33,423 --> 00:44:34,424
‫منظورت چیه؟

500
00:44:36,677 --> 00:44:40,222
‫سم، جواب بده.
‫اونجایی؟ سم؟

501
00:44:42,558 --> 00:44:43,934
‫اوتو، چه خبره؟

502
00:44:54,278 --> 00:44:55,279
‫لعنتی.

503
00:44:57,698 --> 00:44:59,199
‫چیه؟

504
00:44:59,283 --> 00:45:00,284
‫چیه؟

505
00:45:07,833 --> 00:45:10,002
‫بهم گفتن اگه شکست بخورم،
‫مارشا میمیره.

506
00:45:11,253 --> 00:45:12,921
‫پای... پای همه‌مون هم در میونه.

507
00:45:15,591 --> 00:45:18,051
‫- به نظرم درها رو باز کنیم.
‫- بچه‌ ها، امن نیست.

508
00:45:19,344 --> 00:45:20,637
‫اگه برق دوباره وصل بشه...

509
00:45:20,721 --> 00:45:22,222
‫من ریسکش رو قبول میکنم، ممنون.

510
00:45:22,306 --> 00:45:24,016
‫خیلی خب، فرن.
‫ناخن‌ هات رو بنداز اون تو...

511
00:45:24,641 --> 00:45:28,061
‫- هی. هی. باعث مرگ بقیه میشی.
‫- خفه شو!

512
00:45:28,145 --> 00:45:30,397
‫هی! هوی، داری چیکار میکنی؟

513
00:45:47,414 --> 00:45:49,708
‫وایسا. اوتو، بیا اینجا.

514
00:45:49,791 --> 00:45:50,792
‫اوتو.

515
00:45:54,213 --> 00:45:55,631
‫اوتو، صدام رو میشنوی؟

516
00:45:56,965 --> 00:45:58,383
‫چرا جواب نمیدی؟

517
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
‫کسی اونجاست؟

518
00:46:06,141 --> 00:46:07,768
‫- الو؟
‫- الو؟

519
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
‫- الو؟
‫- الو؟

520
00:46:10,896 --> 00:46:13,690
‫- داری چیکار میکنی؟
‫- خودت میخواستی برم. هنوزم میتونم برم.

521
00:46:13,774 --> 00:46:16,944
‫- به پلیس خبر بده.
‫- نه. عمراً. باشه؟

522
00:46:17,027 --> 00:46:19,655
‫اون همه آدم رو توی اون قطار می‌بینی؟
‫مسافرهات رو؟

523
00:46:20,239 --> 00:46:21,615
‫باشه؟

524
00:46:23,116 --> 00:46:24,660
‫فقط باید ادامه بدیم.

525
00:46:26,537 --> 00:46:28,622
‫چطوری؟
‫با کشتن فردی؟

526
00:46:28,705 --> 00:46:30,082
‫بابت این کار اونقدری بهم پول نمیدن.

527
00:46:30,832 --> 00:46:32,376
‫- بذار برم.
‫- هی. گوش کن.

528
00:46:33,168 --> 00:46:35,879
‫امروز قرار نیست کسی بمیره.

529
00:46:54,106 --> 00:46:57,818
‫اگه کمک لازم داری،
‫و نمیتونی حرف بزنی...

530
00:46:57,901 --> 00:47:00,904
‫فقط دکمه سبز رو فشار بده.

531
00:47:11,623 --> 00:47:15,085
‫هی! وایسا...
‫نه... نه...

532
00:47:22,050 --> 00:47:24,344
‫لعنتی! هی!

533
00:47:27,181 --> 00:47:28,140
‫وایسا!

534
00:47:35,439 --> 00:47:36,565
‫فقط انجامش بده!

535
00:47:36,648 --> 00:47:38,859
‫لعنتی من رو بکش!
‫برام مهم نیست!

536
00:47:38,942 --> 00:47:43,030
‫اگه فقط به حرفم گوش بدی،
‫همه چی خیلی راحت‌ تر پیش میره.

537
00:47:43,113 --> 00:47:44,698
‫کی تو رو فرستاده؟

538
00:47:50,829 --> 00:47:52,122
‫چه خبره؟

539
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
‫زود باش!

540
00:48:15,938 --> 00:48:17,648
‫- زود باش.
‫- آره.

541
00:48:31,537 --> 00:48:32,538
‫لعنتی.

542
00:48:33,622 --> 00:48:34,790
‫این چه کوفتیه؟

543
00:48:37,000 --> 00:48:39,586
‫- چرا این... چرا این کار رو کردی؟
‫- برگرد سرِ جات.

544
00:48:39,670 --> 00:48:41,088
‫نه. نه، چرا تو...

545
00:49:09,241 --> 00:49:10,367
‫واقعاً متاسفم.

546
00:49:15,038 --> 00:49:18,876
‫قراره چیکار کنیم؟

547
00:50:06,798 --> 00:50:08,342
‫قطار کجاست؟

548
00:50:08,425 --> 00:50:10,886
‫انتهای تونل.
‫صد متر جلوتر.

549
00:50:10,969 --> 00:50:12,971
‫- تیم، حرکت.
‫- دنبالش برید.

550
00:50:14,097 --> 00:50:15,682
‫نزدیک بمونید.
‫آرایش فشرده.

551
00:50:17,851 --> 00:50:19,102
‫دقیقاً پشت سر من بمون.

552
00:50:19,645 --> 00:50:21,230
‫اگه اتفاقی افتاد،
‫میکشیمت بیرون.

553
00:50:24,399 --> 00:50:25,484
‫از این طرف.

554
00:50:33,158 --> 00:50:34,785
‫اونا مستقر شدن.

555
00:50:37,079 --> 00:50:38,705
‫«فِیبر» الان داره به قطار نزدیک میشه.

556
00:50:38,789 --> 00:50:41,124
‫نیروهای «جی‌ اس‌ جی ۹» دارن
‫برای پوشش دادنش مستقر میشن.

557
00:50:43,710 --> 00:50:45,420
‫امیدوارم این تصمیمِ درستی باشه.

558
00:50:47,923 --> 00:50:51,009
‫ولف رو برام بگیر.
‫فیبر ممکنه اون پایین باشه، ولی این عملیات منه.

559
00:50:51,093 --> 00:50:51,969
‫و سم؟

560
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
‫چه اتفاقی براش میفته؟

561
00:50:58,851 --> 00:51:01,812
‫نگرانی اصلی من ۲۰۰ مسافر توی قطار هستن.

562
00:51:08,527 --> 00:51:09,528
‫عقب بمون.

563
00:51:11,029 --> 00:51:12,030
‫مشکلی نیست.

564
00:51:28,881 --> 00:51:30,007
‫سم.

565
00:51:30,507 --> 00:51:32,217
‫منم، پیتر فیبر.

566
00:51:32,301 --> 00:51:34,261
‫بیا باهام حرف بزن، سم.

567
00:51:35,679 --> 00:51:37,264
‫بیا این قضیه رو حلش کنیم.

568
00:51:38,265 --> 00:51:40,350
‫میدونم که تو آدمکش نیستی، سم.

569
00:51:45,105 --> 00:51:46,857
‫نمیخوای به کسی صدمه بزنی.

570
00:51:51,987 --> 00:51:55,449
‫میدونم فقط پدری هستی
‫که در سوگ پسرشه.

571
00:51:55,532 --> 00:51:57,743
‫ادامه بده،
‫همینطور بیا جلو...

572
00:52:02,873 --> 00:52:04,041
‫روی سکو...

573
00:52:04,499 --> 00:52:05,334
‫اون چیه؟

574
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
‫همینجا بمون،
‫ما بررسی میکنیم.

575
00:52:09,338 --> 00:52:11,340
‫دید داریم.
‫یه نفر روی سکوئه.

576
00:52:12,007 --> 00:52:13,967
‫منظورت چیه؟ کیه؟

577
00:52:14,051 --> 00:52:15,886
‫برید جلو.
‫من رو پوشش بدید.

578
00:52:16,595 --> 00:52:18,722
‫ولف، صدام رو داری؟ کیه؟

579
00:52:19,389 --> 00:52:22,017
‫اون مسافره‌ست.
‫همونی که کیف دستی داشت.

580
00:52:23,977 --> 00:52:25,479
‫چی؟ اون زنده‌ست؟!

581
00:52:28,273 --> 00:52:29,566
‫منفیه.

582
00:52:31,568 --> 00:52:32,653
‫حالا چی؟

583
00:52:37,866 --> 00:52:42,996
‫کلارا، بهتون هشدار داده بودم
‫اگه اوضاع رو وخیم کنید چی میشه.

584
00:52:43,705 --> 00:52:44,706
‫سم.

585
00:52:45,541 --> 00:52:47,084
‫میخوام همین الان تمومش کنم.

586
00:52:47,167 --> 00:52:48,335
‫مطمئنم تو هم همین رو میخوای.

587
00:52:48,418 --> 00:52:50,128
‫کاش به همین راحتی بود.

588
00:52:50,921 --> 00:52:53,966
‫این قطار بمب‌ گذاری شده.

589
00:52:54,591 --> 00:52:56,635
‫برق رو وصل کنید،
‫و بذارید رد بشم...

590
00:52:57,219 --> 00:53:00,097
‫وگرنه با چیزی خیلی بیشتر
‫از یه جنازه روی دست‌تون روبرو میشید.

591
00:53:08,188 --> 00:53:09,189
‫چی شد؟

592
00:53:11,358 --> 00:53:13,777
‫سلام؟ چی شد؟

593
00:53:18,115 --> 00:53:19,700
.خداروشکر وصل شد

594
00:53:49,396 --> 00:53:50,939
‫دستور داریم عقب‌ نشینی کنیم.

595
00:53:53,442 --> 00:53:54,443
‫گوش کنید!

596
00:53:55,444 --> 00:53:58,000
‫باید بذاریم قطار رد بشه.

597
00:53:58,024 --> 00:54:08,024
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

598
00:54:08,048 --> 00:54:18,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

599
00:54:57,589 --> 00:54:59,967
‫♪ بهم بگو آقای ترحم‌ برانگیز ♪

600
00:55:02,052 --> 00:55:04,179
‫♪ عزیزم، این اسم جدیدمه ♪

601
00:55:05,806 --> 00:55:08,350
‫♪ بهم بگو آقای ترحم‌ برانگیز ♪

602
00:55:09,268 --> 00:55:11,895
‫♪ اینطوری معروف شدم ♪

603
00:55:13,021 --> 00:55:15,858
‫♪ ولی مردم فقط نمیخوان این رو بفهمن که ♪

604
00:55:16,733 --> 00:55:19,903
‫♪ چی باعث میشه یه مرد انقدر غمگین باشه؟ ♪

605
00:55:21,446 --> 00:55:23,991
‫♪ بهم میگن آقای ترحم‌ برانگیز ♪

606
00:55:24,074 --> 00:55:27,411
‫♪ چون کسی رو دقیقاً مثل تو از دست دادم ♪

607
00:55:28,453 --> 00:55:31,415
‫♪ بهم میگن آقای ترحم‌ برانگیز ♪

608
00:55:32,457 --> 00:55:35,043
‫♪ حالا دیگه همه این رو میدونن ♪

609
00:55:36,170 --> 00:55:38,839
‫♪ بهم میگن آقای ترحم‌ برانگیز ♪

610
00:55:40,048 --> 00:55:42,968
‫♪ تقریباً هر جایی که میرم ♪

611
00:55:44,052 --> 00:55:46,763
‫♪ ولی انگار هیچکس نمیخواد بفهمه که ♪

612
00:55:47,514 --> 00:55:50,684
‫♪ چطور یه مرد میتونه همچین آهنگ غمگینی بخونه؟ ♪

