﻿1
00:00:00,524 --> 00:00:08,524
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,548 --> 00:00:16,548
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,549 --> 00:00:24,549
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:40,040 --> 00:00:41,040
…آنچه گذشت

5
00:00:41,041 --> 00:00:43,377
باید دربارۀ این موضوع توی کتابم یعنی «راهنمای
مسافرت در زمان برای مسافرهای بین‌راهی» صحبت کنم

6
00:00:43,378 --> 00:00:44,556
وایسا ببینم

7
00:00:44,557 --> 00:00:45,753
می‌خوای اسم کتابت رو بذاری این؟

8
00:00:45,754 --> 00:00:48,006
خب، خوشحالم که از کلاس خوش‌تون اومد -
اوه، عاشقش شدم -

9
00:00:48,007 --> 00:00:49,007
خیلی علاقه داشتم

10
00:00:49,008 --> 00:00:50,008
ترانه‌های قدیمی کشیش رو بخونم

11
00:00:50,009 --> 00:00:51,250
من سرهنگ دنیل مورگان هستم

12
00:00:51,251 --> 00:00:52,927
فرماندۀ تفنگ‌داران مورگان

13
00:00:52,928 --> 00:00:54,387
مایلم همراهم بیاین

14
00:00:54,388 --> 00:00:55,790
انگلیسی‌ها دارن به سمت جنوب حرکت می‌کنن

15
00:00:55,791 --> 00:00:56,797
نبرد در راهه

16
00:00:56,798 --> 00:00:58,161
نبرد ساراتوگا

17
00:00:58,162 --> 00:01:00,056
نمی‌تونم بهتون بگم که چقدر متأسفم

18
00:01:00,057 --> 00:01:01,100
که توی این مأموریت شکست خوردم

19
00:01:01,101 --> 00:01:03,819
بدون شک فرصتی واسۀ رستگاری به وجود میاد

20
00:01:03,820 --> 00:01:05,287
وقتی این اتفاق بیافته، من آماده‌م، قربان

21
00:01:05,288 --> 00:01:07,382
باک مَک‌کنزی ترتیبی داده بود
تا منو دار بزنن

22
00:01:07,383 --> 00:01:08,488
…راجر

23
00:01:09,236 --> 00:01:10,528
چیزی می‌شنوی؟

24
00:01:10,529 --> 00:01:11,922
آواز می‌خونه

25
00:01:13,449 --> 00:01:15,409
اونم می‌شنوه

26
00:01:15,410 --> 00:01:17,912
می‌دونی بیسکوییتا و چیپس‌هامون کجاست؟

27
00:01:17,913 --> 00:01:19,371
‫کار ناکلاوی بوده

28
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟

29
00:01:29,666 --> 00:01:34,337
« ارتش قاره‌ای »
« ارتفاعات بیمِس، نیویورک »
« ماه سپتامبر، سال ۱۷۷۷ »

30
00:01:37,766 --> 00:01:39,266
…بری ِ عزیز

31
00:01:40,060 --> 00:01:42,729
ما در نزدیکی ارتفاعات بیمِس در نیویورک

32
00:01:42,730 --> 00:01:44,662
بیرون از ساراتوگا اردو زدیم

33
00:01:45,981 --> 00:01:48,150
پدرت یه مأموریت جدید رو به عنوان یه سرهنگ

34
00:01:48,151 --> 00:01:50,195
در سپاه تفنگ‌دارن دنیل مورگان رو قبول کرده

35
00:01:52,515 --> 00:01:54,416
…می‌تونی تصور کنی چه احساسی دارم

36
00:01:54,991 --> 00:01:57,326
ترکیبی عجیب از خوش‌بینی ِ شکننده

37
00:01:57,744 --> 00:02:00,037
و حس نگران کننده‌ای از دلواپسی

38
00:02:00,038 --> 00:02:03,290
با توجه به چیزهایی که می‌دونم
اما با این حال، هنوز مطمئن نیستم

39
00:02:03,291 --> 00:02:05,607
دقیقاً ممکنه چق چیزی در انتظارمون باشه

40
00:02:06,336 --> 00:02:08,862
خیلی چیزا باید بهت بگم، بری

41
00:02:09,839 --> 00:02:13,100
ولی شاید مهم‌ترین اتفاقی که بعد از
آخرین نامه‌ای که واسه‌ت نوشتم افتاده

42
00:02:13,636 --> 00:02:17,120
اینه که برادرت رو
توی قلعۀ تایکاندروگا دیدم

43
00:02:17,890 --> 00:02:19,665
اسیر شده بودم

44
00:02:20,893 --> 00:02:24,020
…الان در امانم، به لطف پدرت و ایان

45
00:02:24,021 --> 00:02:26,338
ولی ویلیام رو اونجا دیدم

46
00:02:27,190 --> 00:02:29,900
دیدن دوباره‌ش قلبم رو شاد کرد

47
00:02:29,901 --> 00:02:32,653
اما دیدنش باعث شد دلم واسۀ تو تنگ بشه

48
00:02:32,654 --> 00:02:34,071
دلم واسه‌ت تنگ شده، عزیزم

49
00:02:34,594 --> 00:02:37,116
!بری! بریانا

50
00:02:41,288 --> 00:02:42,914
بذار من صحبت کنم

51
00:02:48,001 --> 00:02:50,296
این دیگه کیه؟

52
00:02:50,297 --> 00:02:52,980
اجازه بده ناکلاوی رو بهت معرفی کنم

53
00:02:54,009 --> 00:02:57,094
البته بهش ویلیام باک‌لِی مَک‌کنزی هم میگن

54
00:02:58,055 --> 00:02:59,438
در خدمت‌تون هستم، خانم

55
00:04:49,416 --> 00:04:51,250
…بعد از نبرد آلامانس

56
00:04:51,251 --> 00:04:53,628
از نظر مالی وضعیت خوبی نداشتم

57
00:04:55,640 --> 00:04:59,048
همسرم، موراگ، یه برادر توی اینورنس داشت

58
00:04:59,049 --> 00:05:01,927
که وضعیت خوبی داشت

59
00:05:01,928 --> 00:05:04,553
واسه‌مون نامه نوشت که
شاید یه دفتردار احتیاج داشته باشه

60
00:05:04,554 --> 00:05:06,378
…و از اونجایی که من وکیل بودم

61
00:05:07,142 --> 00:05:09,304
به گلاسکو اومدیم و به سمت شمال حرکت کردیم

62
00:05:10,269 --> 00:05:12,254
داشتیم به اینورنس نزدیک می‌شدیم

63
00:05:13,440 --> 00:05:16,942
که یه صدای عجیب شنیدیم

64
00:05:16,943 --> 00:05:21,071
مثل صدای کَندوی زنبورها بود

65
00:05:23,617 --> 00:05:25,225
با خودم گفتم اون صدا داره دیوونه‌م می‌کنه

66
00:05:27,654 --> 00:05:30,596
انگار صدای استخوان‌هام بود

67
00:05:34,878 --> 00:05:36,778
این اتفاق توی کریگ نادون اتفاق افتاد

68
00:05:37,771 --> 00:05:39,648
فکر می‌کنم جفت‌تون اونجا رو می‌شناسین

69
00:05:40,967 --> 00:05:44,238
خب، وقتی که من رفتم ببینم صدای چیه

70
00:05:44,888 --> 00:05:47,057
موراگ موند پیش بچه‌ها

71
00:05:50,519 --> 00:05:52,112
و الان من اینجام

72
00:05:54,689 --> 00:05:56,335
…راهم رو به سمت شهر پیدا کردم

73
00:05:56,942 --> 00:05:58,482
…در کنار جاده

74
00:05:59,568 --> 00:06:02,182
…می‌دیدم که اون

75
00:06:02,809 --> 00:06:06,288
کالسکه‌های بزرگ از کنارم رَد میشن

76
00:06:10,247 --> 00:06:12,502
ولی چطور از لالی‌براخ سر درآوردی؟

77
00:06:13,666 --> 00:06:15,231
…خب، دیدم که شما

78
00:06:17,337 --> 00:06:20,557
وارد یه مغازه توی اینورنس شدین

79
00:06:24,135 --> 00:06:27,287
شما تنها کسایی هستین که ممکنه بدونین
داره چه اتفاقی واسه‌م میافته

80
00:06:28,431 --> 00:06:29,932
…اگر دنبال جواب سؤال‌هات بودی

81
00:06:29,933 --> 00:06:31,974
واسۀ چی دزدکی نزدیک خونه‌مون شدی

82
00:06:31,975 --> 00:06:33,636
و بچه‌هامون رو ترسوندی؟

83
00:06:34,311 --> 00:06:35,980
فقط یه آدم احمق می‌تونست فکر کنه
که می‌تونه بیاد دم خونه‌تون

84
00:06:35,981 --> 00:06:37,897
و منتظر عصبانی شدن‌تون نباشه

85
00:06:38,900 --> 00:06:43,444
بالاخره از به دار آویخته شدن
جون سالم بدر بردی

86
00:06:43,445 --> 00:06:46,533
به‌خاطر من و الان اینجایی

87
00:06:48,218 --> 00:06:52,180
نمی‌دونستم قراره با کی یا چی روبرو بشم

88
00:07:05,835 --> 00:07:09,506
« ارتش بریتانیا »
« نزدیک ِ استیل‌واتر، نیویورک »

89
00:07:09,598 --> 00:07:10,932
برین کنار

90
00:07:12,223 --> 00:07:14,810
آقایون، خوشحالم که بالاخره همدیگرو می‌بینیم

91
00:07:14,811 --> 00:07:17,479
شورشی‌ها در حین عقب‌نشینی
محصولات رو می‌سوزونن

92
00:07:17,480 --> 00:07:19,315
…و در حین عبور

93
00:07:19,316 --> 00:07:21,025
بالاخره، واسه‌مون شامپاین آوردن -
پل‌ها رو تخریب می‌کنن -

94
00:07:21,026 --> 00:07:22,526
حداقل، امیدوار کننده‌ست

95
00:07:22,527 --> 00:07:25,027
هر سودی یه ضرری هم داره

96
00:07:25,028 --> 00:07:26,238
و سربازهایی که توی جنگ از دست نمیدیم رو

97
00:07:26,239 --> 00:07:27,363
به‌خاطر فرار از خدمت از دست میدیم

98
00:07:27,364 --> 00:07:28,908
این موضوع مایۀ شرمساریه

99
00:07:28,909 --> 00:07:31,368
آدمای ترسویی هستن -
نامردها -

100
00:07:31,369 --> 00:07:32,618
…هر چند باید اعتراف کنم

101
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
یه مقدار باعث تعجبه

102
00:07:34,539 --> 00:07:36,040
باید راهی پیدا کنین
تا افرادتون رو کنترل کنین

103
00:07:36,041 --> 00:07:37,383
ژنرال ریدیزل

104
00:07:37,384 --> 00:07:39,752
فقط مُزدورهای هسیان نیستن
که فرار می‌کنن، سرهنگ گرانت

105
00:07:39,753 --> 00:07:41,461
بهتون اطمینان میدم -
کافیه -

106
00:07:42,130 --> 00:07:43,798
مهم نخواهد بود

107
00:07:43,799 --> 00:07:46,425
در آلبانی نیروهای کمکی بهمون ملحق میشن

108
00:07:46,426 --> 00:07:48,594
همین الان که داریم صحبت می‌کنیم
افراد ژنرال هاو در حال حرکت هستن

109
00:07:48,595 --> 00:07:52,097
نیروهای مشترک‌مون
این شورش رو به پایان می‌رسونن

110
00:07:54,225 --> 00:07:56,894
به شرطی که بدون مشکل به آلبانی برسیم، قربان

111
00:07:56,895 --> 00:07:58,103
به اندازۀ کافی اسب نداریم تا

112
00:07:58,104 --> 00:07:59,438
توپخانه و تدارکات‌مون رو جابجا کنیم

113
00:07:59,439 --> 00:08:01,273
در همین حال، ارتش قاره‌ای

114
00:08:01,274 --> 00:08:02,983
به طور پیوسته در حال رشده و

115
00:08:02,984 --> 00:08:04,149
بین ما و هدف‌مون اردو زده‌ن

116
00:08:04,150 --> 00:08:05,653
…اما آقایون

117
00:08:05,654 --> 00:08:08,072
اونا از نبرد رو در رو می‌ترسن

118
00:08:08,073 --> 00:08:11,241
…همون جایی که قراره بریم سراغ‌شون

119
00:08:11,242 --> 00:08:14,745
توی فضای باز، با تکیه بر

120
00:08:14,746 --> 00:08:16,705
نقاط قوت توپخانه‌مون

121
00:08:16,706 --> 00:08:18,958
،وقتی که اینکارو انجام بدیم
خدا به دادشون برسه

122
00:08:18,959 --> 00:08:20,376
نکتۀ خوبی گفتین، ژنرال فریزر

123
00:08:20,377 --> 00:08:22,920
این آخرین فشاره، آقایون

124
00:08:22,921 --> 00:08:24,630
و ما پیروز میشیم

125
00:08:24,631 --> 00:08:25,714
همونجوری که همیشه پیروز میشیم

126
00:08:25,715 --> 00:08:27,383
خدا پادشاه رو حفظ کنه

127
00:08:27,384 --> 00:08:28,716
خدا پادشاه رو حفظ کنه

128
00:08:28,717 --> 00:08:29,968
ژنرال بورگوین

129
00:08:31,429 --> 00:08:32,973
یه پیک اومده

130
00:08:34,224 --> 00:08:35,515
از طرف ژنرال هاو

131
00:08:51,658 --> 00:08:53,534
…اگر جزء فرمانده‌ها نیستین

132
00:08:53,535 --> 00:08:55,203
فوراً از اینجا برین

133
00:09:00,000 --> 00:09:01,418
سروان ریچاردسون

134
00:09:16,182 --> 00:09:17,641
درسته

135
00:09:17,642 --> 00:09:19,250
بهتره به مسائل مهم‌تر بپردازیم

136
00:09:20,300 --> 00:09:21,687
بوقلمونم رو چطور بپزم؟

137
00:09:21,688 --> 00:09:23,439
مگه بوقلمون داری؟

138
00:09:23,440 --> 00:09:25,733
نه، ولی یکی از پیشاهنگ‌هام رو فرستادم

139
00:09:25,734 --> 00:09:27,109
…دنبال پرنده‌های شکارشونده، پس

140
00:09:27,110 --> 00:09:28,235
همیشه خوش‌بین هستی

141
00:09:28,236 --> 00:09:29,424
چقدر شانس دارم؟

142
00:09:30,530 --> 00:09:32,197
دعا کن شانس بیارم

143
00:09:32,198 --> 00:09:33,687
نیازی به شانس نداریم، سندی

144
00:09:34,409 --> 00:09:36,007
ما نخبه‌های ارتش بریتانیا هستیم

145
00:09:36,618 --> 00:09:38,579
دوباره شروع شد

146
00:09:46,171 --> 00:09:47,422
خیلی… خیلی خوب بود

147
00:09:49,424 --> 00:09:50,842
اسبم تحت تأثیر قرار گرفت

148
00:09:52,427 --> 00:09:54,845
هیچ‌وقت نمی‌بینی که این سیب رو بدم به اسبم

149
00:09:54,846 --> 00:09:56,805
حالا هر چقدر که اون اسب خوب باشه

150
00:09:56,806 --> 00:09:58,390
سروان کلارک

151
00:09:58,391 --> 00:09:59,725
ببخشید، آقایون

152
00:09:59,726 --> 00:10:01,662
باید فوراً خانم لیند رو پیدا کنم

153
00:10:04,064 --> 00:10:05,481
می‌دونم که

154
00:10:05,482 --> 00:10:07,691
خانم لیند معشوقۀ ژنراله

155
00:10:07,692 --> 00:10:09,443
…اگر صبح به این زودی می‌خوان احضارش کنن

156
00:10:09,444 --> 00:10:10,569
خبرای خوبی در راه نیست

157
00:10:10,570 --> 00:10:13,571
نه، متأسفانه همینطوره

158
00:10:14,699 --> 00:10:16,326
ستوان لُرد اِلسمِر

159
00:10:26,107 --> 00:10:29,338
قرار نیست ژنرال هاو
در آلبانی بهمون ملحق بشه

160
00:10:29,339 --> 00:10:31,381
قصد داره فیلادلفیا رو تصرف کنه

161
00:10:32,509 --> 00:10:35,427
همین الانش هم
نیروهای آمریکایی آمادۀ نبرد هستن، قربان

162
00:10:35,428 --> 00:10:36,679
دقیقاً درسته

163
00:10:38,056 --> 00:10:40,808
و ژنرال فریزر به من دستور دادن

164
00:10:40,809 --> 00:10:42,643
تا فوراً حرکت کنم

165
00:10:42,644 --> 00:10:45,729
و از ژنرال کلینتون در شهر نیویورک بخوام

166
00:10:45,730 --> 00:10:47,106
تا هر نوع حواس‌پرتی‌ای

167
00:10:47,107 --> 00:10:49,231
که می‌تونن ایجاد کنن
تا ارتش‌مون به سمت به آلبانی حرکت کنه

168
00:10:49,232 --> 00:10:52,611
و از اونجایی که این درخواست‌ها
باید در ۲ نسخه ارسال بشن

169
00:10:52,612 --> 00:10:55,197
ژنرال فریزر بهم اجازه داده‌ن

170
00:10:55,198 --> 00:10:57,158
تا تو رو به عنوان دستیارم انتخاب کنم

171
00:10:59,744 --> 00:11:01,808
پیروزی‌مون خیلی زود به دست نمیاد

172
00:11:03,945 --> 00:11:06,583
ژنرال بورگوین قصد داره
تا ۳ روز دیگه حمله کنه

173
00:11:07,809 --> 00:11:09,227
نمی‌تونی توی جنگ شرکت کنی

174
00:11:30,846 --> 00:11:33,426
یا خدا، خوشمزه‌ست ولی سر دل آدم گیر می‌کنه

175
00:11:35,820 --> 00:11:37,197
به بچه‌هاتون هم همین رو میدین؟

176
00:11:42,332 --> 00:11:44,102
اسم پسر منم جرمایائـه

177
00:11:44,804 --> 00:11:46,004
عجیب نیست؟

178
00:11:48,334 --> 00:11:50,252
پسر و دخترتون کجان؟

179
00:11:50,253 --> 00:11:52,002
وای خدا، خیلی زود برمی‌گردن

180
00:11:52,003 --> 00:11:54,421
پس بهتره هر چی سریع‌تر داستانت رو تعریف کنی

181
00:11:54,422 --> 00:11:56,049
آلامانس؟

182
00:11:59,178 --> 00:12:02,097
کارفرمای من در کارولینای شمالی

183
00:12:02,098 --> 00:12:03,710
توی ارتش ثبت‌نام کرد

184
00:12:04,559 --> 00:12:06,060
منم همینکارو کردم

185
00:12:07,145 --> 00:12:09,447
موراگ و بچه‌ها توی یه اردوگاه کوچیک

186
00:12:10,939 --> 00:12:12,090
پیشم موندن

187
00:12:13,174 --> 00:12:15,718
همونجایی که نفر بعدی‌ای که دید تو بودی

188
00:12:16,784 --> 00:12:18,686
بهت نگفت من کی هستم؟

189
00:12:19,490 --> 00:12:21,239
بهت نگفت توی کشتی کمکش کردم؟

190
00:12:21,240 --> 00:12:22,533
…با این حال

191
00:12:23,786 --> 00:12:26,288
یه مرد نباید زن ِ یه مرد دیگه رو بغل کنه

192
00:12:26,289 --> 00:12:27,746
وقتی که شوهرش ۳ متر اون طرف‌تره

193
00:12:27,747 --> 00:12:29,571
راجر سعی می‌کرد بهتون هشدار بده

194
00:12:29,572 --> 00:12:31,335
با پنهان کردن نشانش؟

195
00:12:31,336 --> 00:12:33,094
واسۀ چی یه شبه نظامی
باید اینکارو انجام بده؟

196
00:12:33,095 --> 00:12:34,254
…واسۀ اینکه

197
00:12:36,549 --> 00:12:40,469
…موراگ، نسل ۵اُم یا شایدم ۶اُم

198
00:12:40,470 --> 00:12:42,848
عددش رو یادم رفته… مادربزرگمه

199
00:12:45,381 --> 00:12:46,891
یعنی تو پدربزرگمی

200
00:12:48,811 --> 00:12:51,104
…به‌خاطر پدرم اسم پسرم رو گذاشتم جرمایا

201
00:12:51,854 --> 00:12:53,648
اسم پدرم رو
از روی اسم پدر بزرگش انتخاب کردن

202
00:12:54,400 --> 00:12:56,150
و اسم اون رو از روی اسم پسر تو

203
00:12:58,363 --> 00:13:00,781
شا… شاید ۱ یا ۲ جرمایا رو

204
00:13:00,782 --> 00:13:02,243
این وسط نشمرده باشم

205
00:13:04,034 --> 00:13:05,368
ما عضو یه خانواده‌ایم

206
00:13:07,622 --> 00:13:09,929
چیزی قوی‌تر از قهوه ندارین، نه؟

207
00:13:16,589 --> 00:13:18,258
باهاش آب می‌خوری؟

208
00:13:18,841 --> 00:13:21,385
اگر اون مشروب آشغالی
…که توی آمریکا خوردم بود

209
00:13:21,386 --> 00:13:22,679
می‌ریختمش دور

210
00:13:23,500 --> 00:13:24,974
…ویسکی ارزش خوردن رو داره

211
00:13:26,031 --> 00:13:28,266
یکم آب باعث میشه طعمش بهتر بشه

212
00:13:29,263 --> 00:13:31,176
ولی تو این موضوع رو می‌دونی، نه؟

213
00:13:32,021 --> 00:13:33,221
با اینکه اسکاتلندی نیستی

214
00:13:34,274 --> 00:13:36,874
خب، هستم، از طرف پدرم

215
00:13:37,747 --> 00:13:38,776
…اسم پدر اینه

216
00:13:40,743 --> 00:13:45,039
این بود، جیمز فریزر از بوروخ تواروخ

217
00:13:58,915 --> 00:14:04,378
« ویلیام باک‌لِی مَک‌کنزی »
« سال تولد: ۱۷۴۴ - سال مرگ: ۱۷۷۸ »

218
00:14:31,247 --> 00:14:33,791
پس تو هم اینجوری هستی؟

219
00:14:35,254 --> 00:14:38,090
مثل شوهرت و من

220
00:14:39,636 --> 00:14:43,174
تو هم هستی… حالا اسمش هر چی که هست

221
00:14:43,885 --> 00:14:45,085
آره

222
00:14:49,364 --> 00:14:51,056
شجره‌نامه رو پیدا کردی؟

223
00:14:51,057 --> 00:14:52,257
نه

224
00:14:54,187 --> 00:14:56,062
چه سالی از سنگ‌ها رَد شدی؟

225
00:14:56,871 --> 00:14:59,877
سال ۱۷۷۸

226
00:15:03,527 --> 00:15:04,821
وای خدا، راجر

227
00:15:04,822 --> 00:15:06,907
فیونا و بچه‌هان

228
00:15:06,908 --> 00:15:08,108
…میشه

229
00:15:11,374 --> 00:15:13,017
نه، راب کامرونه

230
00:15:13,850 --> 00:15:15,166
یا خدا

231
00:15:16,626 --> 00:15:18,960
بهش گفتم می‌تونه
یه شب واسه شام بیاد اینجا

232
00:15:18,961 --> 00:15:20,919
فکر نمی‌کردم بی‌خبر سروکله‌ش پیدا بشه -
چی؟ -

233
00:15:20,920 --> 00:15:22,423
کسی هست که قبل از اومدن زنگ نزنه؟

234
00:15:24,342 --> 00:15:25,967
نمی‌تونی اینجا بمونی. باید قایم شی

235
00:15:36,104 --> 00:15:37,304
…اوه

236
00:15:38,398 --> 00:15:39,607
صدات در نیاد

237
00:15:50,365 --> 00:15:51,533
خونۀ باحالی دارین

238
00:15:51,534 --> 00:15:52,826
اوه، اینجا رو دوست داریم

239
00:15:54,104 --> 00:15:55,373
بد موقع اومدم؟

240
00:15:56,290 --> 00:15:57,791
نه. نه، اصلاً

241
00:15:57,792 --> 00:15:59,793
…داشتیم

242
00:15:59,794 --> 00:16:02,337
از بیرون بودن بچه‌ها سوءاستفاده می‌کردیم

243
00:16:02,338 --> 00:16:03,864
تا یکم خونه رو جمع‌وجور کنیم

244
00:16:03,865 --> 00:16:05,424
…خیلی

245
00:16:05,425 --> 00:16:06,680
داخل خیلی بهم ریخته‌ست -
اوه -

246
00:16:06,681 --> 00:16:08,802
هر جایی… یه وسیله افتاده

247
00:16:08,803 --> 00:16:11,555
داریم بازسازی می‌کنیم. می‌دونی که چه‌جوریه

248
00:16:11,556 --> 00:16:13,474
امیدوارم همسرت شراب قرمز دوست داشته باشه

249
00:16:14,308 --> 00:16:15,944
من شراب قرمز دوست دارم

250
00:16:17,916 --> 00:16:19,062
اِ… خب، بیا داخل

251
00:16:19,063 --> 00:16:20,939
ممنون

252
00:16:20,940 --> 00:16:22,233
اول شما

253
00:16:24,485 --> 00:16:25,986
مراقب صندلی باش

254
00:16:25,987 --> 00:16:27,612
سلام، رئیس -
سلام -

255
00:16:29,638 --> 00:16:31,411
می‌بینم که بدون من شروع کردین

256
00:16:32,535 --> 00:16:34,428
…خب، همونجوری که گفتم، اینجا

257
00:16:35,246 --> 00:16:37,205
بعضی وقتا اینجا بهم ریخته‌ست

258
00:16:37,206 --> 00:16:38,832
هر وقت که تونستیم

259
00:16:38,833 --> 00:16:40,584
یه ویسکی‌ای می‌زنیم به بدن -
درسته -

260
00:16:40,585 --> 00:16:42,312
و فکر کردم گفتی خودت آشپزی می‌کنی، هان؟

261
00:16:42,313 --> 00:16:44,087
بد شانسی آوردی

262
00:16:44,088 --> 00:16:45,550
امشب نوبت بری‌ــه

263
00:16:46,340 --> 00:16:48,592
،فقط وانمود کن از غذا خوشت اومده
من که همینکارو می‌کنم

264
00:16:48,593 --> 00:16:49,846
اوه، واقعاً؟

265
00:16:50,761 --> 00:16:52,053
…خب

266
00:16:52,805 --> 00:16:54,005
سلامتی

267
00:16:54,640 --> 00:16:55,859
سلامتی -
سلامتی -

268
00:16:55,860 --> 00:16:57,060
سلامتی جفت‌تون -
سلامتی -

269
00:16:59,645 --> 00:17:01,229
هوم

270
00:17:01,230 --> 00:17:02,689
خوبه، نه؟ -
اوهوم -

271
00:17:02,690 --> 00:17:03,690
اوه، راستی، دوست دارم

272
00:17:03,691 --> 00:17:05,192
یه نگاهی به ترانه‌های قدیمی پدرت بندازم

273
00:17:05,193 --> 00:17:06,651
…می‌دونی، از اونجایی که

274
00:17:06,652 --> 00:17:08,528
توی کلاس فرصت نشد

275
00:17:08,529 --> 00:17:09,859
…اگر که… می‌دونی

276
00:17:09,860 --> 00:17:11,859
توی زحمت نمیافتی -
نه -

277
00:17:11,860 --> 00:17:14,120
خب، بهتره همین الان اینکارو انجام بدیم

278
00:17:14,121 --> 00:17:16,036
از این طرف -
این طرف؟ -

279
00:17:16,037 --> 00:17:17,871
خب، چیزهای دیگه‌ای هم دارم
که از مسافرهای مختلف

280
00:17:17,872 --> 00:17:20,499
دستفروش‌ها و در طی تحقیقات تاریخی

281
00:17:20,500 --> 00:17:21,834
جمع‌آوری کرده‌م

282
00:17:23,380 --> 00:17:25,295
این یه گنجینه‌ست

283
00:17:25,296 --> 00:17:27,078
عیبی نداره چندتاشون رو یادداشت کنم؟

284
00:17:27,079 --> 00:17:28,340
راحت باش

285
00:17:28,341 --> 00:17:30,008
زنده نگه داشتن تاریخ قشنگه

286
00:17:30,009 --> 00:17:33,589
من… من برم ببینم بری کمک می‌خواد یا نه

287
00:17:33,590 --> 00:17:34,790
آره؟ -
خوبه -

288
00:17:42,271 --> 00:17:44,272
به گمونم یه مدت سرگرم باشه

289
00:17:45,233 --> 00:17:47,440
به اندازه‌ای هست که بتونیم
از شر اون یکی مهمون ناخونده خلاص بشیم

290
00:17:48,069 --> 00:17:49,239
!بابا

291
00:17:49,240 --> 00:17:50,290
اینجاییم، عزیزم

292
00:17:50,291 --> 00:17:52,400
ما اومدیم خونه -
سلام -

293
00:17:53,950 --> 00:17:55,200
ببین توی مدرسه بهم چی دادن

294
00:17:56,410 --> 00:17:59,162
!اوه، هی، باشگاه تافتی

295
00:18:00,331 --> 00:18:02,635
منم وقتی هم‌سِن ِ تو بودم
عضو باشگاه تافتی بودم

296
00:18:04,585 --> 00:18:05,961
سلام عزیزم

297
00:18:09,507 --> 00:18:11,466
اوه، خوندن یادداشت‌هات دربارۀ

298
00:18:11,467 --> 00:18:12,926
منبع تغذیۀ برق تقریباً غیرممکنه

299
00:18:12,927 --> 00:18:15,139
روی همون کاغذی که ناهارت رو

300
00:18:15,140 --> 00:18:17,514
باهات میاری، یادداشت می‌کنی؟

301
00:18:17,515 --> 00:18:19,808
اِ… نه. نه -
نه؟ -

302
00:18:19,809 --> 00:18:21,476
تا حالا بهش فکر نکرده بودی؟ -
تا حالا بهش فکر نکرده بودم -

303
00:18:21,477 --> 00:18:23,599
ولی حتماً یادم می‌مونه
اول ساندویچم رو دربیارم

304
00:18:23,600 --> 00:18:25,355
تازه باید خدا رو شکر کنی که مجبور نیستی
یادداشت‌های

305
00:18:25,356 --> 00:18:27,051
اَندی و کریگ رو
از لای تیکه‌های مرغ رمزگشایی کنی

306
00:18:27,799 --> 00:18:30,151
و مطمئنم اصلاً دوست ندارین بدونین
ناهار چی می‌خورن

307
00:18:30,152 --> 00:18:31,584
معلومه که دوست ندارم بدونم

308
00:18:31,585 --> 00:18:33,076
ولی من دوست دارم بدونم

309
00:18:34,031 --> 00:18:36,032
واقعاً ۳ نفر می‌تونن
یه توربین بزرگ رو بلند کنن؟

310
00:18:36,033 --> 00:18:37,075
مگه توربین‌ها سنگین نیستن؟

311
00:18:37,076 --> 00:18:38,702
اوه، خیلی بزرگ و سنگین‌ان

312
00:18:38,703 --> 00:18:42,122
،می‌دونی، ما ۳ نفر
ماشین‌ها رو کنترل می‌کنیم

313
00:18:42,123 --> 00:18:45,917
جرثقیل‌های چند تُنی

314
00:18:45,918 --> 00:18:48,169
توربین‌ها رو جابجا می‌کنن

315
00:18:48,170 --> 00:18:50,088
…می‌دونی، اول از همه

316
00:18:50,089 --> 00:18:51,715
…واسۀ رفتن به اون پائین، از

317
00:18:51,716 --> 00:18:53,174
!تونل‌ها رَد میشین

318
00:18:53,175 --> 00:18:55,677
میشه ببریم ببینم‌شون، مامان؟ لطفاً؟

319
00:18:55,678 --> 00:18:57,137
…اوه، می‌دونی، عزیزم

320
00:18:57,138 --> 00:18:59,141
تونل‌ها جای مناسبی واسۀ بچه‌ها نیستن

321
00:18:59,142 --> 00:19:01,350
خب، بعضیا فکر می‌کردن
واسۀ زن‌ها هم مناسب نیستن

322
00:19:02,220 --> 00:19:03,429
ولی اشتباه می‌کردن

323
00:19:05,270 --> 00:19:06,646
بسیارخب، بچه‌ها

324
00:19:06,647 --> 00:19:09,024
،اگر غذاتون تموم شده
می‌تونین برین واسۀ خوابیدن آماده بشین

325
00:19:09,025 --> 00:19:11,234
میشه قبلش یکم تلویزیون ببینیم؟

326
00:19:11,235 --> 00:19:13,804
اِ… فقط چند دقیقه

327
00:19:14,447 --> 00:19:16,948
خواهرت رو ببر توی کاروان

328
00:19:16,949 --> 00:19:18,199
می‌بینمت، راب

329
00:19:18,200 --> 00:19:19,785
شب بخیر، عزیزم -
شب بخیر، پسر -

330
00:19:21,537 --> 00:19:22,858
…اوه، حالا که صبحت ناهار شد

331
00:19:22,859 --> 00:19:24,359
شماها هیچ‌وقت توی کافه‌تریا چیزی نمی‌خورین؟

332
00:19:24,360 --> 00:19:25,369
هیچ‌وقت

333
00:19:25,370 --> 00:19:26,584
چرا؟ -
…قانون شمارۀ ۱… ممنون -

334
00:19:26,585 --> 00:19:28,033
توی کافه‌تریا چیزی نخور

335
00:19:28,034 --> 00:19:29,274
قانون مزخرفیه

336
00:19:29,275 --> 00:19:30,712
واسۀ شیرینی خامه‌ای‌های گِلِندا
حاضرم جون بدم

337
00:19:30,713 --> 00:19:31,963
حالا یه دفعه اینطوری بود

338
00:19:31,964 --> 00:19:34,215
…بهم اعتماد کن، به محض اینکه رفتی

339
00:19:34,216 --> 00:19:37,427
دوباره پنکیک و نون و پودینگ کَره
گذاشت جلومون

340
00:19:37,428 --> 00:19:39,471
اوه، اِ… یادداشت‌های کریگ دربارۀ

341
00:19:39,472 --> 00:19:40,764
روتور توربین دوم رو خوندی؟

342
00:19:40,765 --> 00:19:42,349
آره -
فکر می‌کنه به همین دلیله که -

343
00:19:42,350 --> 00:19:44,093
اِ… میزان متغیرهای منبع تغذیۀ برق کمه

344
00:19:44,644 --> 00:19:46,895
من فکر می‌کنم مشکل از آسیب دیدن تیغه

345
00:19:46,896 --> 00:19:48,563
یا گیر کردن چیزی توی دستگاه باشه

346
00:19:48,564 --> 00:19:50,565
اوه، خب، هر چی تو بگی، رئیس، نه؟

347
00:19:50,566 --> 00:19:53,234
توی هفتۀ آینده
واسۀ تعمیر برنامه‌ریزی می‌کنیم

348
00:19:53,235 --> 00:19:55,945
خب، می‌تونی روی من، کریگ و اَندی حساب کنی

349
00:19:55,946 --> 00:19:57,865
فکر کن ما ۳ تفنگدارت هستیم

350
00:20:00,534 --> 00:20:02,869
خب، خیلی خوش گذشت. خیلی ممنون

351
00:20:02,870 --> 00:20:05,011
و… باید بگم دست آشپز درد نکنه

352
00:20:05,012 --> 00:20:07,659
خب، می‌تونیم دوباره همینکارو انجام بدیم

353
00:20:07,660 --> 00:20:10,586
می‌دونین الان چی حال میده؟

354
00:20:12,649 --> 00:20:14,693
اینکه یکم دیگه ویسکی بخوریم، نه؟

355
00:20:39,820 --> 00:20:41,739
واسه‌ت یه هدیه آوردم، ساکسون

356
00:20:41,740 --> 00:20:43,033
اوه؟

357
00:20:43,034 --> 00:20:44,242
چیه؟

358
00:20:44,787 --> 00:20:46,871
این دفعه غازه یا اردک؟

359
00:20:46,872 --> 00:20:48,248
نه

360
00:20:48,249 --> 00:20:49,541
یه کتابه

361
00:20:49,542 --> 00:20:50,670
یه کتاب؟ -
آره -

362
00:20:50,671 --> 00:20:52,169
کلمات چاپ شده روی کاغذ

363
00:20:52,170 --> 00:20:53,754
همچین چیزی رو یادت میاد

364
00:20:56,841 --> 00:20:58,699
لبۀ رودخونه پیداش کردم

365
00:20:59,885 --> 00:21:01,577
فکر کنم موقع فرار افتاده باشه

366
00:21:08,850 --> 00:21:10,348
ساکسون

367
00:21:11,355 --> 00:21:15,650
متوجه نشده بودم، ولی باید عینک بزنی

368
00:21:15,651 --> 00:21:17,485
مزخرف نگو

369
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
خیلی هم خوب می‌تونم ببینم

370
00:21:19,989 --> 00:21:21,823
خب، پس اینو بخون

371
00:21:21,824 --> 00:21:24,325
چطور باید بتونم بخونمش؟
خیلی ریز چاپ شده

372
00:21:24,326 --> 00:21:26,286
فونتش کاسلون سایز ۱۲ئــه

373
00:21:26,287 --> 00:21:29,539
باید بگم… راستش، فاصلۀ بین خط‌ها بده

374
00:21:29,540 --> 00:21:31,708
حاشیه‌ها نصف اندازۀ معمول هستن

375
00:21:31,709 --> 00:21:34,332
…اما با این حال

376
00:21:35,379 --> 00:21:37,297
باید عینک بزنی، عزیزم

377
00:21:38,966 --> 00:21:41,510
،قبل از اینکه این جنگ تموم بشه
اوضاع‌مون بدتر هم میشه

378
00:21:42,928 --> 00:21:45,013
لطفاً بهم بگو

379
00:21:45,014 --> 00:21:47,432
که می‌تونی به اندازۀ کافی
خوب ببینی و شلیک کنی

380
00:21:47,433 --> 00:21:48,850
نگران نباش، ساکسون

381
00:21:49,518 --> 00:21:52,006
حتی با چشمای بسته هم می‌تونم شلیک کنم

382
00:21:53,606 --> 00:21:54,966
که چیز خوبیهخ

383
00:21:56,400 --> 00:21:59,927
قراره ۳ روز دیگه واسۀ نبرد جمع بشیم

384
00:22:02,656 --> 00:22:05,867
فکر نمی‌کنم این طرف فیلادلفیا

385
00:22:05,868 --> 00:22:07,494
عینک‌ساز وجود داشته باشه

386
00:22:07,495 --> 00:22:09,662
…اما وقتی برگردیم اسکاتلند

387
00:22:09,663 --> 00:22:12,540
یه عینک رنگی برات می‌خرم
واسۀ استفادۀ هر روز

388
00:22:12,541 --> 00:22:14,876
و یه عینک طلایی واسۀ یک‌شنبه‌ها

389
00:22:17,129 --> 00:22:19,964
ازم انتظار که نداری
با اون عینک انجیل بخونم؟

390
00:22:19,965 --> 00:22:24,452
نه ولی… اگر امشب واسه‌م دعا کنی بد نیست

391
00:22:26,036 --> 00:22:27,496
تو برمی‌گردی پیشم

392
00:22:28,247 --> 00:22:29,665
همیشه برمی‌گردی

393
00:22:31,018 --> 00:22:32,737
و اگه برنگردی

394
00:22:34,803 --> 00:22:36,672
خودم میام دنبالت می‌گردم

395
00:22:37,983 --> 00:22:39,819
می‌دونم که میای، ساکسون

396
00:22:58,879 --> 00:23:01,155
هنوز منتظری پیشاهنگت با اون بوقلمون برگرده؟

397
00:23:01,966 --> 00:23:04,074
تا الان دیگه خودش خوردتش

398
00:23:05,344 --> 00:23:07,303
دلم لک زده واسۀ شام‌خوردن
تو بیف‌استیک کلاب

399
00:23:12,560 --> 00:23:13,760
ژنرال فریزر

400
00:23:15,062 --> 00:23:17,146
‫- کمکی از دست‌مون برمیاد؟
‫- نه

401
00:23:17,147 --> 00:23:19,190
چیزی نمی‌خوام

402
00:23:19,191 --> 00:23:21,943
لطفاً شکم‌تون رو سیر کنین

403
00:23:21,944 --> 00:23:24,887
می‌دونم مدتیه خالی‌ان

404
00:23:26,031 --> 00:23:29,868
گمونم شام‌مون
در حدِ انتظارات ژنرال بورگوین نیست

405
00:23:29,869 --> 00:23:32,371
شراب کلارت و موسیقی نداریم

406
00:23:34,456 --> 00:23:37,608
باید یه راهی پیدا کنیم تا
روحیه‌مون رو حفظ کنیم

407
00:23:38,711 --> 00:23:41,421
من وقتی اینجا همراه افرادم دور آتیشم

408
00:23:41,422 --> 00:23:44,967
روحیه‌م بالاست

409
00:23:45,759 --> 00:23:49,870
و توی میدان ِ نبرد هم باید همینطور باشه

410
00:23:50,389 --> 00:23:52,498
شونه به شونه

411
00:23:53,684 --> 00:23:55,209
در کنار سربازهام

412
00:23:55,936 --> 00:23:59,315
‫<i>روحیه‌تون رو حفظ کنید! پیروزی نزدیکه!</i>

413
00:24:01,734 --> 00:24:03,526
الان فرصت خوبیه، ویلیام

414
00:24:03,527 --> 00:24:05,194
‫- ژنرال فریزر…
‫- خوبه

415
00:24:05,195 --> 00:24:07,471
‫- یه لحظه لطفاً
‫- اون چرخ رو محکم کن

416
00:24:08,282 --> 00:24:10,408
همه‌ش به این فکر می‌کنم
که من باید همینجا بمونم

417
00:24:10,409 --> 00:24:12,243
شونه به شونۀ این آدم‌ها بایستم

418
00:24:12,244 --> 00:24:14,245
‫- اوهوم
‫- کنار شما بایستم

419
00:24:14,246 --> 00:24:15,788
هوم

420
00:24:15,789 --> 00:24:17,999
قربان با کمال احترام باید بگم
اینجا تو میدان ِ نبرد

421
00:24:18,000 --> 00:24:20,376
بیشتر به دردتون می‌خورم
تا اینکه پیغام‌رسون باشم

422
00:24:20,377 --> 00:24:21,753
شما به ژنرال بورگوین گفتین

423
00:24:21,754 --> 00:24:23,713
که ما توی نقطۀ حساسی از این جنگ هستیم

424
00:24:23,714 --> 00:24:26,550
من پیغام‌رسون نیستم

425
00:24:28,427 --> 00:24:30,553
من یه سرباز ِ واقعی‌ام

426
00:24:30,554 --> 00:24:32,597
و با اجازه‌تون، ژنرال

427
00:24:32,598 --> 00:24:34,390
مایلم همینجا توی ارتش بمونم

428
00:24:34,391 --> 00:24:35,591
هوم

429
00:24:37,269 --> 00:24:41,814
نمی‌تونم به‌خاطرِ شجاعتت سرزنشت
کنم، هر چند که ممکنه از کله‌خریت باشه

430
00:24:41,815 --> 00:24:43,942
اگه بخوای بمونی و بجنگی

431
00:24:43,943 --> 00:24:46,135
بهش نیاز پیدا می‌کنی

432
00:24:47,321 --> 00:24:49,614
البته اگه چیزی باشه که واقعاً می‌خوای

433
00:24:49,615 --> 00:24:50,815
بله

434
00:24:52,326 --> 00:24:53,767
‫خب…

435
00:24:54,995 --> 00:24:57,872
باید به سروان ریچاردسون بگم

436
00:24:57,873 --> 00:24:59,773
یه پیام‌رسون ِ دیگه برای خودش پیدا کنه

437
00:25:07,424 --> 00:25:09,300
خیلی خوشحال شدم که همنشینِ

438
00:25:09,301 --> 00:25:10,885
یه خانوادۀ درست‌وحسابی شدم، می‌دونین؟

439
00:25:10,886 --> 00:25:12,887
مگه با خواهرت و بابی کوچولو شام نمی‌خوری؟

440
00:25:12,888 --> 00:25:14,806
چرا، چرا

441
00:25:14,807 --> 00:25:18,143
‫اونا حرف ندارن ولی…

442
00:25:22,309 --> 00:25:24,315
من یه بار ازدواج کردم

443
00:25:24,316 --> 00:25:26,068
‫با یه دختر فرانسوی ِ دوست‌داشتنی ولی…

444
00:25:26,957 --> 00:25:29,195
خب بذارین اینجوری بگم
که به درد هم نمی‌خوردیم

445
00:25:29,196 --> 00:25:30,822
چند سال پیش ازم طلاق گرفت

446
00:25:30,823 --> 00:25:33,282
پسرم رو هم با خودش برد فرانسه

447
00:25:33,283 --> 00:25:35,034
خانواده‌ش پولدارن

448
00:25:35,035 --> 00:25:38,705
و خب من ندارم

449
00:25:38,706 --> 00:25:40,790
و مشخص شد که با وکیل‌های گرون‌قیمت میشه

450
00:25:40,791 --> 00:25:42,543
‫توی این پرونده‌ها برنده شد پس…

451
00:25:44,003 --> 00:25:46,922
سخته که از خانواده‌ت دور باشی

452
00:25:48,173 --> 00:25:50,404
آره. آره

453
00:25:51,093 --> 00:25:55,531
بگذریم، بابت همه‌چی ازتون ممنونم

454
00:25:59,643 --> 00:26:03,187
راستی، قرار بود فرد اشب بابی رو ببرم سینما

455
00:26:03,188 --> 00:26:05,188
نمی‌دونم جِمی هم دوست داره
باهامون بیاد یا نه

456
00:26:06,275 --> 00:26:08,181
یعنی اگه بخواد می‌تونه
شب بره خونۀ بابی اینا

457
00:26:08,944 --> 00:26:11,033
آره، خوشحال میشه

458
00:26:11,697 --> 00:26:12,947
خیلی هم عالی

459
00:26:12,948 --> 00:26:15,075
اِ، پس دیگه شب بخیر

460
00:26:25,711 --> 00:26:28,628
‫- با احتیاط برون
‫- فعلاً خداحافظ

461
00:26:32,509 --> 00:26:33,709
قفلش نکردی؟

462
00:26:34,928 --> 00:26:36,722
فکر نمی‌کردم لازم باشه

463
00:26:41,518 --> 00:26:43,061
پرواز ۹ ثانیه

464
00:26:43,062 --> 00:26:45,063
‫- قبل از…
‫- اسمش بلیکه

465
00:26:45,064 --> 00:26:47,565
اون یه فضانورد در ۵۰۰ سال ِ آینده‌ست

466
00:26:47,566 --> 00:26:49,276
و ماجراهای زیادی رو پشت سر می‌ذاره

467
00:26:50,071 --> 00:26:52,445
تو باک هستی. اسمِ بابا راجره

468
00:26:52,446 --> 00:26:54,197
‫موقعیت فضا زمان دقیقاً…

469
00:26:54,198 --> 00:26:55,783
‫«استرونات»؟
[فضانورد]

470
00:26:56,533 --> 00:26:58,659
اگه زبان لاتین رو درست یادم باشه

471
00:26:58,660 --> 00:27:01,183
معنیش «مسافر ستاره»ست

472
00:27:01,184 --> 00:27:03,706
تأیید شد

473
00:27:03,707 --> 00:27:05,034
بهمون همچین چیزی میگن؟

474
00:27:12,009 --> 00:27:14,092
همین بود. یالا. از پسش برمیای

475
00:27:14,093 --> 00:27:15,468
منتظر چی هستی؟

476
00:27:15,469 --> 00:27:17,178
مطمئن نیستم. خطرناکه

477
00:27:17,179 --> 00:27:19,139
اون حرکت رو بزن. محوش می‌کنی

478
00:27:19,140 --> 00:27:20,433
‫بری!

479
00:27:26,105 --> 00:27:27,772
ما ناکلاوی رو پیدا کردیم، بابا

480
00:27:27,773 --> 00:27:29,982
‫- و شماها فامیلین
‫- آره

481
00:27:29,983 --> 00:27:31,526
عموزاده‌ایم

482
00:27:31,527 --> 00:27:32,860
و من عذرخواهی کردم

483
00:27:32,861 --> 00:27:35,322
مامان، اونقدرا هم آدمِ ترسناکی نیست

484
00:27:49,711 --> 00:27:54,298
چطور تونسته به همین زودی جِم و مندی
رو طرفدار خودش کنه؟

485
00:27:54,299 --> 00:27:57,212
آخه خودشم یه پسر کوچیک به اسم جرمایا داره

486
00:27:58,971 --> 00:28:00,931
حتماً دلش واسۀ بچه‌هاش تنگ شده

487
00:28:02,474 --> 00:28:04,147
خیلی بهش سخت گذشته

488
00:28:05,727 --> 00:28:07,800
نظرت چیه بذاریم امشب توی خونه بخوابه؟

489
00:28:09,189 --> 00:28:12,150
نمی‌تونم دوباره بفرستمش
توی لونۀ کبوترها، می‌تونم؟

490
00:28:13,318 --> 00:28:16,404
و این آدم اون دشمنی نیست
که توی نبرد آلامانس دیدم

491
00:28:16,405 --> 00:28:17,655
‫اون…

492
00:28:17,656 --> 00:28:19,641
اون پسرعمو باکه

493
00:28:20,670 --> 00:28:22,678
و الان هم اینو می‌دونه

494
00:28:29,665 --> 00:28:30,985
باشه

495
00:28:32,087 --> 00:28:33,880
کاناپۀ اتاق پذیرایی رو براش آماده می‌کنیم

496
00:28:33,881 --> 00:28:35,214
باشه

497
00:28:35,215 --> 00:28:37,111
بچه‌ها که در هر صورت توی تریلر پیش خودمونن

498
00:28:38,510 --> 00:28:40,344
ولی نمی‌خوام وقتی نیستیم

499
00:28:40,345 --> 00:28:41,777
توی خونه بچرخه

500
00:28:43,140 --> 00:28:47,226
خب می‌تونم فردا همراه با خودم ببرمش مدرسه

501
00:28:47,227 --> 00:28:49,103
تو می‌تونی با خودت ببریش سر کار؟

502
00:28:50,063 --> 00:28:54,442
…به… به گمونم، اما شنبه

503
00:28:54,443 --> 00:28:57,445
شنبه برش می‌گردونم پیشِ سنگ‌ها

504
00:28:57,446 --> 00:28:58,910
قول میدم

505
00:29:00,574 --> 00:29:02,325
پس به همین زودی بخشیدیش؟

506
00:29:02,326 --> 00:29:03,599
آره

507
00:29:05,162 --> 00:29:07,955
به محض اینکه زدمش بخشیدمش

508
00:29:11,251 --> 00:29:13,169
وایسا ببینم. فکر می‌کردم دلیلش
این بود که بچه‌ها رو ترسونده

509
00:29:13,170 --> 00:29:16,839
اون چند تا مشت به‌خاطر خودمم بود

510
00:29:16,840 --> 00:29:19,842
به هر حال حس خوبی داشت

511
00:29:57,798 --> 00:30:01,593
حتماً سختته که ببینی
همه‌چی انقدر تغییر کرده

512
00:30:02,511 --> 00:30:03,804
سخت هم هست

513
00:30:05,430 --> 00:30:06,786
…و با اینحال

514
00:30:07,817 --> 00:30:09,943
خیلی چیزها هست که هنوز تغییر نکرده

515
00:30:10,433 --> 00:30:12,518
اون بالا

516
00:30:13,708 --> 00:30:14,828
آره

517
00:30:16,115 --> 00:30:17,567
همونطور که همیشه بودن

518
00:30:19,690 --> 00:30:23,944
و با اینحال، تمام اون آدم‌ها مُرده‌ن

519
00:30:27,619 --> 00:30:29,121
همه‌شون

520
00:30:34,835 --> 00:30:36,035
موراگ

521
00:30:38,672 --> 00:30:40,507
باردار بود

522
00:30:42,968 --> 00:30:45,852
تمامِ بچه‌هام مُردن

523
00:30:47,300 --> 00:30:48,806
وقتی اولین بار ازش رد شدی

524
00:30:48,807 --> 00:30:51,767
و متوجه شدی چه اتفاقی افتاده

525
00:30:51,768 --> 00:30:53,909
چرا همون موقع برنگشتی توی حلقه؟

526
00:30:55,522 --> 00:30:57,872
در واقع بلافاصله نفهمیدم چی شده

527
00:30:59,234 --> 00:31:02,019
ولی می‌دونستم چیز ِ وحشتناکیه

528
00:31:02,863 --> 00:31:05,097
و یه ارتباطی با سنگ‌ها داره

529
00:31:06,658 --> 00:31:08,120
واسۀ همین دو به شک بودم

530
00:31:08,121 --> 00:31:10,200
ولی حتی سعی هم نکردی؟

531
00:31:10,201 --> 00:31:11,872
به‌خاطر خانواده‌ت؟

532
00:31:14,249 --> 00:31:17,001
اولین بار که ازش رد شدی به چی فکر می‌کردی؟

533
00:31:17,002 --> 00:31:18,544
چیزِ خاصی توی ذهنت بود؟

534
00:31:18,545 --> 00:31:20,379
چرا منو آوردی اینجا؟

535
00:31:20,380 --> 00:31:22,006
می‌دونم که می‌خوای وقتی خونه نیستی

536
00:31:22,007 --> 00:31:23,207
حواست بهم باشه

537
00:31:24,551 --> 00:31:26,635
چیزی هست که هنوز آزارت میده؟

538
00:31:26,636 --> 00:31:29,597
آره، می‌خوام بدونم چرا اینجایی

539
00:31:29,598 --> 00:31:31,557
دلت می‌خواد برگردی

540
00:31:31,558 --> 00:31:33,560
پیش موراگ و جرمایا، مگه نه؟

541
00:31:38,648 --> 00:31:40,525
می‌تونی کمکم کنی برگردم؟

542
00:31:44,738 --> 00:31:46,129
حلقه‌ای که دستته

543
00:31:47,032 --> 00:31:48,845
سنگ جواهرش

544
00:31:48,846 --> 00:31:51,243
به‌خاطر سفری که کردی گم شده

545
00:31:51,244 --> 00:31:54,539
بنا به دلایلی برای سفر
کردن باید سنگه رو داشته باشی

546
00:31:54,540 --> 00:31:56,874
اگه بتونیم یه سنگ ِ دیگه برات پیدا کنیم

547
00:31:56,875 --> 00:31:59,209
می‌تونی دوباره برگردی

548
00:31:59,210 --> 00:32:01,462
و اگه به خانواده‌ت فکر کنی

549
00:32:01,463 --> 00:32:05,129
باید تو رو به سمت‌شون هدایت کنه

550
00:32:05,130 --> 00:32:07,300
سلام رئیس

551
00:32:07,301 --> 00:32:08,879
سلام

552
00:32:08,880 --> 00:32:10,846
ایشون باک مکنزی هستن، پسرعموی راجر

553
00:32:10,847 --> 00:32:11,889
‫- مهمون‌مون هستن
‫- اوه

554
00:32:11,890 --> 00:32:12,890
باک، ایشون راب کامرونه

555
00:32:12,891 --> 00:32:14,091
از دیدن‌تون خوشحالم

556
00:32:18,897 --> 00:32:21,482
اِ… اشکال نداره ساعتِ ۵ بیام دنبالِ جم؟

557
00:32:21,483 --> 00:32:23,230
‫- فیلم ساعت ۶ شروع میشه
‫- حتماً

558
00:32:23,231 --> 00:32:24,479
‫- آره، عالیه
‫- خیلی هم خوب

559
00:32:24,480 --> 00:32:26,445
پس می‌بینمت

560
00:32:26,446 --> 00:32:27,646
‫خب…

561
00:32:29,616 --> 00:32:30,870
از منظره لذت ببر

562
00:32:37,124 --> 00:32:38,242
چیه؟

563
00:32:38,834 --> 00:32:42,078
به‌نظرم زیادی بهت لبخند می‌زنه

564
00:32:42,798 --> 00:32:44,144
خیلی‌خب

565
00:32:44,756 --> 00:32:47,174
آدم‌ها تو این دور و زمونه
اینجوری با هم رفتار می‌کنن

566
00:32:47,175 --> 00:32:49,260
بهش میگن مهربونی

567
00:32:49,261 --> 00:32:51,095
شاید بهتر باشه تو هم امتحانش کنی

568
00:32:51,096 --> 00:32:53,931
فقط چیزی که متوجه شدم رو گفتم، احمق نیستم

569
00:33:50,322 --> 00:33:51,682
اینجا چیکار می‌کنی؟

570
00:33:52,990 --> 00:33:54,742
‫از بین تمام چیزهایی که تا الان دیدم…

571
00:33:56,411 --> 00:33:57,910
تا حالا سوارشون شدی؟

572
00:33:58,541 --> 00:33:59,925
یه چند باری

573
00:34:00,457 --> 00:34:04,245
آره، بعد از اینکه از
سنگ‌های اوکراکوک رد شدیم

574
00:34:05,337 --> 00:34:07,421
با هواپیما از آمریکا اومدیم خونه

575
00:34:10,197 --> 00:34:12,366
پسرم جرمایا عاشقش میشه

576
00:34:13,887 --> 00:34:16,040
خب، این یکی از اسباب‌بازی‌های
…مورد علاقۀ جِم‌ــه

577
00:34:16,848 --> 00:34:20,879
ولی اگه حاضر باشه ازش دل بِکَنه

578
00:34:21,825 --> 00:34:23,480
شاید بتونی با خودت ببریش

579
00:34:29,262 --> 00:34:31,838
اون آقای کامرونی که امروز دیدم

580
00:34:33,153 --> 00:34:34,353
آدم دردسرسازیه

581
00:34:36,870 --> 00:34:38,637
چشمش دنبال ِ زنته

582
00:34:40,212 --> 00:34:41,825
به نظر تو همۀ مردها همینجورین

583
00:34:42,457 --> 00:34:45,251
برای همین هم کارم به طنابِ دار کشید

584
00:34:45,252 --> 00:34:48,043
هر مردِ دیگه‌ای توی دوره و زمونۀ من
همین فکر رو می‌کرد

585
00:34:48,838 --> 00:34:51,549
مردها ذاتاً می‌فهمن

586
00:34:51,550 --> 00:34:53,260
کی دنبال ِ زن‌شونه

587
00:34:53,677 --> 00:34:54,963
خب، تو اشتباه می‌کردی

588
00:34:55,637 --> 00:34:57,470
و الان هم دوره و زمونه عوض شده

589
00:34:58,515 --> 00:35:00,048
فقط گفتم بهت گفته باشم

590
00:35:04,979 --> 00:35:06,860
فکر کنم یه چیزی هست که

591
00:35:07,915 --> 00:35:09,240
من باید بهت بگم

592
00:35:12,237 --> 00:35:14,614
من شجره‌نامۀ خاندان مَک‌کنزی رو پیدا کردم

593
00:35:16,543 --> 00:35:19,368
و نمی‌دونستم بهت بگم یا نه

594
00:35:19,369 --> 00:35:23,515
چون حتی نمی‌دونم درست باشه یا نه

595
00:35:24,199 --> 00:35:26,614
ولی من سال ِ مرگت رو دیدم

596
00:35:29,806 --> 00:35:30,899
می‌خوای بدونی؟

597
00:35:33,091 --> 00:35:34,291
نـه

598
00:35:36,845 --> 00:35:38,722
ولی دلم می‌خواد در هر صورت بهم بگی

599
00:35:50,479 --> 00:35:53,190
نوشته شده بود سال ۱۷۷۸

600
00:35:56,031 --> 00:35:57,948
که ممکنه به این معنی
باشه که هیچ‌وقت نتونستی

601
00:35:57,949 --> 00:35:59,658
به زمان خودت برگردی

602
00:35:59,659 --> 00:36:01,035
…و به همین دلیل

603
00:36:01,036 --> 00:36:03,496
خانواده‌ت فرض رو بر این گذاشتن که مُردی

604
00:36:04,623 --> 00:36:06,049
پس ممکنه اشتباه باشه

605
00:36:08,585 --> 00:36:09,859
‫یا…

606
00:36:11,212 --> 00:36:13,613
‫ممکنه واقعاً بتونم برگردم و…

607
00:36:14,424 --> 00:36:15,759
آره

608
00:36:17,761 --> 00:36:19,137
این احتمال هم هست

609
00:36:23,183 --> 00:36:24,558
وقتی کنار سَد بودیم یه‌جورایی حس کردم

610
00:36:24,559 --> 00:36:26,060
نمی‌خواد برگرده

611
00:36:26,061 --> 00:36:28,312
خب من توصیۀ دیگه‌ای بهش نکردم

612
00:36:28,313 --> 00:36:31,858
فقط گفتم شاید بهتر باشه سال ِ مرگش رو بدونه

613
00:36:44,871 --> 00:36:47,409
تازه فکر می‌کرد یه چیزهایی رو هم
من باید بدونم

614
00:36:47,410 --> 00:36:48,523
مثلاً؟

615
00:36:49,056 --> 00:36:50,203
‫خب…

616
00:36:50,919 --> 00:36:54,674
به‌نظرش راب کامرون بهت نظر داره

617
00:36:59,803 --> 00:37:01,553
خب این که مسخره‌ست

618
00:37:03,139 --> 00:37:04,932
ما که با هم شام خوردیم

619
00:37:04,933 --> 00:37:07,017
می‌دونی چه‌جور آدمیه

620
00:37:07,018 --> 00:37:08,769
آره

621
00:37:08,770 --> 00:37:11,146
یه کوچولو باهات لاس می‌زنه

622
00:37:26,496 --> 00:37:28,362
راب صرفاً یه مرد مطلقۀ تنهاست

623
00:37:29,207 --> 00:37:31,166
اینم یه دلیلِ دیگه واسه اینکه

624
00:37:31,167 --> 00:37:33,189
دلش پیش تو گیر باشه

625
00:37:34,596 --> 00:37:36,004
من رئیسشم

626
00:37:39,092 --> 00:37:41,659
فکر کنم خیلی حال می‌کنه که

627
00:37:43,406 --> 00:37:45,490
رئیس صدات بزنه

628
00:37:48,893 --> 00:37:50,494
راجر مَک‌کنزی

629
00:37:51,604 --> 00:37:54,901
حس نمی‌کنی یه کم غیرتی شدی؟

630
00:38:00,155 --> 00:38:03,490
اگه شده باشم چی؟

631
00:38:07,036 --> 00:38:10,914
می‌دونم که یه مرد ِ امروزی نباید غیرتی باشه

632
00:38:13,084 --> 00:38:14,960
ولی اگه امشب

633
00:38:14,961 --> 00:38:18,922
یه کم شبیه انسان‌های اولیه باشم چی؟

634
00:40:17,765 --> 00:40:19,016
تو دیگه کی هستی؟

635
00:40:45,570 --> 00:40:47,739
چی شده؟

636
00:40:50,241 --> 00:40:52,326
ایان یه فراری ِ انگلیسی رو دستگیر کرده

637
00:40:52,327 --> 00:40:54,202
گفت قراره ۱۵۰۰ نفر از افرادمون رو جمع کنیم

638
00:40:54,203 --> 00:40:56,164
تا قدرت ِ جناحِ چپ‌مون رو آزمایش کنیم

639
00:41:00,335 --> 00:41:02,086
رهبریش هم که باز با بورگوینـه

640
00:41:10,470 --> 00:41:12,387
بوسم می‌کنی کلیر؟

641
00:41:15,350 --> 00:41:16,808
همیشه

642
00:42:11,397 --> 00:42:13,900
‫« اولین نبرد ساراتوگا »
‫« ۱۹ سپتامبر ۱۷۷۷ »

643
00:42:17,829 --> 00:42:19,121
سرنیزه‌ها رو بذارین

644
00:42:19,122 --> 00:42:22,120
‫افراد، آمادۀ سرنیزه‌گذاری باشید!

645
00:42:22,121 --> 00:42:23,358
آماده

646
00:42:24,590 --> 00:42:25,790
سرنیزه بذارین

647
00:42:28,085 --> 00:42:29,670
خبردار

648
00:42:56,701 --> 00:42:58,994
به‌نظرت کی سینه‌های بهتری داره؟

649
00:42:58,995 --> 00:43:00,580
خانم لیند یا بانو؟

650
00:43:02,457 --> 00:43:05,168
ترجیح میدم دربارۀ همچین
موضوع مبتذلی نظر ندم

651
00:43:11,674 --> 00:43:12,908
وقتشه، هاموند

652
00:43:12,909 --> 00:43:15,052
که اینطور. از جواب دادن طفره میری

653
00:43:15,053 --> 00:43:17,850
گویا گلوت پیش یکی گیر کرده. اسمش چیه؟

654
00:43:20,099 --> 00:43:22,771
بعیده دوباره ببینمش

655
00:43:22,772 --> 00:43:25,605
پس اشکال نداره اسمش رو بهم بگی، مگه نه؟

656
00:43:27,065 --> 00:43:30,067
‫اسمش ریچله ولی اون…

657
00:43:33,613 --> 00:43:35,280
هاموند

658
00:43:37,158 --> 00:43:38,200
هاموند؟

659
00:43:38,201 --> 00:43:39,242
‫توپخانه!

660
00:43:39,243 --> 00:43:40,703
‫شلیک کنید!

661
00:43:44,165 --> 00:43:46,291
‫ستوان هاموند!

662
00:43:46,292 --> 00:43:47,793
‫- پاشو
‫- توپخانه!

663
00:43:48,961 --> 00:43:50,879
‫شلیک کنید!

664
00:43:50,880 --> 00:43:53,216
یالا! ‫شلیک کنید!

665
00:43:54,467 --> 00:43:56,176
‫شلیک کنید!

666
00:44:06,187 --> 00:44:08,605
‫تفنگ‌ها آماده!

667
00:44:11,150 --> 00:44:13,319
‫سندی!

668
00:44:15,488 --> 00:44:19,116
‫پیاده نظام به پیش!

669
00:44:19,117 --> 00:44:20,325
‫با علامت ِ من!

670
00:44:20,326 --> 00:44:22,453
‫به پیش!

671
00:44:28,460 --> 00:44:31,629
!لُرد اِلسمِر، برو پیش افرادت

672
00:44:31,630 --> 00:44:33,709
‫برو پیش افرادت!

673
00:45:12,590 --> 00:45:13,790
‫آخ!

674
00:46:25,409 --> 00:46:28,745
عزیزم… هیس. چیزی نیست

675
00:46:28,746 --> 00:46:31,249
جمی رفته. اون رفته

676
00:46:31,250 --> 00:46:33,208
هی، حال جِمی خوبه

677
00:46:33,209 --> 00:46:34,834
فقط امشب خونۀ دوستش بابی می‌مونه

678
00:46:34,835 --> 00:46:36,130
فردا میاد خونه

679
00:46:36,131 --> 00:46:37,587
‫نه، اون رفته

680
00:46:37,588 --> 00:46:39,005
اینجا نیست

681
00:46:39,006 --> 00:46:40,257
چیزی نیست، عزیزم

682
00:46:40,258 --> 00:46:41,759
خونۀ بابی ایناست

683
00:46:41,760 --> 00:46:44,339
نه، اون اینجا نیست

684
00:46:44,340 --> 00:46:46,554
منظورت از اینجا نیست چیه، عزیزم؟

685
00:46:46,555 --> 00:46:48,891
پیشِ من نیست

686
00:46:50,180 --> 00:46:51,680
به‌خاطرِ ارتباط‌شونه

687
00:46:52,228 --> 00:46:54,562
آروم باش، عزیزم. آروم باش

688
00:46:54,563 --> 00:46:57,482
بگو ببینم، چی بیدارت کرد؟

689
00:46:57,483 --> 00:46:58,942
خواب بد دیدی؟

690
00:46:58,943 --> 00:47:01,487
خواب چند تا سنگ رو دیدم. سرم داد می‌زدن

691
00:47:04,824 --> 00:47:06,682
بعدش چی شد، عزیز دلم؟

692
00:47:07,535 --> 00:47:09,035
رفتی نزدیک ِ سنگ‌ها؟

693
00:47:09,036 --> 00:47:10,740
من نرفتم. جِم رفت

694
00:47:11,539 --> 00:47:13,749
اون آدم بده بردش

695
00:47:15,591 --> 00:47:17,752
‫- میرم به باک سر بزنم
‫- منم به مامان ِ بابی زنگ می‌زنم

696
00:47:17,753 --> 00:47:20,338
بیا بریم عزیزم. همه‌چی درست میشه

697
00:47:20,339 --> 00:47:21,590
خیلی‌خب. یالا

698
00:47:39,859 --> 00:47:41,359
یا خدا

699
00:47:41,360 --> 00:47:42,610
این سروصداها دیگه چیه؟

700
00:47:42,611 --> 00:47:44,488
مندی خواب ِ بد دیده

701
00:47:44,989 --> 00:47:46,989
تو که جِم رو ندیدی، نه؟

702
00:47:46,990 --> 00:47:48,490
پیشِ کامرونه دیگه، مگه نه؟

703
00:47:48,491 --> 00:47:51,369
راجر! کار راب بوده

704
00:47:51,370 --> 00:47:53,369
جم پیش بابی نیست. همین الان
با مادرش صحبت کردم

705
00:47:53,370 --> 00:47:54,664
سینمایی در کار نبوده

706
00:47:54,665 --> 00:47:56,541
قرار هم نبوده خونۀ بابی اینا بخوابه

707
00:47:56,542 --> 00:47:57,876
راب روبه‌روشون زندگی می‌کنه

708
00:47:57,877 --> 00:47:59,627
گفتم بره نگاه کنه و ماشینش نبوده

709
00:48:01,297 --> 00:48:03,173
نامه‌ها

710
00:48:03,174 --> 00:48:05,759
وای یه نفر به جعبۀ توی اتاق مطالعه دست زده

711
00:48:05,760 --> 00:48:07,635
همین الان دیدمش

712
00:48:07,636 --> 00:48:09,429
اون نامه‌ها رو خونده

713
00:48:19,219 --> 00:48:20,638
آخه چرا این مردک

714
00:48:20,639 --> 00:48:22,650
باید پسرت رو ببره کنار سنگ‌ها؟

715
00:48:22,651 --> 00:48:25,277
تصادفی راهنمای سفر در زمانم رو خونده

716
00:48:26,030 --> 00:48:27,697
وانمود می‌کرد که به‌نظرش این رو

717
00:48:27,698 --> 00:48:29,908
محضِ خنده از خودم در آوردم ولی می‌دونست

718
00:48:29,909 --> 00:48:31,559
خوب هم می‌دونست

719
00:48:32,244 --> 00:48:33,770
و بعد هم که اون نامه‌ها رو خونده

720
00:48:35,164 --> 00:48:36,874
‫لعنت بر شیطون!

721
00:48:39,335 --> 00:48:42,087
این یارو کامرون هم مثل ماهاست؟

722
00:48:42,088 --> 00:48:43,421
نمی‌دونم

723
00:48:43,422 --> 00:48:44,923
چه‌می‌دونم والا

724
00:48:44,924 --> 00:48:47,175
ولی آدم‌های دیگه‌ای هم هستن؟

725
00:48:47,176 --> 00:48:48,843
‫خب چیزه…

726
00:48:48,844 --> 00:48:50,970
خب مادر زنم

727
00:48:50,971 --> 00:48:53,852
‫یه سُرخپوستی که توی مستعمرات دیدم و…

728
00:48:55,851 --> 00:48:57,406
وای خدا! گیلیس دانکن

729
00:48:58,270 --> 00:48:59,979
گیلیس دانکنِ لعنتی

730
00:48:59,980 --> 00:49:01,856
وای لعنتی

731
00:49:01,857 --> 00:49:03,858
من دربارۀ اعتقادش به اینکه برای سفر در زمان

732
00:49:03,859 --> 00:49:05,193
باید خون ریخته بشه نوشتم

733
00:49:05,194 --> 00:49:08,154
وای لعنتی. وای خدایا! چرا آخه
همچین چیزی رو نوشتم؟

734
00:49:17,662 --> 00:49:18,791
بیا

735
00:49:18,792 --> 00:49:20,625
یالا. خیلی‌خب

736
00:49:20,626 --> 00:49:22,152
‫چراغ‌قوه‌ست. بیا دیگه!

737
00:49:23,379 --> 00:49:24,869
‫راب!

738
00:49:26,048 --> 00:49:27,465
‫جِمی!

739
00:49:29,760 --> 00:49:31,454
‫کامرون!

740
00:49:34,390 --> 00:49:36,850
‫جِمی!

741
00:49:36,851 --> 00:49:38,227
راجر

742
00:50:16,432 --> 00:50:18,516
آه، از بین گل و لای بگذر

743
00:50:18,517 --> 00:50:20,727
توی گل و لای بجنگ

744
00:50:20,728 --> 00:50:22,021
توی گل و لای چاله بِکن

745
00:50:23,770 --> 00:50:25,589
تا جنازه‌های گل‌آلود رو دفن کنی

746
00:50:27,735 --> 00:50:29,652
بیاین قال قضیه رو بِکَنیم

747
00:50:29,653 --> 00:50:31,279
‫- آره
‫- به قدر کافی عمیقه لعنتی

748
00:50:31,280 --> 00:50:32,823
بازم بِکَنین

749
00:50:36,368 --> 00:50:37,577
دارم میگم به اندازۀ کافی عمیقه

750
00:50:37,578 --> 00:50:39,038
‫و منم میگم نیست!

751
00:50:42,791 --> 00:50:44,752
همه‌تون بیل‌هاتون رو بردارین

752
00:50:48,130 --> 00:50:50,511
این مردان شجاعانه مُردن

753
00:50:50,512 --> 00:50:52,592
و ما اجساد این افراد رو واسۀ
این از میدون نبرد جمع نکردیم

754
00:50:52,593 --> 00:50:54,469
که ببینیم از توی گورهای
کم عمق بیرون کشیده بشن

755
00:50:54,470 --> 00:50:56,680
و در شب بلعیده بشن

756
00:51:07,024 --> 00:51:08,943
بازم می‌کَنیم

757
00:51:41,725 --> 00:51:44,727
همونطور که انتظار داشتیم ارتش بریتانیا

758
00:51:44,728 --> 00:51:46,769
بحران رو پشت سر گذاشته

759
00:51:46,770 --> 00:51:49,980
بهترین ارتش دنیا

760
00:51:49,981 --> 00:51:54,450
پیروزی و شکوه از آن ِ ماست

761
00:51:54,451 --> 00:51:57,070
‫هورا!

762
00:51:59,118 --> 00:52:02,287
ستوان گرون‌والد
به سختی تاب آوردیم

763
00:52:02,288 --> 00:52:04,123
و با اینحال الان اینجاییم

764
00:52:20,014 --> 00:52:23,725
اگه ژنرال بورگوین بتونه قانع‌مون کنه

765
00:52:23,726 --> 00:52:26,019
که ما پیروزیم

766
00:52:26,020 --> 00:52:27,964
پس در این صورت پیروز شد‌ه‌ایم

767
00:52:28,731 --> 00:52:30,422
ستوان هاموند مُرده

768
00:52:32,276 --> 00:52:33,568
مرگی شرافتمندانه

769
00:52:33,569 --> 00:52:35,085
و من زنده موندم تا داستانش رو تعریف کنم

770
00:52:35,086 --> 00:52:36,608
آه

771
00:52:38,157 --> 00:52:41,159
‫«آن‌ها مردان را به جنگ می‌فرستند
‫ولی آن‌ مردان هرگز برنمی‌گردند»

772
00:52:41,160 --> 00:52:43,746
این رو آیسخولوس گفته
[اولین تراژدی‌نویس یونان ِ باستان]

773
00:52:49,133 --> 00:52:52,011
تو الان یه آدم ِ دیگه شدی

774
00:52:59,386 --> 00:53:02,513
‫«آن‌ها مردان را به جنگ می‌فرستند
‫ولی آن‌ مردان هرگز برنمی‌گردند

775
00:53:03,170 --> 00:53:04,766
و خانه‌ای که برای پذیرایی از آنان بود

776
00:53:04,767 --> 00:53:06,851
‫پذیرای خاکستردان آن‌ها می‌شود»

777
00:53:06,875 --> 00:53:23,875
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

778
00:53:23,899 --> 00:53:37,899
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

