﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
‫به نلسون دقیقاً همون چیزی رو بگو
‫که بهت گفتم بگی.

2
00:00:19,478 --> 00:00:22,564
‫سم. برق رو دوباره برات وصل کردیم.

3
00:00:22,648 --> 00:00:27,402
‫و مسیرها عوض شدن،
‫پس به خطِ بازِ U7 ملحق میشی.

4
00:00:27,986 --> 00:00:31,031
‫خیلی خب، خوبه.
‫حالا همونطور که خواستم عمل کنید.

5
00:00:32,073 --> 00:00:33,742
‫جان بیلی-براون رو برام بیارید.

6
00:00:36,078 --> 00:00:40,800
‫اگه جان بیلی-براون رو سوار اون قطار کنی،
‫دیگه ازش پیاده نمیشه.

7
00:00:40,832 --> 00:00:42,876
‫این یعنی قتل با مجوز دولت.

8
00:00:42,960 --> 00:00:45,212
‫نمیگم که سوار قطارش میکنیم.

9
00:00:45,295 --> 00:00:47,840
‫میگم که فرآیند رو شروع میکنیم.

10
00:00:48,340 --> 00:00:49,925
‫تا یکم زمان بخریم.

11
00:00:50,968 --> 00:00:52,052
‫بهش بگو.

12
00:00:55,430 --> 00:00:56,598
‫باشه، سم.

13
00:00:56,682 --> 00:00:59,977
‫اونا برای پیدا کردن ایستگاه مناسب
‫و ایمن کردنش به زمان نیاز دارن...

14
00:01:00,060 --> 00:01:01,478
‫ولی جان بیلی-براون رو
‫بهت تحویل میدن.

15
00:01:02,062 --> 00:01:04,188
‫کلارا. کلکی در کار نباشه.

16
00:01:04,272 --> 00:01:07,317
‫دفعه قبل قمار کردید ‫و حالا یه آدم مرده
روی دستمون مونده. مگه نه؟

17
00:01:09,278 --> 00:01:10,445
‫کلکی در کار نیست.

18
00:01:10,469 --> 00:01:20,469
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

19
00:01:20,493 --> 00:01:30,493
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

20
00:01:33,010 --> 00:01:37,222
‫مسافرها. لازمه که با دقت
‫به حرف هام گوش بدید.

21
00:01:38,390 --> 00:01:44,730
‫این قطار تحت کنترل منه،
‫و بمب‌ گذاری شده.

22
00:01:45,689 --> 00:01:50,800
‫من دارم با مقامات صحبت میکنم،
‫و اونا دارن با خواسته‌ هام موافقت میکنن.

23
00:01:51,778 --> 00:01:56,491
‫پس ساکت بمونید، سر راه من قرار نگیرید،
‫و سعی نکنید از این قطار پیاده بشید.

24
00:01:57,034 --> 00:01:58,952
‫اگه هر چی بهتون گفته میشه انجام بدید،
‫زنده میمونید...

25
00:01:59,036 --> 00:02:02,539
‫ولی اگه اطاعت نکنید،
‫همتون میمیرید.

26
00:02:18,305 --> 00:02:22,184
‫چرا الان مرده؟

27
00:02:23,519 --> 00:02:24,686
‫این یه پیام بود.

28
00:02:27,981 --> 00:02:29,274
‫اینکه تحت نظریم.

29
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
‫من هیچ‌ وقت قبول نکردم
‫که یه قطار ربا باشم.

30
00:02:34,780 --> 00:02:37,324
‫تنها چیزی که باهاش موافقت کردم،
‫روندن این قطار بود.

31
00:02:38,408 --> 00:02:40,953
‫من قاتل نیستم.

32
00:02:47,125 --> 00:02:51,046
‫ما آدمی رو نکشتیم،
‫ولی اگه بفهمیم کی این کار رو کرده...

33
00:02:53,590 --> 00:02:54,883
‫اون‌ وقت دست بالا رو داریم.

34
00:03:04,017 --> 00:03:08,480
‫♪ سرم رو بالا میگیرم ♪
‫♪ فقط در حدی که آسمون رو ببینم ♪

35
00:03:09,565 --> 00:03:12,192
‫♪ و وقتی بریم، آروم نمیریم ♪

36
00:03:12,276 --> 00:03:14,570
‫♪ چنان مبارزه‌ ای راه میندازیم ♪

37
00:03:15,237 --> 00:03:19,867
‫♪ و تو یه روزی دقیقاً همونی میشی که هستی ♪

38
00:03:20,367 --> 00:03:23,036
‫♪ فقط سرت رو بالا نگه دار ♪

39
00:03:23,120 --> 00:03:25,914
‫♪ مشتت رو ببوس و آسمون رو لمس کن ♪

40
00:03:26,498 --> 00:03:31,086
‫♪ دیگه برای نجات دنیا از نابودی خیلی دیره ♪

41
00:03:32,296 --> 00:03:34,047
‫♪ یه روزی ♪

42
00:03:34,548 --> 00:03:36,383
‫♪ هووو ♪

43
00:03:36,466 --> 00:03:38,427
‫♪ همه‌مون اونجا خواهیم بود ♪

44
00:03:40,220 --> 00:03:43,000
‫♪ آره، آره، آره ♪
‫♪ آره، آره، آره ♪

45
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
<i>[ هایجک ]
[ فصل دوم : قسمت چهارم ]</i>

46
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
‫فابر.

47
00:04:11,043 --> 00:04:16,400
‫به سرویس‌ های اطلاعاتی آلمان دستور دادم
‫جان بیلی-براون رو فوراً به من تحویل بدن.

48
00:04:17,341 --> 00:04:19,551
‫فکر میکنم اشتباه متوجه شدی، آقای فابر.

49
00:04:21,553 --> 00:04:24,973
‫دادن چیزی که سم نلسون میخواد
‫راه حل نیست. بهت قول میدم.

50
00:04:25,057 --> 00:04:28,143
‫من برای مردم برلین کار میکنم.
‫وظیفه‌م در قبال اوناست.

51
00:04:28,227 --> 00:04:31,438
‫- الان امنیت اونا اولویت داره.
‫- وایسا.

52
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
‫ایدا، خواهش میکنم.
‫یه اتفاق دیگه‌ ای داره اینجا میفته.

53
00:04:36,235 --> 00:04:39,071
‫- باید حرفم رو باور کنی.
‫- پیتر، کافیه.

54
00:04:39,821 --> 00:04:43,617
‫یه نفر کشته شده و نلسون داره
‫مسئولیتش رو به عهده میگیره.

55
00:04:44,201 --> 00:04:45,869
‫دیگه چی لازم داری؟

56
00:04:52,668 --> 00:04:54,962
‫«بی‌ اف‌ وی» موافقت کرده که
‫جان بیلی-براون رو تحویل بده...

57
00:04:55,045 --> 00:04:56,880
‫به شرطی که محرمانه انجام بشه.

58
00:04:57,214 --> 00:04:59,550
‫بگید فوراً اون رو از خونه‌ امن تحویل بگیرن.

59
00:04:59,633 --> 00:05:01,635
‫خوبه. و بهش چی بگیم؟

60
00:05:02,261 --> 00:05:05,264
‫هیچی بهش نگو.
‫فقط راهش بنداز.

61
00:05:05,556 --> 00:05:08,976
‫ولی سم میخواد بدونه که
‫کجا قراره این اتفاق بیفته.

62
00:05:10,060 --> 00:05:11,270
‫آره.

63
00:05:11,353 --> 00:05:14,606
‫آقای دیل، جای مناسبی رو
‫برای تحویل دادن پیدا کن.

64
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
‫یه جای... محرمانه.

65
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
‫منم. نقشه عوض شد.

66
00:05:21,822 --> 00:05:24,616
‫امروز یه پرواز میخوام.
‫تا یه ساعت دیگه باید بپریم.

67
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
‫برام مهم نیست.
‫فقط یه جوری ردیفش کن.

68
00:05:36,920 --> 00:05:38,839
‫بالایی دوربینِ کابین راننده‌ست.

69
00:05:44,595 --> 00:05:47,514
‫خیلی خب، یه نفر توی این قطار
‫باید لپ‌ تاپ داشته باشه.

70
00:05:47,598 --> 00:05:49,850
‫وایسا، وایسا.
‫بیخیالش شو.

71
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
‫کـ... کار نمیکنه.
‫باید یه راه دیگه پیدا کنی.

72
00:05:52,686 --> 00:05:55,355
‫نمیتونم همینطوری برم اون بیرون،
‫و بپرسم کی آدمی رو کشته.

73
00:05:55,439 --> 00:05:57,858
‫مسئله اینه که قرار بوده اینطور
‫به نظر بیاد که کار من بوده.

74
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
‫این... اینطوری میفهمیم
‫کی داره ما رو کنترل میکنه.

75
00:06:01,320 --> 00:06:04,740
‫آره، ولی اون درایوها...

76
00:06:04,823 --> 00:06:06,325
‫- چی؟
‫- اِم، رمزگذاری شدن.

77
00:06:07,326 --> 00:06:08,952
‫هر کسی نمیتونه بهشون
‫دسترسی داشته باشه.

78
00:06:13,624 --> 00:06:16,126
‫باید یه راهی پیدا کنیم که
‫یو‌ اس‌ بی رو به مرکز کنترل برسونیم.

79
00:06:21,340 --> 00:06:22,758
‫وایسا، وایسا، وایسا.

80
00:06:25,052 --> 00:06:28,805
‫اگه میخوای بری اونجا،
‫به یه داستانِ خوب نیاز داری.

81
00:06:37,689 --> 00:06:38,857
‫هی.

82
00:06:39,525 --> 00:06:40,943
‫حالت خوبه؟

83
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
‫خوبم.

84
00:06:44,196 --> 00:06:45,697
‫به نظر نمیاد خوب باشی.

85
00:06:48,075 --> 00:06:50,118
‫چیزی نیست،
‫فقط یه خراشه.

86
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
‫همینجا منتظر بمون.

87
00:06:51,954 --> 00:06:54,623
‫- خداییش، بیخیالش شو، لطفاً.
‫- مشکلی نیست.

88
00:06:55,374 --> 00:06:57,751
‫هی، شنیدم یکی گفت تو دکتری؟

89
00:06:57,835 --> 00:06:58,836
‫- اوهوم.
‫- آره؟

90
00:07:01,004 --> 00:07:03,340
‫- گفتم که خوبم، واقعاً.
‫- اون دکتره.

91
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
‫نه کاملاً، ولی... چی شده؟

92
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
‫من، اوم، دستم رو با اون در بریدم.

93
00:07:12,516 --> 00:07:14,059
‫داشتی چیکار میکردی
‫که رفتی سمت اون در؟

94
00:07:14,142 --> 00:07:16,812
‫فقط داشتم سعی میکردم از اون
‫هرج و مرج توی قطعی برق فرار کنم.

95
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
‫مسافرها.

96
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
‫لطفاً هر چی این مرد میگه انجام بدید.

97
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
‫همه دیدید که اون
‫چه کارهایی از دستش بر میاد.

98
00:07:34,371 --> 00:07:37,207
‫نیازی نیست کس دیگه‌ ای صدمه ببینه.

99
00:07:49,303 --> 00:07:50,762
‫دیگه گوشی بسه.

100
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
‫خیلی خب.

101
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
‫یالا.

102
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
‫همگی، گوشی‌ ها،
‫از پنجره بیرون، همین حالا!

103
00:08:02,107 --> 00:08:04,109
‫ونسا، الی، گوشی‌ های ما رو بشکنید. یالا.

104
00:08:04,193 --> 00:08:05,694
‫بقیه هم گوشی‌ هاشون رو بدن.
‫بجنبید، سریع.

105
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
‫ممنون.

106
00:08:12,492 --> 00:08:13,535
‫گوشی جدیده؟

107
00:08:14,077 --> 00:08:16,288
‫یالا، شنیدید چی گفت.
‫بچه‌ ها، خواهش میکنم.

108
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
‫راه بیفتید.

109
00:08:30,636 --> 00:08:31,500
‫این چیه؟

110
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
.باور نمیکنم که کار تو بود

111
00:08:45,234 --> 00:08:48,028
‫دقیقاً همون کاری رو که میگم بکن،
‫وگرنه آدم‌ های بیشتری صدمه می‌بینن.

112
00:08:48,111 --> 00:08:49,238
‫فهمیدی؟

113
00:08:50,906 --> 00:08:52,282
‫گفتم فهمیدی؟

114
00:08:55,536 --> 00:08:56,620
‫گوشی‌ ها.

115
00:08:59,665 --> 00:09:02,417
‫یالا. از پنجره بندازید بیرون. همین الان.

116
00:09:02,501 --> 00:09:03,502
‫همشون رو.

117
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
‫آره، بهش گفتم تو من رو فرستادی،
‫ولی نمیخواست بشنوه.

118
00:09:09,049 --> 00:09:11,844
‫با تبر بهم حمله کرد.
‫هیچ‌ وقت این رو بهم نگفته بودی.

119
00:09:11,927 --> 00:09:13,095
‫لعنتی.

120
00:09:13,178 --> 00:09:16,600
‫اگه میدونستم انقدر دردسر داره،
‫بهت میگفتم بری به جهنم.

121
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
‫این ماشین رو همین هفته پیش خریدم.

122
00:09:20,018 --> 00:09:21,937
‫حدود پنج هزار تا خسارت دیده.

123
00:09:22,020 --> 00:09:23,188
‫ردیفش میکنم.

124
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
‫گوش کن، یه چیزی هست
‫که باید بهش رسیدگی کنم.

125
00:09:25,691 --> 00:09:29,600
‫نیک، فقط برو ببین
‫حالش خوبه یا نه، لطفاً.

126
00:09:29,695 --> 00:09:33,657
‫- آره، باشه. حله.
‫- ممنون، نیک.

127
00:09:35,701 --> 00:09:37,703
‫هر چند بعید میدونم
‫نیازی داشته باشه من مراقبش باشم.

128
00:09:41,123 --> 00:09:43,542
‫گوشی‌ ها!
‫از پنجره بندازید بیرون.

129
00:09:44,376 --> 00:09:45,627
‫گوشی‌ ها.
‫همین حالا.

130
00:09:50,799 --> 00:09:53,719
‫هی! به اون گوشی جواب نده.

131
00:09:54,720 --> 00:09:57,931
‫خواهش میکنم. همسرمه.
‫فکر میکرد دو ساعت پیش از اینجا میرم.

132
00:09:58,015 --> 00:10:02,269
‫پسرم، آسم داره.
‫فقط چهار ماهشه.

133
00:10:05,731 --> 00:10:07,482
‫- این زود تموم میشه.
‫- خواهش میکنم، نه.

134
00:10:09,193 --> 00:10:11,403
‫هی، هی.

135
00:10:11,486 --> 00:10:14,800
‫گفتی داشتی با مقامات صحبت میکردی،
‫و اونا داشتن به حرفت گوش میدادن؟

136
00:10:15,741 --> 00:10:18,327
‫مطمئنم نمیخوای هیچ گروگانی رو آزاد کنی،
‫ولی خواهش میکنم.

137
00:10:19,119 --> 00:10:21,288
‫باید یه راهی باشه که بتونیم
‫اون رو از قطار پیاده کنیم؟

138
00:10:28,545 --> 00:10:29,630
‫اسمش چیه؟

139
00:10:30,839 --> 00:10:31,965
‫بنجی.

140
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
‫بنجی دونیتز.

141
00:10:38,263 --> 00:10:39,264
‫بنجی.

142
00:10:45,812 --> 00:10:46,813
‫قولی نمیدم.

143
00:10:55,322 --> 00:10:56,532
‫سلام، تیمو هستم.

144
00:10:56,615 --> 00:10:58,492
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بذارید.

145
00:11:41,118 --> 00:11:42,119
‫هی.

146
00:11:44,872 --> 00:11:45,998
‫داره چیکار میکنه؟

147
00:11:53,755 --> 00:11:55,174
‫میدونم تو نکشتیش.

148
00:12:04,141 --> 00:12:07,060
‫سم، بذار کمکت کنم.

149
00:12:13,817 --> 00:12:15,068
‫مِی، میتونم باهات صادق باشم؟

150
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
‫من واقعاً تو رو یادمه.

151
00:12:24,578 --> 00:12:29,499
‫و چیزی که در موردت یادمه اینه که
‫باید یاد بگیری کِی دست بکشی.

152
00:12:32,169 --> 00:12:38,175
‫اگه میخوای کمکم کنی،
‫ازت میخوام برگردی سر جات و خفه بشی.

153
00:12:51,855 --> 00:12:55,192
‫قبلاً بهت گفتم.
‫نیازی به کمکت ندارم.

154
00:12:55,275 --> 00:12:56,985
‫دَن فقط نگرانت بود، همین.

155
00:12:57,069 --> 00:12:59,071
‫- خودم میتونم از پس خودم بر بیام.
‫- کاملاً مشخصه.

156
00:13:01,365 --> 00:13:03,033
‫شانس آوردی که دیگه
‫توی نیروی پلیس نیستم...

157
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
‫وگرنه به جرم «حمل ابزار جرم»
‫باید بازداشتت میکردم.

158
00:13:06,495 --> 00:13:08,455
‫با اون توی منچستر خدمت میکردی؟

159
00:13:08,539 --> 00:13:12,000
‫آره. مال خیلی وقت پیشه.
‫زود بازنشسته شدم.

160
00:13:12,084 --> 00:13:15,003
‫من و زنم یه مسافرخونه
‫توی اینورنس داریم.

161
00:13:15,087 --> 00:13:17,881
‫به دن گفتم یکم رانندگی
‫برام مشکلی نیست.

162
00:13:17,965 --> 00:13:20,384
‫شغل دومته؟
‫جاسوسیِ دوست‌ دخترهای مردم رو میکنی؟

163
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
‫اون در مورد پسرت بهم گفت.

164
00:13:29,768 --> 00:13:32,479
‫- در مورد سالگرد و همه‌ چی...
‫- تو حق نداری در این مورد با من حرف بزنی.

165
00:13:35,065 --> 00:13:36,108
‫خیلی خب.

166
00:13:39,987 --> 00:13:42,322
‫اولین بار نیست که مزاحمم میشن.

167
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
‫از وقتی کای...

168
00:13:47,035 --> 00:13:50,581
‫سَم، شوهر سابقم،
‫سراغ خیلی‌ ها رفته.

169
00:13:51,415 --> 00:13:53,083
‫آدم‌ های خطرناکی رو
‫از خودش شاکی کرده؟

170
00:13:54,418 --> 00:13:57,254
‫خب، پس جریان اون تبر همینه.

171
00:14:01,341 --> 00:14:04,511
‫ببین، قصد جسارت ندارم،
‫ولی الان واقعاً حوصله هم‌ صحبتی ندارم.

172
00:14:28,952 --> 00:14:31,038
‫هی، اون بهت صدمه زد؟

173
00:14:31,121 --> 00:14:34,208
‫اوه، نه. این مال قبله.
‫واقعاً حالم خوبه.

174
00:14:36,335 --> 00:14:37,336
‫باشه.

175
00:14:44,343 --> 00:14:45,969
‫راستش، میشه یه نگاهی بهش بندازی؟

176
00:14:46,053 --> 00:14:47,513
‫آره، بیا اینجا.

177
00:14:55,521 --> 00:14:57,189
‫اون دوچرخه فردیه، درسته؟

178
00:14:58,524 --> 00:14:59,525
‫آره.

179
00:15:00,234 --> 00:15:01,944
‫گفتم حواسم بهش هست.

180
00:15:06,990 --> 00:15:08,408
‫گوش کن.

181
00:15:08,492 --> 00:15:11,370
‫موقع قطعی برق،
‫وقتی اوضاع داشت بیخ پیدا میکرد...

182
00:15:12,162 --> 00:15:14,957
‫- تو اینجا نشسته بودی؟
‫- آره.

183
00:15:15,040 --> 00:15:19,586
‫اتفاقی ندیدی کی از کنارت رد شد و از در رفت؟

184
00:15:19,670 --> 00:15:22,840
‫نه، متأسفم.
‫خیلی اوضاع آشفته بود.

185
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
‫چرا؟

186
00:15:29,096 --> 00:15:31,223
‫اگه پای کس دیگه‌ ای هم
‫در میون باشه چی؟

187
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
‫برداشت من اینه که اون تنهاست.

188
00:15:41,191 --> 00:15:44,695
‫درست مثل یه آدم مستأصل،
‫توی یه موقعیت ناامید کننده.

189
00:15:49,616 --> 00:15:54,288
‫هی، ببین... یکم کبود شده،
‫ولی به نظرم قسر در رفتی.

190
00:15:56,582 --> 00:15:57,708
‫ممنون.

191
00:15:59,042 --> 00:16:00,043
‫باشه.

192
00:16:11,054 --> 00:16:14,057
‫ویدیوی پر بازدید از یک
‫«حادثه تأیید نشده در متروی برلین».

193
00:16:17,519 --> 00:16:20,314
‫کلارا، صدام رو میشنوی؟
‫اون کجاست؟

194
00:16:22,691 --> 00:16:25,861
‫سم، داریم گوش میدیم.
‫موضوع چیه؟

195
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
‫کلارا، یه نوزاد اینجاست.
‫حالش خوب نیست.

196
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
‫میخوام برگردونمش پیش مادرش.

197
00:16:35,370 --> 00:16:38,081
‫آره سم. این موضوعی هست که
‫حتماً میتونیم بهش رسیدگی کنیم.

198
00:16:38,165 --> 00:16:40,709
‫اسمش بنجیه.
‫بنجی دونیتز.

199
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
‫اگه زمان و مکان تحویل
‫«جان بیلی-براون» رو تأیید کنید...

200
00:16:45,422 --> 00:16:49,718
‫اون‌ وقت میتونیم توافق کنیم که به این نوزاد...
‫کمکی که لازم داره رو برسونیم.

201
00:16:52,012 --> 00:16:53,347
‫این کار رو میکنیم، سم.

202
00:16:54,056 --> 00:16:56,558
‫خوبه. چون اگه نتونید...

203
00:16:59,603 --> 00:17:00,604
‫خب، مسئولیتش با شماست.

204
00:17:25,212 --> 00:17:29,716
‫داشت میومد که من رو ببینه.
‫مدارک مرز هامبورگ رو همراهش داشت.

205
00:17:29,800 --> 00:17:34,600
‫من فقط... نمیفهمم... نمیفهمم چرا مستقیم به سفارت نیومد،
‫و این کار رو از راه درستش انجام نداد.

206
00:17:34,721 --> 00:17:35,889
‫همه چی براش مهیا شده بود.

207
00:17:36,598 --> 00:17:38,183
‫مشخصه که نظرش عوض شده.

208
00:17:40,102 --> 00:17:43,355
‫- با همسر سابقش صحبت کردی؟
‫- کل صبح داشتم باهاش تماس میگرفتم.

209
00:17:43,438 --> 00:17:44,648
‫دوباره امتحان کن.

210
00:17:44,731 --> 00:17:48,735
‫فکر کنم به تمام اطلاعاتی که میتونیم درباره
‫علت این کارش به دست بیاریم، نیاز داریم.

211
00:17:49,361 --> 00:17:50,821
‫برگمان‌ اشتراسه.

212
00:17:50,904 --> 00:17:52,239
‫مکانش همینه.

213
00:17:52,531 --> 00:17:53,532
‫برگمان‌ اشتراسه؟

214
00:17:54,408 --> 00:17:55,826
‫اون کدوم ایستگاهه؟

215
00:17:56,326 --> 00:17:58,453
‫برگمان‌ اشتراسه یه ایستگاه متروکه‌ست.

216
00:17:58,537 --> 00:18:00,873
‫یه ایستگاه رها شده توی خط U6.

217
00:18:00,956 --> 00:18:03,000
‫نه دوربینی،
‫نه مسافری.

218
00:18:04,751 --> 00:18:05,961
‫بدون هیچ شاهدی.

219
00:18:06,420 --> 00:18:08,005
‫اینجا همون‌ جاییه که باید
‫جان بیلی-براون رو بیارید...

220
00:18:08,088 --> 00:18:10,007
‫اگه واقعاً قصد دارید تحویلش بدید.

221
00:18:15,304 --> 00:18:18,015
‫فعلاً فقط برسونیمش اونجا.

222
00:18:28,775 --> 00:18:33,197
‫و اینا همه‌ تصاویر سکوهای U5
‫بین ساعت ۹:۰۰ تا ۹:۴۵ هستن؟

223
00:18:33,280 --> 00:18:34,573
‫آره.

224
00:18:35,407 --> 00:18:39,578
‫میدونی، همیشه فکر میکردم
‫کارآگاه خوبی میشم.

225
00:18:40,245 --> 00:18:43,123
‫اون سریالی رو می‌بینم
‫که یارو همیشه میگه...

226
00:18:44,458 --> 00:18:46,126
‫«گواهینامه و کارت ماشین، لطفاً.»

227
00:18:48,045 --> 00:18:49,213
‫مگه نه؟

228
00:19:12,945 --> 00:19:15,614
‫کلاً این کارهای پلیسی راحته، مگه نه؟

229
00:19:17,491 --> 00:19:18,534
‫باهام بیا.

230
00:19:20,619 --> 00:19:21,620
‫کجا؟

231
00:19:22,955 --> 00:19:24,164
‫به ایستگاه یو-بان.

232
00:19:27,209 --> 00:19:29,044
‫سم.

233
00:19:29,127 --> 00:19:31,421
‫جایی رو برای تحویل دادن
‫جان بیلی-براون در نظر گرفتیم.

234
00:19:31,505 --> 00:19:32,506
‫ادامه بده.

235
00:19:33,423 --> 00:19:34,842
.برگمان‌ اشتراسه

236
00:19:36,260 --> 00:19:37,511
برگمان‌ اشتراسه؟

237
00:19:38,303 --> 00:19:39,930
‫خیلی وقته این اسم رو نشنیده بودم.

238
00:19:41,098 --> 00:19:44,935
‫منظورم اینه که از نظر فنی ممکنه،
‫ولی توی خط U6 هست.

239
00:19:47,437 --> 00:19:48,939
‫وینتر، تو باید مسیر رو بهمون نشون بدی.

240
00:19:51,358 --> 00:19:56,029
‫حتماً سم.
‫ولی اول باید اون بچه رو از قطار خارج کنیم.

241
00:19:56,113 --> 00:19:58,031
‫البته. توافق‌مون همین بود.

242
00:19:58,866 --> 00:20:02,995
‫خوبه. داریم دنبال بستگان درجه یکش میگردیم.
‫باهات در تماس میمونیم.

243
00:20:05,581 --> 00:20:07,666
‫زندانی در حال حرکته.

244
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
‫مفهومه.
‫پلیس فدرال تا چند لحظه دیگه میرسه.

245
00:20:14,673 --> 00:20:16,300
‫یکم هوای تازه بخور، جان.

246
00:20:20,137 --> 00:20:21,221
‫بهش عادت نکن.

247
00:20:27,060 --> 00:20:28,645
‫مورناو داره وارد میشه...

248
00:20:30,105 --> 00:20:32,441
‫خیلی خب جان.
‫تو باهام میای.

249
00:20:32,524 --> 00:20:33,609
‫اون اینجا چیکار میکنه؟

250
00:20:45,412 --> 00:20:46,747
‫زندانی رو سوار ماشین کنید!

251
00:20:47,122 --> 00:20:49,124
بعد مستقیم به سمت
.برگمان‌ اشتراسه برید. سریع

252
00:20:50,209 --> 00:20:53,504
‫نه! نه، نمیتونیم بذاریم دوباره بره.

253
00:20:53,587 --> 00:20:55,422
‫اعتبارنامه‌ت باطل شده.

254
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
‫اعتبارنامه‌ من؟

255
00:20:57,174 --> 00:20:59,051
‫بکش کنار،
‫وگرنه میدم بازداشتت کنن.

256
00:21:02,137 --> 00:21:03,388
‫از روی اون عوضی رد شو.

257
00:21:04,223 --> 00:21:05,849
‫دارن می‌برنش سمت قطار.

258
00:21:06,934 --> 00:21:08,477
‫قطار رو فراموش کن.

259
00:21:08,560 --> 00:21:11,939
‫یه جت توی گاتو روی زمین دارم،
‫که اعضای وزارت کشور توشن.

260
00:21:12,731 --> 00:21:16,485
‫ببین، منم مثل تو از این وضع خوشم نمیاد،
‫ولی این کار رو اینجا وسط خیابون نکن.

261
00:21:17,361 --> 00:21:20,489
‫هنوزم میتونیم به روش خودمون پیش بریم،
‫ولی الان وقتش نیست.

262
00:21:25,494 --> 00:21:26,703
‫بذار من بهش رسیدگی کنم.

263
00:22:00,904 --> 00:22:03,490
‫سلام. شما با مارشا اسمیت-نلسون تماس گرفتید.

264
00:22:03,574 --> 00:22:05,951
‫متأسفم که در حال حاضر در دسترس نیستم،
‫ولی اگه مایلید که...

265
00:22:07,369 --> 00:22:10,789
‫زن سابق سم در دسترس نیست.

266
00:22:10,873 --> 00:22:12,374
‫فعلاً اون رو بذاریم کنار.

267
00:22:12,457 --> 00:22:15,544
‫ظاهراً مرکز تلفن اینجا کل صبح
‫داشته تماس‌ هایی دریافت میکرده...

268
00:22:15,627 --> 00:22:18,130
‫از طرف یه شهروند بریتانیایی،
‫که نگران خانواده‌شه.

269
00:22:18,630 --> 00:22:20,048
‫اسمش لیا دونیتزه.

270
00:22:21,216 --> 00:22:22,593
‫مادر اون نوزاد مریض.

271
00:22:23,177 --> 00:22:24,386
‫آره.

272
00:22:26,096 --> 00:22:27,139
‫بگو چی لازم داری.

273
00:22:37,691 --> 00:22:38,859
‫تو دکتری، مگه نه؟

274
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
‫یه جورایی.

275
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
‫باهام بیا.

276
00:22:53,957 --> 00:22:56,293
‫این خانم امدادگره، باشه؟

277
00:22:56,376 --> 00:22:57,920
‫پس بهش بگو چه اتفاقی
‫برای بچه‌ت افتاده.

278
00:22:58,003 --> 00:22:59,004
‫- سلام.
‫- اون فقط...

279
00:22:59,087 --> 00:23:03,175
‫آسم خیلی شدیدی داره.
‫نـ... نمیدونم دیگه چی باید بهت بگم.

280
00:23:03,258 --> 00:23:04,801
‫نمیتونم آرومش کنم.

281
00:23:04,885 --> 00:23:07,471
‫باشه، اوم، میشه بچرخونیمش؟

282
00:23:08,472 --> 00:23:09,765
‫باشه، استرس داره.
‫استرس داره.

283
00:23:09,848 --> 00:23:12,434
‫آه، حدسم اینه که حداقل
‫به یه نبولایزر نیاز داره.

284
00:23:12,518 --> 00:23:15,062
‫نیاوردمش. فـ... فکر میکردم
‫فقط ۲۰ دقیقه اینجا میمونم.

285
00:23:15,145 --> 00:23:16,438
‫- آره، درک میکنم.
‫- همه‌مون همینطور.

286
00:23:19,399 --> 00:23:21,527
‫بذار انگشت هاش رو چک کنم.

287
00:23:24,905 --> 00:23:27,324
‫- اه...
‫- نه، تو همینجا بمون. پیشش بمون.

288
00:23:27,407 --> 00:23:29,451
‫باشه، ولی کار زیادی از دستم بر نمیاد.

289
00:23:33,872 --> 00:23:35,207
‫باشه.

290
00:23:53,600 --> 00:23:55,018
‫منم خیلی سرعتم بالاست.

291
00:23:57,145 --> 00:24:00,200
‫میدونم به قیافه‌م نمیخوره،
‫ولی خیلی خوب میتونم بدوم.

292
00:24:00,274 --> 00:24:02,109
‫- ببخشید، اسمت چی بود؟
‫- لئون.

293
00:24:02,192 --> 00:24:04,069
‫لئون. میشه لطفاً...

294
00:24:04,152 --> 00:24:05,487
‫- آره، ببخشید.
‫- ممنون.

295
00:24:12,870 --> 00:24:15,080
‫ولی سریع بودن مهمه، مگه نه؟

296
00:24:15,163 --> 00:24:16,874
‫این یه شوخی نیست.

297
00:24:16,957 --> 00:24:18,166
‫باشه؟

298
00:24:18,250 --> 00:24:21,253
‫ببخشید، ولی دارم سعی میکنم تمرکز کنم.

299
00:24:22,087 --> 00:24:23,088
‫ممنون.

300
00:24:46,612 --> 00:24:48,113
‫هی. هی!

301
00:25:13,347 --> 00:25:15,432
‫حتی یه قهوه هم برام نیاوردی، مگه نه؟

302
00:25:15,933 --> 00:25:17,017
‫ممنون که اومدی، زارا.

303
00:25:17,100 --> 00:25:19,603
‫آره خب، بیشتر مردم فقط موقع مستی
‫به عشق‌ های سابقشون زنگ میزنن.

304
00:25:19,686 --> 00:25:21,772
‫تو منتظر میمونی تا یه حادثه
‫تروریستی دیگه اتفاق بیفته.

305
00:25:22,898 --> 00:25:23,982
‫پس واقعیت داره؟

306
00:25:24,775 --> 00:25:27,110
‫آره، برای همین نخواستم
‫پشت تلفن در موردش حرف بزنم.

307
00:25:28,028 --> 00:25:30,197
‫اوه، مشکلی نیست. میفهمم.

308
00:25:30,280 --> 00:25:34,700
‫من سطح دسترسی لازم رو ندارم،
‫و خب، این یه موضوعِ ضد تروریستیه.

309
00:25:36,370 --> 00:25:38,413
‫فقط یه چیزی رو برام روشن کن.

310
00:25:38,914 --> 00:25:43,085
‫یکی از رفقام توی پلیس مرزی گفت
‫سم نلسون دیروز به برلین پرواز کرده.

311
00:25:43,168 --> 00:25:44,545
‫اون که درگیر ماجرا نیست، هست؟

312
00:25:58,517 --> 00:26:00,936
‫- دنی پسر.
‫- برو بیارش. همین الان.

313
00:26:01,019 --> 00:26:04,189
‫خب، قبلاً امتحان کردم.
‫اون که بی‌ سر و صدا نمیاد، میاد؟

314
00:26:04,273 --> 00:26:06,525
‫اوضاع عوض شده، نیک.
‫ممکنه در خطر باشه.

315
00:26:06,608 --> 00:26:08,026
‫باید ببریمش یه جای امن.

316
00:26:08,986 --> 00:26:11,488
‫آره، دیگه کافیه رفیق.
‫خودم ردیفش میکنم.

317
00:26:22,291 --> 00:26:23,625
‫ترسوندیش، رفیق.

318
00:26:28,255 --> 00:26:31,758
‫اصلاً خوب نیست که اینطوری بپلکی،
‫و زن‌ ها رو اینجوری بترسونی.

319
00:26:32,885 --> 00:26:34,136
‫خوب نیست.

320
00:26:36,722 --> 00:26:37,973
‫اصلاً خوب نیست.

321
00:26:53,030 --> 00:26:54,698
‫اوضاع براش خوب به نظر نمیرسه.

322
00:26:54,781 --> 00:26:57,868
‫تا الان یه جنازه تحویل داده،
‫و داره صدها نفر دیگه رو هم تهدید میکنه.

323
00:26:59,119 --> 00:27:00,329
‫ولی چرا؟ اون...
‫اون چی میگه؟

324
00:27:00,412 --> 00:27:02,623
‫- چی میخواد؟
‫- همین الانش هم زیادی بهت گفتم، دن.

325
00:27:02,706 --> 00:27:05,083
‫نمیتونم ریسک اخراج شدن رو قبول کنم.
‫آخه تازه میخوایم اتاق زیرشیرونی رو بازسازی کنیم.

326
00:27:05,167 --> 00:27:06,335
‫زارا، خواهش میکنم.

327
00:27:07,294 --> 00:27:10,130
‫از شنیدنش خوشحال نمیشی.
‫اون دنبال یه نفره.

328
00:27:15,469 --> 00:27:16,553
‫جان بیلی-براون.

329
00:27:17,638 --> 00:27:20,807
‫طنز ماجرا اینجاست که ام‌ آی‌ فایو دقیقاً
‫میخواست به بریتانیا استردادش کنه.

330
00:27:22,184 --> 00:27:23,268
‫یا عیسی مسیح.

331
00:27:25,771 --> 00:27:27,022
‫کی میخواستی این رو بهم بگی؟

332
00:27:27,523 --> 00:27:29,608
‫اوه، اول از همه اینکه،
‫این موضوع به شدت طبقه‌ بندی شده‌ست.

333
00:27:29,691 --> 00:27:31,944
‫و منم تازه همین امروز صبح،
‫در جریانش قرار گرفتم.

334
00:27:33,570 --> 00:27:37,300
‫میدونی که «سم» فکر میکنه «بیلی-براون»،
‫مسئولِ اتفاقیه که برای «کای» افتاده، مگه نه؟

335
00:27:38,617 --> 00:27:40,035
‫توی جلسه توجیهی
‫حرفی از این موضوع شد؟

336
00:27:42,287 --> 00:27:43,539
‫لعنتی.

337
00:27:50,254 --> 00:27:51,255
‫دنیل.

338
00:27:52,756 --> 00:27:57,177
‫ببین، میدونم نمیخوای باور کنی کار «سمه»، باشه؟
‫هیچکس نمیخواد.

339
00:27:57,261 --> 00:28:00,013
‫ولی توی سالگرد مرگ «کای»...

340
00:28:00,097 --> 00:28:02,975
‫منظورم اینه که،
‫باید قبول کنی...

341
00:28:03,642 --> 00:28:06,812
‫پرونده‌ دفاعیه اصلاً قوی نیست.

342
00:28:07,479 --> 00:28:09,565
‫نه. نه. من باور نمیکنم.

343
00:28:10,482 --> 00:28:14,800
‫لحظه‌ ای که اسم «بیلی-براون» رو میشنوی،
‫فقط یه فرض منطقی میشه داشت.

344
00:28:15,696 --> 00:28:17,030
‫«شرکت چیپ‌ ساید»؟

345
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
‫باید ببینیمش.

346
00:28:36,008 --> 00:28:37,092
چطوره من جات بشینم؟

347
00:28:53,483 --> 00:28:55,110
‫میدونم داری چیکار میکنی.

348
00:28:56,653 --> 00:29:00,741
‫سال‌ ها پیش، آموزش دیدم
‫که متوجه چیزها بشم.

349
00:29:01,575 --> 00:29:04,661
‫اگه بدونی این شهر چه روزهایی رو
‫پشت سر گذاشته، منظورم رو میفهمی.

350
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
‫حق با توئه.

351
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
‫موقع قطع برق،
‫رفتم دنبال راننده بگردم.

352
00:29:15,714 --> 00:29:20,600
‫ولی وقتی به واگن اول رسیدم،
‫یه نفر دیگه از قبل اونجا بود.

353
00:29:22,012 --> 00:29:26,016
‫این مرد، کنار درهای وسط زانو زده بود...

354
00:29:26,099 --> 00:29:29,478
‫و به نظر میرسید داره سعی میکنه
‫از شر چیزی خلاص بشه.

355
00:29:34,858 --> 00:29:40,781
‫اگه میخوای در امان بمونی،
‫سرت رو پایین نگه دار.

356
00:30:42,092 --> 00:30:43,093
‫سم؟

357
00:30:44,761 --> 00:30:49,000
‫تونستیم مادر بچه رو پیدا کنیم،
‫و اون موافقت کرده که بیاد و تو رو ببینه.

358
00:30:51,685 --> 00:30:53,395
‫باشه، اجازه میدم از قطار پیاده بشه.

359
00:30:53,478 --> 00:30:55,314
‫ولی روال کار اینطوریه.

360
00:30:55,397 --> 00:30:58,400
‫یه نقطه تعمیرات بین...

361
00:30:59,526 --> 00:31:01,612
‫«تزولوگیشر گارتن» و «هانساپلاتز» هست.

362
00:31:04,907 --> 00:31:06,491
‫آره. میدونیم کدوم رو میگی.

363
00:31:07,075 --> 00:31:10,829
‫نمیخوام هیچکس دیگه‌ ای
‫وارد یا خارج این قطار بشه. مفهومه؟

364
00:31:11,830 --> 00:31:13,081
‫مفهومه.

365
00:31:13,165 --> 00:31:16,335
‫کلک‌ بازی در کار نباشه.
‫نه، کمین هم نباشه.

366
00:31:17,252 --> 00:31:20,422
‫پلیس زنی که تغییر چهره داده باشه
‫و جای مادر بیاد هم نباشه. باشه؟

367
00:31:20,506 --> 00:31:24,676
‫در واقع، عکس مادر رو میخوام
‫تا بتونم تایید کنم خودشه.

368
00:31:29,932 --> 00:31:31,850
‫آره، سم.
‫ترتیبش رو میدیم.

369
00:31:32,518 --> 00:31:33,685
‫کلارا.

370
00:31:34,561 --> 00:31:37,356
‫اگه به غیر از اون مادر،
‫کس دیگه‌ ای سر محل قرار باشه...

371
00:31:38,023 --> 00:31:41,944
‫اون‌ وقت یادت باشه که اینجا فقط
‫جون یه نفر در خطر نیست. باشه؟

372
00:31:46,156 --> 00:31:47,824
‫مطمئنی این جواب میده؟

373
00:31:50,702 --> 00:31:53,872
‫نه. نه، اصلاً مطمئن نیستم.

374
00:32:49,136 --> 00:32:50,470
‫میشه لطفاً کیفم رو بدی؟

375
00:32:52,514 --> 00:32:53,640
‫همین الان.

376
00:32:56,685 --> 00:32:59,313
‫کیفم رو بده.
‫بدش به من!

377
00:32:59,396 --> 00:33:00,731
‫کیفم رو بده!

378
00:33:01,481 --> 00:33:02,482
‫کیفم رو بده!

379
00:33:05,652 --> 00:33:06,778
‫- لعنتی!
‫- هی!

380
00:33:06,862 --> 00:33:08,322
‫اینجا چه خبره؟

381
00:33:09,698 --> 00:33:11,366
‫- این چیه؟
‫- هیچی نیست!

382
00:33:11,450 --> 00:33:14,036
‫این... این کیفمه.
‫همین. فقط کیفمه.

383
00:33:14,912 --> 00:33:18,123
‫قایمش کردم، چون فکر کردم
‫پلیس میخواد به قطار یورش ببره.

384
00:33:20,000 --> 00:33:22,920
‫همین الان برگرد سر جات.
‫زود باش!

385
00:33:30,928 --> 00:33:33,305
‫- چه مزخرفی...
‫- اصلاً با عقل جور در نمیاد.

386
00:33:33,388 --> 00:33:35,140
‫موقعی که داشتم توی واگن میومدم،
‫هیچکس دیگه‌ ای از کنارم رد نشد.

387
00:33:35,224 --> 00:33:37,226
‫- میخوای چی رو ثابت کنی؟
‫- اینکه کار تو نبوده!

388
00:33:39,144 --> 00:33:41,063
‫ولی انگار اینم نتیجه‌
‫کمک کردن به بقیه‌ست.

389
00:33:47,903 --> 00:33:48,987
‫برگرد سر جات.

390
00:33:51,782 --> 00:33:52,783
‫یالا. برو.

391
00:34:13,929 --> 00:34:16,056
‫وقتی اون کشته شد،
‫ما متوقف شده بودیم.

392
00:34:16,139 --> 00:34:17,975
‫یعنی برق قطع بود،
‫ریل جریان نداشت؟

393
00:34:18,475 --> 00:34:19,851
‫اوه، آره، ما بیرون روی ریل‌ ها بودیم.

394
00:34:19,935 --> 00:34:23,856
‫پس اگه کس دیگه‌ ای از کنار «می» رد نشده،
‫پس هر کسی که این کار رو کرده...

395
00:34:24,398 --> 00:34:28,777
‫باید مخفیانه پشت سرش
‫به قطار برگشته باشه.

396
00:34:30,152 --> 00:34:32,155
‫برای همینه که ندیدتشون.

397
00:34:35,284 --> 00:34:36,618
‫خیلی خب، سم.

398
00:34:37,119 --> 00:34:39,454
‫مادر بچه الان داره
‫به سمت محل ملاقات میره.

399
00:34:58,807 --> 00:35:01,226
‫سلام لیا. اولیویا هستم.
‫تلفنی با هم صحبت کردیم.

400
00:35:02,686 --> 00:35:06,773
‫ببخشید، باید یه عکس بگیرم،
‫تا تیمو بتونه تأیید کنه خودتی.

401
00:35:06,857 --> 00:35:07,941
‫برای رباینده؟

402
00:35:26,293 --> 00:35:28,670
‫رباینده درخواست کرده که
‫تنهایی باهاش ملاقات کنی.

403
00:35:28,754 --> 00:35:30,672
‫ولی ما همینجا میمونیم، باشه؟

404
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
‫چرا داره این کار رو میکنه؟

405
00:35:38,430 --> 00:35:39,973
‫تو حتماً میدونی، مگه نه؟

406
00:35:40,057 --> 00:35:41,683
‫حتماً چیزی گفته.

407
00:35:41,767 --> 00:35:42,893
‫اوم...

408
00:35:47,189 --> 00:35:50,776
‫اون پسرش رو از دست داده.
‫و دنبال جوابه.

409
00:35:55,822 --> 00:35:56,823
‫میتونیم؟

410
00:35:57,950 --> 00:35:58,951
‫باشه.

411
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
‫ممنون.

412
00:36:28,438 --> 00:36:29,565
‫حرکت کن.

413
00:36:29,648 --> 00:36:30,649
‫حرکت کن.

414
00:36:30,732 --> 00:36:32,359
‫میشه بذاری ما بریم؟

415
00:36:35,863 --> 00:36:36,864
‫هی.

416
00:36:45,497 --> 00:36:46,582
‫این کیه؟

417
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
‫باشه. بیا بریم.

418
00:36:56,508 --> 00:36:57,509
‫تو نه.

419
00:36:58,594 --> 00:36:59,678
‫فقط بچه.

420
00:37:01,680 --> 00:37:03,348
‫چی؟ نه، من باید باهاش برم.

421
00:37:03,432 --> 00:37:04,766
‫تو نمیتونی از این قطار پیاده بشی.

422
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
‫فقط بچه.

423
00:37:12,649 --> 00:37:15,068
‫نه. نمیذارم بهش دست بزنی.

424
00:37:15,152 --> 00:37:16,236
‫من نه.

425
00:37:17,905 --> 00:37:18,906
‫اون.

426
00:37:24,578 --> 00:37:25,662
‫اون منتظر میمونه.

427
00:37:29,666 --> 00:37:32,294
‫میدونم سخته. میدونم سخته.
‫همه‌ چی درست میشه. باشه؟

428
00:37:34,713 --> 00:37:36,215
‫حالش خوب میشه.
‫نگران نباش.

429
00:37:44,890 --> 00:37:46,683
‫حرکت کن.
‫حرکت کن.

430
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
‫توجه کنید.

431
00:38:00,322 --> 00:38:03,951
‫رباینده موافقت کرده که
‫یه بچه مریض از قطار پیاده بشه.

432
00:38:04,034 --> 00:38:05,452
‫هیچکس دیگه‌ ای نمیتونه خارج بشه.

433
00:38:05,536 --> 00:38:09,122
‫اگه سعی کنید این کار رو انجام بدید،
‫همتون به خطر میفتید.

434
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
‫خب، حداقل دیگه گریه نمیکنه.

435
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
‫این نشونه خوبی نیست.

436
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
‫تقریباً رسیدیم.

437
00:39:34,625 --> 00:39:35,959
‫مامانت اینجاست.

438
00:39:39,087 --> 00:39:40,255
‫خب، بریم.

439
00:39:45,344 --> 00:39:48,055
‫اوه، اوم، تو برو پایین.
‫من میارمش.

440
00:39:48,555 --> 00:39:49,723
‫اوه، باشه.

441
00:40:07,157 --> 00:40:08,492
‫- من میتونم ببرمش.
‫- آره.

442
00:40:12,496 --> 00:40:14,414
‫خوبی. طوری نیست.

443
00:40:34,810 --> 00:40:36,144
‫شیشه رو بده.

444
00:40:52,870 --> 00:40:53,871
‫برو دیگه.

445
00:41:00,752 --> 00:41:02,087
‫باشه. چیزی نیست.

446
00:41:04,965 --> 00:41:06,383
‫حالش خوب میشه.

447
00:41:06,466 --> 00:41:08,552
‫چیزی نیست.
‫طوری نیست، طوری نیست.

448
00:41:08,635 --> 00:41:12,097
‫چیزی نیست.
‫طوری نیست.

449
00:41:13,515 --> 00:41:15,434
‫چیزی نیست.
‫طوری نیست.

450
00:41:24,484 --> 00:41:26,445
‫اونطوری که فکر میکردم نیستی.

451
00:41:28,322 --> 00:41:31,158
‫فکر میکردم...
‫نمیدونم چی فکر میکردم.

452
00:41:31,241 --> 00:41:34,912
‫ولی حالا که می‌بینمت،
‫فقط خسته به نظر میای.

453
00:41:35,495 --> 00:41:39,124
‫خواهش میکنم،
‫بذار تیمو بره.

454
00:41:40,751 --> 00:41:42,461
‫بذار همشون برن.

455
00:41:43,837 --> 00:41:44,838
‫نمیتونم.

456
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
‫چرا نه؟

457
00:41:51,553 --> 00:41:52,888
‫چون باید این کار رو تموم کنم.

458
00:42:07,027 --> 00:42:08,153
‫به این نیاز پیدا میکنی.

459
00:42:38,267 --> 00:42:39,268
‫ممنون بابت کمکت.

460
00:42:46,942 --> 00:42:48,527
‫کار خوبی بود که اونجا انجام دادی.

461
00:42:50,153 --> 00:42:51,321
‫غافلگیرم کرد.

462
00:42:55,367 --> 00:42:56,368
‫ممنون.

463
00:43:09,673 --> 00:43:10,883
‫کار اون بود؟

464
00:43:14,845 --> 00:43:18,000
‫آره. و حالا میدونیم با کی طرفیم.

465
00:43:18,024 --> 00:43:28,024
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

466
00:43:28,048 --> 00:43:29,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

467
00:43:30,000 --> 00:43:35,741
‫♪ بعد از خنده، نوبت گریه‌ست ♪

468
00:43:39,536 --> 00:43:42,414
‫♪ بعد از خنده، نوبت گریه‌ست ♪

469
00:43:42,497 --> 00:43:47,169
‫♪ بعد از خنده‌ هات، گریه میاد ♪

470
00:43:51,089 --> 00:43:57,971
‫♪ وقتی عاشقی، خوشحالی ♪

471
00:43:59,056 --> 00:44:05,854
‫♪ اوه، و بعد، وقتی که توی آغوشی، خیره میشی ♪

472
00:44:10,400 --> 00:44:17,400
‫- ♪ بعد از خنده، نوبت گریه‌ست ♪
‫- ♪ این همیشه دووم نداره ♪

