﻿1
00:00:07,053 --> 00:00:09,560
‫همیشه می‌خواستم بدونم
‫این نقد مثبتم تو «تایمز»...

2
00:00:09,760 --> 00:00:11,400
‫به خاطر پارتی‌بازی بابا بوده یا نه.

3
00:00:11,650 --> 00:00:13,099
‫[آنچه گذشت]

4
00:00:13,100 --> 00:00:14,930
‫اون منتقد عاشق پدرت بود.

5
00:00:16,440 --> 00:00:18,840
‫- [بله، خیر]
‫- یعنی واقعا عاشقش بود.

6
00:00:19,040 --> 00:00:20,940
‫هنوز واسه آرلایل
‫معاون جدید پیدا نکردن.

7
00:00:21,140 --> 00:00:21,940
‫عجب.

8
00:00:22,140 --> 00:00:23,110
‫آره، خودم می‌دونم.

9
00:00:23,310 --> 00:00:25,610
‫تمام وجودم درد می‌کنه.

10
00:00:25,810 --> 00:00:27,810
‫خروج سنگ‌هام رو حس می‌کنم.

11
00:00:28,010 --> 00:00:29,250
‫ممکنه به خاطر استرس باشه.

12
00:00:30,520 --> 00:00:32,290
‫دارم بودجه‌بندی متفاوتی ثبت می‌کنم.

13
00:00:32,490 --> 00:00:34,140
‫ببین با حذف سه استاد...

14
00:00:34,271 --> 00:00:36,264
‫چه کاری از دستت بر میاد.

15
00:00:36,288 --> 00:00:44,288
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

16
00:00:44,312 --> 00:00:47,312
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

17
00:00:47,630 --> 00:00:50,000
‫♪ لای لالای لای... ♪

18
00:00:50,200 --> 00:00:54,610
‫♪ لای لالای لای

19
00:00:54,810 --> 00:00:58,380
‫♪ لای لالای لای... ♪

20
00:00:58,580 --> 00:00:59,780
‫♪ دوشنبه، دوشنبه ♪

21
00:00:59,980 --> 00:01:02,180
‫♪ لای لالای لای ♪

22
00:01:02,380 --> 00:01:04,020
‫♪ خیلی باهام مهربونی ♪

23
00:01:04,213 --> 00:01:05,513
‫♪ لای لالای لای... ♪

24
00:01:05,720 --> 00:01:06,620
‫تو روحش!

25
00:01:06,820 --> 00:01:09,220
‫♪ صبح دوشنبه... ♪

26
00:01:09,420 --> 00:01:11,020
‫♪ دقیقا طبق... ♪

27
00:01:11,220 --> 00:01:13,860
‫- تو روحش!
‫- ♪ امیدم پیش رفت... ♪

28
00:01:15,560 --> 00:01:17,460
‫♪ وای، صبح دوشنبه... ♪

29
00:01:17,650 --> 00:01:20,400
‫[باربری میان‌ایالتی]

30
00:01:44,800 --> 00:01:49,000
‫«هنک خوش‌شانس»
‫«فصل یکم، قسمت سوم»

31
00:01:58,770 --> 00:02:00,170
‫داره می‌لرزه.

32
00:02:00,370 --> 00:02:01,740
‫می‌خوای کار دیگه‌ای بکنم؟

33
00:02:01,940 --> 00:02:03,760
‫کل اتاق داره می‌لرزه.

34
00:02:09,700 --> 00:02:13,467
‫[باربری میان‌ایالتی]

35
00:02:13,667 --> 00:02:15,187
‫آهای، آهای، آهای!
‫این چیه؟

36
00:02:15,387 --> 00:02:16,757
‫داری چیکار می‌کنی؟

37
00:02:16,957 --> 00:02:18,027
‫وسایلتون رو تحویل می‌دم.

38
00:02:18,227 --> 00:02:19,527
‫این که وسایل من نیست.

39
00:02:19,727 --> 00:02:21,657
‫اینجا خیابون آلیگنی، پلاک ۴۴ نیست؟

40
00:02:21,867 --> 00:02:23,167
‫چرا.

41
00:02:23,367 --> 00:02:24,997
‫وایستا ببینم! واسه چی جلوی گاراژم گذاشتیش؟

42
00:02:25,197 --> 00:02:26,267
‫نمی‌تونم ماشینم رو در بیارم.

43
00:02:26,467 --> 00:02:27,747
‫واقعا تو اون گاراژ ماشین می‌ذارین؟

44
00:02:28,779 --> 00:02:30,429
‫بذار حرفم رو تکرار کنم، خب؟

45
00:02:30,629 --> 00:02:31,799
‫می‌شه این کپه فلزی غول‌پیکر رو...

46
00:02:31,999 --> 00:02:33,769
‫از جلوی خونه‌ام برداری؟

47
00:02:33,969 --> 00:02:34,799
‫جریان چیه؟

48
00:02:34,999 --> 00:02:36,439
‫می‌گه باید این رو
‫به اینجا تحویل بده.

49
00:02:36,639 --> 00:02:37,699
‫خب، معلومه اشتباهی پیش اومده.

50
00:02:37,899 --> 00:02:38,699
‫اشتباهی پیش نیومده.

51
00:02:38,899 --> 00:02:39,909
‫اینجا خیابون آلیگنی، پلاک ۴۴ـه.

52
00:02:40,109 --> 00:02:41,109
‫ایشون همین الان تأیید کردن.

53
00:02:41,309 --> 00:02:42,209
‫اگه لازمه واسه تحویلش هماهنگ کنین،

54
00:02:42,409 --> 00:02:43,209
‫با شماره زیر برگه تماس بگیرین.

55
00:02:43,409 --> 00:02:44,209
‫روز خوبی داشته باشین.

56
00:02:44,409 --> 00:02:45,639
‫خودت روز خوبی داشته باشی.

57
00:02:45,839 --> 00:02:47,279
‫راستی، بعدا بیا با هم آبجو بزنیم!

58
00:02:47,479 --> 00:02:48,609
‫از نیویورک فرستادنش.

59
00:02:48,809 --> 00:02:50,299
‫از خیابون ۱۱۲ غربیه.

60
00:02:51,615 --> 00:02:52,815
‫عه، آدرس کلمبیا نیست؟

61
00:02:54,599 --> 00:02:55,619
‫چرا.

62
00:02:55,819 --> 00:02:57,069
‫از طرف بابامه.

63
00:02:59,109 --> 00:03:00,139
‫شاید کره اسب باشه.

64
00:03:02,379 --> 00:03:04,059
‫صحبت مجدد باهات مایه افتخارمه مارنی،

65
00:03:04,259 --> 00:03:05,629
‫راستی، ممنون که جواب دادی.

66
00:03:05,829 --> 00:03:07,599
‫تنها هنک دیوروی دنیا هستم.

67
00:03:07,799 --> 00:03:08,969
‫خب، برم سر اصل مطلب،

68
00:03:09,169 --> 00:03:10,469
‫جعبه فلزی غول‌پیکری رو...

69
00:03:10,669 --> 00:03:11,799
‫جلوی مسیر پارکینگم ول کردن.

70
00:03:12,009 --> 00:03:13,469
‫راستش، مسیر ماشینم رو مسدود کرده.

71
00:03:13,669 --> 00:03:14,909
‫نمی‌تونین دورش بزنین؟

72
00:03:15,109 --> 00:03:16,139
‫نه، نمی‌تونم.

73
00:03:16,339 --> 00:03:18,309
‫گمـ... گمون نکنم بتونم.

74
00:03:18,509 --> 00:03:20,479
‫اِم، خب، ببین، چیه؟

75
00:03:20,679 --> 00:03:21,309
‫دفتر پدرتونه.

76
00:03:21,509 --> 00:03:22,349
‫همه‌چیش رو بسته‌بندی کردیم.

77
00:03:22,549 --> 00:03:23,479
‫خیلی‌خب، بعدش ریختینشون تو جعبه...

78
00:03:23,679 --> 00:03:25,579
‫و بعدش واسه من ارسالش کردین.

79
00:03:25,779 --> 00:03:26,689
‫کارت حرف نداره.

80
00:03:26,889 --> 00:03:28,349
‫جناب دیورو جونیور، من چند بار...

81
00:03:28,549 --> 00:03:29,689
‫- جونیور نداره.
‫- تماس گرفتم،

82
00:03:29,889 --> 00:03:30,919
‫ولی اصلا باهام تماس نگرفتین.

83
00:03:31,119 --> 00:03:32,959
‫آره، الان هم خیلی بابتش شرمنده‌ام.

84
00:03:33,159 --> 00:03:34,089
‫برو سر اصل مطلب.

85
00:03:34,289 --> 00:03:35,159
‫ببین، واسه چی برای من ارسالش کردین؟

86
00:03:35,359 --> 00:03:36,459
‫باید جایی نگهشون دارن.

87
00:03:36,659 --> 00:03:37,499
‫ولی واسه چی برای من فرستادین؟

88
00:03:37,699 --> 00:03:39,499
‫اینجا که چند ساعت
‫با محل زندگیش فاصله داره.

89
00:03:39,699 --> 00:03:40,829
‫اصلا ببینین، اگه می‌خواستین
‫از شرشون خلاص بشین،

90
00:03:41,029 --> 00:03:42,639
‫واسه چی نریختینشون دور؟

91
00:03:42,839 --> 00:03:45,169
‫چه بدونم، اهداشون نکردین
‫یا نفروختینشون؟

92
00:03:45,369 --> 00:03:47,009
‫می‌تونستین همه‌شون رو بفروشین...

93
00:03:47,209 --> 00:03:48,609
‫و با پولش چیز باارزش‌تری بخرین،

94
00:03:48,809 --> 00:03:49,679
‫مثلا ماسه بخرین.

95
00:03:49,879 --> 00:03:50,609
‫زیاده‌روی کردم؟

96
00:03:50,809 --> 00:03:51,839
‫آخه اصلا بامزه نبود.

97
00:03:52,049 --> 00:03:53,959
‫وقتی خودشون برسن اونجا،
‫بهشون دسترسی دارن.

98
00:03:55,829 --> 00:03:57,629
‫منظورت چیه که «وقتی خودشون برسن اینجا»؟

99
00:03:58,999 --> 00:04:00,549
‫به نظرم بهتره از زبون پدرتون بشنوین.

100
00:04:00,749 --> 00:04:03,359
‫خب، بهتر بود خیلی چیزها رو
‫از زبون پدرم می‌شنیدم،

101
00:04:03,559 --> 00:04:04,969
‫ولی همینه که هست مارنی.

102
00:04:05,669 --> 00:04:07,639
‫الو؟

103
00:04:08,539 --> 00:04:09,779
‫الو؟

104
00:04:11,209 --> 00:04:12,649
‫هنک؟

105
00:04:14,219 --> 00:04:15,549
‫هنک؟

106
00:04:22,189 --> 00:04:24,479
‫امکان نداره خیال کنه
‫چنین کاری اشکالی نداره.

107
00:04:24,679 --> 00:04:25,539
‫مگه نه؟ می‌خواد بیاد اینجا؟

108
00:04:25,739 --> 00:04:27,249
‫ممکنه خیال کنه.

109
00:04:27,449 --> 00:04:29,469
‫خیال کرده قراره ازش مراقبت کنم؟

110
00:04:30,469 --> 00:04:31,319
‫چه بدونم.

111
00:04:31,519 --> 00:04:32,549
‫بعد از این که ولمون کرد،

112
00:04:32,749 --> 00:04:35,319
‫همین‌جوری رفت و بیش از پونزده سال...

113
00:04:35,519 --> 00:04:38,889
‫یه کلمه با خودم یا مامان صحبت نکرد،
‫ازش مراقبت کنم؟

114
00:04:39,089 --> 00:04:40,239
‫بهتر نیست به مادرت هشدار بدی؟

115
00:04:41,739 --> 00:04:43,559
‫لیلی، طرف بارها بهش بی‌وفا بوده...

116
00:04:43,759 --> 00:04:45,399
‫و خیانت کرده.

117
00:04:45,599 --> 00:04:46,699
‫گمون کنم اگه یه بار دیگه هم...

118
00:04:46,899 --> 00:04:48,019
‫بهش خیانت کنه، از دنیا بره.

119
00:04:49,149 --> 00:04:51,189
‫چه بدونم.
‫به نظر من که خیلی تاب میاره.

120
00:04:53,719 --> 00:04:55,419
‫آره.

121
00:04:56,889 --> 00:04:58,609
‫بهتره آدم موقع ترک بچه‌هاش...

122
00:04:58,809 --> 00:05:00,249
‫سندی رو امضا کنه...

123
00:05:00,449 --> 00:05:01,749
‫که نوشته باشه طرف متوجهه...

124
00:05:01,949 --> 00:05:04,119
‫دیگه اصلا خوششون نمیاد
‫به خونه‌شون بره.

125
00:05:04,319 --> 00:05:06,419
‫می‌تونن سندش رو تو کل شعبه‌های «والگرین»...

126
00:05:06,619 --> 00:05:07,419
‫یا «والمارت» یا هرجایی...

127
00:05:07,619 --> 00:05:09,419
‫که آدم ازش پماد قارچ می‌خره پخش کنن.

128
00:05:09,619 --> 00:05:13,029
‫بعدش کل تعهدات خانوادگی از بین می‌ره.

129
00:05:13,229 --> 00:05:16,099
‫طرف بره با خیال راحت
‫تو «ایربی‌ان‌بی» دلخواهش بمیره.

130
00:05:17,259 --> 00:05:18,259
‫سلام هنک.

131
00:05:18,459 --> 00:05:20,229
‫عه، سلام مامان.
‫الان نشستی؟

132
00:05:20,429 --> 00:05:22,899
‫به هیچ وجه.

133
00:05:23,099 --> 00:05:24,449
‫به عمرم به حد کافی نشستم.

134
00:05:25,689 --> 00:05:28,109
‫خب، اصلا باورت نمی‌شه
‫شوهر سابقت چیکار کرده.

135
00:05:28,309 --> 00:05:29,379
‫عه؟

136
00:05:29,579 --> 00:05:30,609
‫خلاصه بگم، کل وسایل...

137
00:05:30,809 --> 00:05:32,779
‫دفترش رو جلوی در پارکینگم...

138
00:05:32,979 --> 00:05:34,109
‫خالی کرد.

139
00:05:34,309 --> 00:05:36,619
‫ممکنه بیاد اینجا.

140
00:05:36,819 --> 00:05:39,449
‫تو روزنامه گفته بود...

141
00:05:39,649 --> 00:05:41,289
‫«می‌خوام بیشتر با خانواده‌ام وقت بگذرونم»،

142
00:05:41,489 --> 00:05:42,219
‫ولی خیال می‌کردم...

143
00:05:42,419 --> 00:05:44,459
‫شوخی کثیفی کرده.

144
00:05:44,659 --> 00:05:45,969
‫وای خدا.

145
00:05:49,500 --> 00:05:53,250
‫[دبیرستان «ریلتون ایست»]

146
00:05:58,619 --> 00:05:59,469
‫وای خدا.

147
00:05:59,669 --> 00:06:00,719
‫جیسون!

148
00:06:03,129 --> 00:06:05,729
‫بس کن و جمعش کن!

149
00:06:07,059 --> 00:06:09,429
‫- وای، قراره...
‫- خیلی چندشه!

150
00:06:12,269 --> 00:06:13,269
‫حالم به هم خورد!

151
00:06:15,139 --> 00:06:16,289
‫پیِر!

152
00:06:16,489 --> 00:06:17,759
‫باید کمکم کنی.

153
00:06:17,959 --> 00:06:19,159
‫یکی...

154
00:06:19,359 --> 00:06:20,489
‫رو کل کمدها...

155
00:06:20,689 --> 00:06:22,659
‫و راهروی کنار کتابخونه ادرار ریخته.

156
00:06:22,859 --> 00:06:24,529
‫نچ.

157
00:06:24,729 --> 00:06:25,659
‫جانم؟

158
00:06:25,859 --> 00:06:26,829
‫ادرار تمیز نمی‌کنم.

159
00:06:27,029 --> 00:06:28,799
‫مدفوع تمیز نمی‌کنم.

160
00:06:28,999 --> 00:06:30,269
‫تی که می‌کشی، مگه نه؟

161
00:06:30,469 --> 00:06:31,419
‫ادرار رو تی نمی‌کشم.

162
00:06:32,819 --> 00:06:35,169
‫پیِر، همه خیلی بابت زحماتت...

163
00:06:35,369 --> 00:06:37,509
‫تو این مدرسه ازت سپاس‌گزارن.

164
00:06:37,709 --> 00:06:39,509
‫اگه تو نبودی، نمی‌تونستیم سر کنیم.

165
00:06:39,709 --> 00:06:41,509
‫ادرار تمیز نمی‌کنم.

166
00:06:41,709 --> 00:06:43,779
‫درسته، ولی مطمئنم درک می‌کنی...

167
00:06:43,979 --> 00:06:46,189
‫که دانش‌آموزان نباید تو محیط ادراری باشن.

168
00:06:46,389 --> 00:06:47,849
‫یعنی واقعا حق انتخابی نداری.

169
00:06:48,049 --> 00:06:49,769
‫دارم.
‫نمی‌کنم.

170
00:06:52,009 --> 00:06:53,029
‫ادراره رو تمیز کن!

171
00:06:53,229 --> 00:06:54,609
‫ادرار تمیز نمی‌کنم.

172
00:06:58,949 --> 00:07:00,529
‫همین‌جوری گفت تمیز نمی‌کنه؟

173
00:07:00,729 --> 00:07:02,119
‫آره، خودش گفت.

174
00:07:03,319 --> 00:07:04,649
‫عجب.

175
00:07:06,819 --> 00:07:08,409
‫به نظرت بهتره چیکار کنیم؟

176
00:07:08,609 --> 00:07:11,039
‫خب، اگه طرف کارش رو نمی‌کنه،

177
00:07:11,239 --> 00:07:13,149
‫به نظرم باید عوضش کنیم.

178
00:07:13,349 --> 00:07:15,309
‫به نظرم درست می‌گی.

179
00:07:15,509 --> 00:07:18,149
‫گمون کنم صنفشون باهاش جلسه بذاره...

180
00:07:18,349 --> 00:07:20,889
‫و اگه درست یادم باشه،

181
00:07:21,089 --> 00:07:22,669
‫حق اعتراض داره.

182
00:07:24,209 --> 00:07:25,639
‫شاید تا کریسمس اخراج بشه؟

183
00:07:28,339 --> 00:07:30,229
‫ببخشید، الان...

184
00:07:30,429 --> 00:07:32,149
‫ادرار تو راهرو رو چیکار کنیم؟

185
00:07:34,149 --> 00:07:35,579
‫نظافتچی‌های آخرهفته تمیزش می‌کنن.

186
00:07:37,319 --> 00:07:38,319
‫ولی امروز که دوشنبه است.

187
00:07:40,559 --> 00:07:41,589
‫هوم.

188
00:07:49,769 --> 00:07:51,769
‫تو راهرومون ادرار ریخته.

189
00:07:57,069 --> 00:07:58,469
‫خیلی‌خب، اعتراف می‌کنم.

190
00:07:59,069 --> 00:08:00,429
‫من پسر بدقلقی بودم...

191
00:08:00,629 --> 00:08:03,099
‫و از اولش مرد بدقلقی بودم...

192
00:08:03,299 --> 00:08:06,429
‫اطرافیان بدشانسم سه‌سوته
‫حقیقت این امر رو تأیید می‌کنن.

193
00:08:06,629 --> 00:08:09,069
‫ولی اگه بخوام از حد و حدود
‫عذاب دادن بقیه بگم؟

194
00:08:09,269 --> 00:08:12,439
‫بی‌خیال بابا، اصلا با پدرم قابل قیاس نیستم.

195
00:08:12,639 --> 00:08:16,279
‫تخصص من نزاع جزئی
‫و ایجاد ناراحتی ناچیزه.

196
00:08:16,479 --> 00:08:17,379
‫در همین حد عمل می‌کنم.

197
00:08:17,579 --> 00:08:20,809
‫پدرم عاشق منحرف کردن زندگی ملته.

198
00:08:22,819 --> 00:08:23,449
‫پیشته!

199
00:08:23,649 --> 00:08:24,799
‫برو ببینم.

200
00:08:26,599 --> 00:08:27,739
‫جونت رو نجات دادم.

201
00:08:30,409 --> 00:08:31,459
‫چت شده؟

202
00:08:31,659 --> 00:08:34,539
‫بیش از حد خوشحال بودم.
‫دارم سعی می‌کنم ناراحت بشم.

203
00:08:37,749 --> 00:08:38,999
‫می‌تونم کمکت کنم.

204
00:08:39,199 --> 00:08:41,729
‫شایعات فهرست خاصی به گوشت نخورده؟

205
00:08:41,929 --> 00:08:42,799
‫نه.

206
00:08:42,999 --> 00:08:45,639
‫آها، خب، شایعه شده...

207
00:08:45,839 --> 00:08:46,809
‫رئیس پوپ...

208
00:08:47,009 --> 00:08:49,639
‫از من خواسته به مدیرگروه‌ها بگم
‫فهرستی بنویسن...

209
00:08:49,839 --> 00:08:53,649
‫تا بیست‌درصد اساتیدشون رو اخراج کنیم.

210
00:08:53,849 --> 00:08:57,979
‫واقعا فهرستی از اسامی آدم‌های واقعی بنویسن؟

211
00:08:58,179 --> 00:08:59,499
‫شایعه‌شون از همین قراره.

212
00:09:00,599 --> 00:09:02,069
‫چه شایعه مسخره‌ای.

213
00:09:04,809 --> 00:09:05,939
‫باید فهرستش رو بنویسی.

214
00:09:07,139 --> 00:09:08,159
‫چی؟ واقعا؟

215
00:09:08,359 --> 00:09:09,699
‫خودم می‌دونم.

216
00:09:09,899 --> 00:09:11,929
‫تقصیر دیکی پوپه.

217
00:09:12,129 --> 00:09:13,829
‫خیلی سختگیره.

218
00:09:14,029 --> 00:09:16,439
‫می‌گن تو محفل مخفی جمجمه و استخوان...

219
00:09:16,639 --> 00:09:17,669
‫یار کتک‌کاری جب بوش بوده.

220
00:09:17,869 --> 00:09:18,949
‫خب، امیدوارم محکم زده بوده باشه.

221
00:09:20,319 --> 00:09:22,009
‫بیست‌درصد حق‌التدریسی‌ها رو
‫هم اخراج می‌کنن؟

222
00:09:22,209 --> 00:09:23,009
‫به هیچ وجه.

223
00:09:23,209 --> 00:09:24,139
‫حقوقشون نصف بقیه است.

224
00:09:24,339 --> 00:09:25,179
‫بهتره زیادشون کنی.

225
00:09:25,379 --> 00:09:26,179
‫آها، من فهرستی نمی‌نویسم.

226
00:09:26,379 --> 00:09:28,799
‫خودم می‌دونم،
‫من هم ازت نمی‌خوام بنویسی.

227
00:09:33,099 --> 00:09:33,889
‫آخر هفته تحویلش بده.

228
00:09:34,089 --> 00:09:35,449
‫به کسی نگو.

229
00:09:35,649 --> 00:09:37,709
‫وحشت می‌کنن دیگه.

230
00:09:39,109 --> 00:09:41,039
‫نمی‌خوایم کسی رو مضطرب کنیم...

231
00:09:43,000 --> 00:09:44,300
‫البته بالاخره مجبور می‌شیم بکنیم.

232
00:09:52,689 --> 00:09:53,819
‫اسپنکی خان اومد.

233
00:09:55,459 --> 00:09:56,739
‫شایعات رو شنیدیم.

234
00:09:56,939 --> 00:09:58,739
‫چیزی بهمون نمی‌گه.

235
00:09:58,939 --> 00:10:00,049
‫هنک،

236
00:10:00,249 --> 00:10:01,549
‫همه‌مون حق داریم بدونیم.

237
00:10:01,749 --> 00:10:03,379
‫می‌شه یه دقیقه هم که شده...

238
00:10:03,579 --> 00:10:04,519
‫خودت نباشی و باهامون صادق باشی؟

239
00:10:04,719 --> 00:10:05,649
‫دوستم که استاد جامعه‌شناسیه...

240
00:10:05,849 --> 00:10:06,589
‫شنیده قراره تعدیل نیرو کنن.

241
00:10:06,789 --> 00:10:08,719
‫دوست من که استاد تاریخه
‫هم همین رو گفت.

242
00:10:08,919 --> 00:10:10,259
‫ممکنه از همدیگه شنیده باشن،

243
00:10:10,459 --> 00:10:12,529
‫ولی ممکنه از دو منبع متفاوت شنیده باشن.

244
00:10:12,729 --> 00:10:14,389
‫اگه تاریخ بخواد تکرار بشه...

245
00:10:14,589 --> 00:10:15,889
‫که معمولا می‌شه،

246
00:10:16,089 --> 00:10:17,229
‫آخه خیلی حوصله‌سربره،

247
00:10:17,429 --> 00:10:20,399
‫قبلا هم تجربه چنین رقص والسی رو داشتیم.

248
00:10:20,599 --> 00:10:22,399
‫نمی‌خواد بترسیم
‫که پامون رو اشتباه بذاریم یا...

249
00:10:22,599 --> 00:10:23,399
‫فینی!

250
00:10:23,599 --> 00:10:24,769
‫حق داریم حقیقت رو بدونیم هنک.

251
00:10:24,969 --> 00:10:26,419
‫باید راستش رو بهمون بگی.

252
00:10:32,559 --> 00:10:33,409
‫همه‌شون راست می‌گن.

253
00:10:33,609 --> 00:10:35,199
‫الان دیگه می‌رم فهرستی بنویسم، خب؟

254
00:10:38,829 --> 00:10:40,589
‫می‌خواستن بهتون دروغ بگم...

255
00:10:40,789 --> 00:10:42,589
‫و بگم از این خبرها نیست.

256
00:10:42,789 --> 00:10:44,089
‫نگران بودن که ممکنه وحشت کنین،

257
00:10:44,289 --> 00:10:45,689
‫ولی من گفتم نه.

258
00:10:45,889 --> 00:10:48,039
‫نه، همه‌شون بالغن.

259
00:10:49,000 --> 00:11:02,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@

260
00:11:03,300 --> 00:11:08,000
‫[سالن‌دار فنجانش را مجددا پر می‌کند،]

261
00:11:08,529 --> 00:11:10,279
‫هنوز منتظر توصیه‌نامه‌ام هستم‌ها.

262
00:11:10,479 --> 00:11:11,469
‫جریان چیه؟

263
00:11:15,199 --> 00:11:16,419
‫استاد نشو.

264
00:11:16,619 --> 00:11:17,459
‫حق‌التدریسی بمون.

265
00:11:17,659 --> 00:11:19,239
‫این‌جوری بیشتر آزادی داری.

266
00:11:21,709 --> 00:11:23,159
‫اگه این شغل گیرت بیاد،

267
00:11:23,359 --> 00:11:26,059
‫خودت رو وقت تدریس می‌کنی،

268
00:11:26,259 --> 00:11:27,169
‫ولی به زودی...

269
00:11:27,369 --> 00:11:29,799
‫متوجه می‌شی نمی‌تونی به این بچه‌ها کمک کنی.

270
00:11:29,999 --> 00:11:32,169
‫احتمال موفقیت کلاس یوگای افراد مسن بیشتره.

271
00:11:32,369 --> 00:11:33,569
‫اون‌قدرها هم بد نیستن.

272
00:11:33,769 --> 00:11:34,639
‫باشه، اصلا قبوله،

273
00:11:34,839 --> 00:11:35,809
‫خودت رو وقف نوشتن می‌کنی،

274
00:11:36,009 --> 00:11:37,809
‫ولی اگه گفتی چی می‌شه؟

275
00:11:38,009 --> 00:11:40,749
‫فروش ۴۶۰ جلد از رمانت...

276
00:11:40,949 --> 00:11:42,779
‫راجع به استاد دانشگاه بودن
‫تو شهری کوچک...

277
00:11:42,979 --> 00:11:44,319
‫اون‌قدرها که خیال می‌کنی...

278
00:11:44,519 --> 00:11:45,349
‫واسه ناشرت جالب نیست.

279
00:11:45,549 --> 00:11:46,319
‫واسه همین در نهایت با خودت می‌گی...

280
00:11:46,519 --> 00:11:47,519
‫می‌دونی چیه؟

281
00:11:47,719 --> 00:11:49,019
‫با مدیرگروه بودنم،

282
00:11:49,219 --> 00:11:52,759
‫همکاران متکبر، حقیر
‫و خودشیفته‌ام رو عذاب می‌دم.

283
00:11:52,959 --> 00:11:53,989
‫عه، با مامانم کاری نداشته باش.

284
00:11:54,189 --> 00:11:56,659
‫ولی لذت همین کار هم
‫خیلی زود از بین می‌ره.

285
00:11:56,859 --> 00:11:59,499
‫به خاطر استاد دائم بودن
‫تو این شهر گیر می‌افتی...

286
00:11:59,699 --> 00:12:00,329
‫و خودت پشیمون می‌شی.

287
00:12:00,529 --> 00:12:02,329
‫هنک، جا باز کن.

288
00:12:02,539 --> 00:12:03,269
‫نه‌خیر، اونجا بشین.

289
00:12:03,469 --> 00:12:05,289
‫نزدیک می‌شینم که تأثیر حرفم بیشتر بشه.

290
00:12:07,659 --> 00:12:09,539
‫خودت که می‌دونی چه استاد خوبی‌ام.

291
00:12:09,739 --> 00:12:10,509
‫صرفا چون هنوز...

292
00:12:10,709 --> 00:12:11,839
‫اولین کتابم رو چاپ نکردم،

293
00:12:12,039 --> 00:12:13,009
‫اگه کسی در حد تو...

294
00:12:13,209 --> 00:12:14,009
‫توصیه‌ام نکنه، نادیده‌ام می‌گیرن.

295
00:12:14,209 --> 00:12:15,279
‫می‌دونی چیه؟

296
00:12:15,479 --> 00:12:16,779
‫اگه الان اینجا استاد دائم نشم،

297
00:12:16,979 --> 00:12:17,849
‫مجبور می‌شم نقل مکان کنم،

298
00:12:18,049 --> 00:12:19,179
‫احتمالا باید برم نبراسکا یا...

299
00:12:19,379 --> 00:12:20,049
‫خیلی‌خب، می‌فهمم.

300
00:12:20,249 --> 00:12:21,689
‫یا مجبورم حق‌التدریسی بمونم...

301
00:12:21,889 --> 00:12:23,189
‫و اگه بخوام درآمدم بیشتر
‫از اجاره‌ام باشه،

302
00:12:23,389 --> 00:12:25,689
‫باید همچنان متصدی بار این خراب‌شده باشم!

303
00:12:25,889 --> 00:12:27,279
‫شرمنده بچه‌ها، خودتون که می‌دونین
‫خیلی دوستتون دارم.

304
00:12:29,109 --> 00:12:30,529
‫هنک، وقتی خودت استاد دائمی،

305
00:12:30,729 --> 00:12:32,299
‫بهم نگو مهم نیست.

306
00:12:32,499 --> 00:12:33,649
‫حتی تو صف استاد دائم شدن هم نیستم.

307
00:12:43,359 --> 00:12:44,809
‫خودت بنویسش، من امضاش می‌کنم،

308
00:12:45,009 --> 00:12:45,989
‫ولی نمی‌خونمش.

309
00:12:49,529 --> 00:12:52,049
‫می‌تونم هرچیزی بنویسم؟

310
00:12:52,249 --> 00:12:53,839
‫راحت باش.

311
00:12:56,399 --> 00:12:57,589
‫بنویسم عاشق و معشوقیم؟

312
00:12:57,789 --> 00:12:59,469
‫آره، اگه به نظرت به کارت میاد، بنویس.

313
00:13:01,879 --> 00:13:03,359
‫خب، در اون صورت مجبور می‌شم
‫شکل کیرت رو توصیف کنم.

314
00:13:03,559 --> 00:13:04,899
‫مربعه.

315
00:13:05,099 --> 00:13:05,899
‫چه رنگیه؟

316
00:13:06,099 --> 00:13:07,279
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، برو.

317
00:13:07,703 --> 00:13:08,703
‫خیلی‌خب.

318
00:13:25,129 --> 00:13:28,089
‫یکی از دوستانم تو دانشکده هاورفرده.

319
00:13:28,289 --> 00:13:29,249
‫بهم گفته بود بهار پارسال...

320
00:13:29,449 --> 00:13:30,309
‫می‌خواستن یه استاد
‫ادبیات تطبیقی استخدام کنن.

321
00:13:31,009 --> 00:13:33,029
‫سیصد و چهارده نفر درخواست داده بودن.

322
00:13:33,229 --> 00:13:34,429
‫سیصد و چهارده نفر!

323
00:13:34,629 --> 00:13:37,709
‫ای خدا، الان بدترین زمان استاد بودنه.

324
00:13:38,749 --> 00:13:39,969
‫به نظرت تا الان کسی رو استخدام کردن؟

325
00:13:40,169 --> 00:13:41,599
‫هوم... تو که استاد مطالعات رسانه‌ای هستی.

326
00:13:41,799 --> 00:13:42,599
‫می‌تونم ادبیات تطبیقی هم تدریس کنم.

327
00:13:42,799 --> 00:13:44,099
‫- اِما.
‫- می‌تونم دیگه.

328
00:13:44,299 --> 00:13:46,469
‫کسی از ریلتون تو هاورفرد استخدام نمی‌شه.

329
00:13:46,669 --> 00:13:48,239
‫جای دیگه‌ای هم نمی‌شه.

330
00:13:48,439 --> 00:13:49,269
‫خواستم بگم تعداد درخواست‌هاشون...

331
00:13:49,469 --> 00:13:50,959
‫رکورد تاریخ دانشکده‌شون رو شکسته بود.

332
00:13:52,559 --> 00:13:53,709
‫تو که تو هاورفرد رفیق نداری.

333
00:13:53,909 --> 00:13:55,279
‫هر مدیری که حواسش جمع باشه می‌دونه...

334
00:13:55,479 --> 00:13:57,949
‫پُل رورک خوشش نمیاد
‫دروس سال اولی‌ها رو برداره.

335
00:13:58,149 --> 00:13:59,789
‫آره جیکوب، منظور دارم،

336
00:13:59,989 --> 00:14:01,319
‫منظورم از این قراره...

337
00:14:01,519 --> 00:14:03,119
‫که اگه قراره تصمیمی بگیرین،

338
00:14:03,319 --> 00:14:04,319
‫همه حواسشون جمعه...

339
00:14:04,519 --> 00:14:05,889
‫که هیئت علمیمون...

340
00:14:06,089 --> 00:14:06,959
‫دو استاد شعر داره.

341
00:14:07,159 --> 00:14:09,129
‫یکیشون تو قرن هجدهم گیر کرده،

342
00:14:09,329 --> 00:14:11,159
‫ولی نمرات ارزیابی اون یکیشون
‫مدام رو به افزایشه...

343
00:14:11,359 --> 00:14:12,819
‫و از پس تدریس هر درس مرتبطی بر میاد.

344
00:14:14,379 --> 00:14:15,569
‫خب، اگه از اعتماد به نفسم خوشت میاد،

345
00:14:15,769 --> 00:14:18,549
‫بهتره حرفم رو به اطلاع هنک برسونی.

346
00:14:19,619 --> 00:14:20,809
‫باهام لاس نزن جیکوب.

347
00:14:21,009 --> 00:14:22,739
‫الان حسش نیست.

348
00:14:25,259 --> 00:14:28,149
‫شخصیت داستان شرایط شومی داره...

349
00:14:28,349 --> 00:14:29,819
‫و با احتساب تصویرسازی
‫شرایط شوم و نیکو،

350
00:14:30,019 --> 00:14:30,819
‫تـ...

351
00:14:31,019 --> 00:14:32,649
‫تک‌گویی ذهنیش...

352
00:14:32,849 --> 00:14:33,919
‫خیلی...

353
00:14:34,119 --> 00:14:34,989
‫پرانرژیه،

354
00:14:35,189 --> 00:14:36,119
‫واسه همین اصلا افت نداره...

355
00:14:36,319 --> 00:14:38,009
‫باید باهات صحبت کنم.

356
00:14:40,009 --> 00:14:42,679
‫سه دقیقه دیگه از وقت این کلاس مونده.

357
00:14:45,409 --> 00:14:47,929
‫جلیقه به بعضی مردها میاد.

358
00:14:48,129 --> 00:14:49,939
‫نمی‌دونم به خاطر شکل بازوشه...

359
00:14:50,139 --> 00:14:52,609
‫یا رفتار جلیقه‌محورشه،

360
00:14:52,809 --> 00:14:55,619
‫به هر حال خیلی بهش حسودیم می‌شه.

361
00:14:57,159 --> 00:14:58,429
‫خیلی‌خب، کلاس تموم شد.

362
00:15:03,599 --> 00:15:04,849
‫اِم، بهم...

363
00:15:05,049 --> 00:15:06,789
‫بهم گفتن قراره فهرستی بنویسی.

364
00:15:06,989 --> 00:15:09,349
‫آره، دنبال شابلونم می‌گردم.

365
00:15:09,549 --> 00:15:11,059
‫تو فکرشم براش کادر تزئینی بکشم.

366
00:15:11,259 --> 00:15:12,459
‫با لزلی شونبرگ صحبت کردم.

367
00:15:12,659 --> 00:15:15,229
‫خانم شونبرگ رو می‌گی؟

368
00:15:15,429 --> 00:15:17,199
‫آها! معلم کلاس دومم رو می‌گی.

369
00:15:17,399 --> 00:15:19,199
‫طرف نماینده صنفمونه...

370
00:15:19,399 --> 00:15:20,329
‫و می‌گه مجبور نیستیم قبول کنیم،

371
00:15:20,529 --> 00:15:21,499
‫من هم موافقم.

372
00:15:21,699 --> 00:15:24,399
‫لابد همه‌مون می‌تونیم
‫با همدیگه فرار کنیم و قایم بشیم.

373
00:15:24,599 --> 00:15:25,739
‫باید ساختمون بزرگی پیدا کنیم...

374
00:15:25,939 --> 00:15:28,209
‫کارخونه متروکه خوبه، ولی عنکبوت داره.

375
00:15:28,409 --> 00:15:29,309
‫خیلی‌خب، خفه شو.

376
00:15:29,509 --> 00:15:31,209
‫بهت می‌گم جای فهرست نوشتن چیکار کنی.

377
00:15:31,409 --> 00:15:33,249
‫بیانیه هم‌بستگی‌ای بهشون تحویل می‌دی
‫که کل اساتید...

378
00:15:33,449 --> 00:15:34,909
‫کل گروه‌ها امضاش کرده باشن.

379
00:15:35,109 --> 00:15:36,719
‫اطمینان حاصل می‌کنیم
‫که اون کله‌پوک‌های هریسبورگ‌نشین...

380
00:15:36,919 --> 00:15:38,849
‫بفهمن اصلا شوخی نداریم.

381
00:15:39,049 --> 00:15:40,549
‫نمی‌خوان همه با هم استعفا بدن.

382
00:15:40,749 --> 00:15:41,749
‫اگه بخوان...

383
00:15:41,949 --> 00:15:44,169
‫همه با هم استعفا بدن چی؟

384
00:15:46,039 --> 00:15:46,989
‫واسه چی باید بخوان؟

385
00:15:47,189 --> 00:15:49,009
‫که دستکش ورزشی جدیدشون رو تست کنن؟

386
00:15:52,749 --> 00:15:54,179
‫تو چه مرگته؟

387
00:15:55,319 --> 00:15:56,169
‫اصلا دنبال چی هستی؟

388
00:15:56,369 --> 00:15:57,349
‫طرف کی هستی؟

389
00:16:00,709 --> 00:16:01,739
‫خودمون از برتری‌هامون خبر داریم.

390
00:16:01,939 --> 00:16:03,839
‫می‌دونیم خودت هم خبر داری.
‫لزویم نداره همه‌شون رو بگیم.

391
00:16:04,039 --> 00:16:05,109
‫ولی بقیه هم خبر دارن؟

392
00:16:05,309 --> 00:16:06,909
‫از آثار چاپ‌شده‌مون خبر دارن؟

393
00:16:07,109 --> 00:16:08,249
‫از مقالاتمون خبر دارن...

394
00:16:08,449 --> 00:16:10,749
‫بچه‌ها، می‌شه تا اوج نگرفتین
‫حرفتون رو قطع کنم؟

395
00:16:10,949 --> 00:16:11,749
‫ضمنا، ممنونم که گفتین...

396
00:16:11,949 --> 00:16:12,949
‫جلسه‌مون زیاد طول نمی‌کشه،

397
00:16:13,149 --> 00:16:15,849
‫ولی باید بپرسم موضوعش از چه قراره؟

398
00:16:16,049 --> 00:16:17,619
‫تعدیل نیروئه. فهرسته.

399
00:16:17,819 --> 00:16:19,519
‫فهرسته.

400
00:16:19,719 --> 00:16:20,959
‫- هنک بهمون گفت.
‫- عجب.

401
00:16:21,159 --> 00:16:22,259
‫بهمون گفت خودت بهش گفتی.

402
00:16:22,459 --> 00:16:23,259
‫ضمنا، بهمون گفت...

403
00:16:23,459 --> 00:16:24,459
‫بهش گفتی
‫بهمون نگه...

404
00:16:24,659 --> 00:16:26,029
‫که چنین حرف‌هایی بهت نزنیم.

405
00:16:26,229 --> 00:16:27,799
‫خودمون می‌دونیم دانشگاه...

406
00:16:27,999 --> 00:16:29,269
‫از اساتید مسن‌تر بیشتر خوشش میاد.

407
00:16:29,469 --> 00:16:31,139
‫ما رو آخر از همه استاد دائم کردین...

408
00:16:31,339 --> 00:16:33,939
‫و اگه واقعا به سن اساتید دقت می‌کنن،

409
00:16:34,139 --> 00:16:35,139
‫باید اطمینان حاصل کنیم...

410
00:16:35,339 --> 00:16:36,779
‫که ملت درست و حسابی...

411
00:16:36,979 --> 00:16:38,709
‫از باقی برتری‌هامون خبر داشته باشن.

412
00:16:38,909 --> 00:16:41,279
‫خب، تا هیئت قانون‌گذار دانشگاه
‫که ۱۶۰ کیلومتر اون‌طرف‌ترن...

413
00:16:41,479 --> 00:16:42,949
‫بودجه‌مون رو تعیین نکنن،

414
00:16:43,149 --> 00:16:45,719
‫بحثی در کار نیست.

415
00:16:45,919 --> 00:16:47,619
‫نمی‌خواد کاری بکنین،

416
00:16:47,819 --> 00:16:49,199
‫پس نگران شدن به درد نمی‌خوره.

417
00:16:54,279 --> 00:16:55,089
‫خیلی‌خب مدیر...

418
00:16:55,289 --> 00:16:57,409
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

419
00:16:57,949 --> 00:16:59,919
‫انجمن جدیدی تشکیل شده.

420
00:17:02,619 --> 00:17:03,839
‫گمون کنم مقداری گیج می‌زنیم.

421
00:17:04,039 --> 00:17:05,749
‫خب، باید اعضای بیشتری جذب کنیم.

422
00:17:07,459 --> 00:17:08,669
‫هم‌اتاقی‌هات نمیان؟

423
00:17:08,869 --> 00:17:09,809
‫می‌تونم باهاشون صحبت کنم.

424
00:17:10,009 --> 00:17:10,929
‫چه شکلی‌ان؟

425
00:17:12,389 --> 00:17:13,249
‫اگه خیلی جذاب باشن،

426
00:17:13,449 --> 00:17:14,359
‫کسی جدیمون نمی‌گیره.

427
00:17:15,459 --> 00:17:16,599
‫باید چشم‌اندازمون رو تعیین کنیم.

428
00:17:17,499 --> 00:17:19,149
‫آره، باید بکنیم.

429
00:17:19,349 --> 00:17:20,649
‫اِم...

430
00:17:20,849 --> 00:17:21,999
‫خیلی‌خب.

431
00:17:22,939 --> 00:17:23,659
‫خیلی‌خب، بنویس.

432
00:17:23,859 --> 00:17:25,319
‫وایستا ببینم، یعنی من منشی‌ام؟

433
00:17:25,519 --> 00:17:26,829
‫- من می‌نویسم.
‫- خودم دارم می‌نویسم.

434
00:17:27,029 --> 00:17:29,339
‫انجمن ممتازان همین‌جاست؟

435
00:17:31,809 --> 00:17:33,029
‫اجازه داریم اینجا بشینیم.

436
00:17:33,229 --> 00:17:35,119
‫وای، خودمون می‌دونیم.
‫خودمون می‌دونیم.

437
00:17:36,319 --> 00:17:38,339
‫بنده استاد واشینگتن‌چن هستم،
‫ایشون هم همین‌طور.

438
00:17:38,539 --> 00:17:40,619
‫مدیر رز گفت بیایم اینجا.

439
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
‫اساتید مشاورتونیم.

440
00:17:45,329 --> 00:17:47,809
‫اِم، معلومه که این‌جوری
‫تناقض منافع پیش میاد.

441
00:17:48,009 --> 00:17:50,319
‫نه، نه، منافعمون یکسانه.

442
00:17:50,519 --> 00:17:53,189
‫ما بی‌نهایت با هدفتون موافقیم.

443
00:17:53,389 --> 00:17:54,149
‫اوهوم،

444
00:17:54,349 --> 00:17:55,449
‫ضمنا، معتقدیم با حمایتمون...

445
00:17:55,649 --> 00:17:58,809
‫کمکتون می‌کنیم تأثیر بیشتری
‫رو دانشگاهمون بذارین.

446
00:18:00,839 --> 00:18:03,559
‫جامعه دانشجویان باید بدونن
‫که می‌تونن بهمون اعتماد کنن،

447
00:18:03,759 --> 00:18:07,199
‫یعنی باید قدرت قابل توجهی داشته باشیم...

448
00:18:07,399 --> 00:18:09,649
‫و گاهی اوقات مجبور می‌شیم
‫اعمال قدرت کنیم.

449
00:18:10,989 --> 00:18:13,209
‫نمی‌شه که اساتید بگن
‫نمی‌تونیم کسی رو ناراحت کنیم.

450
00:18:13,409 --> 00:18:15,069
‫رعایت حالشون رو نمی‌کنیم.

451
00:18:15,269 --> 00:18:16,539
‫رعایت حالشون رو بکنین؟

452
00:18:16,739 --> 00:18:18,309
‫نه، نه.

453
00:18:18,509 --> 00:18:19,409
‫نه.

454
00:18:19,609 --> 00:18:21,679
‫ببین، ما اومدیم کمکتون کنیم
‫اصلا رعایت حالشون رو نکنین...

455
00:18:21,879 --> 00:18:23,079
‫و اعمال قدرت کنین.

456
00:18:23,279 --> 00:18:24,849
‫آره، اون یکی حرفت چی بود؟

457
00:18:25,049 --> 00:18:26,549
‫- ناراحتشون نکنیم.
‫- درسته.

458
00:18:26,749 --> 00:18:28,299
‫اِم، کمکتون می‌کنیم
‫بلندتر پرواز کنین.

459
00:18:31,539 --> 00:18:32,719
‫«بلندتر پرواز کنین»؟

460
00:18:32,929 --> 00:18:33,989
‫اوهوم.

461
00:18:34,189 --> 00:18:35,309
‫خوشم اومد.

462
00:18:36,209 --> 00:18:37,309
‫بنویسش.
‫«بلندتر پرواز کنین.»

463
00:18:49,439 --> 00:18:50,529
‫یه لحظه.

464
00:18:53,099 --> 00:18:54,199
‫سلام، مشکلی پیش اومده؟

465
00:18:55,399 --> 00:18:57,029
‫مشکلی پیش اومده؟
‫شوخیت گرفته؟

466
00:18:58,169 --> 00:18:59,349
‫بابت همون...؟

467
00:18:59,549 --> 00:19:00,949
‫خب، معلومه اسمم جزو فهرستته.

468
00:19:01,149 --> 00:19:02,449
‫می‌دونی چیه؟
‫ولش کن.

469
00:19:02,649 --> 00:19:04,059
‫- آخه...
‫- ببخشید.

470
00:19:04,259 --> 00:19:05,589
‫راستش...
‫ولی به فکر...

471
00:19:05,789 --> 00:19:06,589
‫ببخشید.

472
00:19:06,789 --> 00:19:08,209
‫ولی لزومی نداره...

473
00:19:31,099 --> 00:19:31,979
‫سلام، چی شده؟

474
00:19:32,179 --> 00:19:34,449
‫می‌خوان فهرست افرادی رو بنوسم
‫که اخراجشون کنن.

475
00:19:34,649 --> 00:19:36,119
‫وای، خاک عالم.
‫می‌خوای بنویسی؟

476
00:19:36,319 --> 00:19:37,159
‫معلومه که نمی‌نویسم.

477
00:19:37,359 --> 00:19:39,789
‫- [باربری میان‌ایالتی]
‫- مطمئنم اگه پدرم بود، می‌نوشت.

478
00:19:39,989 --> 00:19:41,459
‫همین‌جوری واسه خنده می‌نوشت.

479
00:19:41,659 --> 00:19:43,329
‫اون که اصلا مدیرگروه نبود.

480
00:19:43,529 --> 00:19:45,899
‫هوم، شرط می‌بندم
‫قبل از ول کردن من و مامان،

481
00:19:46,099 --> 00:19:47,769
‫فهرستی با اسامیمون نوشته بود.

482
00:19:47,969 --> 00:19:50,299
‫نـ... نمی‌دونم هنک.

483
00:19:50,499 --> 00:19:51,469
‫می‌خوای چیکار کنی؟

484
00:19:51,669 --> 00:19:52,469
‫خب...

485
00:19:52,669 --> 00:19:55,089
‫گمون کنم احتمالا تو حیاطمون
‫بساط فروش دسته‌دوم راه بندازم.

486
00:20:16,600 --> 00:20:18,700
‫[۱۲۳۵]

487
00:20:20,200 --> 00:20:21,700
‫[۱۲۳۴]

488
00:20:23,649 --> 00:20:25,519
‫وای، اما از دستتون عوضی‌ها.

489
00:20:57,050 --> 00:20:58,333
‫[گیرنده: ویلیام هنری دیورو]

490
00:20:58,357 --> 00:21:01,350
‫[نیویورک، خیابان ۱۱۶ غربی، پلاک ۸۳۷،
‫منازل مسکونی دانشگاه کلمبیا]

491
00:21:01,400 --> 00:21:03,900
‫[فرستنده: لارل دیورو]
‫[ریلتون، خیابان ریوروود، پلاک ۲۳۰۲]

492
00:21:07,800 --> 00:21:10,950
‫[فرستنده: لارل دیورو]
‫[ریلتون، خیابان ریوروود، پلاک ۲۳۰۲]

493
00:21:11,000 --> 00:21:14,500
‫[باربری میان‌ایالتی]

494
00:21:28,249 --> 00:21:29,269
‫«سلام هنری جان،»

495
00:21:29,469 --> 00:21:30,899
‫«همین الان نسخه خطی کتابت رو خوندم...»

496
00:21:31,099 --> 00:21:33,369
‫«و از بهترین آثار عمرته.»

497
00:21:33,569 --> 00:21:35,169
‫«... نباید بذاری کلمبیا...»

498
00:21:35,369 --> 00:21:36,169
‫«عین باقی اساتید باهات رفتار کنه...»

499
00:21:36,369 --> 00:21:37,539
‫«... اکثر منتقدان ادبیات مدرن...»

500
00:21:37,739 --> 00:21:38,579
‫«به شدت مدیونتن...»

501
00:21:38,779 --> 00:21:39,939
‫«نباید کمتر از سه درصد...»

502
00:21:40,149 --> 00:21:41,279
‫«افزایش حقوق رو قبول کنی...»

503
00:21:41,479 --> 00:21:42,679
‫«... از شنیدن خبر جداییت
‫از استفانی ناراحت شدم.»

504
00:21:42,879 --> 00:21:44,379
‫«خیلی غافلگیر نشدم.»

505
00:21:44,579 --> 00:21:45,579
‫«... چند وقته دارم بهش فکر می‌کنم...»

506
00:21:45,779 --> 00:21:47,419
‫«و به نظرم بهتره به هنک بگم.»

507
00:21:47,619 --> 00:21:48,719
‫«... با این که خیلی وقت گذشته،»

508
00:21:48,919 --> 00:21:50,789
‫«لطفا به فکرش باش تابستون بعدی
‫پیش خودم بمونی.»

509
00:21:50,989 --> 00:21:51,919
‫«... الان دیگه هنک اینجا نیست،»

510
00:21:52,119 --> 00:21:52,859
‫«واسه همین کسی یهویی...»

511
00:21:53,059 --> 00:21:54,359
‫«حواست رو پرت نمی‌کنه و مزاحمت نمی‌شه...»

512
00:21:54,559 --> 00:21:55,589
‫«... قدمت تو خونه‌ام روی چشممه...»

513
00:21:55,789 --> 00:21:57,599
‫«و می‌تونی اینجا رو خونه خودت فرض کنی.»

514
00:21:57,799 --> 00:21:59,379
‫«مطمئنم هنک هم به مرور زمان
‫باهام موافقت می‌کنه.»

515
00:22:09,139 --> 00:22:10,279
‫وای!

516
00:22:10,280 --> 00:22:10,478
‫[باربری میان‌ایالتی]

517
00:22:10,479 --> 00:22:11,609
‫امان از دست شما.

518
00:22:17,769 --> 00:22:19,399
‫ای بابا!

519
00:22:27,650 --> 00:22:28,900
‫[باربری میان‌ایالتی]

520
00:22:53,269 --> 00:22:55,089
‫وقتی همیشه تو دفترمه،

521
00:22:55,289 --> 00:22:56,939
‫چطوری می‌خوام کار کنم؟

522
00:22:57,969 --> 00:22:59,739
‫خیلی چیزها تو این خونه
‫حواسم رو پرت می‌کنن.

523
00:23:07,979 --> 00:23:09,829
‫هنک!

524
00:23:12,489 --> 00:23:13,759
‫هنک!

525
00:23:15,419 --> 00:23:17,259
‫با خودت خیال کرده بودی
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

526
00:23:18,359 --> 00:23:21,649
‫حتما به خاطر سنگ کلیه‌ام
‫بیهوش شده بودم.

527
00:23:21,849 --> 00:23:23,129
‫ای آشغال عوضی تنبل!

528
00:23:24,329 --> 00:23:25,479
‫کمکم می‌کنی؟

529
00:23:25,679 --> 00:23:26,879
‫باید صحبت کنیم.

530
00:23:27,079 --> 00:23:28,699
‫نماینده صنفمون رو آوردم.

531
00:23:36,009 --> 00:23:37,979
‫من رو تا خونه مادرم می‌رسونی؟

532
00:23:39,179 --> 00:23:40,149
‫چند سالته؟

533
00:23:44,189 --> 00:23:46,319
‫شما که نمی‌خواین من رو
‫عین جیمی هوفا بکشین، مگه نه؟

534
00:23:47,289 --> 00:23:49,169
‫من مسخره‌بازی در نمیارم.

535
00:23:49,369 --> 00:23:50,239
‫به نظرم دلیلی ندارم...

536
00:23:50,439 --> 00:23:52,079
‫که نخوام دستم رو باشه.

537
00:23:52,279 --> 00:23:53,649
‫البته تو بازی واقعی که نباید رو باشه.

538
00:23:53,849 --> 00:23:55,049
‫وقتی آدم بالغ...

539
00:23:55,249 --> 00:23:56,179
‫پشت ماشین می‌شینه،

540
00:23:56,379 --> 00:23:59,049
‫یا احساس نوزادی بهش دست می‌ده،
‫یا احساس قدرت...

541
00:23:59,249 --> 00:24:01,889
‫مثلا حس می‌کنه رئیسه
‫و راننده‌اش می‌رسوندش...

542
00:24:02,089 --> 00:24:04,719
‫البته من واقعا رئیس طرفم،

543
00:24:04,919 --> 00:24:07,389
‫ولی حس نوزادی بهم دست داده.

544
00:24:07,589 --> 00:24:08,429
‫جفتمون می‌دونیم...

545
00:24:08,629 --> 00:24:10,929
‫طی چند سال اخیر با صنفمون مشکلاتی داشتی،

546
00:24:11,129 --> 00:24:12,229
‫می‌شه گفت از همون اولش مشکل داشتی.

547
00:24:12,429 --> 00:24:14,569
‫آره، با اون طرفی‌ها هم اختلاف نظراتی داشتم.

548
00:24:14,769 --> 00:24:16,499
‫فقط از نظر خودت عوضی نیستم.

549
00:24:16,699 --> 00:24:19,999
‫فقط شکایات بقیه ازت رو نمی‌گم.

550
00:24:20,199 --> 00:24:21,609
‫خودم می‌دونم مشکلت عمیق‌تر از حرف‌هاست.

551
00:24:21,809 --> 00:24:23,839
‫به نظرت از بی‌کفایتی دفاع کرده...

552
00:24:24,039 --> 00:24:25,409
‫و کیفیت متوسط کار رو تبلیغ می‌کنیم.

553
00:24:25,609 --> 00:24:27,179
‫کاش واقعا کیفیت متوسط کار رو
‫تبلیغ می‌کردین.

554
00:24:27,379 --> 00:24:28,609
‫در اون صورت همه‌مون ترفیع می‌گرفتیم.

555
00:24:28,809 --> 00:24:30,249
‫منظورم اینه...

556
00:24:30,449 --> 00:24:33,349
‫که کسی انتظار نداره عضو صنف بشی.

557
00:24:33,549 --> 00:24:35,049
‫اگه این دفعه پیروز بشیم،
‫دیکی پوپ و کل مزخرفات...

558
00:24:35,249 --> 00:24:38,089
‫آموزشی کسب‌وکار محورش رو شکست می‌دیم،

559
00:24:38,289 --> 00:24:40,429
‫تو هم می‌تونی بعدش عین سابق بشی.

560
00:24:40,629 --> 00:24:42,589
‫جوان‌تر می‌شیم؟
‫می‌خوای جوان‌ترم کنی؟

561
00:24:42,789 --> 00:24:44,099
‫می‌بینی؟

562
00:24:44,299 --> 00:24:46,199
‫بهت که گفته بودم حرف زدن
‫با این آدم به درد نمی‌خوره.

563
00:24:46,399 --> 00:24:47,469
‫هیچی براش مهم نیست.

564
00:24:47,669 --> 00:24:49,599
‫همه‌چی رو به شوخی می‌گیره.

565
00:24:49,799 --> 00:24:51,769
‫آره، همه‌چی شوخیه،

566
00:24:51,969 --> 00:24:53,219
‫ولی همه شوخی‌ها بامزه نیستن.

567
00:25:03,849 --> 00:25:04,969
‫خیلی چندشه.

568
00:25:36,100 --> 00:25:43,350
‫[معاونت مدرسه]

569
00:25:46,469 --> 00:25:47,329
‫این‌ها چی‌ان؟

570
00:25:47,529 --> 00:25:48,359
‫گلن دیگه.

571
00:25:48,559 --> 00:25:49,429
‫قشنگ نیستن؟

572
00:25:49,629 --> 00:25:50,499
‫خودم انتخابشون کردم.

573
00:25:50,699 --> 00:25:52,029
‫پولشون رو باهات حساب نمی‌کنم.

574
00:25:52,229 --> 00:25:54,099
‫جک، اون تدارکات رو لازم داشتم.

575
00:25:54,299 --> 00:25:54,969
‫خودت که می‌دونی.

576
00:25:55,169 --> 00:25:56,699
‫من تأییدش نکرده بودم.

577
00:25:56,899 --> 00:25:57,699
‫شوخیت گرفته؟

578
00:25:57,899 --> 00:25:59,169
‫تو راهرو شاش ریخته بود،

579
00:25:59,369 --> 00:26:01,109
‫من هم نمی‌تونستم با تی
‫سرایدارمون تمیزش کنم،

580
00:26:01,309 --> 00:26:02,209
‫آخه ظاهرا...

581
00:26:02,409 --> 00:26:04,009
‫باز کردن کمدش مخصوص اعضای صنفشونه.

582
00:26:04,209 --> 00:26:05,679
‫ما بودجه تدارکات نظافت نداریم.

583
00:26:05,879 --> 00:26:07,509
‫تو راهرومون...

584
00:26:07,709 --> 00:26:08,859
‫شاش ریخـ...

585
00:26:09,959 --> 00:26:10,969
‫خودم می‌دونم.

586
00:26:12,029 --> 00:26:13,219
‫صندوق مالی مشکلات اضطراری که داری.

587
00:26:13,419 --> 00:26:15,349
‫نمی‌شه کل شاش‌ها رو
‫مشکل اضطراری محسوب کنیم.

588
00:26:15,549 --> 00:26:18,019
‫باید مقداریش رو
‫واسه مسائل اضطراری خوب پس‌انداز کنیم،

589
00:26:18,219 --> 00:26:19,969
‫مثلا وقت کاری خوبی کردن،
‫پیتزا مهمونشون کنیم.

590
00:26:22,509 --> 00:26:24,149
‫باید قبلش اجازه بگیری.
‫شرمنده‌ام.

591
00:26:25,679 --> 00:26:26,649
‫جک!

592
00:26:29,449 --> 00:26:31,869
‫هفته آینده یه روز مرخصی می‌گیرم...

593
00:26:32,069 --> 00:26:33,289
‫که برم آرلایل مصاحبه بدم.

594
00:26:35,219 --> 00:26:37,739
‫آره، دارم می‌رم نیویورک...

595
00:26:37,939 --> 00:26:39,229
‫که واسه کار تو مدرسه آرلایل
‫مصاحبه بدم.

596
00:26:41,029 --> 00:26:43,079
‫عجب.

597
00:26:43,279 --> 00:26:44,579
‫خوش بگذره.

598
00:26:44,779 --> 00:26:45,819
‫برام کارت‌پستال بفرست،

599
00:26:46,019 --> 00:26:47,049
‫من هم برات از انگلستان...

600
00:26:47,249 --> 00:26:48,389
‫کارت‌پستال می‌فرستم،

601
00:26:48,589 --> 00:26:49,389
‫آخه قراره واسه ایفای نقش...

602
00:26:49,589 --> 00:26:50,219
‫هنری هیگینز تو سالن تئاتر «گلوب»...

603
00:26:50,419 --> 00:26:51,909
‫آزمون بدم.

604
00:26:57,379 --> 00:26:58,559
‫پس می‌خوای اینجا کار کنی؟

605
00:26:58,759 --> 00:26:59,559
‫آره، اِم،

606
00:26:59,759 --> 00:27:01,229
‫اگه بخواین کسی اینجا کار کنه،

607
00:27:01,429 --> 00:27:02,529
‫از پسش بر میام.

608
00:27:02,729 --> 00:27:04,019
‫رزومه داری؟

609
00:27:05,019 --> 00:27:06,149
‫همراهم نیست.

610
00:27:12,429 --> 00:27:14,909
‫خب، پدرزنت بهم گفته احمقی.

611
00:27:15,109 --> 00:27:16,409
‫- آره.
‫- هوم.

612
00:27:16,609 --> 00:27:18,519
‫آره، واقعا می‌گه.

613
00:27:18,719 --> 00:27:19,679
‫باید بهم بر بخوره،

614
00:27:19,879 --> 00:27:21,049
‫ولی موضع دفاعیشه.

615
00:27:21,249 --> 00:27:23,089
‫راستش، درد و رنجش رو
‫با طعنه می‌پوشونه.

616
00:27:23,289 --> 00:27:24,759
‫عجب...

617
00:27:24,959 --> 00:27:26,259
‫هنک خیلی درد و رنج می‌کشه؟

618
00:27:26,459 --> 00:27:27,259
‫آره.

619
00:27:27,459 --> 00:27:28,259
‫بالاخره، خودتون که از رابطه...

620
00:27:28,459 --> 00:27:30,359
‫مردان هم‌نسلش و باباهاشون خبر دارین...

621
00:27:30,559 --> 00:27:32,359
‫بالاخره همه‌شون کتک خوردن...

622
00:27:32,559 --> 00:27:33,199
‫و از این داستان‌ها داشتن.

623
00:27:33,399 --> 00:27:34,929
‫یعنی شخصیت هنک تقصیر پدرشه؟

624
00:27:35,129 --> 00:27:36,599
‫خب، آره، از نظر جولی تقصیر پدرشه.

625
00:27:36,799 --> 00:27:39,099
‫راستش، به نظر من تقصیر مادرشه.

626
00:27:39,299 --> 00:27:40,709
‫به عمرتون آدمی به سنگدلی مادرش ندیدین.

627
00:27:40,909 --> 00:27:42,369
‫انگار آدم می‌خواد با مجسمه یخی...

628
00:27:42,569 --> 00:27:43,779
‫صحبت کنه.

629
00:27:43,979 --> 00:27:46,059
‫گمون کنم رهاشدگی اصلیش
‫از جانب مادرش باشه.

630
00:27:47,129 --> 00:27:48,479
‫راستش، به نظرم
‫خیلی تاریک‌تر از این حرف‌هاست.

631
00:27:48,679 --> 00:27:50,399
‫نمی‌دونم به خاطر شغلشه...

632
00:27:51,429 --> 00:27:53,739
‫یا زندگی مشترکش اشتباهه
‫یا مشکلش چیه...

633
00:27:55,199 --> 00:27:56,539
‫ولی اوضاعش خرابه.

634
00:27:57,539 --> 00:27:58,489
‫ولی نمی‌شه راحت مشکل طرف رو تشخیص داد.

635
00:27:58,689 --> 00:27:59,639
‫خودتون که متوجهین.

636
00:28:02,489 --> 00:28:03,579
‫آره.

637
00:28:06,049 --> 00:28:07,129
‫ببین، می‌شه سوالی ازت بپرسم؟

638
00:28:07,329 --> 00:28:08,299
‫آره.

639
00:28:08,499 --> 00:28:09,299
‫به نظرت واسه چی...

640
00:28:09,499 --> 00:28:11,639
‫دلش نمی‌خواد از استاد دائم شدنم حمایت کنه؟

641
00:28:11,839 --> 00:28:14,339
‫آخه خودم می‌دونم برام احترام قائله.

642
00:28:14,539 --> 00:28:15,509
‫آره...

643
00:28:15,709 --> 00:28:17,139
‫نمی‌دونم، سوال دشواریه.

644
00:28:17,339 --> 00:28:18,259
‫آخه ببینین، واسه من هم احترام قائله.

645
00:28:19,229 --> 00:28:20,509
‫حس می‌کنم مشکل هنک از این قراره...

646
00:28:20,709 --> 00:28:22,259
‫که طرف نمی‌تونه تصمیم بگیره.

647
00:28:23,299 --> 00:28:24,669
‫مغز خودش فلجش می‌کنه.

648
00:28:26,129 --> 00:28:27,499
‫گاهی اوقات خیلی بچه می‌شه.

649
00:28:28,799 --> 00:28:30,269
‫گاهی اوقات حس می‌کنم خودم باباشم.

650
00:28:31,239 --> 00:28:33,159
‫حس می‌کنم احتمالا داری بهش سخت می‌گیری.

651
00:28:33,359 --> 00:28:34,759
‫آخه خودم از حس هنک...

652
00:28:34,959 --> 00:28:36,029
‫به این شهر خبر دارم.

653
00:28:36,229 --> 00:28:38,799
‫یعنی خب خودم بیش از هر چیز می‌خوام...

654
00:28:38,999 --> 00:28:39,999
‫اینجا استاد دانشگاه بشم،

655
00:28:40,199 --> 00:28:41,169
‫ولی...

656
00:28:41,369 --> 00:28:42,449
‫این رو هم می‌دونم که پیشرفتش محدوده.

657
00:28:43,319 --> 00:28:44,669
‫ضمنا...

658
00:28:44,869 --> 00:28:46,999
‫گمون کنم هنک...

659
00:28:47,199 --> 00:28:48,339
‫در حدی خویشتن‌آگاهه...

660
00:28:48,539 --> 00:28:49,209
‫که می‌فهمه...

661
00:28:49,409 --> 00:28:50,939
‫دانشکده ریلتون...

662
00:28:51,139 --> 00:28:52,609
‫مقصد نهایی...

663
00:28:52,809 --> 00:28:53,679
‫هر کسی نیست،

664
00:28:53,879 --> 00:28:54,679
‫مگه نه؟

665
00:28:54,879 --> 00:28:56,209
‫انگار...

666
00:28:56,409 --> 00:28:57,799
‫حتی نقطه عطف زندگی آدم هم نیست.

667
00:28:58,829 --> 00:29:00,019
‫چه بدونم.

668
00:29:00,219 --> 00:29:02,019
‫دیـ...

669
00:29:02,219 --> 00:29:03,139
‫دیدگاه من فرق می‌کنه.

670
00:29:04,169 --> 00:29:05,709
‫به نظرم مکان توهمی بیش نیست.

671
00:29:06,939 --> 00:29:08,639
‫به نظرم آدمن باید اینجا ماجراجویی کنه.

672
00:29:10,039 --> 00:29:11,049
‫اینجا هم بکنه.

673
00:29:12,049 --> 00:29:13,449
‫یه کوچولو هم اون پایین بکنه.

674
00:29:15,119 --> 00:29:17,199
‫کمی هم اینجا بکنه.

675
00:29:17,399 --> 00:29:18,539
‫شاید.

676
00:29:18,739 --> 00:29:19,819
‫از کجا معلوم؟

677
00:29:24,529 --> 00:29:25,629
‫سلام.

678
00:29:27,189 --> 00:29:28,579
‫جدی می‌گی؟

679
00:29:28,779 --> 00:29:30,799
‫آره، زود میام.
‫مرسی.

680
00:29:31,550 --> 00:29:34,400
‫[دانشکده ریلتون]
‫[ساختمان زبان انگلیسی]

681
00:29:37,809 --> 00:29:39,069
‫مگ؟

682
00:29:41,039 --> 00:29:41,889
‫کجاست؟

683
00:29:42,089 --> 00:29:43,849
‫ویسکی هنک رو پیدا کرد.

684
00:29:54,489 --> 00:29:55,409
‫سلام.

685
00:29:55,609 --> 00:29:56,669
‫سلام، منم.

686
00:29:56,869 --> 00:29:57,779
‫نه.

687
00:29:57,979 --> 00:29:59,679
‫لعنت به اسپنکی خان!

688
00:29:59,879 --> 00:30:01,179
‫لعنت به دانشکده.

689
00:30:01,379 --> 00:30:02,949
‫اینجا مایه شرمه!

690
00:30:03,149 --> 00:30:04,749
‫آها، مایه شرمه.

691
00:30:04,949 --> 00:30:07,749
‫خیر سرم هنوز شهریه لوسی رو کامل ندادم،

692
00:30:07,949 --> 00:30:08,919
‫ولی براشون مهم نیست.

693
00:30:09,119 --> 00:30:10,089
‫واسه هیچ‌کس مهم نیست.

694
00:30:10,289 --> 00:30:11,019
‫- خیلی‌خب مامان.
‫- می‌خوام بشینم.

695
00:30:11,219 --> 00:30:12,089
‫- نه!
‫- نه، نه، نه، نه، نه.

696
00:30:12,289 --> 00:30:13,169
‫بیا، بیا، بیا.

697
00:30:13,396 --> 00:30:15,749
‫چیزی نمونده به ماشین برسیم. بیا بریم.

698
00:30:19,281 --> 00:30:21,141
‫امیدوارم انتظار غذا نداشته بوده باشی.

699
00:30:21,279 --> 00:30:23,369
‫امروز بازار نرفتم.

700
00:30:23,569 --> 00:30:24,439
‫چندتا تردک دارم.

701
00:30:24,639 --> 00:30:26,269
‫نمی‌دونم بیات شدن یا نه.

702
00:30:26,469 --> 00:30:27,299
‫میل ندارم.

703
00:30:27,499 --> 00:30:29,069
‫داشتم این خبر رو می‌خوندم.

704
00:30:29,269 --> 00:30:31,779
‫الیور، بی‌خانمان ساکن خیابون ریل رو...

705
00:30:31,979 --> 00:30:33,709
‫به یه خونه نیمه‌راهی فرستادن.

706
00:30:33,909 --> 00:30:35,449
‫ظاهرا اونجا خوشحاله.

707
00:30:35,649 --> 00:30:37,399
‫مامان، می‌خوام راجع به موضوعی
‫باهات صحبت کنم.

708
00:30:40,199 --> 00:30:41,049
‫عجب.

709
00:30:41,249 --> 00:30:42,699
‫خیلی‌خب.

710
00:30:47,309 --> 00:30:49,039
‫فقط بهم بگو این‌ها چی‌ان.

711
00:30:50,949 --> 00:30:52,209
‫وای خدا جون.

712
00:30:53,619 --> 00:30:54,729
‫نگهشون داشته بود.

713
00:30:54,929 --> 00:30:56,249
‫امکان نداره اول از همه
‫چنین حرفی بزنی.

714
00:30:57,619 --> 00:30:58,669
‫نه.

715
00:30:58,869 --> 00:31:00,149
‫متوجهم.

716
00:31:01,559 --> 00:31:04,139
‫هنک، الان چند وقته که من با پدرت...

717
00:31:04,339 --> 00:31:05,179
‫مکاتبه می‌کنم.

718
00:31:05,379 --> 00:31:07,009
‫آره. نظرت چیه زودتر مسائلی رو...

719
00:31:07,209 --> 00:31:09,409
‫که خودم با خوندنشون متوجه نشدم...

720
00:31:09,609 --> 00:31:10,649
‫برام توضیح بدی؟

721
00:31:10,849 --> 00:31:12,679
‫تو نامه‌هام رو خوندی؟

722
00:31:12,879 --> 00:31:13,749
‫نه، نه،

723
00:31:13,949 --> 00:31:15,149
‫حق نداری به من بتوپی.

724
00:31:15,349 --> 00:31:17,249
‫ببین، من تخلفی جزئی مرتکب شدم.

725
00:31:17,449 --> 00:31:18,769
‫کار تو واقعا جنایت بود.

726
00:31:20,739 --> 00:31:21,629
‫اون‌وقت جنایتم چی بود؟

727
00:31:21,829 --> 00:31:22,989
‫نامه نوشتن واسه شوهرم؟

728
00:31:23,189 --> 00:31:25,129
‫سابق! شوهر سابق!

729
00:31:25,329 --> 00:31:26,499
‫خودت هم عین خودم خوب می‌دونی...

730
00:31:26,699 --> 00:31:27,629
‫که کل این مدت فیلم بازی می‌کردی...

731
00:31:27,829 --> 00:31:29,599
‫و می‌گفتی جفتمون با همدیگه هم‌نظریم...

732
00:31:29,799 --> 00:31:32,449
‫و انگار بیست ساله با تو هم ارتباطی نداشته.

733
00:31:34,159 --> 00:31:35,809
‫حسودیت می‌شه.

734
00:31:36,009 --> 00:31:37,189
‫وای خدایا.

735
00:31:38,529 --> 00:31:39,689
‫وای خدایا.

736
00:31:41,829 --> 00:31:43,979
‫من هیچ‌وقت بهت قولی ندادم.

737
00:31:44,179 --> 00:31:45,599
‫ندادی؟

738
00:31:46,829 --> 00:31:48,369
‫وقتی ولمون کرد رو یادت نیست؟

739
00:31:49,339 --> 00:31:50,389
‫هوم؟

740
00:31:50,589 --> 00:31:51,809
‫یادت نیست چی شده بود؟

741
00:31:54,179 --> 00:31:56,189
‫بهم گفته بودی:

742
00:31:56,389 --> 00:31:57,779
‫«الان دیگه فقط خودم و خودتیم.»

743
00:31:59,479 --> 00:32:00,399
‫وای، بس کن.

744
00:32:00,599 --> 00:32:01,979
‫نه، ترکمون کرد.

745
00:32:04,349 --> 00:32:05,489
‫تو رو ترک کرد.

746
00:32:07,389 --> 00:32:09,459
‫از من دور شد، الان هم...

747
00:32:10,489 --> 00:32:11,659
‫داره برمی‌گرده.

748
00:32:13,529 --> 00:32:15,579
‫نه‌خیر. نه، برنمی‌گرده.

749
00:32:15,779 --> 00:32:16,979
‫خب، تصمیمش با تو نیست هنک.

750
00:32:17,179 --> 00:32:18,829
‫آره، خب، تا حدی با منه.

751
00:32:19,699 --> 00:32:20,999
‫نه‌خیر، نیست.

752
00:32:22,139 --> 00:32:24,969
‫من دعوتش کردم اینجا بمونه،
‫اون هم قبول کرد.

753
00:32:36,419 --> 00:32:38,239
‫با دفتر استاد دیورو تماس گرفتین.

754
00:32:38,439 --> 00:32:40,239
‫لطفا بعد از صدای بوق، پیغام بذارین.

755
00:32:41,439 --> 00:32:43,569
‫سلام بابا، منم، هنک.

756
00:32:43,779 --> 00:32:45,179
‫پسرتم.

757
00:32:45,379 --> 00:32:46,909
‫دو مسئله رو بهت بگم.

758
00:32:47,109 --> 00:32:50,079
‫اولا، بازنشستگیت رو تبریک می‌گم.

759
00:32:50,279 --> 00:32:52,619
‫امیدوارم برنامه‌هایی
‫واسه آرامشت ریخته باشی.

760
00:32:52,819 --> 00:32:56,219
‫می‌خواستم برات یه بسته گواش بفرستم.

761
00:32:56,419 --> 00:32:57,759
‫خیلی به درد جرج دابلیو خورده بود...

762
00:32:57,959 --> 00:32:59,089
‫و حالا...

763
00:32:59,289 --> 00:33:01,029
‫بریم سراغ مسئله دوم.

764
00:33:01,229 --> 00:33:03,359
‫می‌شه گفت مسئله مهمیه.

765
00:33:03,559 --> 00:33:05,859
‫چند وقته که خشم زیادی رو
‫نسبت به تو درون خودم ریختم...

766
00:33:06,059 --> 00:33:08,369
‫و هرچی بیشتر بهش فکر می‌کنم،

767
00:33:08,569 --> 00:33:10,629
‫به نظرم...

768
00:33:10,839 --> 00:33:12,439
‫بیشتر حق دارم خشمگین باشم.

769
00:33:12,639 --> 00:33:14,609
‫واقعا لایق خشمم هستی.

770
00:33:14,809 --> 00:33:16,469
‫اینه که...

771
00:33:16,669 --> 00:33:18,029
‫خوشم نمیاد بیای اینجا.

772
00:33:19,229 --> 00:33:20,639
‫نیا ریلتون.

773
00:33:20,849 --> 00:33:22,229
‫از باقی نقاط زمین لذت ببر.

774
00:33:27,269 --> 00:33:28,399
‫بابا؟

775
00:33:30,269 --> 00:33:31,539
‫بابا، حالت خوبه؟

776
00:33:32,869 --> 00:33:33,979
‫بابا؟

777
00:33:36,939 --> 00:33:38,879
‫واقعا صدای ورودم رو نشنیدی؟

778
00:33:40,209 --> 00:33:41,299
‫یکیتون داره نقل‌مکان می‌کنه؟

779
00:33:41,499 --> 00:33:42,469
‫ها؟ چی؟

780
00:33:42,669 --> 00:33:43,889
‫جعبه اثاث‌کشی جلوی خونه رو می‌گم.

781
00:33:46,119 --> 00:33:47,549
‫اِم...

782
00:33:48,789 --> 00:33:49,839
‫درست گفتم، مگه نه؟

783
00:33:50,039 --> 00:33:51,339
‫راستش، می‌دونستم به مشکلی خوردین.

784
00:33:51,539 --> 00:33:53,279
‫چی؟ نه.
‫اشتباه شده.

785
00:33:53,479 --> 00:33:55,329
‫دارم حلش می‌کنم.

786
00:33:57,299 --> 00:33:59,169
‫چیه... می‌خوای بشینی و ناهار بمونی؟

787
00:34:00,629 --> 00:34:01,489
‫آره.

788
00:34:01,689 --> 00:34:03,019
‫خیلی‌خب.
‫مقداری...

789
00:34:03,219 --> 00:34:07,269
‫مقداری نون سالم با ژامبون و پنیر دارم.

790
00:34:08,839 --> 00:34:10,259
‫می‌تونم ساندویچ پنیر کبابی درست کنم.

791
00:34:10,459 --> 00:34:12,449
‫بابا، گمون کنم
‫لقمه بزرگ‌تر از دهنم برداشتم.

792
00:34:16,479 --> 00:34:17,499
‫آخه...

793
00:34:17,699 --> 00:34:19,669
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.
‫حس می‌کنم...

794
00:34:19,869 --> 00:34:21,959
‫بیا صحبت کنیم.
‫حلش می‌کنیم.

795
00:34:24,659 --> 00:34:26,979
‫چند وقت پیش مسیری رو در پیش گرفتم...

796
00:34:27,179 --> 00:34:29,179
‫و کم‌کم کلی تصمیم گرفتم،

797
00:34:29,379 --> 00:34:30,209
‫ولی...

798
00:34:30,409 --> 00:34:32,379
‫- مثلا استخره رو می‌گم.
‫- آها.

799
00:34:33,649 --> 00:34:35,019
‫حس می‌کنم...

800
00:34:35,219 --> 00:34:36,689
‫چند وقت پیش مسیری رو در پیش گرفتم...

801
00:34:36,889 --> 00:34:38,559
‫و کم‌کم تصمیمات مختلفی گرفتم،

802
00:34:38,759 --> 00:34:40,359
‫مثلا استخره رو می‌گم،

803
00:34:40,559 --> 00:34:43,659
‫ولی الان یه بیل‌مکانیکی اجاره‌ای...

804
00:34:43,859 --> 00:34:45,359
‫تو حفره حیاط پشتیم گیر کرده،

805
00:34:45,559 --> 00:34:47,399
‫من هم بلد نیستم در بیارمش...

806
00:34:47,599 --> 00:34:50,029
‫و کم‌کم دارم زیر بار همه‌چی له می‌شم.

807
00:34:50,229 --> 00:34:51,639
‫آها، خب، اشکالی نداره.

808
00:34:51,839 --> 00:34:54,289
‫هر کسی گاهی اوقات
‫این‌طوری می‌شه.

809
00:34:55,359 --> 00:34:56,309
‫واقعا؟

810
00:34:56,509 --> 00:34:57,739
‫نکته خیلی خوبش از این قراره...

811
00:34:57,939 --> 00:34:59,379
‫که خودت اسیر نشدی.

812
00:34:59,579 --> 00:35:01,809
‫مگه نه؟ می‌تونی بزنی بیرون.

813
00:35:02,009 --> 00:35:03,149
‫بیست و چهار سالته.

814
00:35:03,349 --> 00:35:04,499
‫می‌تونی هر کاری بکنی.

815
00:35:07,969 --> 00:35:08,719
‫آره، خودم می‌دونم.

816
00:35:08,919 --> 00:35:09,889
‫منظـ... منظورت چیه؟

817
00:35:10,089 --> 00:35:12,559
‫می‌تونی به نیویورک...

818
00:35:12,759 --> 00:35:13,559
‫یا نشویل یا هرجایی...

819
00:35:13,759 --> 00:35:15,759
‫که مملو از فرصته
‫نقل‌مکان کنی.

820
00:35:15,959 --> 00:35:17,389
‫منظورت چیه؟

821
00:35:17,589 --> 00:35:19,059
‫داری سعی می‌کنی
‫کاری کنی برم؟

822
00:35:19,259 --> 00:35:20,179
‫نه.

823
00:35:21,219 --> 00:35:22,179
‫خب...

824
00:35:23,149 --> 00:35:24,339
‫وای خدایا.

825
00:35:24,539 --> 00:35:26,019
‫وای خدایا!

826
00:35:27,049 --> 00:35:29,369
‫من داشتم از اشتباه پیش رفتن
‫یه پروژه شخصی می‌گفتم،

827
00:35:29,569 --> 00:35:30,609
‫یه پروژه بیشتر نبود،

828
00:35:30,809 --> 00:35:32,039
‫اون‌وقت می‌خوای همون رو بهانه کنی
‫که من رو از شهرمون بیرون کنی؟

829
00:35:32,239 --> 00:35:33,109
‫من که بیرونت نمی‌کنم.

830
00:35:33,309 --> 00:35:34,179
‫باشه، من که احمق نیستم بابا.

831
00:35:34,379 --> 00:35:35,349
‫متوجه نشدم.

832
00:35:35,549 --> 00:35:36,749
‫از نظرم خیلی تابلوئه...

833
00:35:36,949 --> 00:35:39,179
‫که هیچ‌کدوم از انتظاراتت رو
‫برآورده نکردم...

834
00:35:39,379 --> 00:35:40,249
‫من که اصلا حرفی نزدم...

835
00:35:40,449 --> 00:35:41,249
‫کارشناسی ارشد نخوندم...

836
00:35:41,449 --> 00:35:42,589
‫یا یه مشت کتاب ننوشتم،

837
00:35:42,789 --> 00:35:44,419
‫عین خودت و بابابزرگ بلندپرواز نیستم...

838
00:35:44,619 --> 00:35:45,919
‫و عذر می‌خوام.

839
00:35:46,119 --> 00:35:48,429
‫عذر می‌خوام که هدف کلی زندگیم...

840
00:35:48,629 --> 00:35:52,629
‫دستاوردهای مختلف نبود،

841
00:35:52,829 --> 00:35:55,879
‫ولی من از اینجا خوشم میاد
‫و قراره همین‌جا بمونم.

842
00:36:02,689 --> 00:36:03,889
‫هیچ حرفی نداری؟

843
00:36:08,029 --> 00:36:09,459
‫بیل‌مکانیکی اجاره کردی؟

844
00:36:14,800 --> 00:36:15,900
‫دنبالم نیا.

845
00:36:22,109 --> 00:36:22,939
‫بیا.

846
00:36:23,439 --> 00:36:24,629
‫بخور آروم بشی.

847
00:36:24,829 --> 00:36:26,049
‫مرسی.

848
00:36:27,109 --> 00:36:28,479
‫باید خیلی بیشتر بخورم.

849
00:36:29,549 --> 00:36:31,089
‫خیلی‌خب، پس راست می‌گن.

850
00:36:33,149 --> 00:36:34,659
‫چقدر تعدیل نیرو می‌کنن؟

851
00:36:35,789 --> 00:36:37,309
‫نمی‌دونم.

852
00:36:37,509 --> 00:36:39,639
‫وای...
‫مامانم خیلی نگرانه.

853
00:36:39,839 --> 00:36:40,909
‫آره.

854
00:36:41,109 --> 00:36:43,759
‫آره، حالش زیاد خوب نیست.

855
00:36:47,129 --> 00:36:49,019
‫هنک، نمی‌گم خودت مقصری.

856
00:36:49,219 --> 00:36:50,149
‫اگه لازم باشه، ازش مراقبت می‌کنم.

857
00:36:50,349 --> 00:36:51,359
‫خودت که می‌دونی.

858
00:36:51,559 --> 00:36:52,489
‫خب، تو خیلی از من...

859
00:36:52,689 --> 00:36:53,759
‫فرزند بهتری هستی.

860
00:36:53,959 --> 00:36:55,489
‫همین امروز واسه پدرم پیغام گذاشتم...

861
00:36:55,689 --> 00:36:58,159
‫و بهش گفتم اصلا خوشم نمیاد بیاد اینجا.

862
00:36:58,359 --> 00:36:59,359
‫واقعا گذاشتی؟

863
00:36:59,559 --> 00:37:00,359
‫آره، گذاشتم.

864
00:37:00,559 --> 00:37:01,969
‫تو که حتی از اینجا خوشت نمیاد هنک.

865
00:37:02,169 --> 00:37:02,929
‫هیچ‌کس خوشش نمیاد.

866
00:37:03,129 --> 00:37:04,339
‫آره، نه بابا؟
‫بهتره همه‌مون از اینجا بریم.

867
00:37:04,539 --> 00:37:06,769
‫نمی‌تونم. استاد دائمم.

868
00:37:06,969 --> 00:37:08,359
‫نمی‌تونم. مادر دارم.

869
00:37:10,159 --> 00:37:12,529
‫ظاهرا جفتمون اینجا گیر افتادیم، مگه نه؟

870
00:37:13,489 --> 00:37:14,609
‫از کی تا حالا به دماغش...

871
00:37:14,809 --> 00:37:16,179
‫جواهرات وصل می‌کنه؟

872
00:37:16,379 --> 00:37:19,719
‫البته ناز شده،
‫ولی من گول نمی‌خورم.

873
00:37:19,919 --> 00:37:21,449
‫این‌جوری فریاد کمک سر داده.

874
00:37:21,649 --> 00:37:23,349
‫اگه کسی کمکش نکنه،

875
00:37:23,549 --> 00:37:25,189
‫بعدش کلاه‌های مسخره سرش می‌کنه،

876
00:37:25,389 --> 00:37:26,689
‫شلوار گشاد می‌پوشه...

877
00:37:26,889 --> 00:37:30,389
‫و بعدش با یک‌چرخه
‫تو خیابون مِین راه می‌افته.

878
00:37:30,589 --> 00:37:32,049
‫مگ، ببین.

879
00:37:33,349 --> 00:37:34,619
‫ببین...

880
00:37:37,179 --> 00:37:38,369
‫چیه؟

881
00:37:38,569 --> 00:37:41,039
‫می‌خوان استخدام رو متوقف کنن.

882
00:37:41,239 --> 00:37:42,709
‫قرار نیست تا مدت‌ها...

883
00:37:42,909 --> 00:37:45,489
‫کس دیگه‌ای رو استاد دائم کنن.

884
00:37:46,529 --> 00:37:47,829
‫تا چند وقت نمی‌کنن؟

885
00:37:49,859 --> 00:37:52,019
‫تا چندین سال.

886
00:37:52,219 --> 00:37:53,329
‫خیلی غم‌انگیزه.

887
00:37:55,639 --> 00:37:57,169
‫خاک بر سر این شهر.

888
00:37:58,209 --> 00:37:59,419
‫با این تعدیل نیرو،

889
00:37:59,619 --> 00:38:00,659
‫دیگه نمی‌تونم ترم بعدی...

890
00:38:00,859 --> 00:38:02,809
‫بهت کلاس بدم.

891
00:38:06,209 --> 00:38:07,899
‫ببین، رزومه‌ات خیلی خفنه...

892
00:38:08,099 --> 00:38:09,569
‫و سنت واسه استاد شدن خیلی کمه.

893
00:38:09,769 --> 00:38:11,939
‫همون بورسیه‌ات همه مسائل رو حل می‌کنه.

894
00:38:12,139 --> 00:38:13,699
‫حتی با این وضع بازار کار،

895
00:38:13,899 --> 00:38:15,739
‫هر دانشگاهی رو هوا می‌زندت.

896
00:38:15,939 --> 00:38:17,669
‫بهتره دنبال دانشگاه جدید بگردی.

897
00:38:17,869 --> 00:38:19,009
‫جدی می‌گم.

898
00:38:19,209 --> 00:38:20,779
‫باشه، من فکر بهتری دارم.

899
00:38:26,999 --> 00:38:27,919
‫من هم...
‫من هم یکی می‌خورم.

900
00:38:28,119 --> 00:38:29,949
‫یکی می‌خوری؟

901
00:38:30,149 --> 00:38:31,189
‫این مشروب خوبتونه؟

902
00:38:31,389 --> 00:38:32,919
‫آره.

903
00:38:33,119 --> 00:38:35,389
‫♪ وسط جاده... ♪

904
00:38:35,589 --> 00:38:37,089
‫♪ چهره خودم رو دیدم.... ♪

905
00:38:41,169 --> 00:38:43,269
‫♪ خون از خال زنبق‌ها می‌چکید... ♪

906
00:38:43,469 --> 00:38:45,439
‫♪ و کلی زنبق جدید می‌رویید ♪

907
00:38:49,469 --> 00:38:52,279
‫♪ افول کن، ولی دستت به زمین نخوره... ♪

908
00:38:52,479 --> 00:38:56,979
‫♪ افول کن، ولی دستت به زمین نخوره ♪

909
00:39:04,769 --> 00:39:06,259
‫اون میز رو بپا.

910
00:39:06,459 --> 00:39:08,039
‫باشه. باشه.

911
00:39:17,999 --> 00:39:19,919
‫حالا شد یه چیزی.

912
00:39:22,119 --> 00:39:23,809
‫من برات یه لیوان آب میارم.

913
00:39:24,009 --> 00:39:25,159
‫باشه.

914
00:39:50,000 --> 00:40:05,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@

915
00:40:08,499 --> 00:40:09,699
‫شب به خیر مگ.

916
00:40:16,209 --> 00:40:18,699
‫رفته بودم سینما.

917
00:40:18,899 --> 00:40:20,699
‫رفته بودم رستوران.

918
00:40:20,899 --> 00:40:22,369
‫رفته بودم بار.

919
00:40:22,569 --> 00:40:24,369
‫رفته بودم دندون‌پزشکی.

920
00:40:24,569 --> 00:40:27,819
‫اتفاقی تونی رو دیدم
‫و باید باهام حرف می‌زد.

921
00:40:28,859 --> 00:40:30,309
‫وای...

922
00:40:30,509 --> 00:40:32,579
‫چه فرقی می‌کنه کجا بودم؟

923
00:40:32,779 --> 00:40:33,879
‫مگه من بالا و پایین...

924
00:40:34,079 --> 00:40:37,509
‫زندگی خودت رو سین‌جیم می‌کنم؟

925
00:40:37,709 --> 00:40:41,069
‫بی‌خیال بابا، مگه زن و شوهریم؟

926
00:40:43,799 --> 00:40:45,509
‫آره... آره، زن و شوهریم.

927
00:40:46,400 --> 00:40:52,100
‫[باربری میان‌ایالتی]

928
00:40:53,549 --> 00:40:55,419
‫- هنوز بیداری.
‫- اوهوم.

929
00:40:56,879 --> 00:40:57,729
‫خیلی خسته‌ام.

930
00:40:57,929 --> 00:40:59,269
‫شک ندارم.

931
00:40:59,469 --> 00:41:00,919
‫خیلی از وقت خوابت گذشته.

932
00:41:02,089 --> 00:41:03,319
‫با تونی بودی؟

933
00:41:05,229 --> 00:41:06,179
‫راستش، نه.

934
00:41:06,379 --> 00:41:07,509
‫همراه خانم جوان...

935
00:41:07,709 --> 00:41:11,079
‫و به شدت جذاب سی و چند ساله‌ای بودم.

936
00:41:11,279 --> 00:41:13,719
‫هوم. اسمش چیه؟

937
00:41:13,919 --> 00:41:15,089
‫مگ کوئیگلیه.

938
00:41:15,289 --> 00:41:18,119
‫آها، داری دل افرادی رو
‫که تو دلت مونده بودن به دست میاری.

939
00:41:18,319 --> 00:41:20,009
‫فقط خودت تو دلم موندی عزیزم.

940
00:41:21,609 --> 00:41:23,189
‫خیلی مست کرده بود.

941
00:41:23,389 --> 00:41:25,199
‫مجبور شدم برسونمش خونه.

942
00:41:25,399 --> 00:41:26,929
‫چیزی نصیبت شد؟

943
00:41:27,129 --> 00:41:28,599
‫نه.

944
00:41:28,799 --> 00:41:32,039
‫اِم، ولی جفتمون
‫از اتاق‌خوابش سر در آوردیم...

945
00:41:32,239 --> 00:41:33,769
‫و لباس در آورده بود.

946
00:41:33,969 --> 00:41:34,959
‫لباس خودش رو می‌گم،
‫لباس من رو در نیاورد.

947
00:41:36,759 --> 00:41:37,889
‫راسـ... راست می‌گی؟

948
00:41:39,129 --> 00:41:41,709
‫من هم مجبور شدم فرار کنم
‫که شرافت خودش،

949
00:41:41,909 --> 00:41:42,609
‫شرافت خودم...

950
00:41:42,809 --> 00:41:44,029
‫و شرافت تو خدشه‌دار نشه.

951
00:41:46,599 --> 00:41:48,239
‫چقدر همه‌مون خوش‌شانس بودیم
‫که پیشش بودی.

952
00:41:50,599 --> 00:41:52,559
‫ممنون.

953
00:41:52,759 --> 00:41:53,619
‫خیلی ناراحت بود،

954
00:41:53,819 --> 00:41:54,629
‫آخه بهش گفتم...

955
00:41:54,829 --> 00:41:57,129
‫قرار نیست پاییز امسال کلاس داشته باشه.

956
00:41:57,329 --> 00:41:58,559
‫چه وحشتناک.

957
00:41:58,759 --> 00:42:00,059
‫نه‌خیر، وحشتناک نیست.

958
00:42:00,259 --> 00:42:02,129
‫یکی باید از لونه‌اش بیرونش کنه دیگه.

959
00:42:02,329 --> 00:42:03,829
‫بهش گفتم کلاس‌ها...

960
00:42:04,029 --> 00:42:05,299
‫تعدیل شدن.

961
00:42:05,499 --> 00:42:06,639
‫ولی واقعا شدن؟

962
00:42:06,839 --> 00:42:08,759
‫خب، نه.

963
00:42:12,659 --> 00:42:13,839
‫بهش دروغ گفتی؟

964
00:42:14,039 --> 00:42:15,509
‫خب، اصلا قرار نبود بره.

965
00:42:15,709 --> 00:42:17,479
‫خیال می‌کنه باید از مامانش مراقبت کنه.

966
00:42:17,679 --> 00:42:19,479
‫یکی باید بهش لطف کنه
‫و به این جنون خاتمه بده.

967
00:42:19,679 --> 00:42:22,419
‫ولی خودش بهت گفته بود می‌خواد بمونه.

968
00:42:22,619 --> 00:42:23,649
‫امان از دستت هنک.

969
00:42:23,849 --> 00:42:25,089
‫داری کل مشکلاتت رو
‫با فرافکنی...

970
00:42:25,289 --> 00:42:26,159
‫به بقیه نسبت می‌دی.

971
00:42:26,359 --> 00:42:27,689
‫چی؟

972
00:42:27,889 --> 00:42:29,929
‫به جولی، به مگ،

973
00:42:30,129 --> 00:42:32,659
‫به همه می‌گی بهتره از شهرمون برن.

974
00:42:32,859 --> 00:42:33,779
‫جریان چیه؟

975
00:42:38,589 --> 00:42:39,589
‫از اینجا متنفری؟

976
00:42:41,819 --> 00:42:43,189
‫به متمم پنجم پناه می‌برم.

977
00:42:44,829 --> 00:42:46,289
‫نمی‌شه که عینِ...

978
00:42:50,499 --> 00:42:51,799
‫ولش کن.

979
00:42:51,823 --> 00:42:59,823
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

980
00:42:59,847 --> 00:43:06,847
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

981
00:43:09,949 --> 00:43:10,949
‫با تام صحبت کردم.

982
00:43:12,149 --> 00:43:13,369
‫این هفته می‌رم نیویورک.

983
00:43:13,569 --> 00:43:15,819
‫قراره بابت کار تو آرلایل مصاحبه بدم.

984
00:43:17,319 --> 00:43:21,209
‫واقعا؟ قـ...

985
00:43:21,409 --> 00:43:22,659
‫خیلی‌خب.

986
00:43:29,249 --> 00:43:31,669
‫♪ بیا پیشمون،
‫تا تاریک نشده بیا ♪

987
00:43:33,539 --> 00:43:36,409
‫♪ کل رنگ‌های دلت رو بروز بده ♪

988
00:43:38,209 --> 00:43:41,179
‫♪ کل شادی و سرورت رو بروز بده ♪

989
00:43:42,719 --> 00:43:45,519
‫♪ بچه‌ها لای جرقه‌های شادیت شنا می‌کنن ♪

990
00:43:45,520 --> 00:43:47,388
‫[باربری میان‌ایالتی]

991
00:43:47,389 --> 00:43:49,159
‫♪ من داشتم مسخره‌بازی می‌کردم... ♪

992
00:43:53,389 --> 00:43:55,249
‫- تعدیل نیرو نکنین!
‫- «علوم انسانی» رو اشتباه نوشتی.

993
00:43:55,449 --> 00:43:57,079
‫- [پیش‌نمایش قسمت بعدی]
‫- با این که خودت اصلا...

994
00:43:57,279 --> 00:43:59,749
‫اعتراف نمی‌کنی،
‫می‌دونم اون اساتید برات مهمن.

995
00:43:59,949 --> 00:44:01,079
‫رئیس دیکی پوپ هستم.

996
00:44:01,279 --> 00:44:02,589
‫تو تنها مدیرگروهی هستی...

997
00:44:02,789 --> 00:44:04,689
‫که فهرست اساتید رو
‫برای تعدیل نیرو ثبت نکرده.

998
00:44:04,889 --> 00:44:06,689
‫پس از این نظر سرشناسم.

999
00:44:06,889 --> 00:44:09,359
‫- سلام لیلی.
‫- با این مصاحبه اهرم فشار به دست میارم.

1000
00:44:09,559 --> 00:44:10,429
‫اهرم فشار؟

1001
00:44:10,629 --> 00:44:13,059
‫رمز موفقیت اعتراضات سازمان‌یافته...

1002
00:44:13,259 --> 00:44:14,369
‫اتحاد ماست.

1003
00:44:14,569 --> 00:44:16,099
‫روزی با یه غاز بوکس بازی می‌کنم.

1004
00:44:16,299 --> 00:44:19,015
‫اون آدم مدیرگروه زبان انگلیسیه.

1005
00:44:19,040 --> 00:44:21,269
‫«هنک خوش‌شانس»

