﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:15,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:15,245 --> 00:00:16,412
‫چی شده؟

4
00:00:17,080 --> 00:00:18,248
‫مطمئن نیستم

5
00:00:18,581 --> 00:00:20,083
‫شاید یه جور نوسان برق بوده

6
00:00:20,166 --> 00:00:21,167
‫یه انفجار؟

7
00:00:21,251 --> 00:00:23,253
‫نمی‌دونم. شاید

8
00:00:23,711 --> 00:00:25,380
‫نیروهای امدادی به اونتر دن لیندن برن

9
00:00:28,091 --> 00:00:29,092
‫بله؟

10
00:00:31,302 --> 00:00:32,136
‫اونا توی راهن

11
00:00:32,219 --> 00:00:33,429
‫خوبه

12
00:00:33,513 --> 00:00:34,430
‫آقای دیل...

13
00:00:35,098 --> 00:00:36,182
‫ممکنه مُرده باشن؟

14
00:00:37,016 --> 00:00:38,017
‫استفان

15
00:00:38,726 --> 00:00:39,602
‫چه خبر شده؟

16
00:00:42,230 --> 00:00:44,232
‫باشه... عجله کن

17
00:00:44,482 --> 00:00:45,316
‫مرسی

18
00:00:45,817 --> 00:00:48,611
‫سعی داریم سیستم ردیابی رو دوباره بالا بیاریم

19
00:00:49,404 --> 00:00:51,739
‫باید بیلی براون رو برگردونیم خونه‌ی امن

20
00:00:52,073 --> 00:00:54,075
‫هنوز نمی‌دونیم چی شده

21
00:00:54,409 --> 00:00:57,412
‫هر ثانیه که کاروان حرکت نمی‌کنه، آسیب‌پذیره

22
00:01:05,211 --> 00:01:06,921
‫سعی کنین با نلسون تماس بگیرین

23
00:01:08,798 --> 00:01:09,674
‫انجامش بدین

24
00:01:13,052 --> 00:01:14,762
‫باشه، گرفتم. دریافت شد

25
00:01:19,684 --> 00:01:21,144
‫برمی‌گردیم خونه‌ی امن

26
00:01:22,520 --> 00:01:23,730
‫چی شده؟

27
00:01:24,606 --> 00:01:27,066
‫عملیات لغو شده. تحویل منتفیه

28
00:01:27,150 --> 00:01:29,194
‫در مورد تحویل چی می‌گه؟

29
00:01:29,819 --> 00:01:33,114
‫دستور داریم بیلی براون رو
‫فوراً برگردونیم خونه‌ی امن

30
00:01:33,198 --> 00:01:36,409
‫هر کسی ممکنه دیده باشه از اونجا زدیم بیرون.
‫اونجا لو رفته

31
00:01:36,492 --> 00:01:37,911
‫من تصمیم‌گیرنده نیستم

32
00:01:37,994 --> 00:01:39,162
‫فقط منتظر بمونید

33
00:01:43,458 --> 00:01:45,043
‫ارتباطشون با قطار قطع شده

34
00:01:45,627 --> 00:01:50,256
‫- خب؟
‫- پلیس آلمان به انفجار مشکوکه

35
00:01:50,882 --> 00:01:54,761
‫یا خدا. واکنش اون‌طرف چیه؟

36
00:01:55,303 --> 00:01:56,971
‫یکم آشفته‌ان

37
00:01:57,055 --> 00:02:00,058
‫ولی ام‌آی۵ می‌گه بیلی براون
‫داره برمی‌گرده بازداشت

38
00:02:00,141 --> 00:02:01,851
‫پس فکر می‌کنن قضیه تموم شده

39
00:02:01,935 --> 00:02:05,188
‫تو تلاش کردی، دنیل

40
00:02:30,129 --> 00:02:31,130
‫کارت تمومه

41
00:02:33,591 --> 00:02:35,051
‫بحران رفع شد؟

42
00:02:35,134 --> 00:02:38,346
‫راستش نه. از برلین گزارش انفجار رسیده

43
00:02:39,931 --> 00:02:41,349
‫برت می‌گردونیم بلمارش

44
00:02:42,684 --> 00:02:46,020
‫به‌نظر میاد رفیقت جان هم
‫چند هفته دیگه میاد پیشت

45
00:05:10,665 --> 00:05:14,252
‫مسافران، لطفاً آروم بمونین

46
00:05:15,003 --> 00:05:16,337
‫فکر می‌کنیم انفجارِ...

47
00:05:16,421 --> 00:05:19,716
‫- چیزی نیست. درست میشه
‫- ...واگن عقب یه هشدار بوده

48
00:05:19,799 --> 00:05:24,762
‫زیر هر واگن بمب هست،
‫ولی اگه سر جاتون بمونین

49
00:05:25,847 --> 00:05:30,226
‫و کار احمقانه‌ای نکنین،
‫این وضعیت رو پشت سر میذاریم

50
00:05:32,562 --> 00:05:34,480
‫برای آخرین بار، جس...

51
00:05:34,564 --> 00:05:36,733
‫بازی تموم شده، خب؟

52
00:05:37,609 --> 00:05:38,693
‫برنامه‌ها عوض شدن

53
00:05:39,569 --> 00:05:41,905
‫باید بهم بگی چی می‌دونی

54
00:05:43,031 --> 00:05:44,199
‫فقط یه چیزی بگو!

55
00:06:02,884 --> 00:06:03,885
‫یالا، جس

56
00:06:03,968 --> 00:06:08,139
‫باشه، من نمی‌تونم تنهایی انجامش بدم.
‫باید باهام حرف بزنی

57
00:06:09,933 --> 00:06:11,392
‫هنوز در خطریم؟

58
00:06:14,187 --> 00:06:16,439
‫- نمی‌دونم
‫- نه، باور نمی‌کنم

59
00:06:16,523 --> 00:06:18,358
‫این بخشی از برنامه نبود

60
00:06:19,150 --> 00:06:21,027
‫خب به یکی که مسئوله زنگ بزن

61
00:06:23,238 --> 00:06:24,656
‫اون مرد

62
00:06:25,156 --> 00:06:27,158
‫همونی که دیدمش، اسمش رو نمی‌دونم

63
00:06:28,117 --> 00:06:29,661
‫اون بود که تو رو جذب کرد؟

64
00:06:31,538 --> 00:06:32,956
‫تو با اون کار می‌کنی، درسته؟

65
00:06:35,041 --> 00:06:36,834
‫باید بتونی بهش زنگ بزنی

66
00:06:36,918 --> 00:06:38,127
‫نه، هیچ تماسی نیست

67
00:06:38,211 --> 00:06:41,589
‫جس، قرار بود کل قطار منفجر شه، ولی نشده

68
00:06:42,882 --> 00:06:43,883
‫هنوز نه

69
00:06:47,762 --> 00:06:49,430
‫باید باهاش حرف بزنی

70
00:06:51,224 --> 00:06:53,184
‫بهش بگو هنوز کنترل اوضاع دست توئه

71
00:07:08,016 --> 00:07:10,434
‫[اپراتور قطار]

72
00:07:14,706 --> 00:07:16,332
‫یه خبر خوب بهم بده

73
00:07:17,125 --> 00:07:18,585
‫خب، اولاً من زنده‌ام

74
00:07:19,502 --> 00:07:21,754
‫اوه، خودتی

75
00:07:21,838 --> 00:07:24,173
‫کنترل اوضاع از دستت در رفته

76
00:07:24,716 --> 00:07:27,385
‫هیچی از دستم در نرفته

77
00:07:28,177 --> 00:07:31,014
‫یه مشکل بود که حلش کردیم

78
00:07:31,848 --> 00:07:36,561
‫خب، این‌طور به نظر نمیاد.
‫کاروان داره برمی‌گرده

79
00:07:36,644 --> 00:07:37,812
‫خب بعدش چی میشه؟

80
00:07:45,486 --> 00:07:46,863
‫نه، نه، نه، این کارو نکن

81
00:07:46,946 --> 00:07:48,323
‫هنوز می‌تونیم درستش کنیم

82
00:07:48,406 --> 00:07:50,408
‫به حرفم گوش کن،
‫هنوز می‌تونیم درستش کنیم!

83
00:07:50,491 --> 00:07:52,368
‫بگو چطور می‌خوای درستش کنی

84
00:07:52,452 --> 00:07:53,453
‫ها؟

85
00:07:55,163 --> 00:07:56,164
‫چطور؟

86
00:07:56,247 --> 00:07:58,750
‫فقط یکم دیگه وقت می‌خوام.
‫فقط بهم وقت بده...

87
00:07:58,833 --> 00:08:02,253
‫کسایی که براشون کار می‌کنیم
‫شکست رو تحمل نمی‌کنن

88
00:08:03,046 --> 00:08:06,216
‫تو ریسک‌ها رو می‌دونستی
‫این قضیه نباید بهشون برگرده

89
00:08:08,760 --> 00:08:10,762
‫هی. خودتی، نه؟

90
00:08:11,512 --> 00:08:13,514
‫دیروز دیدمت

91
00:08:21,356 --> 00:08:22,357
‫چی می‌خوای؟

92
00:08:23,942 --> 00:08:25,860
‫همون چیزی که تو می‌خوای، باشه؟

93
00:08:25,944 --> 00:08:29,239
‫دیروز تو فاکس‌هول همدیگه رو دیدیم،
‫با هم معامله کردیم لعنتی

94
00:08:30,281 --> 00:08:32,534
‫من به تعهد خودم عمل کردم

95
00:08:32,617 --> 00:08:36,829
‫مرکزِ کنترل به تک‌تک خواسته‌هام
‫یعنی خواسته‌هات، جواب مثبت داده

96
00:08:36,913 --> 00:08:40,666
‫نه، دیگه نه.
‫دارن بیلی براون رو برمی‌گردونن خونه‌ی امن

97
00:08:40,750 --> 00:08:42,669
‫از نظر اونا قضیه تموم شده

98
00:08:43,253 --> 00:08:44,796
‫ببین، این کارو می‌کنیم

99
00:08:44,879 --> 00:08:46,923
‫می‌تونم مجبورشون کنم کاروان رو برگردونن

100
00:08:50,093 --> 00:08:52,428
‫باشه؟ می‌تونیم درستش کنیم

101
00:09:06,234 --> 00:09:10,154
‫پنج دقیقه وقت داری
‫وگرنه قطار رو منفجر می‌کنم

102
00:09:11,155 --> 00:09:13,658
‫و هیچ کاری از دستت برنمیاد

103
00:09:15,076 --> 00:09:16,995
‫پس... اون معامله‌ی دیگه چی؟

104
00:09:17,579 --> 00:09:19,163
‫مارشا چی؟

105
00:09:20,582 --> 00:09:22,250
‫همون‌طور که دیشب گفتم

106
00:09:22,333 --> 00:09:23,877
‫مارشا در امانه

107
00:09:24,502 --> 00:09:26,296
‫تا وقتی که ما به خواسته‌مون برسیم

108
00:09:30,258 --> 00:09:31,259
‫روشن میشه؟

109
00:09:31,885 --> 00:09:33,428
‫بذار ببینم، بیا امتحان کنیم

110
00:10:00,079 --> 00:10:02,207
‫این آشغال کار می‌کنه!

111
00:10:20,141 --> 00:10:22,644
‫آقا، باید از اینجا برم بیرون

112
00:10:23,436 --> 00:10:26,147
‫سعی کن آرامشت رو حفظ کنی
‫و یادت باشه راننده چی گفت

113
00:10:27,982 --> 00:10:29,484
‫به‌زودی از اینجا می‌ریم بیرون

114
00:10:31,444 --> 00:10:32,487
‫نه؟

115
00:10:36,157 --> 00:10:38,409
‫آره. معلومه

116
00:10:54,759 --> 00:10:55,760
‫وینتر؟

117
00:11:03,017 --> 00:11:04,727
‫سم، چی شده؟

118
00:11:04,811 --> 00:11:06,354
‫بیلی براون کجاست؟

119
00:11:07,856 --> 00:11:09,732
‫اول جواب می‌خوام

120
00:11:09,816 --> 00:11:11,901
‫بیلی براون کجاست؟

121
00:11:14,112 --> 00:11:16,614
‫توی مسیر محل تحویل تو برگمن‌اشتراسه

122
00:11:18,283 --> 00:11:20,785
‫این دروغه. برش گردونین

123
00:11:22,829 --> 00:11:24,163
‫از کجا این رو می‌دونه؟

124
00:11:25,582 --> 00:11:26,624
‫وینتر

125
00:11:27,834 --> 00:11:31,254
‫بیارینش به محل تحویل
‫وگرنه قطار میره رو هوا

126
00:11:37,051 --> 00:11:38,136
‫میارنش اونجا

127
00:11:40,680 --> 00:11:41,681
‫بهتره بیارنش

128
00:11:46,436 --> 00:11:48,605
‫نیروهای امدادی رو از اونتر دن لیندن عقب بکشین

129
00:11:48,688 --> 00:11:50,231
‫و کاروان رو دوباره راه بندازین

130
00:11:56,529 --> 00:11:57,655
‫راه بیفتید

131
00:11:57,739 --> 00:11:58,823
‫دریافت شد

132
00:12:00,909 --> 00:12:03,119
‫بیا بریم!

133
00:12:08,583 --> 00:12:09,584
‫بله؟

134
00:12:10,168 --> 00:12:11,502
‫کارش درسته

135
00:12:11,586 --> 00:12:14,172
‫- یعنی راه افتادین؟
‫- آره. کارت خوب بود

136
00:12:15,632 --> 00:12:18,384
‫- به پایانش نزدیکیم
‫- آره

137
00:12:18,968 --> 00:12:22,388
‫دیگه خرابکاری نکن
‫و پولت رو می‌گیری

138
00:12:22,472 --> 00:12:23,473
‫باشه

139
00:12:23,556 --> 00:12:25,308
‫فقط قطار رو برسون به سکو

140
00:12:25,391 --> 00:12:26,476
‫و ما اونجا خواهیم بود

141
00:12:31,856 --> 00:12:32,982
‫حالا می‌تونیم بریم

142
00:12:57,423 --> 00:12:59,133
‫اون مرد یه دروغگو و قاتله

143
00:12:59,551 --> 00:13:01,636
‫آدا، اوضاع از کنترل خارج شده

144
00:13:03,680 --> 00:13:05,390
‫اون می‌دونه کاروان داره چیکار می‌کنه

145
00:13:05,473 --> 00:13:07,308
‫و ما نمی‌دونیم قطار کجاست

146
00:13:07,892 --> 00:13:10,895
‫چاره‌ای جز این نداشتم که بذارم فکر کنه
‫می‌خوایم خواسته‌اش رو انجام بدیم

147
00:13:12,313 --> 00:13:13,273
‫ولی؟

148
00:13:14,399 --> 00:13:15,400
‫مداخله می‌کنیم

149
00:13:19,445 --> 00:13:22,365
‫اگه درست پیش بره،
‫اون به خواسته‌اش می‌رسه

150
00:13:22,448 --> 00:13:23,616
‫و هیچ‌کس نمی‌میره

151
00:13:27,871 --> 00:13:28,955
‫به جز فردی

152
00:13:37,881 --> 00:13:39,048
‫پس چرا کشتیش؟

153
00:13:45,013 --> 00:13:47,765
‫فردی باید می‌مرد چون شماها گند زدین

154
00:13:48,683 --> 00:13:50,768
‫داشت تلاش می‌کرد با مرکز کنترل تماس بگیره

155
00:13:52,478 --> 00:13:54,522
‫اگه مردی که من براش کار می‌کنم می‌فهمید

156
00:13:55,106 --> 00:13:57,442
‫کل قطار رو منفجر می‌کرد

157
00:13:58,109 --> 00:13:59,736
‫و مارشا رو هم می‌کشت

158
00:14:03,907 --> 00:14:05,408
‫قانونش همینه، نه؟

159
00:14:06,492 --> 00:14:07,952
‫یه چرخه‌ی بسته‌ست

160
00:14:09,996 --> 00:14:12,207
‫هیچ ردی از این‌که کی پشت این قضیه‌ست نمونه

161
00:14:15,585 --> 00:14:16,586
‫به جز تو

162
00:14:18,296 --> 00:14:19,297
‫آره

163
00:14:20,131 --> 00:14:21,257
‫به جز من

164
00:14:45,406 --> 00:14:46,658
‫خیلی عمیقه

165
00:14:48,159 --> 00:14:49,744
‫جدی میگم، شاید بخیه بخواد

166
00:14:50,745 --> 00:14:52,455
‫بهتره بری اورژانس

167
00:14:52,539 --> 00:14:54,249
‫نه، خوبم

168
00:14:54,332 --> 00:14:56,417
‫فقط یه لحظه این رو نگه دار

169
00:15:07,845 --> 00:15:09,806
‫تقریباً یه ساعتی اینجا یه مرکز اورژانس هست

170
00:15:09,889 --> 00:15:12,642
‫نمی‌دونم چرا دارم بهت میگم.
‫تو خودت اهل اینجایی

171
00:15:14,394 --> 00:15:16,271
‫احتمالاً سنت فرانسیس رو می‌شناسی

172
00:15:16,354 --> 00:15:18,147
‫سنت فرانسیس، آره

173
00:15:19,023 --> 00:15:21,109
‫یه شب اونجا اورژانس بودم

174
00:15:26,072 --> 00:15:27,407
‫باشه... بخیه‌ات می‌کنم

175
00:15:28,032 --> 00:15:29,534
‫کجا میری؟

176
00:15:30,326 --> 00:15:31,828
‫می‌رم جعبه کمک‌های اولیه رو بیارم

177
00:15:49,429 --> 00:15:50,263
‫سنت فرانسیس؟

178
00:15:50,287 --> 00:15:51,346
[بیمارستان سنت مایکل]

179
00:15:54,517 --> 00:15:55,560
‫عقب!

180
00:16:01,774 --> 00:16:03,151
‫کجاست؟

181
00:16:22,837 --> 00:16:23,922
‫لعنتی

182
00:16:24,005 --> 00:16:25,882
‫نمی‌تونه زیاد دور شده باشه

183
00:16:45,610 --> 00:16:46,611
‫لعنتی

184
00:16:47,237 --> 00:16:49,072
‫- همه چی رو بردار
‫- یالا

185
00:16:51,824 --> 00:16:52,825
‫از این طرف

186
00:17:19,936 --> 00:17:24,023
‫چاشنیِ لعنتی دست اونه.
‫چرا اون تو باهاشه؟

187
00:17:28,069 --> 00:17:29,195
‫چی شده؟

188
00:17:29,279 --> 00:17:31,364
‫- هی. گفتم چی شده؟
‫- بچه‌ها

189
00:17:31,447 --> 00:17:33,867
‫لطفاً همه یه دقیقه آروم باشین

190
00:17:33,950 --> 00:17:36,578
‫آروم، فقط یه ثانیه. نوبتی، باشه؟

191
00:17:37,120 --> 00:17:38,663
‫ممکن بود یه عده تو اون واگن بمیرن

192
00:17:38,746 --> 00:17:39,873
‫ولی... هیچ‌کس نمرد

193
00:17:39,956 --> 00:17:41,749
‫- کیر توش، همش تقصیر اونه!
‫- هی، نمی‌خواستم دعوا کنم

194
00:17:41,833 --> 00:17:43,126
‫هی، وایسا، وایسا، وایسا

195
00:17:43,209 --> 00:17:45,128
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش

196
00:17:45,211 --> 00:17:47,964
‫اون دشمن نیست، باشه؟
‫موضوع بزرگ‌تر از این حرف‌هاست

197
00:17:48,047 --> 00:17:50,592
‫هیچ‌کس آسیب ندیده،
‫پس بیاید همین‌طور نگهش داریم

198
00:17:50,675 --> 00:17:54,137
‫باشه؟ همه یه چیز می‌خوایم،
‫می‌خوایم زنده بمونیم

199
00:17:54,220 --> 00:17:55,847
‫باید بذاری از قطار پیاده شیم

200
00:17:55,930 --> 00:17:57,181
‫به این سادگی نیست

201
00:17:59,684 --> 00:18:01,436
‫ولی یه چیز رو می‌تونم بهتون بگم

202
00:18:01,519 --> 00:18:04,189
‫این که تحویل انجام میشه

203
00:18:04,814 --> 00:18:10,195
‫و اگه فقط آروم بمونیم
‫و با مقامات همکاری کنیم

204
00:18:10,278 --> 00:18:12,238
‫از این ماجرا سالم بیرون می‌ریم

205
00:18:12,322 --> 00:18:13,865
‫باشه؟ این رو بهتون قول می‌دم

206
00:18:15,074 --> 00:18:16,075
‫باشه؟

207
00:18:22,790 --> 00:18:26,127
گروه 9 حفاظت مرزی
یه تیم تو تونل مستقر می‌کنه

208
00:18:26,211 --> 00:18:28,171
‫وقتی قطار از این نقطه‌ها رد بشه
‫به ما خبر میدن

209
00:18:28,963 --> 00:18:30,298
‫تک‌تیراندازها...

210
00:18:30,381 --> 00:18:32,800
‫اینجا، اینجا و اینجا

211
00:18:34,010 --> 00:18:35,762
‫هیچ‌کس از داخل قطار دیده نمیشه؟

212
00:18:36,012 --> 00:18:38,681
‫چراغ‌های ایستگاه و تونل رو خاموش می‌کنیم

213
00:18:39,140 --> 00:18:41,726
‫توی حالت ایده‌آل،
‫نلسون رو در تیررس خواهیم داشت.

214
00:18:42,227 --> 00:18:43,561
‫و تمومه

215
00:18:46,523 --> 00:18:48,149
‫و توی دنیای واقعی؟

216
00:18:49,234 --> 00:18:51,945
‫ولف و تیمش به قطار یورش می‌برن

217
00:18:59,160 --> 00:19:00,495
‫تصمیم درستی گرفتی

218
00:19:04,249 --> 00:19:06,334
‫به ولف بگو نیروهاش رو مستقر کنه

219
00:19:34,904 --> 00:19:37,991
‫همه‌ی اینا رو به عنوان مدرک ثبت کن

220
00:19:38,867 --> 00:19:39,826
‫باشه

221
00:19:39,909 --> 00:19:41,286
‫شنیدم یه چیز دیگه هم برام داری...

222
00:19:41,369 --> 00:19:42,787
‫از آپارتمان بمب‌ساز پیداش کردیم

223
00:19:43,162 --> 00:19:44,622
‫کریسمس مبارک

224
00:19:51,796 --> 00:19:53,673
‫می‌تونی یه اسم برام چک کنی؟

225
00:19:54,299 --> 00:19:55,842
‫آگاتا روباک

226
00:19:57,176 --> 00:19:58,845
‫آره، فکر کنم لهستانیه

227
00:19:59,888 --> 00:20:01,139
‫منتظر می‌مونم

228
00:20:17,614 --> 00:20:18,907
‫گراهام؟

229
00:20:18,990 --> 00:20:20,867
‫تاچر. چطور برگشتی اینجا؟

230
00:20:21,451 --> 00:20:22,619
‫اجازه‌ی ورود نداری

231
00:20:22,702 --> 00:20:25,121
‫آره، ولی یکی رو می‌شناسم که داره

232
00:20:27,624 --> 00:20:29,709
‫پیتر فیبر، ام‌آی۵

233
00:20:30,960 --> 00:20:32,253
‫به کمکت نیاز داریم

234
00:20:35,798 --> 00:20:36,633
‫ببخشید

235
00:20:36,716 --> 00:20:39,010
‫- ببخشید
‫- خانم حالش خوب نیست

236
00:20:41,054 --> 00:20:43,932
‫ببخشید، همسرم زمین خورد

237
00:20:45,725 --> 00:20:47,560
‫- ممنون
‫- ممنون

238
00:20:53,066 --> 00:20:54,692
‫رنگت پریده

239
00:20:54,776 --> 00:20:56,694
‫مطمئنی حالت خوبه؟

240
00:20:57,278 --> 00:21:00,657
‫نگران نباش، جایی‌ام که نشکسته

241
00:21:08,665 --> 00:21:10,583
‫نه، لطفاً شلوغش نکن

242
00:21:10,667 --> 00:21:12,835
‫استفان، خواهش می‌کنم. بشین کنارم

243
00:21:19,467 --> 00:21:24,264
‫کی فکرش رو می‌کرد یه سفر با مترو
‫انقدر هیجان‌انگیز باشه؟

244
00:21:34,941 --> 00:21:37,819
‫کلارا؟ باید با وینتر حرف بزنم

245
00:21:39,445 --> 00:21:40,697
‫باشه، عه...

246
00:21:40,780 --> 00:21:42,782
‫شاید بتونین وقتی از کنار...

247
00:21:44,284 --> 00:21:45,952
‫سیگنال ۱۶۸ رد شدین، خبر بدین

248
00:21:46,494 --> 00:21:49,914
‫آره، می‌تونیم این کارو بکنیم.
‫فقط وینتر رو بیار روی خط

249
00:21:51,207 --> 00:21:52,333
‫من اینجام، سم

250
00:21:52,367 --> 00:21:54,785
‫وینتر، می‌خوام از الان
‫یه چیزهایی رو واسه وقتی که

251
00:21:54,786 --> 00:21:56,912
‫به برگمن‌اشتراسه رسیدیم برات روشن کنم

252
00:21:56,913 --> 00:21:58,065
‫می‌شنوم

253
00:21:58,090 --> 00:22:00,415
‫اول از همه، اگه جایی پلیسی ببینم،

254
00:22:00,416 --> 00:22:01,743
‫هر جایی که باشه،

255
00:22:02,252 --> 00:22:03,995
‫قطار رو نگه نمی‌داریم

256
00:22:04,295 --> 00:22:05,296
‫خیلی‌خب

257
00:22:07,382 --> 00:22:09,758
‫و مورد دوم

258
00:22:09,759 --> 00:22:12,923
‫فقط می‌خوام جان بیلی براون روی سکو باشه

259
00:22:13,888 --> 00:22:17,183
‫اگه روی این دو مورد توافق کنیم،
‫می‌ذارم مسافرها پیاده شن

260
00:22:17,684 --> 00:22:19,769
‫و بیلی براون می‌تونه سوار شه

261
00:22:20,145 --> 00:22:23,265
‫بسیارخب. با شرایطت موافقیم

262
00:22:29,487 --> 00:22:30,738
‫چقدر مونده؟

263
00:22:33,700 --> 00:22:34,945
‫دوتا ایستگاه دیگه

264
00:22:35,702 --> 00:22:37,286
‫بعدش برگمن‌اشتراسه‌ست؟

265
00:22:37,287 --> 00:22:39,454
‫آره، آره، آره. برگمن‌اشتراسه

266
00:22:39,455 --> 00:22:41,078
‫انتهای خط قدیمی راه‌آهنه

267
00:22:41,416 --> 00:22:43,149
‫معمولاً اون رو دور می‌زنیم،

268
00:22:43,349 --> 00:22:47,248
‫ولی الان دستور دادن سوزن‌ها رو عوض کنن
‫تا مستقیم وارد ایستگاه بشیم

269
00:22:48,423 --> 00:22:51,493
‫چقدر مونده تا به سیگنالی که
‫کلارا می‌گفت برسیم؟ کدوم سیگنال بود؟

270
00:22:52,010 --> 00:22:53,094
‫۱۶۸

271
00:22:54,262 --> 00:22:55,430
‫ولی...

272
00:22:56,556 --> 00:22:57,932
‫خیلی عجیبه

273
00:22:59,893 --> 00:23:00,935
‫چی؟

274
00:23:03,062 --> 00:23:04,314
‫اون رو رد کردیم

275
00:23:05,648 --> 00:23:07,901
‫حتی قبل از این که ازمون بخواد ردش کردیم

276
00:23:09,360 --> 00:23:11,196
‫فکر نکنم بدونن ما کجاییم

277
00:23:26,294 --> 00:23:30,306
‫شنیدم اینجا بهترین سوسیس‌های شهر رو داره

278
00:23:31,549 --> 00:23:32,738
‫کی بهتون گفته؟

279
00:23:33,426 --> 00:23:35,113
‫همیشه اسم آدما رو فراموش می‌کنم

280
00:23:35,637 --> 00:23:36,679
‫شما...

281
00:23:37,388 --> 00:23:39,082
‫احیاناً ایشون رو نمی‌شناسی؟

282
00:23:43,698 --> 00:23:49,010
‫در جریانی که ۱۲۶۹۷ ایمیلِ خوانده‌نشده داری؟

283
00:23:50,026 --> 00:23:51,361
‫واسه خودم ساز و کاری دارم

284
00:23:52,195 --> 00:23:55,173
‫خیلی‌خب. این همون ایمیلیه که

285
00:23:55,198 --> 00:23:58,743
‫توش نلسون مدارکی که
‫تهیه کرده بود رو برای تاچر فرستاد

286
00:24:03,072 --> 00:24:06,008
‫صبر کن ببینم.
‫اینا همه اطلاعات محرمانه‌ست.

287
00:24:06,255 --> 00:24:08,934
‫همه‌شون از یه منبعه؟

288
00:24:09,963 --> 00:24:11,005
‫به نظر میاد

289
00:24:11,606 --> 00:24:14,635
‫فراداده تنها یه منشأ رو نشون میده

290
00:24:14,660 --> 00:24:17,302
‫نمی‌تونی بگی دقیقاً از کجا اومده؟

291
00:24:17,303 --> 00:24:20,306
‫کار هر کی که بوده،
‫هیچ ردی از خودش نذاشته

292
00:24:21,221 --> 00:24:24,656
‫بدون دسترسی به
‫کامپیوتر نلسون این کار غیرممکنه

293
00:24:26,294 --> 00:24:28,877
‫وایسید ببینم، گوشی سم توی اتاق هتلش بود

294
00:24:29,232 --> 00:24:31,770
‫و لپتاپش هم توی کیفش بود

295
00:24:32,152 --> 00:24:33,987
‫یعنی حتماً دست پلیس آلمانه

296
00:24:38,666 --> 00:24:40,188
‫باهاشون تماس می‌گیرم

297
00:24:44,664 --> 00:24:46,666
‫انکار کردنش هیچ فایده‌ای نداره، آگاتا

298
00:24:49,506 --> 00:24:50,507
‫ما...

299
00:24:52,320 --> 00:24:54,851
‫کارت عضویت باشگاهت رو
‫توی آپارتمانش پیدا کردیم

300
00:24:55,717 --> 00:24:58,248
‫به نظرت من با این قیافه هنوز باشگاه میرم؟

301
00:24:58,553 --> 00:25:00,791
‫ولی باز باید بدونی چه نقشه‌ای تو سرشه

302
00:25:01,639 --> 00:25:04,642
‫خودش میگه بهتره من چیزی ندونم

303
00:25:06,355 --> 00:25:07,680
‫به خاطر جون خودم

304
00:25:09,606 --> 00:25:12,192
‫از جمعه‌ی گذشته با هم حرف نزدیم

305
00:25:13,109 --> 00:25:14,152
‫بهم گفت...

306
00:25:15,153 --> 00:25:17,989
‫تا یکی دو هفته‌ی دیگه نمی‌بینمش

307
00:25:21,326 --> 00:25:22,577
‫کجا داشت می‌رفت؟

308
00:25:23,369 --> 00:25:24,692
‫نه. بذار خودم حدس بزنم

309
00:25:24,717 --> 00:25:26,052
‫این هم بهت نگفته

310
00:25:32,212 --> 00:25:34,546
‫لیست تمامی پروازهایی که امروز صبح

311
00:25:34,547 --> 00:25:36,798
‫از برلین خارج شدن رو برام در بیار

312
00:25:36,799 --> 00:25:39,052
‫از مقصدهای اروپای شرقی شروع کن

313
00:25:39,511 --> 00:25:41,012
‫باشه، پشت خط می‌مونم

314
00:25:43,389 --> 00:25:44,599
‫اسم مارکو رو می‌خوام

315
00:25:45,475 --> 00:25:46,476
‫اسم واقعیش رو

316
00:25:47,352 --> 00:25:50,104
‫وگرنه ممکنه خیلی بیشتر از
‫یکی دو هفته طول بکشه تا ببینیش

317
00:25:56,820 --> 00:25:59,041
‫به ایستگاه برگمن‌اشتراسه رسیدیم

318
00:26:09,541 --> 00:26:11,292
‫یالا، پیاده شو

319
00:26:36,901 --> 00:26:39,055
‫واحد انتقالِ زندانی میگه
‫تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

320
00:26:39,654 --> 00:26:41,339
‫بعضی‌ها حس می‌کنن دیره

321
00:26:41,364 --> 00:26:42,564
‫شرش کم

322
00:26:42,991 --> 00:26:46,161
‫بالای صد ساعت ازش بازجویی کردیم،
‫اولین باره اینجوری می‌بینمش

323
00:26:51,166 --> 00:26:53,689
‫اسم بمب‌ساز یوزف کامینسکیه

324
00:26:54,043 --> 00:26:56,087
‫یوزف با «ز»

325
00:26:57,839 --> 00:26:59,048
‫پیداش کردی؟

326
00:26:59,799 --> 00:27:00,800
‫عالی شد

327
00:27:01,134 --> 00:27:03,636
‫پروازش کِی به مقصد ورشو حرکت کرد؟

328
00:27:06,970 --> 00:27:08,677
‫جدی؟ پس کِی قراره حرکت کنه؟

329
00:27:12,596 --> 00:27:14,014
‫از براندنبورگ؟

330
00:27:15,523 --> 00:27:16,523
‫بخشکی

331
00:27:22,864 --> 00:27:25,366
‫اینجا دیگه کجاست؟ هی!

332
00:27:27,822 --> 00:27:29,709
‫جلیقه‌ی ضدگلوله...

333
00:27:30,455 --> 00:27:32,499
‫یکم زیاده‌روی نیست؟

334
00:27:32,999 --> 00:27:36,502
‫جلیقه واسه چی؟ هان؟
‫دارید کدوم خراب‌شده‌ای من رو می‌برید؟

335
00:27:36,503 --> 00:27:38,429
‫خفه شو! به صلاحته

336
00:27:38,781 --> 00:27:40,008
‫دست‌هات رو بیار جلو

337
00:27:51,436 --> 00:27:54,674
‫« برگمن‌اشتراسه »

338
00:28:05,949 --> 00:28:07,992
‫همه بیاید روی موج امن

339
00:28:10,161 --> 00:28:11,162
‫« اپراتور قطار »

340
00:28:21,214 --> 00:28:24,345
‫ظاهراً نیروهای گروه ۹ حفاظت مرزی
‫ریختن توی ایستگاه برگمن‌اشتراسه

341
00:28:37,230 --> 00:28:38,439
‫وینتر؟

342
00:28:39,357 --> 00:28:40,972
‫می‌دونی چیه، نظرم عوض شد

343
00:28:43,801 --> 00:28:45,071
‫چی شده؟

344
00:28:47,991 --> 00:28:52,109
‫تا بیلی براون سوار نشه،
‫نمی‌ذارم مسافرها پیاده بشن

345
00:28:52,134 --> 00:28:54,734
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- دندون رو جیگر بذار!

346
00:28:57,458 --> 00:28:58,793
‫شوخیت گرفته حتماً

347
00:29:03,323 --> 00:29:04,449
‫باشه

348
00:29:05,967 --> 00:29:06,968
‫حدس می‌زدم

349
00:29:07,719 --> 00:29:08,928
‫چی شده؟

350
00:29:12,223 --> 00:29:13,474
‫قطار رو نگه دار

351
00:29:13,475 --> 00:29:15,184
‫- سم
‫- نه. نه، نه، نه

352
00:29:15,185 --> 00:29:16,935
‫- گفتم قطار رو نگه دار
‫- نگهش دارم؟

353
00:29:16,936 --> 00:29:17,937
‫باشه

354
00:29:18,897 --> 00:29:19,898
‫نگه داشتم

355
00:29:35,455 --> 00:29:37,040
‫چرا اینقدر طولش میدن؟

356
00:29:39,167 --> 00:29:40,835
‫کسی چیزیش نمیشه

357
00:29:42,745 --> 00:29:46,577
‫خیلی زود برمی‌گردید پیش عزیزهاتون

358
00:30:02,106 --> 00:30:04,775
‫به نظرت می‌خواد به قطار حمله کنه؟

359
00:30:04,776 --> 00:30:07,653
‫زیر بار شرطی رفت که
‫هیچ آدم عاقلی نمیره،

360
00:30:07,654 --> 00:30:09,817
‫مگه این که بخواد ما رو سمت خودش بکشونه

361
00:30:10,711 --> 00:30:13,004
‫پلیس فدرال رو فرستاده سراغ‌مون

362
00:30:13,029 --> 00:30:14,442
‫راه چاره چیه؟

363
00:30:16,287 --> 00:30:18,790
‫اگه سمت ایستگاه نریم،
‫اون قطار رو منفجر می‌کنه

364
00:30:19,457 --> 00:30:22,084
‫اگه برامون کمین کنن
‫و جان بیلی براون هم تحویل ندن

365
00:30:22,085 --> 00:30:24,045
‫باز هم قطار رو منفجر می‌کنه

366
00:30:25,421 --> 00:30:27,548
‫ولی برگمن‌اشتراسه ته خطه

367
00:30:27,549 --> 00:30:29,559
‫اگه کمین کرده باشن
‫و اونجا قطار رو نگه داریم،

368
00:30:30,226 --> 00:30:31,651
‫گیر میفتیم

369
00:30:31,894 --> 00:30:33,438
‫راه فراری نداریم

370
00:30:40,478 --> 00:30:43,591
‫وایسا ببینم، مگه نگفتی
‫مرکز کنترل نمی‌دونه کجاییم؟

371
00:30:43,940 --> 00:30:45,150
‫اینجوری به نظر میاد

372
00:30:46,234 --> 00:30:47,818
‫فکر کنم...

373
00:30:47,819 --> 00:30:49,987
‫انفجار واگن باعث شده
‫تجهیزات الکترونیکی آسیب ببینن

374
00:30:49,988 --> 00:30:51,156
‫نمی‌دونن کجاییم؟

375
00:30:52,282 --> 00:30:53,365
‫آره

376
00:30:53,390 --> 00:30:57,885
‫اگه بتونیم از تله‌شون قسر در بریم،
‫یه فرصت دوباره داریم

377
00:32:33,716 --> 00:32:35,051
‫لعنتی

378
00:32:39,139 --> 00:32:40,973
‫کنترل اوضاع داره از دست‌مون خارج میشه

379
00:32:40,974 --> 00:32:43,008
‫شاید وقتشه کاری کنیم
‫حساب کار دستش بیاد

380
00:32:48,565 --> 00:32:51,472
‫تهش هر چی که شد، ما...

381
00:32:51,734 --> 00:32:54,570
‫نمی‌تونیم برگردیم تو قطار.
‫پس، به محض این که بهت گفتم،

382
00:32:54,571 --> 00:32:58,574
‫بیا سمت سوزن‌های ریل دنبال‌مون،
‫از اونجا برگمن‌اشتراسه رو دور می‌زنیم

383
00:32:58,575 --> 00:33:00,160
‫باشه. خودم رو می‌رسونم

384
00:33:12,463 --> 00:33:14,538
‫تیم هجوم داره میره به موقعیت اول

385
00:33:19,888 --> 00:33:21,514
‫مسافرها چی؟

386
00:33:22,182 --> 00:33:24,808
‫اگه یه وقت... چمی‌دونم،
‫سؤال‌های مسخره پرسیدن

387
00:33:24,809 --> 00:33:27,812
‫اونا اصلاً متوجه رفتن‌مون نمی‌شن.
‫خب؟ تو فقط آروم‌شون کن.

388
00:33:47,290 --> 00:33:48,990
‫باید تا الان می‌رسید

389
00:33:50,877 --> 00:33:52,045
‫کلارا

390
00:33:52,769 --> 00:33:53,978
‫سم رو صدا کن

391
00:33:57,509 --> 00:33:58,843
‫سم؟

392
00:33:59,802 --> 00:34:01,054
‫هستی؟

393
00:34:02,430 --> 00:34:03,473
‫سم؟

394
00:34:04,641 --> 00:34:06,017
‫ای وای

395
00:34:07,519 --> 00:34:08,519
‫تو رو خدا بیخیال شو

396
00:34:10,438 --> 00:34:11,731
‫سم؟

397
00:34:13,690 --> 00:34:14,984
‫بله؟

398
00:34:15,819 --> 00:34:17,779
‫جان بیلی براون سمت سکوئه

399
00:34:18,487 --> 00:34:19,989
‫آماده‌ایم تا تحویلش بدیم

400
00:34:21,031 --> 00:34:22,656
‫کلارا، یه لحظه وایسا

401
00:34:23,827 --> 00:34:26,578
‫ایستگاه ۳۰۰ متر اون سمته، خب؟

402
00:34:26,579 --> 00:34:28,096
‫سوزن ریل‌ها باید همین جاها باشه

403
00:34:29,541 --> 00:34:31,793
‫سم، کجایی؟

404
00:34:32,460 --> 00:34:34,920
‫داریم از سیگنال ۱۶۸ رد میشم

405
00:34:40,662 --> 00:34:43,040
‫ولف، قطار داره نزدیک میشه

406
00:34:43,065 --> 00:34:44,316
‫اون رو می‌بینید؟

407
00:34:46,435 --> 00:34:47,661
‫منفیه

408
00:34:56,900 --> 00:34:58,319
‫دید در شب‌ها رو روشن کنید

409
00:35:03,264 --> 00:35:06,268
‫هر لحظه انتظار دارن برسیم

410
00:35:14,252 --> 00:35:15,676
‫اهرم دستی می‌خوام

411
00:35:16,588 --> 00:35:17,671
‫خیلی‌خب

412
00:35:17,672 --> 00:35:18,673
‫اونجاست

413
00:35:39,694 --> 00:35:40,695
‫سم؟

414
00:35:42,697 --> 00:35:44,032
‫گندش بزنن

415
00:35:44,824 --> 00:35:46,034
‫سم؟

416
00:35:47,535 --> 00:35:48,703
‫چی شده؟

417
00:35:49,245 --> 00:35:52,206
‫اون خانم مُسنه حالش بده.
‫نمی‌دونم دقیقاً چی شده،

418
00:35:52,207 --> 00:35:53,926
‫ولی به مراقبت پزشکی نیاز داره

419
00:35:59,419 --> 00:36:00,773
‫من کمک‌های اولیه بلدم

420
00:36:02,675 --> 00:36:03,718
‫ببخشید

421
00:36:06,596 --> 00:36:07,680
‫مراقب باشید

422
00:36:09,989 --> 00:36:11,610
‫چرا باز قطار رو نگه داشتی؟

423
00:36:13,186 --> 00:36:14,187
‫چی شده؟

424
00:36:19,025 --> 00:36:21,653
‫ببخشید، باید با رئیس اینجا صحبت کنم، لطفاً

425
00:36:30,537 --> 00:36:31,854
‫الان‌هاست که برسه

426
00:36:32,196 --> 00:36:34,425
‫هنوز نمی‌دونیم کجان

427
00:36:40,595 --> 00:36:43,872
‫ولف، قطار رو می‌بینی؟

428
00:36:46,302 --> 00:36:47,303
‫جواب منفیه

429
00:36:48,012 --> 00:36:49,930
‫برید جلو

430
00:36:49,931 --> 00:36:51,391
‫ولی مراقب باشید

431
00:36:53,309 --> 00:36:54,936
‫مفهومه

432
00:36:55,895 --> 00:36:57,689
‫تیم براوو. توی موقعیت بمونید

433
00:37:08,533 --> 00:37:10,659
‫میشه رد بشیم؟ راه رو باز کنید!

434
00:37:10,660 --> 00:37:12,245
‫- اونجا
‫- برید کنار

435
00:37:13,621 --> 00:37:15,123
‫بذارید رد شم

436
00:37:16,124 --> 00:37:17,208
‫آره

437
00:37:20,128 --> 00:37:21,420
‫چی شده؟

438
00:37:21,421 --> 00:37:22,421
‫یهو بی‌هوش شد

439
00:37:26,384 --> 00:37:28,678
‫همسرم هنوز توی اون قطاره...

440
00:37:29,762 --> 00:37:32,723
‫ازتون می‌خوام جدی بگیرید!

441
00:37:32,724 --> 00:37:34,641
‫آره، می‌دونم بچه‌ام رو از قطار آوردید

442
00:37:34,642 --> 00:37:36,435
‫من هم دارم همین رو میگم

443
00:37:36,436 --> 00:37:39,856
‫من رفتم اون پایین
‫و سارق قطار این رو بهم داد

444
00:37:43,985 --> 00:37:45,195
‫چی بهت داده؟

445
00:37:53,453 --> 00:37:54,579
‫متأسفم

446
00:37:56,998 --> 00:37:58,458
‫کاری از دست من ساخته نیست

447
00:37:58,791 --> 00:38:01,169
‫چی؟ یعنی چی؟

448
00:38:07,258 --> 00:38:08,801
‫متأسفم

449
00:38:25,735 --> 00:38:27,504
‫خیلی‌خب، اوتو. کارمون اینجا تمومه

450
00:38:29,823 --> 00:38:30,949
‫اوتو، جواب بده

451
00:38:34,661 --> 00:38:36,454
‫اوتو، بیا. ما آماده‌ایم

452
00:38:39,165 --> 00:38:40,583
‫یه چیزی می‌بینم

453
00:38:41,751 --> 00:38:43,210
‫اوتو، صدام رو می‌شنوی؟

454
00:38:43,211 --> 00:38:45,547
‫یه اتفاق‌هایی داره میفته.
‫ولی خبری از قطار نیست.

455
00:38:46,297 --> 00:38:47,882
‫نزدیک شو و ببین چه خبره

456
00:38:48,452 --> 00:38:50,413
‫گفتن مراقب‌مون هستن

457
00:38:50,927 --> 00:38:52,881
‫ولی الان یکی دیگه مُرده

458
00:38:54,556 --> 00:38:56,558
‫بهشون میگم.
‫کار دیگه‌ای ازم ساخته نیست.

459
00:38:58,920 --> 00:39:01,478
‫تو بیشتر شبیه غلام حلقه‌به‌گوش اونایی

460
00:39:01,479 --> 00:39:03,405
‫چی از جون من می‌خوای؟

461
00:39:05,755 --> 00:39:07,729
‫من فقط می‌خوام زنده بمونم!

462
00:39:11,281 --> 00:39:12,532
‫مثل همه‌ی شما

463
00:39:19,015 --> 00:39:20,421
‫تصاویر داخل قطاره؟

464
00:39:21,457 --> 00:39:22,917
‫نلسون این رو به مادره داده

465
00:39:24,002 --> 00:39:26,421
‫دوربینِ کابین اپراتوره

466
00:39:28,882 --> 00:39:30,639
‫حتماً می‌خوان یه چیزی رو بهمون نشون بدن

467
00:39:31,050 --> 00:39:32,302
‫ولی چی؟

468
00:39:34,998 --> 00:39:36,401
‫می‌تونی بذاریش روی دور تند؟

469
00:39:49,027 --> 00:39:50,652
‫توی تونل آدم هست

470
00:39:51,445 --> 00:39:54,333
‫از مسافرین قطارن؟
‫می‌تونی شناسایی‌شون کنی؟

471
00:39:55,074 --> 00:39:57,202
‫منفیه. به گوش باشید

472
00:39:59,751 --> 00:40:01,477
‫یکی‌شون هدف شماره‌ی یکه

473
00:40:02,207 --> 00:40:04,876
‫کنار یه خانمی که شناسایی نشده

474
00:40:05,126 --> 00:40:07,228
‫ولف نلسون رو تو تونل دیده

475
00:40:07,253 --> 00:40:10,256
‫چی؟ نلسون توی تونله؟

476
00:40:13,009 --> 00:40:14,427
‫منتظر چیه؟

477
00:40:18,097 --> 00:40:20,099
‫ولف، می‌تونی ببینی دارن چیکار می‌کنن؟

478
00:40:22,268 --> 00:40:24,103
‫به گوش باشید. دارم نزدیک‌تر میشم

479
00:40:30,401 --> 00:40:31,610
‫خیلی‌خب

480
00:40:31,611 --> 00:40:33,378
‫- ببرش جلوتر!
‫- دارم می‌برم، دارم می‌برم

481
00:40:34,322 --> 00:40:35,322
‫اون چیه؟

482
00:40:36,074 --> 00:40:37,992
‫همون مسافریه که کشته شده؟

483
00:40:43,039 --> 00:40:44,207
‫اون کیه؟

484
00:40:48,461 --> 00:40:49,963
‫بیا این رو ببین!

485
00:40:53,049 --> 00:40:54,843
‫نلسون دست‌تنها نیست

486
00:40:55,718 --> 00:40:57,167
‫همونجا نگهش دار

487
00:40:57,929 --> 00:40:59,472
‫این همون خانمیه که توی تونله؟

488
00:41:02,809 --> 00:41:06,098
‫فرد مؤنث ممکنه متخاصم باشه.
‫ظاهرش رو کامل توصیف کنید.

489
00:41:06,563 --> 00:41:09,294
‫قدش معمولیه، سی و خرده‌ای سالشه،
‫خیلی معلوم نیست...

490
00:41:10,271 --> 00:41:12,577
‫صبر کنید...

491
00:41:12,936 --> 00:41:14,520
‫کی اونجاست؟

492
00:41:14,779 --> 00:41:15,780
‫گندش بزنن

493
00:41:16,364 --> 00:41:18,825
‫دست‌ها بالا! حالا!

494
00:41:19,043 --> 00:41:21,050
‫ولف، چه خبر شده؟

495
00:41:22,370 --> 00:41:25,164
‫نزن! وگرنه می‌کشمش. شلیک نکن!

496
00:41:25,165 --> 00:41:27,166
‫خواهش می‌کنم شلیک نکنید!

497
00:41:27,167 --> 00:41:28,668
‫زنه رو سپر خودش کرده

498
00:41:29,252 --> 00:41:30,670
‫اون رو گروگان گرفته

499
00:41:31,588 --> 00:41:32,839
‫لعنتی

500
00:41:34,806 --> 00:41:38,163
‫اوتو. اوتو، اون قطار وامونده رو بیارش.
‫همین الان قطار رو بیار اینجا.

501
00:41:38,912 --> 00:41:41,901
‫ولف، باید هویتش رو شناسایی کنی

502
00:41:44,350 --> 00:41:46,923
‫موهای دم‌اسبی... کاپشن پارکا

503
00:41:47,479 --> 00:41:48,813
‫خودشه!

504
00:41:49,230 --> 00:41:50,898
‫خانمی که نلسون گروگان گرفته...

505
00:41:50,899 --> 00:41:52,233
‫خودشه!

506
00:41:53,985 --> 00:41:55,528
‫دستور شلیک می‌خوام، حالا!

507
00:41:56,902 --> 00:41:58,715
‫اگه توی تیررسه، بگو بزنه

508
00:41:58,740 --> 00:42:00,864
‫- ولی سم...
‫- بگو بزنه!

509
00:42:02,313 --> 00:42:03,544
‫دستور شلیک صادر شد

510
00:42:11,314 --> 00:42:14,614
‫♪ Charles Bradley - Ain't It a Sin ♪

511
00:42:14,638 --> 00:42:24,638
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

512
00:42:24,662 --> 00:42:34,662
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

