﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:12,887
‫کوچیک که بودم، لوک همیشه
‫تو سیاه‌مستی بهم می‌گفت:

2
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
‫«یه چیزی رو خوب می‌دونم،

3
00:00:17,225 --> 00:00:18,560
‫اینکه مردم عامل بدبختی همدیگه‌ان»

4
00:00:19,269 --> 00:00:22,355
‫هالیس رابینسون،
‫یکی بره بهش سر بزنه

5
00:00:22,439 --> 00:00:25,650
‫چندوقتیـه که خبری ازش ندارم و
دلم مثل سیر و سرکه می‌جوشه

6
00:00:25,734 --> 00:00:28,820
‫بحث و دعوایی بین‌تون پیش نیومده بود؟

7
00:00:28,903 --> 00:00:29,946
‫من و هالیس؟ نه، نه

8
00:00:30,030 --> 00:00:32,782
‫خیلی وقته که با همدیگه رفیقیـم و
بخاطر همین نگرانم

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
‫اگه مشکلی پیش می‌اومد،
‫حتماً بهم می‌گفت

10
00:00:34,784 --> 00:00:36,244
‫آدم مسئولیت‌پذیریـه

11
00:00:36,327 --> 00:00:38,079
همچین کاری ازش بعیده

12
00:00:38,163 --> 00:00:40,081
‫شک ندارم یه بلایی سرش اومده

13
00:00:46,379 --> 00:00:49,966
‫بچه که بودم، حالیم نبود.
‫نمی‌دونستم حرفش یعنی چی.

14
00:00:50,967 --> 00:00:53,762
‫ولی یه روز، دلم رو زدم به دریا و
‫تصمیم گرفتم...

15
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
‫ازش بپرسم: «منظورت از اینکه،
‫مردم عامل بدبختی همدیگه‌‌ان، چیه؟»

16
00:00:58,058 --> 00:01:00,101
‫اولش بهم خیره شد،

17
00:01:02,353 --> 00:01:04,856
‫بعدش گفت: «زندگیت رو بکن...

18
00:01:06,232 --> 00:01:07,525
‫خودت یه‌جایی می‌فهمی»

19
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
‫لوک چیزی از منطق سرش نمی‌شد،

20
00:01:14,115 --> 00:01:15,867
‫جز همین یه مورد، پسر

21
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
‫از بابای قلابیم بگیر...

22
00:01:18,536 --> 00:01:20,163
‫هی، بیا اینجا رو ببین

23
00:01:20,747 --> 00:01:23,666
‫تا بابای واقعیـم که قصد جونم رو کرد

24
00:01:28,838 --> 00:01:30,298
‫دیدن جی‌جی توی ماشین بوده و

25
00:01:31,716 --> 00:01:33,843
‫آلت قتاله هم توی همون ماشین پیدا شد

26
00:01:33,927 --> 00:01:35,720
‫مطمئنی کار گروف نبود؟

27
00:01:35,804 --> 00:01:38,264
‫آره، چندلر گروف،
‫توی همون حوالی نبوده؟

28
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
‫آره، لوک

29
00:01:40,892 --> 00:01:42,185
‫بالأخره بهش پی بردم

30
00:01:43,186 --> 00:01:46,022
‫قطعاً ملت عامل بدبختی همدیگه‌ان

31
00:01:54,405 --> 00:01:57,242
‫جی‌جی می‌بنک،
‫حکم بازداشت‌تون رو داریم

32
00:01:59,410 --> 00:02:01,496
‫- اثری ازش نیست
‫- بیرون رو بگردید

33
00:02:03,248 --> 00:02:04,499
‫نباید هم اینجا باشن

34
00:02:06,960 --> 00:02:09,337
‫- فصل خارماهی سرخـه؟
‫- بله، قربان

35
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
‫از هفته‌ی پیش شروع شده

36
00:02:12,382 --> 00:02:15,802
‫تفنگدارهای دریایی رو بفرستید
‫خروجی‌های اطراف مارچ‌پوینت رو ببندن

37
00:02:17,554 --> 00:02:19,139
‫اونجا اردوگاه می‌زنن

38
00:02:19,973 --> 00:02:21,641
‫اگه جاشون بودم، می‌رفتم همونجا

39
00:02:22,892 --> 00:02:23,810
‫چشم، قربان

40
00:02:23,834 --> 00:02:31,168
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

41
00:02:31,192 --> 00:02:33,403
‫این یارو بربری که نقشه رو کشیده،

42
00:02:34,028 --> 00:02:35,280
‫مراکشیـه دیگه، درسته؟

43
00:02:36,698 --> 00:02:39,701
‫دفعه‌ی قبلی که جی‌جی، گروف رو دیده،
‫احتمالاً داشته از ساحل مراکش

44
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
‫به صُوَیره می‌رفته

45
00:02:41,619 --> 00:02:43,413
‫ظاهراً ما هم باید بریم همونجا

46
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
‫« مراکش »

47
00:02:48,835 --> 00:02:51,004
‫فقط به نظرم بدتر از لوک نمی‌اومد

48
00:02:52,589 --> 00:02:53,923
‫ولی گروف؟

49
00:02:54,007 --> 00:02:56,259
‫- شرمنده، باید متوجه می‌...
‫- کی

50
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
‫بابت همدردیت

51
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
‫ممنونم اما دردی از من دوا نمی‌کنه

52
00:03:02,432 --> 00:03:03,474
‫ولی این چرا

53
00:03:04,434 --> 00:03:06,144
‫قصدم فقط کمکـه، جی

54
00:03:12,609 --> 00:03:13,651
‫بخشکی شانس، بچه‌ها!

55
00:03:13,735 --> 00:03:16,321
‫- چیه؟
‫- کیه که دم صبحی اومده اینجا؟

56
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
‫پلیس‌هان

57
00:03:19,407 --> 00:03:20,867
‫چطوری پیدامون کردن؟

58
00:03:25,747 --> 00:03:27,498
قسمت شمالی رو پوشش دادیم

59
00:03:27,582 --> 00:03:29,959
‫دریافت شد.
‫واحدهای پشتیبانی می‌فرستیم براتون.

60
00:03:30,043 --> 00:03:31,252
‫قایق خودشونـه

61
00:03:35,757 --> 00:03:36,966
‫چیکار کنیم حالا؟

62
00:03:39,594 --> 00:03:40,678
‫دنبالم بیاید

63
00:03:41,804 --> 00:03:42,889
‫بریم

64
00:03:42,913 --> 00:03:51,511
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

65
00:03:51,535 --> 00:04:00,132
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

66
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
‫واحد چهارده، مطلع باشید...

67
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
‫جی‌جی می‌بنک!

68
00:04:13,169 --> 00:04:15,672
‫جی‌جی، نمی‌خوایم آسیبی بهت بزنیم.
‫بیا بیرون.

69
00:04:20,343 --> 00:04:22,679
‫حکم بازداشت جی‌جی در رابطه با

70
00:04:22,762 --> 00:04:25,473
‫قتل هالیس رابینسون رو دارم

71
00:04:29,477 --> 00:04:30,478
‫قتل؟

72
00:04:32,438 --> 00:04:34,857
‫برم یه چیزی بردارم، الان برمی‌گردم

73
00:04:37,235 --> 00:04:39,112
‫یه قایق اینجا دارم، پهلوگاه ۴۲

74
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
‫- پهلوگاه ۴۲
‫- برو، روشنش کن

75
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
‫آتیش هنوز داره دود می‌کنه.
‫حتماً همین دور و برن.

76
00:04:56,921 --> 00:04:58,589
‫با قایق‌شون بریم

77
00:04:58,673 --> 00:04:59,882
‫آماده‌ی حرکتـه

78
00:05:08,975 --> 00:05:11,394
‫برو، برو. راه بیفت

79
00:05:12,812 --> 00:05:13,813
‫هی!

80
00:05:13,896 --> 00:05:14,856
‫هی، وایسا!

81
00:05:15,773 --> 00:05:18,067
‫ایست! جان‌بی، برگرد!

82
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
‫وایسید!

83
00:05:20,069 --> 00:05:20,903
‫هی!

84
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
‫وایسید!

85
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
‫خب،

86
00:05:29,495 --> 00:05:31,622
‫گمونم در جوارِ قاتل جدیدِ شهراید

87
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
این آرزوم هم به حقیقت بدل شد

88
00:05:35,168 --> 00:05:38,588
‫آره، اتفاقاً خوبه که فیلمت پخش شده
‫داری میگی: «همه‌شون رو می‌کُشم»

89
00:05:38,671 --> 00:05:40,256
‫خیلی‌خب. کسی نظر نخواست، پوپ. خب؟

90
00:05:42,675 --> 00:05:45,720
‫بیخیال بابا.
‫باید از این جزیره فرار کنیم.

91
00:05:45,803 --> 00:05:47,055
‫من نمی‌تونم برگردم

92
00:05:47,847 --> 00:05:50,850
باید بریم دنبال طومار دیگه، نه؟

93
00:05:51,976 --> 00:05:54,312
‫خب من که پایه‌ام بریم مراکش‌

94
00:05:54,896 --> 00:05:57,231
‫نظرتون چیه چند هفته‌ای از داج بزنیم بیرون؟

95
00:05:57,774 --> 00:06:00,735
‫شاید هم بتونم حسابم رو با بابام صاف کنم

96
00:06:01,944 --> 00:06:03,529
‫باید یه قایق بزرگتر گیر بیاریم

97
00:06:04,113 --> 00:06:05,323
‫حتی شده یه کِشتی

98
00:06:05,823 --> 00:06:07,283
‫می‌دونید مراکش کجاست؟

99
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
‫خیلی خیلی دوره

100
00:06:20,380 --> 00:06:23,466
‫خیلی‌خب، رفقا. باید یه قایقی کِش بریم که
‫ما رو تا مراکش برسونه

101
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
‫انتخاب با شما، تنوع زیاده

102
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
‫اون یکی چطوره؟

103
00:06:28,971 --> 00:06:31,766
‫این کف‌اش تختـه.
‫نمیشه باهاش تا اون سر اقیانوس رفت.

104
00:06:32,433 --> 00:06:34,018
‫این به کنار، همیشه خراب میشن

105
00:06:35,395 --> 00:06:36,979
‫اون قایق پلیسی نیست؟

106
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
‫- بهشون نمیاد پلیس باشن
‫- نیستن خب

107
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
‫- بیا
‫- دزدیدنش

108
00:06:42,485 --> 00:06:43,778
‫بریم ببینیم گافی کجاست

109
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
‫هی، اون قایق جدیده‌ی ریفـه

110
00:06:45,655 --> 00:06:46,531
‫قشنگـه

111
00:06:47,490 --> 00:06:48,616
‫من هم بدم نمیاد

112
00:06:48,699 --> 00:06:51,577
‫اما واقعیتش اینه که با این هم
‫نمی‌تونیم تا اون سر اقیانوس بریم

113
00:06:51,661 --> 00:06:52,787
‫سایزش کوچیکـه

114
00:06:52,870 --> 00:06:55,790
‫قبل اینکه نصف راه رو بریم،
‫گروف تاجه رو کِش رفته

115
00:07:02,338 --> 00:07:04,799
‫هی گروف، قایقِ کلانتره اون؟

116
00:07:05,550 --> 00:07:07,176
‫پلیس‌های عجیب‌غریبی‌ان

117
00:07:11,055 --> 00:07:13,599
‫خیلی‌خب، پلیس‌های واقعی رو خبر می‌کنم

118
00:07:14,183 --> 00:07:15,768
‫نظرتون راجع‌به این جیگر چیه؟

119
00:07:15,852 --> 00:07:18,146
‫می‌دونید که قایق ۲ میلیون دلاریـه

120
00:07:18,229 --> 00:07:19,313
‫خوشگلـه

121
00:07:19,397 --> 00:07:20,565
‫موتورش بزرگـه

122
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
‫گمونم خودشـه

123
00:07:22,650 --> 00:07:25,194
‫بابت دزدیدن همچین قایقی،
‫ممکنه بیفتیم گوشه‌ی زندون

124
00:07:25,278 --> 00:07:28,239
‫پوپ، بابت همین کارهایی که کردی هم
‫قراره بیفتی گوشه‌ی زندون

125
00:07:28,322 --> 00:07:30,825
‫جای نگرانی نیست.
‫می‌خوایم قرض بگیریمش دیگه.

126
00:07:40,126 --> 00:07:42,628
‫- انگار کسی توش نیست
‫- میرم دنبال سوئیچ

127
00:07:42,712 --> 00:07:44,755
‫دست بجنبونید، رفقا

128
00:07:44,839 --> 00:07:45,673
‫کلانتر!

129
00:07:45,756 --> 00:07:48,468
‫- هی! کلانتر، دارم باهات صحبت می‌کنم ها
‫- یه قاتل توی شهره!

130
00:07:48,551 --> 00:07:49,719
‫سر من داد نزن، دیل

131
00:07:49,802 --> 00:07:53,347
‫کنترل اوضاع از دستت خارج شده.
‫این پسره می‌بنک کجاست؟

132
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
‫اصلاً خبر داری پشت پرده‌ی
این جریانات چی می‌گذره؟

133
00:07:56,225 --> 00:07:58,728
‫نه، نداری و
‫من هم وظیفه‌ای ندارم که بهت توضیح بدم

134
00:07:59,228 --> 00:08:02,273
‫اما اینو بدون که ‫ما پیگیریم. خب؟

135
00:08:02,356 --> 00:08:04,650
‫حالا، بهترین کار اینه که بری خونه،

136
00:08:04,734 --> 00:08:07,320
‫درها رو قفل کنی و بی‌دغدغه بخوابی

137
00:08:08,696 --> 00:08:11,491
‫- بسپرش به من
‫- درها رو قفل کنم. درها رو قفل کنم. باشه

138
00:08:11,574 --> 00:08:14,368
‫توی سال انتخاباتی،
‫وجهه‌ی خوبی نداره، ویکتور

139
00:08:14,452 --> 00:08:15,661
‫من هم دوستت دارم، دیل

140
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
‫- کلانتر اصلاً روحش هم خبر نداره داره چیکار می‌کنه
‫- متوجه شدم

141
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
‫شوپ از کیلدر‌م

142
00:08:22,668 --> 00:08:26,047
‫گوش بده، ازت می‌خوام درمورد
‫چندلر گروف یه تحقیق کامل انجام بدی

143
00:08:26,631 --> 00:08:27,465
‫کی هست؟

144
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
‫خیال می‌کردم قرمساقی چیزیـه اما...

145
00:08:30,635 --> 00:08:31,844
‫الان دیگه مطمئن نیستم

146
00:08:31,928 --> 00:08:34,055
‫خیلی‌خب، بذار یه نگاهی بندازم

147
00:08:34,138 --> 00:08:35,306
‫ای بابا، یه لحظه گوشی

148
00:08:35,806 --> 00:08:37,099
‫- بله
‫- سلام، ویک

149
00:08:37,767 --> 00:08:39,727
‫جان‌بی و خدمه‌اش اینجان

150
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
‫جی‌جی باهاشونـه و
‫سوار یکی از قایق‌های شمان

151
00:08:42,980 --> 00:08:44,524
‫خیلی‌خب، بر پدرشون!

152
00:08:44,607 --> 00:08:46,567
‫خیلی‌خب، باشه. الان میام

153
00:08:48,319 --> 00:08:52,281
‫تمامی واحدها به‌گوش، مظنون توی
‫بندرگاه رؤیت شده. من دارم میرم اونجا.

154
00:08:53,282 --> 00:08:55,076
‫معاون بنتون‌ام.
‫آره، من همینجام.

155
00:08:56,077 --> 00:08:57,203
الان راه میفتم

156
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
‫- چیکار داری می‌کنی؟ روشنش کن
‫- باید تو حالت خنثی باشه

157
00:09:04,585 --> 00:09:06,546
‫- می‌دونم، ولی...
‫- وایسا ببینم، سوار قایق ما شدن

158
00:09:06,629 --> 00:09:08,214
‫همون پسره می‌بنکـه

159
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
‫کد داره، چمی‌دونم رمزش چیه

160
00:09:15,638 --> 00:09:17,932
‫- چرا انقدر لِفتش می‌دین؟
‫- باید بفهمیم ساز و کارش چطوریـه

161
00:09:18,015 --> 00:09:21,978
‫قایقش مدل جدیده، برای روشن کردنش
‫باید کلی پروسه رو رد کنیم

162
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
‫- خوبه؟ نه، نه، نه
‫- رفقا. اینجا تو تیررسیـم. خب؟

163
00:09:25,273 --> 00:09:27,650
‫- تو حالت خنثی‌ست؟
‫- آره، خنثی‌ست. خیلی‌خب

164
00:09:29,485 --> 00:09:30,903
‫- دیدیم‌شون
‫- لعنتی

165
00:09:30,987 --> 00:09:32,530
‫- هی!
‫- پلیس!

166
00:09:32,613 --> 00:09:33,990
‫- بجنبید
‫- وایسید!

167
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
‫جی‌جی می‌بنک،
‫حکم بازداشتت دست‌مونه!

168
00:09:36,993 --> 00:09:39,161
‫هنوز هم باید یه قایق پیدا کنیم تا
‫مراکش برسونتمون

169
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
‫آره، اما قبلش باید
‫این پلیس‌ها رو بپیچونیم

170
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
‫- چه خبر شده؟
‫- دخترت هم جزوشونـه

171
00:09:46,544 --> 00:09:49,463
‫- دارن یه قایق می‌دزدن!
‫- پلیس‌ها هم دنبال جی‌جی می‌بنک‌ان

172
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
‫- جی‌جی!
‫- دارم میام، بیا

173
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
‫- سوار شو
‫- میگن یکی رو کُشته

174
00:09:54,093 --> 00:09:57,054
‫چی؟ امکان نداره
‫جی‌جی همچین کاری کرده باشه

175
00:09:57,138 --> 00:09:58,848
‫می‌دونم دلت نمی‌خواد حقیقت داشته باشه

176
00:09:58,931 --> 00:10:00,057
‫عزیزم، تو همینجا بمون

177
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
‫میرم ببینم چه خبره.
‫برمی‌گردم، همینجا بمون.

178
00:10:02,560 --> 00:10:04,770
‫- آقایون سرکار، این طرف
‫- اینجان

179
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
‫همون پسره می‌بنکـه

180
00:10:06,063 --> 00:10:08,482
‫- توی قایق مان
‫- می‌خوان قایق‌مون رو بدزدن

181
00:10:08,566 --> 00:10:12,320
‫پلیس کیلدر صحبت می‌کنه.
‫آروم بیاید بیرون، دست‌ها بالا.

182
00:10:13,446 --> 00:10:16,282
‫بده من، باید سریع راه بیفتیم.
‫خیلی‌خب بچه‌ها، محکم بشینید.

183
00:10:22,288 --> 00:10:25,958
‫همه به‌گوش. مظنون داره
‫با قایق زودیاک به سمت شم کریک میره

184
00:10:28,836 --> 00:10:29,670
‫هی، وایسید!

185
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
‫- لعنتی، اون یاروئـه
‫- داری چیکار می‌کنی؟ اون چیه؟

186
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
‫داره چیکار می‌کنه؟

187
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
‫- جی‌جی
‫- هی

188
00:10:37,053 --> 00:10:38,638
‫- هی
‫- تفنگ داره

189
00:11:05,206 --> 00:11:06,457
‫زده به سرت؟

190
00:11:06,540 --> 00:11:07,833
‫قابل‌تون رو نداشت

191
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
‫- قایق سوراخ شده
‫- چی؟

192
00:11:09,835 --> 00:11:11,796
‫- چرا، جی‌جی؟
‫- گندش بزنن، پسر

193
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
‫- به قایق شلیک کردن
‫- لعنتی

194
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
‫به قایق شلیک کردن!

195
00:11:16,634 --> 00:11:18,427
‫ببین چسب هست؟

196
00:11:18,511 --> 00:11:20,930
‫- دارم می‌گردم!
‫- یه چیزی بدید بپوشونمش

197
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
‫هی، داره پنچر میشه.
‫باید فوراً خودمون رو یه جایی برسونیم.

198
00:11:26,727 --> 00:11:28,229
‫برو سمت خشکی، خب؟

199
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
‫آخه چطوری از دست‌تون در رفتن؟

200
00:11:33,567 --> 00:11:34,485
‫صبر کن

201
00:11:39,365 --> 00:11:40,616
‫وایسا بهت زنگ می‌زنم

202
00:11:41,242 --> 00:11:43,035
‫به‌به، دست رو خوب کسی گذاشتی

203
00:11:43,119 --> 00:11:45,746
‫- این یارو گروف عجب تیکه‌ایـه
‫- آره، تعریف کن

204
00:11:45,830 --> 00:11:49,583
‫اینترپل حکم بازداشتش رو داده،
‫اما این فقط شروع ماجراست

205
00:11:49,667 --> 00:11:51,043
‫خب ادامه بده ببینم چه خبره

206
00:11:51,127 --> 00:11:53,003
‫توی پرتغال به جرم جعل دستگیر شده

207
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
‫توی لیسبون، به جرم جعل آثار هنری
‫حکم بازداشتش رو دادن

208
00:11:55,548 --> 00:11:58,050
‫بله، لیسبون توی پرتغالـه

209
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
‫خب، خوش به حال لیسبونـه

210
00:11:59,969 --> 00:12:02,888
‫این به کنار، توی قبرس هم
‫به جرم پولشویی تحت تعقیبـه

211
00:12:02,972 --> 00:12:06,726
‫پنج‌تا پاسپورت جعلی داره. چهاربار ازدواج کرده.
‫همه‌شون با هویت‌های متفاوت بوده.

212
00:12:07,309 --> 00:12:11,439
‫خب، یارو یه کلاهبردار همه فن حریفـه

213
00:12:11,522 --> 00:12:13,816
‫دبیرستانِ کیلدر درس خونده

214
00:12:14,400 --> 00:12:15,359
‫همین کافیـه

215
00:12:15,443 --> 00:12:18,487
‫آخرش توی مراکش گرفتنش،
‫اما به لطف گروه فینچ‌نامی بیرون اومد

216
00:12:18,571 --> 00:12:19,613
‫گفتی گروه فینچ؟

217
00:12:20,114 --> 00:12:22,199
‫عکسی که فرستادی معادله رو حل کرد

218
00:12:22,825 --> 00:12:23,993
‫اون خالکوبی کارش رو کرد

219
00:12:24,493 --> 00:12:27,163
‫خیلی‌خب. مرسی رفیق. یکی طلبت

220
00:12:27,246 --> 00:12:28,205
‫نه بابا؟

221
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
‫تمامی واحدها به‌گوش

222
00:12:31,542 --> 00:12:33,627
‫- توی بندرگاه با جی‌جی می‌بنک درگیر شدم
‫- لعنتی

223
00:12:33,711 --> 00:12:36,505
‫سوار یه زودیاک پنچر شده‌ست و
‫داره به سمت بارانداز بانر میره

224
00:12:36,589 --> 00:12:38,466
‫همه‌ی واحدها برید سمتِ بارانداز بانر

225
00:12:38,549 --> 00:12:40,468
‫شوپ صحبت می‌کنه.
‫دارم میرم سمت بارانداز بانر.

226
00:12:46,849 --> 00:12:48,601
‫شنیدی چه بلایی سر هالیس رابینسون اومد؟

227
00:12:48,684 --> 00:12:50,936
‫توی خونه‌ی خودش بهش شلیک کردن

228
00:12:51,771 --> 00:12:54,190
‫شک ندارم کار یکی از همین پوگ‌هاست

229
00:12:54,273 --> 00:12:57,318
‫وقتی نتونی به جایی برسی،
‫همین هم میشه

230
00:12:58,027 --> 00:12:59,320
‫دوربین‌های مداربسته چی؟

231
00:12:59,403 --> 00:13:02,198
‫گوشیش و دوربین‌های مداربسته باهم

232
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
‫دیر یا زود می‌گیرنش

233
00:13:08,037 --> 00:13:11,749
‫« فهرست تماس‌ها: هالیس »

234
00:13:14,585 --> 00:13:15,503
‫« هالیس حذف گردید »

235
00:13:17,171 --> 00:13:18,005
‫« ریف »

236
00:13:25,513 --> 00:13:28,182
‫آقا، باید بریم ساحل، بچه‌ها.
‫داره غرق میشه.

237
00:13:28,265 --> 00:13:31,101
‫هر لحظه ممکنه پلیس از راه برسه.
‫باید سریع‌تر تعمیرش کنیم.

238
00:13:31,185 --> 00:13:32,228
‫چطوری دست خالی تعمیرش کنیم؟

239
00:13:33,896 --> 00:13:36,398
‫الان جدی‌ای، بی‌شعور؟
‫ببین به چه روزی انداختی‌مون

240
00:13:36,482 --> 00:13:38,651
‫اگه من کاری نمی‌کردم که
باز هم بهمون شلیک می‌کردن

241
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
‫اول تو شلیک کردی

242
00:13:41,278 --> 00:13:43,823
‫کارش تمومه. درست‌بشو نیست

243
00:13:44,907 --> 00:13:47,201
‫- عالی شد
‫- حالا چطوری از اینجا بریم؟

244
00:13:47,284 --> 00:13:50,287
‫بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه؛
‫می‌خوای قایق‌ها رو تاخت بزنیم؟

245
00:13:51,121 --> 00:13:53,207
‫- مطمئن نیستم، ریف
‫- بیخیال، پسر

246
00:13:53,290 --> 00:13:56,669
‫ببین، نمی‌دونم وسط فصل صید ماهی تن،

247
00:13:56,752 --> 00:13:58,295
‫همچین کسشعر مرفه‌نشینی به چه کارم میاد

248
00:13:59,421 --> 00:14:01,173
‫صید ماهی تن؟ در جریانی که،
‫همین کسشعر مرفه‌نشین

249
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
‫ارزشش نیم میلیون دلاره؟

250
00:14:03,717 --> 00:14:05,302
‫این قایق ماهیگیریِ قراضه
‫در مقابلش اسباب‌بازیـه

251
00:14:05,386 --> 00:14:09,181
‫خیلی‌خب، من مشغول کاری‌ام که
‫درآمدش خوب، مداوم و پایداره، ریف

252
00:14:09,265 --> 00:14:12,101
‫احتمالاً شما مرفه‌های بی‌درد
‫درکی از این مسئله ندارین

253
00:14:13,352 --> 00:14:16,814
‫خیلی‌خب حالا، اگه ابوقراضه‌ات رو پس نیاوردم،
‫آویارای من مال خودت

254
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
‫بری، قایق من خداتومن قیمتـشه، پسر

255
00:14:24,196 --> 00:14:26,365
‫اگه بخوای همچین قایق مامانی رو
‫بذاری دم دستم،

256
00:14:26,448 --> 00:14:29,034
‫می‌اندازمش تو دل دریا و کرایه می‌دمش

257
00:14:29,118 --> 00:14:32,913
‫گشت غروب خورشید و مارگاریتاطور

258
00:14:32,997 --> 00:14:35,040
‫ناخدا بری، در خدمت شما

259
00:14:35,541 --> 00:14:38,460
‫- انعام پذیرفته می‌شود
‫- هی پسر، هر کاری عشقتـه انجام بده

260
00:14:48,012 --> 00:14:52,099
‫خیلی‌خب. ظاهراً گروف هالیس رو کُشته و
‫با پول من فلنگ رو بسته

261
00:14:52,683 --> 00:14:54,268
‫شنیدم کار جی‌جی می‌بنک بوده

262
00:14:54,351 --> 00:14:56,645
‫گردن پوگ‌جماعت انداختن همیشه کارسازه

263
00:14:56,729 --> 00:15:01,025
‫خیلی‌خب، ولی گوش کن. اگه الان
‫خودم رو بهش نرسونم، پوله از دست میره

264
00:15:01,108 --> 00:15:02,526
‫خب؟ بعدش هم می‌دونم کجاست

265
00:15:03,444 --> 00:15:04,862
‫- کجاست؟
‫- تو بهش فکر نکن

266
00:15:05,779 --> 00:15:08,699
‫ردّش رو می‌زنم و می‌خوام،
‫می‌خوام همه‌اش رو پس بگیرم، پس...

267
00:15:10,910 --> 00:15:13,245
‫قبل... قبل اینکه برم، می‌خواستم...

268
00:15:15,456 --> 00:15:16,624
‫یه چیزی بهت بگم

269
00:15:18,667 --> 00:15:20,628
‫ریف، من هم می‌خوام یه چیزی بهت بگم

270
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
‫اوه

271
00:15:31,305 --> 00:15:33,807
‫مال مامانم بود

272
00:15:34,558 --> 00:15:36,518
‫از قدیم توی خونواده‌مون
‫دست به دست چرخیده...

273
00:15:38,520 --> 00:15:41,357
‫می‌دونم از کسشعرهای بچه‌پولدارهاست، اما...

274
00:15:41,440 --> 00:15:43,776
‫می‌خواستم قبل اینکه برم

275
00:15:43,859 --> 00:15:46,862
‫بدمش بهت تا بدونی قصدم جدیـه

276
00:15:49,281 --> 00:15:51,367
‫ریف، من یه کاری کردم

277
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
‫یه کار بد، درمورد هالیسـه

278
00:15:55,162 --> 00:15:58,540
‫خیلی‌خب، گوش کن.
‫من هم خیلی کارها کردم که تو خبر نداری.

279
00:15:59,041 --> 00:15:59,875
‫خب؟

280
00:16:01,377 --> 00:16:04,213
‫با اختلاف بدتر از کاریـه که تو کردی

281
00:16:04,296 --> 00:16:05,506
‫بهت قول میدم

282
00:16:06,590 --> 00:16:09,259
‫برام مهم نیست چیکار کردی، خب؟
‫نمی‌خوام هم بدونم

283
00:16:09,343 --> 00:16:10,678
‫می‌خوام با تو باشم

284
00:16:12,638 --> 00:16:16,809
‫اگه جوابت بله باشه، دیگه خبری از
‫نداری و بدبختی‌های پوگ‌ها نیست

285
00:16:16,892 --> 00:16:18,227
‫خب؟

286
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
‫ازت... ازت می‌خوام استعفا بدی و
‫بیای با من زندگی کنی

287
00:16:21,730 --> 00:16:23,524
‫خب؟

288
00:16:43,711 --> 00:16:46,463
‫حالا که سنگ‌هامون رو وا کَندیم...

289
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
‫بیا

290
00:16:51,635 --> 00:16:54,054
‫چند هفته‌ی دیگه برمی‌گردم، خب؟

291
00:16:54,138 --> 00:16:54,972
‫خونه‌ی من...

292
00:16:56,181 --> 00:16:57,433
‫خونه‌ی خودمون بمون

293
00:16:59,560 --> 00:17:00,978
‫خب؟

294
00:17:01,061 --> 00:17:01,895
‫دوست دارم

295
00:17:05,065 --> 00:17:06,025
‫خداحافظ

296
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
‫من هم دوست دارم

297
00:17:28,213 --> 00:17:29,590
حالا دیگه ‫به پلیس شلیک می‌کنی؟

298
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
‫شروع شد

299
00:17:33,761 --> 00:17:36,972
‫من یه منور شلیک کردم سمت‌شون،
‫آره، برای اینکه سرعت‌شون رو کم کنم که

300
00:17:37,056 --> 00:17:38,849
‫دقیقاً هم کارساز بوده

301
00:17:38,932 --> 00:17:40,642
‫متوجهی الان همه‌مون در خطریم؟

302
00:17:41,727 --> 00:17:44,354
‫- همه‌مون، همه‌مون به خاک سیاه نشستیم
‫- میشه بذاریدش واسه بعد؟

303
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
‫داریم یه راهی پیدا می‌کنیم که
‫بتونیم از اینجا در بریم

304
00:17:46,774 --> 00:17:48,692
‫من از هیچکدوم‌تون نخواستم

305
00:17:49,610 --> 00:17:50,861
‫بیاید کمکم کنید، خب؟

306
00:17:51,445 --> 00:17:53,572
‫نخواستم کسی بیاد دنبالم!

307
00:17:53,655 --> 00:17:54,990
‫- دنبالت؟
‫- آره، دنبالم!

308
00:17:55,074 --> 00:17:57,326
‫خیال کردی چاره‌ی دیگه‌ای هم داشتیم، جی‌جی؟

309
00:17:58,410 --> 00:18:02,831
‫پوپ چی؟ بخاطر تو،
‫کل زندگیش رو تباه کرده

310
00:18:02,915 --> 00:18:05,709
‫پوپ، نمی‌دونم چرا
‫همچین کاری بخاطر من کردی، خب؟

311
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
‫من که ازت نخواستم. من که نخواستم
‫خودتون رو قاتی این ماجرا کنید، جان‌بی.

312
00:18:10,255 --> 00:18:13,550
‫- ولی نه، همیشه من مقصرم. همیشه
‫- آره، مقصر تویی. تقصیر توئـه

313
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
‫- همونطوری که مسابقه‌ی اندرو تقصیر تو بود، جی‌جی
‫- خیلی‌خب پس، برید!

314
00:18:16,887 --> 00:18:20,557
‫باشه دیگه، همه‌چی گردن من.
‫مشکلی هم ندارم، خب؟

315
00:18:20,641 --> 00:18:23,018
‫چون زندگیم از همون روز ازل ریده بوده

316
00:18:23,102 --> 00:18:24,478
‫هی!

317
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
‫این هم از شوپ

318
00:18:26,688 --> 00:18:28,232
‫چی گفتم؟

319
00:18:28,315 --> 00:18:29,399
‫لعنتی

320
00:18:31,527 --> 00:18:34,071
‫بالأخره موفق شدید.
‫خودتون رو تو هچل انداختید.

321
00:18:35,823 --> 00:18:37,825
‫جی‌جی، گیرت آوردم

322
00:18:38,408 --> 00:18:40,369
‫- داری نامه‌ی اعمالت رو سنگین‌تر می‌کنی
‫- می‌دونم

323
00:18:40,452 --> 00:18:42,663
‫تازه حدس بزن چی شده؟
‫این دفعه حکم بازداشتت رو گرفتم

324
00:18:42,746 --> 00:18:45,707
‫تو! گرفتی ردیابت رو انداختی دور؟

325
00:18:46,333 --> 00:18:47,626
‫کار درستی نکردی

326
00:18:47,709 --> 00:18:49,461
‫خیال می‌کردم باهوش‌شون تویی

327
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
‫گور خودتون رو بد کَندید،

328
00:18:52,214 --> 00:18:53,882
‫دیگه وقتـشه بیل‌هاتون رو بندازید کنار و

329
00:18:54,967 --> 00:18:56,135
‫همراه من بیاید

330
00:18:56,218 --> 00:18:59,096
‫نه، به جرم قتل دنبالش‌اید.
‫اون که کسی رو نکُشته.

331
00:18:59,179 --> 00:19:03,183
‫ببین، من خودم خوب می‌دونم
‫چیکار کرده و چیکار نکرده، خب؟

332
00:19:03,267 --> 00:19:05,644
‫می‌ذاریم دادگاه بهش رسیدگی کنه

333
00:19:05,727 --> 00:19:08,438
‫من فقط می‌دونم که
‫حکم بازداشت جفت‌تون رو دارم

334
00:19:09,064 --> 00:19:11,608
‫از این موش و گربه بازی‌ها هم خسته شدم،
‫پس همینجا این قائله رو ختمش می‌کنیم

335
00:19:11,692 --> 00:19:13,819
‫- همین الان با من میاید
‫- هی!

336
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
‫جان؟

337
00:19:17,906 --> 00:19:20,367
‫اومدم نجات‌تون بدم، خب؟

338
00:19:20,868 --> 00:19:23,495
‫شوپ، باید باهات صحبت کنم.
‫یه طرف ماجرا رو نمی‌بینی.

339
00:19:23,579 --> 00:19:26,123
‫هی، هی، جلو نیا! برو عقب!

340
00:19:26,206 --> 00:19:28,417
‫پشمام!
‫می‌خوای چیکار کنی، بهم شلیک کنی؟

341
00:19:28,917 --> 00:19:29,751
‫ها؟

342
00:19:31,003 --> 00:19:33,130
‫دنبال چندلر گروفی دیگه، نه؟

343
00:19:35,048 --> 00:19:35,883
‫شاید

344
00:19:36,675 --> 00:19:40,387
‫تموم این مدت، گروف
‫دستش با هالیس تو یه کاسه بوده، خب؟

345
00:19:41,138 --> 00:19:45,350
‫اگه از من بپرسی، احتمالاً
‫گروف کُشتدش، نه... این بچه

346
00:19:47,936 --> 00:19:49,354
‫به ذهنت نرسیده بود؟

347
00:19:49,855 --> 00:19:52,566
‫آره، احتمالاً قتل جنرت هم کار گروف بوده

348
00:19:53,358 --> 00:19:56,403
‫اون جسد... جسدِ توی تپه‌های شنی؟
از گروف آتو دستت اومده؟

349
00:19:58,238 --> 00:20:01,491
‫گوش کن، می‌تونی این بدبخت‌ها رو
‫بخاطر خرابکاری و به هم زدنِ

350
00:20:01,575 --> 00:20:05,120
‫آرامش شهر و این کسشعرها دستگیر کنی،
‫یا که اصل کاری رو گیر بندازی

351
00:20:05,204 --> 00:20:07,039
‫این‌ها می‌دونن گروف کجاست

352
00:20:08,540 --> 00:20:09,374
‫آره؟

353
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
‫- کجاست؟
‫- خارج از حوزه‌ی قضایی توئـه، شوپ

354
00:20:13,086 --> 00:20:14,171
‫حسابی هم خارجـه

355
00:20:14,671 --> 00:20:16,131
‫خارج از کشوره

356
00:20:16,215 --> 00:20:18,634
‫می‌خواستیم بریم گیرش بندازیم که
‫سروکله‌ی تو پیدا شد

357
00:20:18,717 --> 00:20:19,676
‫با اون؟

358
00:20:19,760 --> 00:20:20,594
‫نه

359
00:20:21,511 --> 00:20:22,471
‫با اون

360
00:20:22,554 --> 00:20:25,224
‫خبر دارن کجاست و
‫می‌تونم تا اونجا برسونم‌شون

361
00:20:25,307 --> 00:20:28,060
‫اما اگه بیفتن پشت میله‌های زندون،
‫هیچ گهی نمی‌تونن بخورن

362
00:20:28,977 --> 00:20:30,103
‫یعنی به همین سادگی بذارم برن؟

363
00:20:30,729 --> 00:20:31,605
‫نه، ممنون

364
00:20:32,481 --> 00:20:34,149
‫بذارید بگم قراره چیکار کنیم

365
00:20:34,233 --> 00:20:36,777
‫شما با من میاید،
‫بهمون می‌گید گروف کجاست و

366
00:20:37,486 --> 00:20:39,905
‫قول میدم باهاتون مدارا کنیم

367
00:20:39,988 --> 00:20:42,950
‫اصلاً شاید از اتهامات‌تون تبرئه شدید.
‫گروکشی می‌کنیم، می‌دونم چی می‌گید؟

368
00:20:43,033 --> 00:20:45,702
‫مثل همون کاری که بابت قتلی که
‫مرتکب نشدم برام پاپوش دوختن کردی؟

369
00:20:46,662 --> 00:20:48,121
‫یه لحظه فکر کن؛ هالیس مُرده

370
00:20:48,205 --> 00:20:49,498
‫جنرت مُرده

371
00:20:49,998 --> 00:20:51,375
‫مرکز شهر به فنا رفته

372
00:20:53,043 --> 00:20:54,878
‫لبه‌ی تیغی

373
00:20:54,962 --> 00:20:57,214
‫خب؟ شنیدم ملت راجع‌بهت چی میگن، خب؟

374
00:20:57,297 --> 00:21:00,509
‫شغلت رو از دست میدی.
‫آخر خطی، پسر.

375
00:21:01,969 --> 00:21:06,390
‫مگر اینکه دست‌تنها، این قاتله رو
‫به سزای اعمالش برسونی

376
00:21:07,683 --> 00:21:08,892
‫پس تصمیمت چیه؟

377
00:21:08,976 --> 00:21:11,728
‫می‌خوای پیگیر اتهامات مسخره‌ی
‫این پوگ‌های دوزاری بشی که

378
00:21:11,812 --> 00:21:12,938
‫همه‌شون هم بی‌گناه‌ان؟

379
00:21:13,480 --> 00:21:14,564
‫راست میگه

380
00:21:14,648 --> 00:21:16,858
‫یا که جنایت قرن رو حل کنی و

381
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
‫شغلت رو حفظ کنی؟

382
00:21:19,069 --> 00:21:21,196
‫عرضم به حضورت،
‫خیلی شبیه پدرت حرف می‌زنی

383
00:21:21,280 --> 00:21:22,948
‫تعریف نیست ها

384
00:21:23,031 --> 00:21:25,575
‫الان یه کامرون کوفتی دیگه پیدا شده که
من رو تحت فشار قرار بده؟

385
00:21:27,911 --> 00:21:29,288
‫خیلی‌خب، یه چیز دیگه هم هست

386
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
‫هروقت برگشتیم و
‫گروف رو انداختی گوشه‌ی هلفدونی،

387
00:21:34,459 --> 00:21:36,503
‫من هم بهت میگم ماجرای پارسال تابستون چی بود

388
00:21:36,586 --> 00:21:38,630
‫همون موقع که منو روی آسفالت پیدا کردی

389
00:21:39,589 --> 00:21:41,383
‫اصل داستان، خب؟
‫می‌دونم که می‌خوای بدونی

390
00:21:41,466 --> 00:21:43,135
‫می‌خوای بدونی من دنبال چی‌ام؟

391
00:21:43,802 --> 00:21:46,722
‫می‌خوام بدونم خیلی قبل‌تر از این
ماجرا از چه قرار بوده

392
00:21:46,805 --> 00:21:47,806
‫نظرت چیه؟

393
00:21:54,021 --> 00:21:55,147
‫تموم حرفم اینـه که

394
00:21:55,981 --> 00:21:59,860
‫همه‌ی این جریانات برای وجهه‌ی یه سِمتِ
‫منتخبی که کارش گره کور افتاده، خیلی خوبه

395
00:22:00,986 --> 00:22:01,820
‫می‌فهمی؟

396
00:22:02,654 --> 00:22:04,531
‫با یه تیر چندتا نشون بزنی

397
00:22:08,368 --> 00:22:09,328
‫نظرت چیه...

398
00:22:10,662 --> 00:22:11,580
‫گروف رو پیدا کنیم و

399
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
‫خبرت کنیم

400
00:22:16,460 --> 00:22:17,711
‫کلاً در اختیار خودتـه

401
00:22:22,883 --> 00:22:25,344
‫در هر صورت به چوخ میرم.
‫خیلی‌خب، باشه. قابل‌تون رو نداره.

402
00:22:25,927 --> 00:22:28,388
‫برید تا نیروهای پشتیبان از راه نرسیدن

403
00:22:29,431 --> 00:22:30,515
‫برید پی کارتون

404
00:22:32,309 --> 00:22:34,644
‫♪ Gideon - My Morning Jacket ♪

405
00:22:34,728 --> 00:22:36,688
‫در هر صورت خوشحالم که
‫دیگه قرار نیست موی دماغم بشید

406
00:22:36,772 --> 00:22:39,024
‫به نفعتـونه اون عنتر رو پیدا کنید
‫وگرنه برای پیدا کردن‌تون زمین و زمان رو به هم وصل می‌کنم

407
00:22:39,048 --> 00:23:07,028
صابرفان
SaberFun

408
00:23:07,052 --> 00:23:07,969
‫جی‌جی!

409
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
‫بدرود، جزیره‌ی بهشتی

410
00:23:38,500 --> 00:23:40,544
‫خب، حالا قراره بریم آفریقا؟

411
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
‫یه سفر آخرهفته‌ای دقیقه نودی؟

412
00:23:43,922 --> 00:23:46,425
‫ریف چی؟
‫می‌دونیم با اون صلیب چیکار کرد

413
00:23:46,925 --> 00:23:49,177
‫حالا قراره با خودش بریم دنبال تاجه؟

414
00:23:49,261 --> 00:23:50,887
‫اصلاً با عقل جور درنمیاد

415
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
‫نیازی نیست توی این یه مورد،
‫پوپ راه و چاه رو نشون‌مون بده

416
00:23:53,306 --> 00:23:56,184
‫سارا، برادر توئـه.
‫با ریف چیکار کنیم؟

417
00:23:56,268 --> 00:23:58,937
‫نمی‌دونم. واقعاً هیچ ایده‌ای ندارم

418
00:23:59,020 --> 00:24:01,857
‫خیلی‌خب، فعلاً که ظاهراً
‫توی این قایق باهاش گیر افتادیم

419
00:24:01,940 --> 00:24:04,276
‫- پس باید باهاش صحبت کنیم
‫- با ریف صحبت کنیم؟

420
00:24:04,860 --> 00:24:07,070
‫خب، قطعاً منظورمون تو نیستی

421
00:24:07,154 --> 00:24:09,614
‫آهان، منظورتون من نیستم، باشه.
‫اونوقت الان چیکار کردم؟

422
00:24:09,698 --> 00:24:12,701
‫ببین، اگه بذاری ما حلش کنیم،
‫احتمالاً راحت‌تر پیش بره، خب؟

423
00:24:13,243 --> 00:24:15,996
‫ممکنه تحریکش کنی و
‫نمی‌خوایم کار به اینجاها بکشه

424
00:24:16,079 --> 00:24:18,957
‫تحریکش کنم؟ آره، تحریکش می‌کنم
‫چون همیشه گندکاری بالا میارم، درسته؟

425
00:24:19,040 --> 00:24:20,292
‫آره، مثل جرم و جنایت و

426
00:24:20,375 --> 00:24:23,128
‫باعث شدی بالاجبار از کشور خارج بشیم و
‫احتمالاً هم دیگه راه برگشتی نداشته باشیم

427
00:24:23,211 --> 00:24:26,465
‫پس نظرت چیه همینجا بتمرگی و
‫این یه مورد رو بسپری به ما؟

428
00:24:30,927 --> 00:24:32,721
‫هی

429
00:24:33,597 --> 00:24:34,681
‫فقط می‌خوام صحبت کنم

430
00:24:35,807 --> 00:24:37,142
‫خیلی‌خب، بیا صحبت کنیم

431
00:24:38,685 --> 00:24:42,022
‫- سفر دور و درازی در پیش داریم، پس بیا...
‫- خیلی‌خب، محض اطلاع‌تون...

432
00:24:43,023 --> 00:24:45,984
‫اینو می‌بینید؟ برای صلحـه، خب؟

433
00:24:47,861 --> 00:24:49,696
‫شما آدم باشید، من هم آدم‌ام

434
00:24:50,780 --> 00:24:52,115
‫الان دنبال صلحی؟

435
00:24:52,699 --> 00:24:54,659
‫خیر سرم همین الان نجات‌تون دادم

436
00:24:54,743 --> 00:24:56,119
‫جای تشکرتونـه؟

437
00:24:56,703 --> 00:24:58,705
‫بشکنه این دست که نمک نداره

438
00:24:59,706 --> 00:25:02,000
‫داستانِ باربادوسـه، نه کی؟

439
00:25:02,542 --> 00:25:03,376
‫یادتـه؟

440
00:25:03,877 --> 00:25:07,714
‫- اون‌موقع بین‌مون آتش‌بس بود
‫- خیلی‌خب، جریان از این قراره. خب؟

441
00:25:07,797 --> 00:25:11,218
‫من هیچ کاری با مزخرفات
‫گنج‌یابی تخیلی‌تون ندارم

442
00:25:11,301 --> 00:25:13,595
‫خب؟ فقط دنبال گروف‌ام

443
00:25:13,678 --> 00:25:15,597
‫تا شمال آفریقا می‌رسونم‌تون،

444
00:25:16,306 --> 00:25:18,308
‫شما هم من رو به گروف برسونید. قبولـه؟

445
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
‫دنبال یه چیزیم

446
00:25:20,352 --> 00:25:21,645
‫هی، ریف

447
00:25:21,728 --> 00:25:23,605
‫ریدم

448
00:25:23,688 --> 00:25:26,107
‫- پشمام، جی‌جی!
‫- وای، دلم خنک شد

449
00:25:26,191 --> 00:25:28,109
‫- من رفتم
‫- من هم انتظارش رو نداشتم

450
00:25:28,193 --> 00:25:29,945
‫داری چه گهی می‌خوری؟

451
00:25:30,028 --> 00:25:32,822
‫قصد نداشتید حرف‌هاش رو باور کنید که، نه؟

452
00:25:32,906 --> 00:25:35,450
‫خب حقیقتاً، اگه این نمی‌پرید وسط،
‫خودم یکی می‌خوابوندم تو گوشش

453
00:25:44,501 --> 00:25:46,044
‫چه کوفتی شده؟

454
00:25:46,545 --> 00:25:49,881
‫♪ Carmelita - Flaco Jiménez & Dwight Yoakam ♪

455
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
‫عالیه

456
00:25:59,516 --> 00:26:02,143
‫همون که گفتم،
‫بشکنه این دست که نمک نداره

457
00:26:02,644 --> 00:26:04,646
‫برات آسپیرین گذاشتم، اگه خواستی بخور

458
00:26:04,729 --> 00:26:06,731
‫آسپیرین؟ چیه؟ الان می‌خوای...

459
00:26:07,482 --> 00:26:09,317
عین یه حیوون قرص بذاری دهنم؟

460
00:26:10,318 --> 00:26:11,820
‫هیچکس بهت اعتماد نداره، ریف

461
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
‫واقعاً هم چرا باید اعتمادی داشته باشن؟

462
00:26:15,907 --> 00:26:17,367
‫من که قصدم کمک بود

463
00:26:18,493 --> 00:26:21,454
‫اگه الان بابا اینجا بود و من رو
‫توی این وضعیت می‌دید، چی می‌گفت؟

464
00:26:24,040 --> 00:26:26,876
‫برسیم آزادت می‌کنیم، اما تا اون‌موقع،
‫کسی بهت اعتماد نداره

465
00:26:29,921 --> 00:26:31,172
‫تو بهم اعتماد نداری؟

466
00:26:31,965 --> 00:26:32,799
‫ها؟

467
00:26:33,633 --> 00:26:36,052
‫بابا بخاطر تو مُرده، نه من!

468
00:26:36,886 --> 00:26:38,597
‫می‌خوای حرف اعتماد رو پیش بکشی؟

469
00:26:40,056 --> 00:26:40,890
‫من داشتم...

470
00:26:41,600 --> 00:26:42,726
‫کمک می‌کردم!

471
00:26:42,809 --> 00:26:44,144
‫هی، سارا!

472
00:26:47,981 --> 00:26:52,027
‫« مراکش، صویره »

473
00:26:55,572 --> 00:26:57,866
‫فینچ خیلی خوشحال شد
‫وقتی شنید برگشتی

474
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
‫بی‌صبرانه منتظره جزئیات
‫طومار رو براش تعریف کنی

475
00:27:01,494 --> 00:27:02,746
‫- البته
‫- عه؟

476
00:27:02,829 --> 00:27:06,124
‫مشتاقم هرچی می‌دونم رو بهش بگم

477
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
‫فوق‌العاده‌ست

478
00:27:07,292 --> 00:27:10,086
‫ولی نمی‌خوایم تا راه چاره پیدا نکردیم،
‫یواشکی بذاری بری

479
00:27:11,838 --> 00:27:13,173
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

480
00:27:15,425 --> 00:27:16,635
‫من سرباز وفاداری‌ام

481
00:27:17,636 --> 00:27:20,263
‫خوبه. پس مشکلی نداری لاتنر هم‌اتاقیت باشه؟

482
00:27:26,770 --> 00:27:27,604
‫که اینطور

483
00:27:28,104 --> 00:27:30,398
‫هست تا مطمئن بشه
‫دست از پا خطا نمی‌کنی

484
00:27:35,320 --> 00:27:38,156
‫♪ Going To Hell - The Brian Jonestown Massacre ♪

485
00:27:41,326 --> 00:27:42,619
‫« کرانه‌های خارجی »

486
00:27:42,702 --> 00:27:43,995
‫« جزایر برمودا »

487
00:27:44,079 --> 00:27:45,580
‫یه چیزی گرفتیم

488
00:27:45,664 --> 00:27:48,083
‫شام گیرمون اومده، جیگر!

489
00:27:48,166 --> 00:27:49,292
‫بریم! بریم!

490
00:27:49,376 --> 00:27:51,294
‫آره، بیا. بیا

491
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
‫بیارش تو

492
00:28:05,517 --> 00:28:06,351
‫شام!

493
00:28:07,477 --> 00:28:08,937
‫غذامون رسید!

494
00:28:42,929 --> 00:28:43,888
‫هی، پوپ!

495
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
‫این یکی زیادی بزرگـه، پسر

496
00:28:46,599 --> 00:28:48,518
‫یه ۳/۴اش رو می‌خوام

497
00:28:50,186 --> 00:28:51,020
‫ممنونم

498
00:28:57,068 --> 00:28:59,696
‫« جزایر برمودا »

499
00:29:05,827 --> 00:29:06,995
‫کجا میری، داداش؟

500
00:29:07,579 --> 00:29:08,747
‫آم...

501
00:29:09,497 --> 00:29:11,458
‫قراره بریم چند نفری رو سر به نیست کنیم

502
00:29:11,541 --> 00:29:12,375
‫بفرمایید

503
00:29:14,002 --> 00:29:15,044
‫ماهیگیری

504
00:29:15,962 --> 00:29:18,131
‫سفرمون برای ماهیگیریـه.
‫داریم میریم ماهیگیری.

505
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
‫ایستگاه بعدی...

506
00:29:31,978 --> 00:29:32,979
‫تسویه‌حساب

507
00:29:33,480 --> 00:29:36,024
‫♪ The Ghost in Your Smile - Les Trés ♪

508
00:29:51,915 --> 00:29:53,249
‫کسشعر محض

509
00:30:04,093 --> 00:30:05,261
‫چرا این کار رو کردی؟

510
00:30:08,807 --> 00:30:09,891
‫چیکار کردم؟

511
00:30:10,892 --> 00:30:11,893
‫نجاتت دادم؟

512
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
‫نمی‌دونم چرا انداختیش دور، پوپ

513
00:30:19,692 --> 00:30:22,320
‫آره، من رو که می‌شناسی.
‫کله‌ام بوی قرمه‌سبزی میده.

514
00:30:23,154 --> 00:30:24,656
‫خب، مبارکه پوپ

515
00:30:25,782 --> 00:30:27,992
‫چون تو هم قراره به سرنوشت من دچار بشی

516
00:30:28,952 --> 00:30:30,495
‫انتظار داشتی چیکار کنم؟

517
00:30:31,496 --> 00:30:33,206
‫شاید بهتر بود می‌ذاشتی بهم شلیک کنن

518
00:30:35,875 --> 00:30:37,710
‫لطف بزرگی در حقم می‌کردی

519
00:30:39,712 --> 00:30:40,880
‫سکان رو بدست بگیر

520
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
‫باید برم یه نفسی تازه کنم

521
00:30:47,512 --> 00:30:49,806
‫تو ذهنم بود که...

522
00:30:52,183 --> 00:30:53,685
‫نظرت چیه به بقیه بگیم؟

523
00:30:59,941 --> 00:31:01,359
‫به کیارا گفتم

524
00:31:01,860 --> 00:31:02,735
‫خبر داره

525
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
‫کِی به کی گفتی؟

526
00:31:06,656 --> 00:31:09,534
‫همون روزی که فهمیدم. توی داروخونه

527
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
‫وقتی اومد داخل،
‫یجورایی همه‌چی رو دید

528
00:31:14,330 --> 00:31:16,207
‫پس آره، خبر داره

529
00:31:17,292 --> 00:31:19,043
‫خب پس به جی‌جی بگیم

530
00:31:19,878 --> 00:31:21,170
‫آره، فکر خوبیـه

531
00:31:22,380 --> 00:31:26,593
‫حس می‌کنم بعد از تموم قضایای باباش
‫یه خبر خوش می‌تونه حال و هواش رو عوض کنه

532
00:31:27,468 --> 00:31:28,428
‫اوهوم

533
00:31:30,305 --> 00:31:32,515
‫نظرت چیه بکنیمش پدرخونده؟

534
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
‫به نظرت به اندازه‌ی کافی مسئولیت‌پذیر هست؟

535
00:31:48,740 --> 00:31:51,284
‫می‌دونی که این آشغال توی
‫آفریقا رفتن‌مون تأثیری نداره، جی؟

536
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
‫مطمئن نیستم

537
00:31:56,831 --> 00:31:58,082
‫ببین پسر، متأسفم

538
00:31:59,667 --> 00:32:02,086
‫بخاطر بابات، بخاطر جفت‌شون

539
00:32:03,546 --> 00:32:04,797
‫حقت این نیست

540
00:32:06,382 --> 00:32:08,843
‫عادلانه نیست. انصاف نیست.
‫این رو همه‌مون می‌دونیم

541
00:32:10,803 --> 00:32:11,638
‫هی

542
00:32:12,472 --> 00:32:14,432
‫ما همه توی این قایق‌ایم. باهمدیگه‌ایم

543
00:32:15,808 --> 00:32:18,019
‫اون آشغال هم جوابگو نیست

544
00:32:18,770 --> 00:32:21,230
‫خب، واسه من که جوابـه

545
00:32:25,985 --> 00:32:26,945
‫چتـه؟

546
00:32:29,405 --> 00:32:31,240
‫هی، هی آروم

547
00:32:31,324 --> 00:32:33,451
‫هی، گوش بده.
‫فقط من اینجام، خب؟

548
00:32:35,161 --> 00:32:36,204
‫باهام صحبت کن

549
00:32:38,998 --> 00:32:40,583
‫نمیشه که همیشه
‫همین آش باشه و همین کاسه

550
00:32:41,709 --> 00:32:43,628
‫کل عمرم وضعم همین بوده، جان‌بی

551
00:32:45,213 --> 00:32:48,383
‫خب، چرا باید الکی چوب لا چرخم بکنم؟

552
00:32:48,466 --> 00:32:49,300
‫می‌فهمی؟

553
00:32:52,011 --> 00:32:53,262
‫قبلاً با من می‌خوردی

554
00:32:54,222 --> 00:32:55,139
‫چندوقت پیش

555
00:32:57,266 --> 00:32:59,143
‫اون روزها رو یادتـه، جان‌بی؟

556
00:33:03,856 --> 00:33:05,942
‫چی شد اون روزها؟

557
00:33:11,572 --> 00:33:13,032
‫الان دیگه اوضاع مثل سابق نیست، جی

558
00:33:15,660 --> 00:33:16,577
‫آره

559
00:33:17,870 --> 00:33:20,748
‫حواسم هست مثل همیشه نیستی ها

560
00:33:23,626 --> 00:33:25,294
موندم چرا؟

561
00:33:26,379 --> 00:33:27,213
‫خب...

562
00:33:28,923 --> 00:33:31,009
‫می‌خواستم زودتر بهت بگم اما...

563
00:33:34,053 --> 00:33:35,096
‫سارا بارداره

564
00:33:39,183 --> 00:33:40,893
‫پشمام، رفیق

565
00:33:43,229 --> 00:33:44,313
‫نه، می‌بینی؟

566
00:33:44,397 --> 00:33:45,815
‫ریدمانـه

567
00:33:47,066 --> 00:33:50,319
‫- خب؟ برای تو، سارا...
‫- صبر کن، گوش بده

568
00:33:50,403 --> 00:33:51,821
‫موضوع این نیست، خب؟

569
00:33:53,906 --> 00:33:55,074
‫تو بهترین رفیقمی

570
00:33:55,992 --> 00:33:57,869
‫نزدیک‌ترین کسی که برام مثل برادرمـه

571
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
‫هیچ آدمی جز تو روی این کره‌ی خاکی نیست که

572
00:34:02,290 --> 00:34:04,876
‫بخوام پدرخونده‌ی بچه‌ام باشه

573
00:34:06,544 --> 00:34:09,797
‫حاضری بخاطر سارا و من این کار رو بکنی؟
‫پدرخونده‌اش میشی؟

574
00:34:14,302 --> 00:34:15,762
‫واقعاً قراره بابا بشی؟

575
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
‫قراره بابا بشم، جی‌جی

576
00:34:22,685 --> 00:34:23,811
‫قراره بابا بشم

577
00:34:28,775 --> 00:34:30,985
‫به نفعتونـه من دور و بر بچه‌تون نباشم، جان‌بی

578
00:34:31,819 --> 00:34:32,820
‫بهت قول میدم

579
00:34:34,072 --> 00:34:37,617
‫جی‌جی، من... عملاً دارم ازت می‌خوام
‫پدرخونده‌ی بچه‌ام باشی، چی بلغور می‌کنی؟

580
00:34:37,700 --> 00:34:40,036
‫جان‌بی، تو چی از بچه بزرگ کردن می‌دونی؟

581
00:34:40,536 --> 00:34:42,205
‫- ها؟
‫- تو بگو یه ذره، جی‌جی

582
00:34:42,288 --> 00:34:45,333
‫دقیقاً. دقیقاً منظورم همینـه، خب؟
‫هیچی سرت نمیشه!

583
00:34:46,501 --> 00:34:49,045
‫این بچه رو به خاک سیاه می‌نشونی،
‫درست همون بلایی که پدرم سر من آورده

584
00:34:49,128 --> 00:34:50,713
‫می‌خوای همچین راهی رو در پیش بگیری؟

585
00:34:50,797 --> 00:34:52,924
‫- درست همونطوری که بابای خودت به خاک سیاه نشوندت
‫- بس کن

586
00:34:53,007 --> 00:34:55,259
‫بدترش اینجاست که
‫قراره سارا رو هم گرفتار کنی

587
00:34:55,343 --> 00:34:57,095
‫هی!

588
00:34:57,178 --> 00:34:58,679
‫هی

589
00:34:58,763 --> 00:35:00,807
‫آروم باش، خب؟ آروم بگیر!

590
00:35:05,770 --> 00:35:07,105
‫آره، جان‌بی

591
00:35:10,149 --> 00:35:11,776
‫بابای فوق‌العاده‌ای میشی

592
00:35:15,530 --> 00:35:17,198
‫بابای خوبی میشم

593
00:35:27,416 --> 00:35:29,001
‫- برو
‫- نه

594
00:35:29,085 --> 00:35:31,045
‫- نه، وایسا
‫- لعنتی. گندش بزنن، پسر

595
00:35:36,342 --> 00:35:37,844
از دستت در رفت

596
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
‫- وای نه! وایسا! نه، هست. صبر کن
‫- نخیر. بنداز

597
00:35:50,898 --> 00:35:52,775
‫- رفیق، روبراهی؟
‫- چی شده؟

598
00:35:54,402 --> 00:35:55,236
‫مسئله جی‌جیـه

599
00:36:04,620 --> 00:36:08,875
‫« مراکش »

600
00:36:21,637 --> 00:36:22,471
‫اونجارو!

601
00:36:31,063 --> 00:36:33,065
‫پشمام. اوضاع ناجوره

602
00:36:45,953 --> 00:36:48,706
‫موج‌ها دارن بدتر میشن و
‫ما هم داریم مستقیماً داریم میریم تو دلش

603
00:36:48,789 --> 00:36:51,584
‫- دردسرمون شروع شده!
‫- خیلی‌خب، بریم سمت جنوب؟

604
00:36:51,667 --> 00:36:54,587
‫- جریان آب خلاف ما میشه
‫- میشه بریم شمال

605
00:36:54,670 --> 00:36:55,796
‫می‌تونیم شانس‌مون رو امتحان کنیم

606
00:36:55,880 --> 00:36:57,965
‫پوپ، نمیشه که مستقیم بریم تو دلش، خب؟

607
00:36:58,049 --> 00:36:59,759
‫باید برگردیم ساحل

608
00:36:59,842 --> 00:37:03,179
‫- ظاهراً چاره‌ی دیگه‌ای نداریم
‫- سوخت‌مون هم داره تموم میشه

609
00:37:03,846 --> 00:37:06,224
‫باید با تموم قوا این مسیر رو پشت سر بذاریم.
‫تا صویره خیلی نمونده.

610
00:37:06,307 --> 00:37:07,391
پس یه کاری بکن

611
00:37:15,566 --> 00:37:17,860
‫خیلی‌خب، یه جای کار موتور می‌لنگه

612
00:37:17,944 --> 00:37:19,612
‫از پسش برمیای؟
‫باید برم طبقه‌ی پایین رو چک کنم

613
00:37:19,695 --> 00:37:20,821
‫آره، برو. برو

614
00:37:24,742 --> 00:37:25,868
‫میرم به سارا کمک کنم

615
00:37:26,577 --> 00:37:28,996
‫- توی آشپزخونه. پناه بگیریم
‫- باشه، فهمیدم

616
00:37:33,501 --> 00:37:35,628
‫آروم، خیلی‌خب

617
00:37:43,511 --> 00:37:46,764
‫اگه وسایل رو نبندیم،
‫پرت میشن این وَر و اون وَر

618
00:37:49,350 --> 00:37:50,893
‫هرچیزی که ممکنه تکون بخوره رو ببند

619
00:37:58,359 --> 00:38:00,278
‫میشه لطفاً یه کاری بکنی، جی‌جی؟

620
00:38:00,361 --> 00:38:02,446
‫خواهش می‌کنم

621
00:38:03,948 --> 00:38:05,658
‫بده‌ش به من ببینم...

622
00:38:08,661 --> 00:38:10,997
‫نمی‌دونم چیکار کنم

623
00:38:11,497 --> 00:38:12,373
‫هی، بی‌شعور

624
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
‫کار تیمیـه ها

625
00:38:21,507 --> 00:38:23,259
‫یالا، رفیق. بجنب

626
00:38:32,476 --> 00:38:34,520
‫یالا

627
00:38:42,403 --> 00:38:44,405
‫کلیو، باید سرعت عمل داشته باشیم

628
00:38:45,239 --> 00:38:46,824
‫از چیزی که من روی عرشه دیدم،

629
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
‫انگار ۲/۵ کیلومتر مونده تا
‫به به بدترین جاش برسیم

630
00:38:49,535 --> 00:38:50,661
‫هنوز...

631
00:38:57,209 --> 00:38:59,628
‫نه، نه، نه. گُه بگیرن، سکان درست کار نمی‌کنه

632
00:38:59,712 --> 00:39:00,755
‫نمی‌تونم هدایتش کنم

633
00:39:01,505 --> 00:39:04,216
‫هی، من این پایینم ها!
‫چیکار دارید می‌کنید؟

634
00:39:04,884 --> 00:39:06,594
‫حالت خوبه؟

635
00:39:08,137 --> 00:39:08,971
‫خوبی؟

636
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
‫گمون کنم

637
00:39:37,083 --> 00:39:38,084
‫دست بجنبونید

638
00:39:40,378 --> 00:39:42,338
‫طوفانش وحشتناکـه، پسر

639
00:39:42,421 --> 00:39:44,924
‫- خیلی‌خب
‫- دیدی موج‌هاش چقدر بزرگ‌ان؟

640
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
‫بیا!

641
00:39:45,925 --> 00:39:48,052
‫بیا اینجا، یه چیزی رو بگیر

642
00:39:48,135 --> 00:39:50,262
‫- یه چیزی رو نگه دار!
‫- هی!

643
00:39:50,763 --> 00:39:51,972
‫- تو خوبی؟
‫- آره

644
00:39:52,056 --> 00:39:53,099
‫هی!

645
00:39:53,182 --> 00:39:56,685
‫عوضی‌ها! آزادم کنید دیگه، یالا!

646
00:39:57,269 --> 00:39:59,814
‫هی! بذارید بیام بیرون!

647
00:39:59,897 --> 00:40:01,065
‫آهای!

648
00:40:02,066 --> 00:40:03,943
‫- نه! نه!
‫- آزادش نکن

649
00:40:04,026 --> 00:40:06,320
‫- غرق میشه!
‫- هی، عوضی‌ها. من این پایینم!

650
00:40:06,404 --> 00:40:07,947
‫- بیاید!
‫- مجبوریم

651
00:40:08,030 --> 00:40:09,115
‫آزادم کنید!

652
00:40:09,198 --> 00:40:10,032
‫کیارا!

653
00:40:10,533 --> 00:40:11,659
‫بچه‌ها!

654
00:40:11,742 --> 00:40:13,327
‫بیاید! بیاید!

655
00:40:15,538 --> 00:40:17,123
‫دارم میام!

656
00:40:18,791 --> 00:40:21,085
‫- دستم رو باز کن، بدو
‫- باش

657
00:40:22,503 --> 00:40:24,880
‫- یالا
‫- یه کاری نکن از کرده‌ی خودم پشیمون بشم

658
00:40:25,714 --> 00:40:27,842
‫بدو، بدو

659
00:40:28,676 --> 00:40:30,052
‫بیا بریم

660
00:40:30,928 --> 00:40:31,971
‫- خوبی؟
‫- آره

661
00:40:57,955 --> 00:40:59,165
‫این زهرماری دیگه بسه

662
00:41:10,885 --> 00:41:12,678
‫چی شده؟ جان‌بی؟

663
00:41:12,761 --> 00:41:15,014
‫یه خبرهای هست. یه چیزی شده

664
00:41:15,097 --> 00:41:17,016
‫- سارا، نه! وایسا!
‫- خطرناکـه!

665
00:41:17,099 --> 00:41:19,393
‫وای خدا

666
00:41:26,734 --> 00:41:27,860
‫داری چیکار می‌کنی تو؟

667
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
‫دارم میرم سراغ سکان. الان قایق چپه میشه

668
00:41:34,200 --> 00:41:36,202
‫هوف

669
00:41:37,077 --> 00:41:38,287
‫جان‌بی!

670
00:41:38,370 --> 00:41:39,205
‫سارا!

671
00:41:48,005 --> 00:41:49,965
‫سارا! سفت بچسب!

672
00:41:57,556 --> 00:41:58,766
‫- نه!
‫- نه

673
00:41:59,558 --> 00:42:01,101
‫سارا! نه!

674
00:42:01,602 --> 00:42:03,229
‫طاقت بیار!

675
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
‫- دارم میام!
‫- جان‌بی!

676
00:42:04,647 --> 00:42:06,649
‫- دووم بیار، سارا!
‫- سارا!

677
00:42:12,696 --> 00:42:13,697
‫جی‌جی!

678
00:42:18,536 --> 00:42:20,162
‫دارم میام، سارا!

679
00:42:22,957 --> 00:42:25,501
‫جی‌جی، داری چیکار می‌کنی؟
‫جی‌جی، نه، نه، نه!

680
00:42:43,602 --> 00:42:44,562
‫جان‌بی!

681
00:42:45,312 --> 00:42:46,522
‫سارا کو؟

682
00:42:49,608 --> 00:42:51,277
‫جان‌بی، چی شده؟

683
00:42:51,360 --> 00:42:52,570
‫جی‌جی کجاست؟

684
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
‫سارا!

685
00:42:54,822 --> 00:42:55,906
‫جی‌جی!

686
00:42:57,116 --> 00:42:58,617
‫جی!

687
00:43:08,252 --> 00:43:13,090
‫« مراکش »

688
00:43:30,274 --> 00:43:31,108
‫هی

689
00:43:33,319 --> 00:43:35,112
‫همه‌جا رو گشتم

690
00:43:37,573 --> 00:43:38,949
‫نتونستم پیداشون کنم

691
00:43:40,534 --> 00:43:41,785
‫نتونستم پیداشون کنم

692
00:44:02,348 --> 00:44:04,642
‫شاید آب تا اونوَرتر از ساحل بردتشون

693
00:44:05,601 --> 00:44:07,227
‫باید بازم بگردیم

694
00:44:08,062 --> 00:44:09,521
‫صبح اول وقت میریم دنبال‌شون

695
00:45:12,042 --> 00:45:13,502
‫پیداشون میشه

696
00:45:16,630 --> 00:45:17,923
‫پیداشون میشه

697
00:45:50,497 --> 00:45:51,498
‫من میرم

698
00:46:23,906 --> 00:46:24,865
‫سلام

699
00:46:25,616 --> 00:46:28,869
‫پیش خودمی، پیش خودمی.
‫پیش منی، پیش منی.

700
00:46:29,870 --> 00:46:31,580
‫- سلام
‫- سلام

701
00:46:32,706 --> 00:46:34,208
‫- سلام
‫- سلام

702
00:46:38,170 --> 00:46:39,630
‫- زنده‌ای
‫- آره

703
00:46:40,714 --> 00:46:41,882
‫تو هم زنده‌ای

704
00:46:45,052 --> 00:46:45,969
‫چطوری؟

705
00:46:47,387 --> 00:46:49,473
‫داشتم غرق می‌شدم

706
00:46:49,556 --> 00:46:51,016
‫جی‌جی جونم رو نجات داد

707
00:46:53,018 --> 00:46:54,353
‫جون جفت‌مون رو نجات داد

708
00:47:11,245 --> 00:47:13,705
‫نگاه کن پسر، من از همه
‫بهش نزدیک‌تر بودم، خب؟ فقط همین.

709
00:47:21,839 --> 00:47:22,923
هر وَری بری باهاتم داشم

710
00:47:22,947 --> 00:47:42,947
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

711
00:47:42,971 --> 00:47:59,971
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

