﻿1
00:00:14,910 --> 00:00:16,660
‫آنچه گذشت...

2
00:00:16,830 --> 00:00:18,120
‫آرچ باگ، تویی؟

3
00:00:18,290 --> 00:00:20,250
‫می‌خواد کسی که دوستش دارم رو بکشه.

4
00:00:20,410 --> 00:00:22,290
‫دوستت باید خیلی خاطرت رو بخواد

5
00:00:22,460 --> 00:00:23,960
‫که سگش رو بهت سپرده.

6
00:00:24,080 --> 00:00:25,710
‫فقط دارم ازش مراقبت می‌کنم تا برگرده.

7
00:00:25,830 --> 00:00:27,170
‫جمی اینجا رو می‌شناسه.

8
00:00:27,340 --> 00:00:30,170
‫اگه از کامرون فرار کنه،
‫میره لالی‌براخ.

9
00:00:30,340 --> 00:00:32,550
‫بهتره همینجا بمونی. زخمی هستی.

10
00:00:32,670 --> 00:00:34,300
‫بریتانیا مجبوره بهت رحم کنه.

11
00:00:34,470 --> 00:00:35,550
‫رحم؟

12
00:00:35,720 --> 00:00:36,720
‫این حرفا چیه، پسرعمو.

13
00:00:36,890 --> 00:00:38,430
‫مقام جدیدت رو جشن می‌گیریم.

14
00:00:38,600 --> 00:00:39,770
‫قراره عالی باشه.

15
00:00:39,930 --> 00:00:41,480
‫این خواهرزاده جان، هنری ـه.

16
00:00:41,640 --> 00:00:42,640
‫تو جنگ زخمی شده.

17
00:00:42,810 --> 00:00:43,890
‫الان نمی‌تونیم بریم.

18
00:00:44,060 --> 00:00:45,650
‫من نمی‌تونم، ولی تو...

19
00:00:45,810 --> 00:00:46,980
‫ازش خواستی منتظرت بمونه؟

20
00:00:47,110 --> 00:00:49,020
‫قول بده که میری پیشش.

21
00:00:49,150 --> 00:00:50,110
‫ولی من باید تا آخر عمرش

22
00:00:50,280 --> 00:00:51,440
‫پیشش باشم.

23
00:00:51,610 --> 00:00:53,070
‫بابات می‌خواد

24
00:00:53,240 --> 00:00:55,110
‫باقی عمرت رو زندگی کنی.

25
00:00:57,370 --> 00:00:58,700
‫یا خدا.

26
00:00:58,830 --> 00:01:00,080
‫چه کاری می‌تونم براتون بکنم؟

27
00:01:05,540 --> 00:01:07,500
‫همیشه مراقب سرتون باشید.
‫حالا منو عقب بزن.

28
00:01:07,670 --> 00:01:08,840
‫مثل یه تیم بجنگید.

29
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
‫ببین می‌تونی منو زمین بزنی.

30
00:01:13,380 --> 00:01:14,510
‫مواظب پاهات باش، جیمی.

31
00:01:14,670 --> 00:01:16,340
‫اگه بلغزی، انگار مردی.

32
00:01:18,890 --> 00:01:19,720
‫خوبه، ایان.

33
00:01:19,890 --> 00:01:22,350
‫فرصتت رو پیدا کن!

34
00:01:30,320 --> 00:01:31,480
‫جیمی زخمی شده، بابا.

35
00:01:31,610 --> 00:01:33,360
‫نه، من خوبم.

36
00:01:33,530 --> 00:01:35,570
‫ولی تو جنگ میشی.
‫چرا؟

37
00:01:35,700 --> 00:01:37,030
‫چون مثل یه تیم نجنگیدیم.

38
00:01:37,200 --> 00:01:38,780
‫آره.

39
00:01:38,950 --> 00:01:42,200
‫مثل برادرا بجنگید،
‫هیچوقت شکست نمی‌خورید.

40
00:01:42,370 --> 00:01:45,250
‫تو باید سمت چپ جیمی باشی، پسرم،

41
00:01:45,370 --> 00:01:47,790
‫چون همیشه باید طرف ضعیف
‫رئیس قبیله‌ت رو محافظت کنی.

42
00:01:47,960 --> 00:01:49,880
‫و هیچوقت ترکش نکن.

43
00:01:52,210 --> 00:01:54,920
‫باید بگم...

44
00:01:55,050 --> 00:01:56,420
‫می‌دونستم کلیر چند سال ازت بزرگ‌تره،

45
00:01:56,550 --> 00:01:58,470
‫ولی فکر نمی‌کردم ۲۰۰ سال باشه.

46
00:02:00,220 --> 00:02:02,970
‫دویست و هفت سال.

47
00:02:09,020 --> 00:02:11,440
‫یا خدا، خیلی درد می‌کنه.

48
00:02:14,230 --> 00:02:16,440
‫حس می‌کنم یه چاقو تو سینمه.

49
00:02:20,160 --> 00:02:21,120
‫اگه می‌تونستم جاتو بگیرم، می‌گرفتم.

50
00:02:24,580 --> 00:02:27,290
‫از مردن نمی‌ترسم، ولی...

51
00:02:27,460 --> 00:02:29,710
‫خدای بزرگ، این روند کُندش داره منو می‌کشه.

52
00:02:37,220 --> 00:02:38,260
‫اگه تو این دنیا معجزه‌ای باشه

53
00:02:38,430 --> 00:02:41,640
‫مثل زن تو...

54
00:02:41,760 --> 00:02:43,930
‫فکر کن تو بهشت چی منتظرمونه؟

55
00:02:44,100 --> 00:02:46,270
‫آره.

56
00:02:46,430 --> 00:02:47,770
‫فقط یه چیز.

57
00:02:47,930 --> 00:02:49,270
‫تو می‌تونی پات رو دوباره داشته باشی.

58
00:02:49,440 --> 00:02:50,770
‫نخند.

59
00:02:50,940 --> 00:02:52,610
‫به مسیح قسم، جنی منو می‌کشه

60
00:02:52,770 --> 00:02:54,650
‫اگه اینجا سرفه کنی و بمیری.

61
00:03:06,540 --> 00:03:09,250
‫یادته وقتی...

62
00:03:09,410 --> 00:03:11,580
‫به هم خون دادیم؟

63
00:03:13,920 --> 00:03:16,380
‫اون موقع ویلی رو از دست دادیم.

64
00:03:16,550 --> 00:03:18,800
‫اومدی پیشم.

65
00:03:18,970 --> 00:03:21,640
‫گفتی می‌خوای برادرم باشی.

66
00:03:21,800 --> 00:03:23,260
‫آره.

67
00:03:23,430 --> 00:03:24,720
‫معلومه یادمه.

68
00:03:26,970 --> 00:03:29,640
‫از اون روز مثل برادر دوستت داشتم.

69
00:04:09,600 --> 00:04:11,980
‫زیاد طول نمی‌کشه، عزیزم.

70
00:04:30,790 --> 00:04:32,660
‫سمت چپت، مرد.

71
00:04:50,180 --> 00:04:51,890
‫جنی...

72
00:05:21,590 --> 00:05:24,050
‫مایکل و جیمی کوچیکه باید کمکت کنن.

73
00:05:25,130 --> 00:05:26,800
‫خودم می‌خوام انجامش بدم.

74
00:05:30,510 --> 00:05:31,970
‫کِی باید بری؟

75
00:05:35,890 --> 00:05:38,100
‫تا هر کِی بخوای می‌مونم.

76
00:05:38,270 --> 00:05:41,480
‫مایکل قبول کرده جون رو

77
00:05:41,610 --> 00:05:43,740
‫به صومعه‌اش تو پاریس برسونه.

78
00:05:47,360 --> 00:05:50,200
‫پس می‌رم اونجا ملاقاتش...

79
00:05:50,370 --> 00:05:53,200
‫و بعد برمی‌گردم فیلادلفیا.

80
00:05:59,630 --> 00:06:02,460
‫می‌تونی با من بیای.

81
00:06:02,630 --> 00:06:04,460
‫پیش ما تو ریج بمون.

82
00:06:07,630 --> 00:06:09,510
‫شاید یه روز بیام پیشت.

83
00:06:09,680 --> 00:06:12,140
‫تو آمریکا.

84
00:06:12,310 --> 00:06:15,430
‫وقتی جنگ تموم شد
‫و بچه‌ها کمتر بهم نیاز داشتن.

85
00:06:17,480 --> 00:06:20,310
‫ولی امروز نه.

86
00:06:25,440 --> 00:06:27,610
‫به نظرت جیمی کجاست؟

87
00:06:29,990 --> 00:06:31,990
‫ایان رو می‌گم.

88
00:06:34,580 --> 00:06:37,410
‫فکر می‌کنی رفته؟

89
00:06:39,290 --> 00:06:42,630
‫اینجاست.

90
00:06:46,340 --> 00:06:48,880
‫جایی که همیشه بوده.

91
00:06:48,904 --> 00:06:58,904
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

92
00:06:58,928 --> 00:07:08,928
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

93
00:07:08,952 --> 00:07:18,952
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

94
00:08:45,259 --> 00:08:49,269
‫[فیلادلفیا - پنسیلوانیا]

95
00:09:00,270 --> 00:09:01,930
‫فکر می‌کنی تا الان مُرده؟

96
00:09:04,100 --> 00:09:05,350
‫نمی‌دونم.

97
00:09:07,020 --> 00:09:11,280
‫گاهی آدما یه مدت طولانی دووم میارن،

98
00:09:11,440 --> 00:09:13,240
‫حتی وقتی خیلی مریضن.

99
00:09:15,700 --> 00:09:17,740
‫تولدش کیه؟

100
00:09:17,870 --> 00:09:19,660
‫یه وقتی تو ماه می.

101
00:09:19,830 --> 00:09:21,830
‫نزدیک تولد عمو جیمی.

102
00:09:22,000 --> 00:09:23,870
‫چطور؟

103
00:09:24,040 --> 00:09:26,670
‫چون گاهی،

104
00:09:26,830 --> 00:09:30,500
‫آدما تا بعد از تولدشون دووم میارن

105
00:09:30,670 --> 00:09:32,050
‫قبل از اینکه بمیرن.

106
00:09:35,800 --> 00:09:38,180
‫وقتی پدر و مادرت مردن، پیششون بودی؟

107
00:09:39,300 --> 00:09:40,680
‫نه.

108
00:09:40,850 --> 00:09:43,390
‫وقتی پنج سالم بود
‫پدر و مادرم تو یه تصادف مردن.

109
00:09:48,480 --> 00:09:50,110
‫باید پیشش می‌موندم.

110
00:09:50,270 --> 00:09:53,570
‫اون می‌خواست بری.

111
00:09:53,690 --> 00:09:55,650
‫می‌خواست بری و ریچل رو پیدا کنی.

112
00:09:55,780 --> 00:09:57,860
‫کاش می‌تونست ببینتش.

113
00:09:58,030 --> 00:09:59,370
‫کاش اونم می‌تونست ببینتش.

114
00:09:59,530 --> 00:10:01,280
‫درباره‌ش به ریچل گفتی؟

115
00:10:02,200 --> 00:10:04,000
‫نه.

116
00:10:04,160 --> 00:10:05,540
‫خب، حالا می‌تونی بگی.

117
00:10:09,380 --> 00:10:11,170
‫باربر بندر گفت که

118
00:10:11,290 --> 00:10:14,760
‫ارتش قاره‌ای هنوز تو ولی فورج اردو زده.

119
00:10:14,920 --> 00:10:16,550
‫حتما اونجاست.

120
00:10:16,720 --> 00:10:19,090
‫یه اسب پیدا می‌کنم و می‌رم دنبالش.

121
00:10:20,220 --> 00:10:22,100
‫باشه.

122
00:10:22,260 --> 00:10:23,560
‫مراقب باش.

123
00:10:25,520 --> 00:10:28,060
‫هنوز جنگ ادامه داره.

124
00:10:53,880 --> 00:10:57,170
‫می‌دونستم شهر تحت اشغال بریتانیاست،

125
00:10:57,340 --> 00:10:59,840
‫ولی فکر نمی‌کردم
‫به محض ورود بازرسی بشیم.

126
00:11:00,010 --> 00:11:02,260
‫باربر گفت یه مشکل کوچیک با جاسوسا هست.

127
00:11:07,560 --> 00:11:08,640
‫مدارک.

128
00:11:14,650 --> 00:11:16,440
‫گذرنامه امن.

129
00:11:16,610 --> 00:11:18,530
‫امضاشده توسط ژنرال برگون.

130
00:11:22,700 --> 00:11:24,580
‫ممنون، قربان.

131
00:11:26,870 --> 00:11:28,370
‫راه رو باز کنید.

132
00:11:37,300 --> 00:11:40,010
‫ظاهراً زن‌ها تهدید خاصی محسوب نمی‌شن.

133
00:12:22,010 --> 00:12:23,260
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

134
00:12:23,430 --> 00:12:25,720
‫بله. خانومتون خونه هستن؟

135
00:12:25,890 --> 00:12:27,720
‫خدا خیرتون بده، خانم.
‫من خانمی ندارم.

136
00:12:27,850 --> 00:12:29,970
‫این خونه مال خودمه.

137
00:12:30,100 --> 00:12:31,930
‫شما خانم وودکاک هستین؟

138
00:12:32,100 --> 00:12:33,900
‫من کلیر فریزر هستم.

139
00:12:34,060 --> 00:12:36,360
‫لطفاً گستاخی منو ببخشید.

140
00:12:36,480 --> 00:12:38,520
‫برای جراحی لرد هنری گری اومدم.

141
00:12:38,690 --> 00:12:40,030
‫- اینجاست؟
‫- بله اینجاست.

142
00:12:40,190 --> 00:12:41,530
‫خیلی دعا کردیم بیایید.

143
00:12:41,690 --> 00:12:44,110
‫لطفاً منو مرسی صدا کنین.

144
00:12:50,370 --> 00:12:52,210
‫اگه اجازه بدید الان می‌رم ببینمش.

145
00:12:52,370 --> 00:12:54,580
‫و شاید بعدش، بتونید بگید

146
00:12:54,750 --> 00:12:57,080
‫کجا می‌تونم عموی ایشون،
‫لرد جان رو پیدا کنم.

147
00:12:57,250 --> 00:12:58,710
‫قراره پیشش بمونم.

148
00:12:58,880 --> 00:13:00,050
‫هم شب و هم روز

149
00:13:00,210 --> 00:13:01,210
‫کنار برادرزاده‌ش می‌مونه.

150
00:13:01,380 --> 00:13:02,510
‫جان.

151
00:13:04,220 --> 00:13:05,050
‫خوشحالم می بینمت.

152
00:13:05,180 --> 00:13:06,260
‫دیدن تو خوشحال‌کننده‌تره،

153
00:13:06,390 --> 00:13:08,140
‫زودتر از چیزی که فکرشو می‌کردم.

154
00:13:08,260 --> 00:13:09,560
‫خب، باد مساعد بود.

155
00:13:09,680 --> 00:13:11,560
‫عبورمون پنج هفته طول کشید.

156
00:13:11,720 --> 00:13:14,390
‫جیمی مجبور شد تو اسکاتلند بمونه.

157
00:13:14,520 --> 00:13:15,850
‫شوهرخواهرش در بستر مرگه.

158
00:13:16,020 --> 00:13:17,940
‫خیلی متأسفم که اینو می‌شنوم.

159
00:13:19,650 --> 00:13:22,360
‫دوباره وارد خدمت شدی.

160
00:13:22,530 --> 00:13:23,900
‫استعفا دادم،

161
00:13:24,070 --> 00:13:26,410
‫ولی یونیفرم رو دارم.

162
00:13:26,570 --> 00:13:29,280
‫برای ایجاد ترس می‌پوشمش .

163
00:13:29,450 --> 00:13:30,870
‫کی رو می‌ترسونی؟

164
00:13:30,990 --> 00:13:32,830
‫شهر تحت کنترل بریتانیاست.

165
00:13:33,000 --> 00:13:35,790
‫از من محافظت می‌کنه، خانم.

166
00:13:35,960 --> 00:13:38,000
‫من طرفدار استقلالم.

167
00:13:39,000 --> 00:13:40,590
‫هنری به‌عنوان اسیر جنگی

168
00:13:40,750 --> 00:13:42,090
‫تحت مراقبت خانم وودکاک سپرده شد

169
00:13:42,260 --> 00:13:44,590
‫وقتی شهر هنوز دست قاره‌ای‌ها بود.

170
00:13:44,760 --> 00:13:45,970
‫وقتی بریتانیا شهر رو گرفت،

171
00:13:46,090 --> 00:13:48,090
‫خب، من...

172
00:13:48,260 --> 00:13:50,810
‫دلیلی ندیدم که وضعیتشو تغییر بدم.

173
00:13:50,970 --> 00:13:53,600
‫به‌هرحال نمی‌شه منتقلش کرد.

174
00:13:53,770 --> 00:13:54,640
‫بیا.

175
00:13:56,140 --> 00:13:57,940
‫قبل از جراحی،

176
00:13:58,060 --> 00:13:59,610
‫باید برم داروفروشی

177
00:13:59,770 --> 00:14:01,940
‫تا برای درست کردن اتر کمی ویتریول بخرم.

178
00:14:02,110 --> 00:14:04,280
‫متأسفم، ولی باید بدونی همه ویتریولای شهر

179
00:14:04,440 --> 00:14:05,700
‫قبلاً خریداری شدن.

180
00:14:08,490 --> 00:14:09,820
‫چه کسی ممکنه نیاز داشته باشه...

181
00:14:09,990 --> 00:14:12,410
‫هیچ‌وقت نگفتی آزمایشت چطور پیش رفت،

182
00:14:12,580 --> 00:14:15,290
‫ولی یادمه چند سال پیش برات ویتریول فرستادم.

183
00:14:15,450 --> 00:14:17,500
‫فکر کردم شاید دوباره نیاز داشته باشی.

184
00:14:18,790 --> 00:14:21,130
‫قبل از رفتن بهت نامه ننوشتم.

185
00:14:21,290 --> 00:14:23,300
‫چطور فهمیدی که میام؟

186
00:14:23,420 --> 00:14:24,510
‫می‌دونستم.

187
00:14:34,593 --> 00:14:36,593
‫[اسکاتلند - 1973]

188
00:14:35,810 --> 00:14:37,140
‫مشکلش چیه؟

189
00:14:39,230 --> 00:14:42,020
‫چیزه...

190
00:14:43,480 --> 00:14:45,110
‫ببخشید.

191
00:14:46,570 --> 00:14:48,490
‫ظاهر من براتون شوکه‌کننده‌س، قربان؟

192
00:14:48,650 --> 00:14:50,490
‫آره، می‌شه اینطور گفت.

193
00:14:50,660 --> 00:14:53,330
‫نه، خانم.

194
00:14:53,490 --> 00:14:55,330
‫فقط...

195
00:14:55,490 --> 00:14:57,790
‫جوان‌تر از چیزی هستید که انتظار داشتم.

196
00:15:01,000 --> 00:15:03,670
‫به من گفتن شما
‫تو بکارگیری روشای قدیمی دانا هستین

197
00:15:03,840 --> 00:15:07,130
‫و منم درباره سنتون حدس زدم.

198
00:15:07,300 --> 00:15:08,670
‫مشکل قلبشه.

199
00:15:10,340 --> 00:15:13,350
‫و نفس کشیدنش خیلی سخته.

200
00:15:27,320 --> 00:15:29,650
‫شما رو می‌شناسم، قربان؟

201
00:15:29,780 --> 00:15:31,820
‫خب، باید بشناسید.

202
00:15:31,990 --> 00:15:33,570
‫اون پسرتونه.

203
00:15:35,910 --> 00:15:39,160
‫گل انگشتانه جوشیده و دم‌شده تو چای کمک می‌کنه.

204
00:15:39,290 --> 00:15:40,410
‫برم درست کنم؟

205
00:15:40,540 --> 00:15:42,380
‫ممنون، خانم...

206
00:15:42,540 --> 00:15:44,090
‫دانکن.

207
00:15:44,250 --> 00:15:45,460
‫گیلیس دانکن.

208
00:15:45,630 --> 00:15:47,880
‫و اسم شما، قربان؟

209
00:15:48,050 --> 00:15:49,470
‫راجر.

210
00:15:49,630 --> 00:15:51,010
‫مک‌کنزی.

211
00:15:51,130 --> 00:15:53,050
‫خب، آقای مک‌کنزی،

212
00:15:53,220 --> 00:15:56,600
‫می‌رم باغ دنبال گیاه‌های دارویی.

213
00:16:02,650 --> 00:16:04,560
‫به نظر میاد می‌شناسیش.

214
00:16:10,360 --> 00:16:11,570
‫آره.

215
00:16:13,860 --> 00:16:16,740
‫اسم واقعیش گیلیان ادگارزه.

216
00:16:16,910 --> 00:16:18,490
‫اون سفرکننده در زمانه.

217
00:16:18,660 --> 00:16:22,000
‫من و بریانا سال ۱۹۶۸تو اینورنس دیدیمش.

218
00:16:24,580 --> 00:16:26,090
‫همونی که ازش برام نوشتی.

219
00:16:27,710 --> 00:16:29,590
‫همونی که به قربانی‌کردن با خون اعتقاد داشت.

220
00:16:29,760 --> 00:16:31,050
‫آره.

221
00:16:32,970 --> 00:16:34,550
‫شوهرشو پای سنگ‌ها کشت

222
00:16:34,720 --> 00:16:36,300
‫قبل از اینکه بیاد به این زمان.

223
00:16:38,060 --> 00:16:40,180
‫جسد سوخته مرده رو دیدم.

224
00:16:44,770 --> 00:16:47,150
‫برای من دوازده سال پیش بود...

225
00:16:49,360 --> 00:16:50,570
‫ولی شاید براش کمتر از این گذشته.

226
00:16:50,740 --> 00:16:53,240
‫یا خدا.

227
00:16:53,360 --> 00:16:56,490
‫شاید دیگه نخوام چای گل انگشتانه‌شو بخورم.

228
00:16:58,080 --> 00:17:01,790
‫تا حالا پنج تا شوهر کشته.

229
00:17:01,950 --> 00:17:04,330
‫یا قراره بکشه.

230
00:17:04,500 --> 00:17:07,880
‫و سعی می‌کنه بری رو بکشه.

231
00:17:08,040 --> 00:17:09,750
‫مشکل روانی داره.

232
00:17:13,050 --> 00:17:15,680
‫رابرت کامرون رو می‌شناسه؟

233
00:17:16,930 --> 00:17:18,300
‫اون...

234
00:17:18,470 --> 00:17:21,140
‫از زمان خودش نیست؟

235
00:17:22,520 --> 00:17:24,770
‫اهل شهرشه.

236
00:17:24,940 --> 00:17:29,230
‫و مثل اون عاشق تاریخ هم هست.

237
00:17:29,400 --> 00:17:32,070
‫ولی اون ۱۹۶۸ رفت.

238
00:17:34,610 --> 00:17:36,860
‫چرا راب باید جمی رو ۱۲ سال بعد بدزده

239
00:17:37,030 --> 00:17:38,700
‫و بیاره پیشش اینجا؟

240
00:17:39,620 --> 00:17:44,210
‫نه، راب می‌خواد جمی ببرتش پیش طلاها،
‫ولی...

241
00:17:44,370 --> 00:17:46,920
‫اون طلا تا ۴۰ سال دیگه هم اونجا نیست.

242
00:17:48,460 --> 00:17:49,840
‫نه، اشتباهی اومده اینجا.

243
00:17:50,000 --> 00:17:53,460
‫فقط...

244
00:17:53,630 --> 00:17:56,340
‫فقط یه تصادفه که اونم اینجاست.

245
00:17:56,470 --> 00:17:58,180
‫واقعاً اینو باور داری؟

246
00:17:58,340 --> 00:18:01,680
‫من...

247
00:18:01,850 --> 00:18:03,850
‫می‌رم یه نگاهی بندازم.

248
00:18:09,150 --> 00:18:10,610
‫نمی‌تونه چیزی بخوره.

249
00:18:10,770 --> 00:18:11,860
‫جز سوپ نمی‌تونه چیزی قورت بده،

250
00:18:12,020 --> 00:18:14,030
‫و اونم نه خیلی زیاد.

251
00:18:14,190 --> 00:18:16,200
‫وقتی آوردنش پیش من فقط پوست و استخون بود.

252
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
‫درد دائمیه؟

253
00:18:20,450 --> 00:18:22,330
‫تقریباً همیشه، خانم، و...

254
00:18:22,490 --> 00:18:24,250
‫با کمترین حرکت خیلی شدید می‌شه.

255
00:18:25,160 --> 00:18:26,540
‫اینجا پشتت دردی داری؟

256
00:18:31,040 --> 00:18:32,800
‫اینجا چطور؟

257
00:18:34,630 --> 00:18:36,880
‫دو بار تیر خوردی.

258
00:18:37,050 --> 00:18:38,090
‫چند تا گلوله باقی مونده؟

259
00:18:38,260 --> 00:18:39,890
‫یکی.

260
00:18:40,050 --> 00:18:41,510
‫قبل از اینکه من برسم،

261
00:18:41,680 --> 00:18:43,390
‫دو بار جراحی شده.

262
00:18:43,560 --> 00:18:45,140
‫ولی هر دو ناموفق بودن.

263
00:18:45,310 --> 00:18:46,520
‫و یه بار دیگه اخیراً.

264
00:18:46,680 --> 00:18:49,480
‫بله، بعد از اینکه برات نامه نوشتم.

265
00:18:49,650 --> 00:18:50,810
‫دکتر هانتر یکی از گلوله‌ها رو

266
00:18:50,940 --> 00:18:51,770
‫تو کریسمس درآورد.

267
00:18:51,940 --> 00:18:53,900
‫ولی هنری بهتر نشد.

268
00:18:54,070 --> 00:18:55,820
‫دکتر هانتر؟

269
00:18:58,320 --> 00:18:59,740
‫- دنزل هانتر؟
‫- بله.

270
00:18:59,910 --> 00:19:00,820
‫یادم رفته بود.

271
00:19:00,950 --> 00:19:01,950
‫اونو می‌شناسی.

272
00:19:02,120 --> 00:19:03,700
‫ویلیام گفت که می‌شناسی.

273
00:19:03,870 --> 00:19:05,410
‫اینجا تو فیلادلفیاست؟

274
00:19:05,580 --> 00:19:06,750
‫دکتر هانتر و ویلیام هر دو اینجان.

275
00:19:06,910 --> 00:19:09,000
‫ویلیام به‌طور مشروط آزاده و پیش منه.

276
00:19:09,160 --> 00:19:10,750
‫سال پیش همدیگه رو دیدن.

277
00:19:10,920 --> 00:19:12,590
‫به نظر میاد هر کدوم
‫جون اون یکی رو نجات داده

278
00:19:12,750 --> 00:19:13,500
‫اونم درست پشت سر هم.

279
00:19:13,670 --> 00:19:14,710
‫به هر حال،

280
00:19:14,880 --> 00:19:16,340
‫ویلیام دکتر رو آورد پیش ما،

281
00:19:16,510 --> 00:19:19,840
‫و کارای زیادی کرد که دوباره به ما امید بده.

282
00:19:33,980 --> 00:19:36,570
‫گلوله زیر پانکراس گیر کرده بود.

283
00:19:36,730 --> 00:19:38,610
‫رفتم نزدیک سوراخی
‫که موقع ورود ایجاد کرده بود

284
00:19:38,780 --> 00:19:40,450
‫و تونستم با انبر پیداش کنم.

285
00:19:40,610 --> 00:19:43,450
‫ولی اون یکی رو نتونستم پیدا کنم.

286
00:19:43,620 --> 00:19:46,830
‫می‌ترسم نکنه نزدیک ورید باب کبدی باشه.

287
00:19:46,950 --> 00:19:48,660
‫و جرات نکردم خیلی جستجو کنم،

288
00:19:48,830 --> 00:19:51,000
‫چون خونریزی مطمئناً کشنده می‌شد.

289
00:19:51,120 --> 00:19:52,210
‫به نظر میاد هر کاری که می‌تونستی کردی،

290
00:19:52,370 --> 00:19:54,500
‫جز اینکه بخوای شکمش رو باز کنی.

291
00:19:54,670 --> 00:19:56,630
‫شکمش رو باز کنم؟

292
00:19:56,800 --> 00:20:00,010
‫چی... مطمئناً از شوک می‌مرد.

293
00:20:00,170 --> 00:20:01,510
‫خب، حالا می‌بینی با استفاده از اتر

294
00:20:01,630 --> 00:20:02,800
‫چه کارایی می‌شه انجام داد.

295
00:20:02,970 --> 00:20:04,850
‫جان ویتریول خریده،

296
00:20:05,010 --> 00:20:08,060
‫ولی واقعاً به کمکت برای
‫ساخت دستگاه تقطیر نیاز دارم.

297
00:20:09,560 --> 00:20:11,890
‫تو آدم خاصی هستی، کلیر.

298
00:20:12,060 --> 00:20:13,810
‫واقعاً از دیدنت خوشحال شدم.

299
00:20:13,980 --> 00:20:15,520
‫ریچل هم از دیدنت خیلی خوشحال میشه.

300
00:20:15,650 --> 00:20:17,150
‫منم همینطور.

301
00:20:17,320 --> 00:20:18,400
‫من...

302
00:20:20,820 --> 00:20:21,990
‫امیدوارم ایان ببینتش

303
00:20:22,150 --> 00:20:23,700
‫قبل از اینکه بره ولی فورج.

304
00:20:36,790 --> 00:20:39,090
‫کامفری نداشتن. دنی ناامید می‌شه.

305
00:20:40,880 --> 00:20:41,840
‫چیه؟

306
00:20:42,010 --> 00:20:44,180
‫علف زیر پام سبز شد تا بیای.

307
00:20:44,340 --> 00:20:46,220
‫من فقط یه لحظه رفته بودم.

308
00:20:46,350 --> 00:20:48,390
‫تو یکی از «لحظه‌»‌های تو

309
00:20:48,510 --> 00:20:50,680
‫یه نفر می‌تونه سه بار شهر رو دور بزنه.

310
00:20:50,850 --> 00:20:52,940
‫خب، من که علفی نمی‌بینم.

311
00:20:53,060 --> 00:20:54,600
‫وقت داشتم هرسشون کنم.

312
00:20:56,020 --> 00:20:58,110
‫- بازم چیزی لازم داریم؟
‫- بله.

313
00:20:58,270 --> 00:20:59,570
‫قارچ چوبی.

314
00:21:02,530 --> 00:21:04,530
‫سگت باید همه‌جا باهات باشه؟

315
00:21:04,700 --> 00:21:06,030
‫سگه هر کاری که دلش بخواد می‌کنه.

316
00:21:06,200 --> 00:21:07,950
‫علاوه بر این، حس بویایی خوبی

317
00:21:08,120 --> 00:21:09,580
‫برای پیدا کردن بهترین قارچ‌های بازار داری.

318
00:21:12,410 --> 00:21:14,210
‫زود بر می‌گردی بوستون؟

319
00:21:14,370 --> 00:21:15,830
‫امیدوارم نه.

320
00:21:15,960 --> 00:21:17,580
‫موندن تو بوستون و با ارتش کنوانسیون

321
00:21:17,710 --> 00:21:19,710
‫برای برگشتن به انگلستان منتظر موندن...

322
00:21:19,880 --> 00:21:22,050
‫اونجا جای من نیست.

323
00:21:22,210 --> 00:21:23,220
‫و حتی اگه نتونم بجنگم،

324
00:21:23,380 --> 00:21:24,630
‫ترجیح می‌دم تو یه شهر وفادار باشم،

325
00:21:24,800 --> 00:21:26,470
‫جایی که بتونم برای ژنرال هاو مفید باشم.

326
00:21:28,430 --> 00:21:30,470
‫و ترجیح می‌دم پیش تو باشم.

327
00:21:30,600 --> 00:21:32,560
‫حتی اگه وفادار نباشم؟

328
00:21:32,730 --> 00:21:33,520
‫حتی با این وجود.

329
00:21:35,690 --> 00:21:37,270
‫وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم،

330
00:21:37,440 --> 00:21:39,440
‫می‌دونستم که یه سرباز بریتانیایی هستی.

331
00:21:39,570 --> 00:21:41,780
‫فکر کردم شاید فراری باشی.

332
00:21:41,900 --> 00:21:43,400
‫ولی خوشحالم که نیستی.

333
00:21:43,570 --> 00:21:45,530
‫واقعاً؟

334
00:21:45,700 --> 00:21:47,450
‫ترجیح نمی‌دادی که خدمت رو کنار بذارم

335
00:21:47,570 --> 00:21:48,910
‫و دنبال صلح باشم؟

336
00:21:49,070 --> 00:21:51,040
‫معلومه که می‌خواستم دنبال صلح باشی.

337
00:21:51,160 --> 00:21:52,450
‫و پیداش کنی.

338
00:21:52,620 --> 00:21:54,540
‫ولی نمی‌شه صلح رو تو شکستن سوگند پیدا کرد.

339
00:21:57,040 --> 00:21:58,580
‫این یادم می‌مونه.

340
00:22:00,590 --> 00:22:02,590
‫دنبال چی رفت؟

341
00:22:02,760 --> 00:22:04,210
‫قارچ چوبی؟

342
00:22:04,380 --> 00:22:05,920
‫فقط برای یه نفر اینطوری می‌دوه.

343
00:22:07,590 --> 00:22:08,930
‫رولو!

344
00:22:10,390 --> 00:22:12,310
‫رولو!

345
00:22:20,900 --> 00:22:22,270
‫رولو!

346
00:22:24,610 --> 00:22:27,450
‫ایان؟

347
00:22:27,610 --> 00:22:29,410
‫رولو!

348
00:22:32,450 --> 00:22:34,700
‫ایان؟

349
00:22:37,790 --> 00:22:38,670
‫رولو!

350
00:22:39,960 --> 00:22:41,250
‫ایان!

351
00:22:44,090 --> 00:22:46,010
‫رولو؟ رولو!

352
00:22:46,170 --> 00:22:47,800
‫خوبی، رفیق!

353
00:22:47,970 --> 00:22:50,970
‫منم از دیدنت خوشحالم.

354
00:22:51,140 --> 00:22:52,140
‫ریچل کجاست؟

355
00:22:52,300 --> 00:22:53,470
‫کجاست؟

356
00:22:53,640 --> 00:22:54,810
‫باهاش چی کار کردی؟

357
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
‫یکی از اینا لازم داری؟

358
00:23:24,000 --> 00:23:26,630
‫می‌خوای کیو نفرین کنی؟

359
00:23:26,800 --> 00:23:29,170
‫کسی که مثل تو مهربونه؟

360
00:23:29,340 --> 00:23:31,550
‫نه.

361
00:23:31,680 --> 00:23:34,560
‫هیچ‌کس.

362
00:23:34,720 --> 00:23:35,850
‫ببخشید.

363
00:23:36,010 --> 00:23:38,560
‫ما قبلاً همدیگه رو دیدیم، آقای مک‌کنزی؟

364
00:23:40,810 --> 00:23:42,150
‫چهره‌ت برام آشناست.

365
00:23:43,860 --> 00:23:46,900
‫درباره پسرعموم هم همینو گفتی.

366
00:23:47,070 --> 00:23:49,400
‫شاید اگه همدیگه رو بهتر بشناسیم،

367
00:23:49,530 --> 00:23:52,700
‫یه چیزایی یادمون بیاد.

368
00:23:56,540 --> 00:23:58,120
‫من یه مرد متأهلم.

369
00:23:58,290 --> 00:24:00,870
‫و من یه زن متأهلم.

370
00:24:01,040 --> 00:24:03,670
‫ولی این جلودار اکثر مردا نیست.

371
00:24:05,920 --> 00:24:07,210
‫ولی مانع من میشه.

372
00:24:15,510 --> 00:24:18,270
‫چی آزارت میده، آقای مک‌کنزی؟

373
00:24:18,390 --> 00:24:20,430
‫یک، تو جد مادربزرگ منی.

374
00:24:20,600 --> 00:24:22,270
‫دو، تو آدمکشی.

375
00:24:22,440 --> 00:24:23,850
‫سه...

376
00:24:23,980 --> 00:24:25,560
‫پسرم دزدیده شده.

377
00:24:25,690 --> 00:24:28,400
‫ای وای...

378
00:24:28,570 --> 00:24:30,570
‫بیچاره.

379
00:24:31,780 --> 00:24:33,910
‫اسم پسر کوچولوت چیه؟

380
00:24:34,070 --> 00:24:34,950
‫جرمایا.

381
00:24:35,070 --> 00:24:36,740
‫جم.

382
00:24:38,700 --> 00:24:41,290
‫دو شب پیش

383
00:24:41,410 --> 00:24:43,960
‫یه مردی که تو این مناطق دیده شده بردتش.

384
00:24:44,500 --> 00:24:47,500
‫بعضیا میگن مرد پری‌گونه و مرموزیه.

385
00:24:47,670 --> 00:24:50,130
‫ولی تو اینو نمیگی.

386
00:24:50,300 --> 00:24:53,590
‫تو به پریا اعتقاد نداری، آقای مک‌کنزی؟

387
00:24:53,760 --> 00:24:55,590
‫فکر کنم دارم به یه پری نگاه می‌کنم.

388
00:24:58,430 --> 00:24:59,970
‫من؟

389
00:25:00,140 --> 00:25:02,140
‫همونطور که گفتم، گفتن تو...

390
00:25:02,310 --> 00:25:04,940
‫تو روشای قدیمی خیلی دانایی

391
00:25:05,100 --> 00:25:07,770
‫انگار که خودت یکی از قدیمی‌ها هستی.

392
00:25:07,940 --> 00:25:10,230
‫کی اینقدر تعریفم رو کرده؟

393
00:25:11,900 --> 00:25:13,200
‫یه دوست.

394
00:25:15,740 --> 00:25:17,820
‫رابرت کامرون.

395
00:25:17,990 --> 00:25:19,990
‫خب...

396
00:25:20,120 --> 00:25:22,580
‫باید منو با این رابرت کامرون آشنا کنی

397
00:25:22,750 --> 00:25:24,960
‫که بتونم ازش به‌خاطر تعریفاش تشکر کنم.

398
00:25:28,380 --> 00:25:29,420
‫نمی‌شناسیش؟

399
00:25:31,300 --> 00:25:32,550
‫من کامرون زیاد می‌شناختم،

400
00:25:32,710 --> 00:25:35,380
‫ولی هیچ‌کدوم اسمشون رابرت نیست.

401
00:25:37,140 --> 00:25:39,350
‫و من پری نیستم.

402
00:25:39,510 --> 00:25:42,020
‫کاش بودم، اونوقت می‌تونستم
‫کمکت کنم پسرت رو پیدا کنی.

403
00:25:45,060 --> 00:25:46,980
‫یه لحظه ببخشید، آقای مک‌کنزی؟

404
00:25:56,260 --> 00:25:58,920
‫تو این ماجرا دست نداره.

405
00:25:59,090 --> 00:26:01,090
‫راب رو نمی‌شناسه. مطمئنم.

406
00:26:01,260 --> 00:26:03,010
‫بریم.

407
00:26:03,180 --> 00:26:05,430
‫نمی‌تونه فقط یه تصادف باشه.

408
00:26:05,600 --> 00:26:07,850
‫چرا باید از بین همه، اون باشه؟

409
00:26:08,020 --> 00:26:10,100
‫شاید فقط برای اینکه حالت رو خوب کنه.

410
00:26:10,270 --> 00:26:11,900
‫شاید فقط همین باشه.

411
00:26:14,150 --> 00:26:16,070
‫اینا دنبال شما می‌گشتن.

412
00:26:17,610 --> 00:26:18,740
‫عصر بخیر.

413
00:26:21,490 --> 00:26:23,120
‫شما همونایی هستین که دنبال مرد پری می‌گردین؟

414
00:26:26,040 --> 00:26:28,410
‫یه چیزی دارم که شاید براتون جالب باشه.

415
00:26:29,790 --> 00:26:31,250
‫و شما؟

416
00:26:31,370 --> 00:26:35,040
‫دوگال مک‌کنزی از بنناکد.

417
00:26:35,170 --> 00:26:37,460
‫یا خدا.

418
00:26:45,430 --> 00:26:47,850
‫حتی اگه یه ذره تکون بخوره،

419
00:26:47,970 --> 00:26:51,100
‫سه یا چهار قطره دیگه از اتر کفایت می‌کنه.

420
00:26:51,270 --> 00:26:53,310
‫و مطمئن بشین که نفس‌کشیدنش مرتب بمونه.

421
00:26:53,480 --> 00:26:54,310
‫بله، خانم فریزر.

422
00:27:08,830 --> 00:27:10,330
‫هیچی حس نمی‌کنه.

423
00:27:10,500 --> 00:27:11,500
‫و حس هم نخواهد کرد،

424
00:27:11,660 --> 00:27:13,370
‫اگه چیزی به من مربوط باشه.

425
00:27:16,840 --> 00:27:19,000
‫قبلاً داخل بدن انسان رو دیدم،

426
00:27:19,170 --> 00:27:22,420
‫ولی معمولاً آسیب‌دیده بودن.

427
00:27:22,590 --> 00:27:25,140
‫اینکه شکم رو باز کنی

428
00:27:25,300 --> 00:27:26,600
‫و حتی بیمار رو بیدار نکنی،

429
00:27:26,760 --> 00:27:30,680
‫و ببینی که اعضا می‌درخشن
‫و با زندگی می‌تپند...

430
00:27:32,310 --> 00:27:34,190
‫- این...
‫- کیسه صفرا.

431
00:27:34,310 --> 00:27:36,480
‫شبیه گلابی یشمیه.

432
00:27:47,700 --> 00:27:49,700
‫پیداش کردم.

433
00:27:49,870 --> 00:27:51,540
‫اینجا.

434
00:27:51,700 --> 00:27:52,620
‫تو روده‌ها.

435
00:27:52,790 --> 00:27:53,830
‫حسش می‌کنی؟

436
00:27:55,540 --> 00:27:56,540
‫بله.

437
00:27:56,670 --> 00:27:57,710
‫وقتی وارد شده،

438
00:27:57,880 --> 00:27:59,250
‫احتمالاً هنوز اونقدر داغ بوده

439
00:27:59,380 --> 00:28:01,590
‫که دیواره روده رو سوزونده.

440
00:28:01,710 --> 00:28:03,090
‫داغگر.

441
00:28:05,050 --> 00:28:07,720
‫فکر کنم می‌تونم یه برش انجام بدم...

442
00:28:07,890 --> 00:28:10,220
‫بافت آسیب‌دیده رو ببرم
‫و دوباره به هم بدوزمش.

443
00:28:10,390 --> 00:28:11,930
‫به کمکت نیاز دارم.

444
00:28:16,060 --> 00:28:17,770
‫فکر می‌کنی چقدر طول بکشه؟

445
00:28:21,150 --> 00:28:24,240
‫من فقط کلیر رو دیدم
‫که تو جنگ عمل انجام می‌داد.

446
00:28:24,400 --> 00:28:25,530
‫معمولاً سریع بودن.

447
00:28:27,200 --> 00:28:29,910
‫ولی بدون اضطرار زخمی‌های دیگه،

448
00:28:30,080 --> 00:28:31,870
‫شاید بیشتر طول بکشه.

449
00:28:33,160 --> 00:28:35,790
‫شاید این چیز خوبی باشه.

450
00:28:35,910 --> 00:28:37,250
‫کاش ایمان تو رو داشتم.

451
00:28:39,080 --> 00:28:40,670
‫یا حداقل قدرتت رو.

452
00:28:55,770 --> 00:28:57,140
‫ساعت متوقف شده.

453
00:29:01,770 --> 00:29:03,110
‫بعد از اینکه از حال هنری خبردار شدیم،

454
00:29:03,280 --> 00:29:04,740
‫دوباره دنبال سگ می‌گردیم.

455
00:29:07,990 --> 00:29:09,620
‫وقتی ازم فرار کرد،

456
00:29:09,780 --> 00:29:11,450
‫مطمئن بودم که ایان برگشته.

457
00:29:11,580 --> 00:29:13,740
‫حق با تو بود.

458
00:29:13,910 --> 00:29:18,370
‫بله، ولی کلیر گفت
‫که ایان تو ولی فورج دنبال منه.

459
00:29:18,540 --> 00:29:21,130
‫اگه رولو پیداش نکرده باشه چی؟

460
00:29:21,290 --> 00:29:24,170
‫یا اگه فقط دنبال یه چیز دیگه دویده باشه چی؟

461
00:29:24,340 --> 00:29:25,670
‫ایان رو از دست می‌دم

462
00:29:25,840 --> 00:29:28,130
‫و سگش رو همزمان گم می‌کنم.

463
00:29:28,300 --> 00:29:29,930
‫شاید سگ برگرده مسافرخونه،

464
00:29:30,090 --> 00:29:31,390
‫جایی که اقامت داری.

465
00:29:35,520 --> 00:29:37,600
‫چپ، چپ، چپ!

466
00:29:40,850 --> 00:29:42,020
‫رژه برید!

467
00:29:44,860 --> 00:29:46,240
‫به‌زودی دوباره جنگ شروع می‌شه،

468
00:29:46,400 --> 00:29:47,990
‫نه؟

469
00:29:48,740 --> 00:29:50,490
‫به نظر می‌رسه، با پایان زمستون.

470
00:29:51,820 --> 00:29:55,080
‫عجب چیز عجیبیه.

471
00:29:55,200 --> 00:29:57,200
‫تا یه مدت دیگه ما دوباره دشمن می‌شیم.

472
00:30:02,000 --> 00:30:03,250
‫تموم شد.

473
00:30:05,500 --> 00:30:07,760
‫زنده موند.

474
00:30:28,780 --> 00:30:30,780
‫عالی بودی.

475
00:30:30,950 --> 00:30:34,370
‫کمتر کسی رو دیدم
‫که اینقدر دقیق کار کنه.

476
00:30:34,530 --> 00:30:36,200
‫ممنون.

477
00:30:36,370 --> 00:30:37,620
‫خیالم راحت شد که موفقیت‌آمیز بود.

478
00:30:37,790 --> 00:30:40,210
‫کم‌کم داشتم امیدم رو از دست می‌دادم.

479
00:30:40,370 --> 00:30:41,790
‫خیلی بهش نزدیکی.

480
00:30:43,420 --> 00:30:45,500
‫بله، همینطور شده.

481
00:30:48,210 --> 00:30:50,380
‫می‌تونم یه چیزی بپرسم؟

482
00:30:50,550 --> 00:30:52,630
‫اسم شوهرم والتره.

483
00:30:52,800 --> 00:30:54,220
‫دکتر هانتر بهم گفت

484
00:30:54,390 --> 00:30:57,310
‫پای شوهرم رو در تایکندروگا قطع کرده.

485
00:30:57,430 --> 00:31:00,600
‫می‌خواستم بدونم اگه شما زن اون هستین...

486
00:31:00,730 --> 00:31:03,940
‫گفت والتر مجبور شد تو قلعه بمونه،

487
00:31:04,100 --> 00:31:05,610
‫و اینکه شما بعد از عقب‌نشینی برگشتین.

488
00:31:05,730 --> 00:31:08,320
‫فکر می‌کرد شاید شما بدونید که والتر...

489
00:31:09,740 --> 00:31:13,320
‫عوارض بعد از جراحی پیش اومد.

490
00:31:13,490 --> 00:31:14,910
‫لخته خون.

491
00:31:17,240 --> 00:31:20,080
‫وقتی مُرد کنارش بودم.

492
00:31:20,250 --> 00:31:22,830
‫خیلی سریع و آروم رفت.

493
00:31:23,000 --> 00:31:25,540
‫تسلیت میگم.

494
00:31:28,250 --> 00:31:30,760
‫با فکر تو از دنیا رفت.

495
00:31:30,920 --> 00:31:33,260
‫ما با دعوا از هم جدا شدیم.

496
00:31:36,430 --> 00:31:39,140
‫گفت که...

497
00:31:39,310 --> 00:31:41,390
‫خیلی از این بابت پشیمون بود.

498
00:31:43,270 --> 00:31:45,350
‫فقط یکی از دعواهای زیادمون بود.

499
00:31:47,440 --> 00:31:50,320
‫حالا می‌دونم که آخرینش بود.

500
00:31:51,070 --> 00:31:54,950
‫می‌خواست جبران کنه، اگه تسلایی باشه.

501
00:31:55,110 --> 00:31:56,950
‫واقعاً عاشقت بود.

502
00:32:14,630 --> 00:32:16,760
‫باید برم به اسب‌ها غذا بدم.

503
00:32:16,930 --> 00:32:19,010
‫ممنون که منو تا خونه رسوندی.

504
00:32:19,140 --> 00:32:21,310
‫من هیچ وقت خودمو دشمن تو ندیدم، خانم هانتر.

505
00:32:21,470 --> 00:32:23,680
‫امیدوارم اینو بدونی.

506
00:32:24,520 --> 00:32:26,020
‫و من همیشه دوست تو خواهم بود.

507
00:32:26,980 --> 00:32:28,480
‫و منم دوست تو.

508
00:32:34,490 --> 00:32:36,240
‫چیز دیگه‌ای هست که بخوای بگی؟

509
00:32:38,200 --> 00:32:40,660
‫نه. هیچی.

510
00:32:40,830 --> 00:32:42,120
‫بعداً می‌گم.

511
00:32:55,300 --> 00:32:56,550
‫رولو؟

512
00:33:02,810 --> 00:33:04,560
‫خانم هانتر.

513
00:33:04,730 --> 00:33:05,980
‫ولم کن!

514
00:33:06,140 --> 00:33:07,940
‫فکر نکنم.

515
00:33:09,150 --> 00:33:10,690
‫دوستت ایان برگشته.

516
00:33:10,860 --> 00:33:12,020
‫داره دنبالت می‌گرده.

517
00:33:12,190 --> 00:33:15,190
‫می‌تونم همین حالا بکشمش.

518
00:33:15,320 --> 00:33:17,990
‫ولی می‌خوام اون اینو ببینه.

519
00:33:18,160 --> 00:33:20,910
‫اگه قسم بخوری که جیغ نمی‌زنی،

520
00:33:21,070 --> 00:33:24,870
‫اجازه می‌دم چند لحظه دیگه نفس بکشی.

521
00:33:28,120 --> 00:33:30,920
‫چرا این کارو می‌کنی؟

522
00:33:31,080 --> 00:33:33,590
‫ایان موری زنم رو کشت.

523
00:33:33,750 --> 00:33:34,880
‫نه.

524
00:33:35,050 --> 00:33:37,050
‫نه، این کارو نکرد.

525
00:33:37,220 --> 00:33:41,220
‫بهت می‌گم که اون چه کار می‌کنه
‫و چه کار نمی‌کنه.

526
00:33:43,010 --> 00:33:45,220
‫ایان، پیدامون کردی.

527
00:33:45,390 --> 00:33:48,100
‫دنزل، خوشحالم می‌بینمت.

528
00:33:50,980 --> 00:33:54,190
‫اینجا نیست.

529
00:33:54,360 --> 00:33:56,230
‫داره به اسبامون رسیدگی می‌کنه.

530
00:33:56,400 --> 00:33:58,860
‫- تو اصطبل‌ نیومارکت.
‫- ممنون.

531
00:34:08,250 --> 00:34:11,670
‫ناراحتی و خشمت رو سرزنش نمی‌کنم،

532
00:34:11,830 --> 00:34:14,710
‫ولی خودت می‌دونی که ایان
‫قصد آسیب‌زدن به زنت رو نداشت.

533
00:34:14,880 --> 00:34:16,630
‫باید بدونی که کشتن ما دوتا درست نیست.

534
00:34:16,800 --> 00:34:18,840
‫دوتاتون نه، دختر.

535
00:34:19,010 --> 00:34:21,260
‫اون باید با چیزی که امروز می‌بینه زندگی کنه،

536
00:34:21,430 --> 00:34:22,760
‫همونطور که من کردم.

537
00:34:22,930 --> 00:34:24,760
‫ولی نمی‌تونی امیدوار باشی که فرار کنی.

538
00:34:24,930 --> 00:34:25,760
‫اعدامت می‌کنن.

539
00:34:25,890 --> 00:34:27,310
‫آره.

540
00:34:27,470 --> 00:34:29,940
‫و دوباره زنم رو می‌بینم.

541
00:34:30,100 --> 00:34:32,980
‫هرگز نمی‌تونم خودکشی رو توصیه کنم،

542
00:34:33,150 --> 00:34:35,820
‫ولی اگه قصد داری بمیری،
‫چرا باید اصرار کنی

543
00:34:35,940 --> 00:34:38,990
‫که مرگ و روحت رو با خشونت لکه‌دار کنی؟

544
00:34:39,110 --> 00:34:42,610
‫تو فکر می‌کنی انتقام گناهه، یه لکه؟

545
00:34:42,780 --> 00:34:44,780
‫افتخاره، دختر.

546
00:34:44,950 --> 00:34:47,200
‫وظیفه‌ی من در قبال زنمه.

547
00:34:47,370 --> 00:34:50,120
‫آخه چرا من باید مجبور بشم
‫وظیفه حیوانی تو رو انجام بدم؟

548
00:34:50,290 --> 00:34:53,040
‫من هیچ بدی‌ای در حق تو یا زنت نکردم!

549
00:34:53,210 --> 00:34:55,250
‫ایان!

550
00:34:55,420 --> 00:34:56,960
‫می‌دونستم برای اون میای.

551
00:34:57,130 --> 00:34:58,460
‫ایان، نکشش. نکن.

552
00:35:00,130 --> 00:35:02,800
‫ولش کن.

553
00:35:02,970 --> 00:35:06,470
‫من از ریج دنبالت اومدم، پسر.

554
00:35:06,640 --> 00:35:09,140
‫آره، من تو جنگل بودم.

555
00:35:09,310 --> 00:35:12,350
‫شنیدم صدام می‌زنی، ولی منتظر موندم،

556
00:35:12,520 --> 00:35:14,020
‫و نگاه کردم.

557
00:35:14,190 --> 00:35:16,020
‫دنبالت تا ویلمینگتون اومدم...

558
00:35:16,190 --> 00:35:18,650
‫تا ساراتوگا،

559
00:35:18,820 --> 00:35:20,530
‫تا فیلادلفیا،

560
00:35:20,690 --> 00:35:22,150
‫تا پیش این.

561
00:35:23,490 --> 00:35:26,450
‫و حالا به من می‌گی که ولش کنم؟

562
00:35:27,620 --> 00:35:29,410
‫نه، قربان!

563
00:35:29,580 --> 00:35:31,540
‫بهت هشدار داده بودم، مگه نه؟

564
00:35:31,710 --> 00:35:33,000
‫باید همون لحظه می‌کشتمت!

565
00:35:33,120 --> 00:35:34,540
‫لطفاً! نکشش!

566
00:35:56,060 --> 00:35:58,360
‫ایان! من اینجام!

567
00:35:58,520 --> 00:36:01,030
‫- حالم خوبه.
‫- من اینجام.

568
00:36:01,150 --> 00:36:02,610
‫باید برید.

569
00:36:03,990 --> 00:36:04,860
‫من به جسد رسیدگی می‌کنم.

570
00:36:05,030 --> 00:36:06,870
‫منو دستگیر نمی‌کنن.

571
00:36:07,030 --> 00:36:09,200
‫ایان رو ببر پیش کلیر.

572
00:36:28,390 --> 00:36:30,060
‫خیلی متأسفم، ایان.

573
00:36:30,220 --> 00:36:32,470
‫تقصیر تو نیست.

574
00:36:32,640 --> 00:36:34,680
‫تقصیر هیچ‌کس نیست جز آرچ.

575
00:36:43,070 --> 00:36:46,400
‫تمام این مدت ازش می‌ترسیدی؟

576
00:36:46,570 --> 00:36:48,570
‫که ممکنه چی کار کنه؟

577
00:36:48,740 --> 00:36:49,910
‫برای همین گفتی که می‌ترسی

578
00:36:50,080 --> 00:36:52,830
‫که شاید به خاطر عشقم بهت بمیرم؟

579
00:36:56,080 --> 00:36:57,790
‫و چون منم عاشق تو بودم.

580
00:36:58,750 --> 00:36:59,960
‫هستی؟

581
00:37:01,750 --> 00:37:04,460
‫خوب می‌دونی که هستم.

582
00:37:04,590 --> 00:37:06,260
‫گفتم.

583
00:37:06,420 --> 00:37:09,640
‫تو گفتی، اگه گفتی،

584
00:37:09,800 --> 00:37:11,810
‫به زبون دیگه گفتی.

585
00:37:11,970 --> 00:37:14,180
‫من فقط انگلیسی بلدم.

586
00:37:17,980 --> 00:37:20,230
‫دوستت دارم.

587
00:37:23,480 --> 00:37:27,900
‫دنیا داره وارونه می‌شه، و...

588
00:37:28,030 --> 00:37:32,950
‫و با این حال، تو تنها چیزی هستی

589
00:37:33,120 --> 00:37:36,290
‫که منو به زمین وصل نگه می‌داره.

590
00:37:39,460 --> 00:37:41,920
‫ریچل، من...

591
00:37:45,130 --> 00:37:48,470
‫من می‌تونم به‌خاطر تو کوئیکر بشم،

592
00:37:48,630 --> 00:37:51,850
‫ولی می‌دونم که قلباً کوئیکر نیستم.

593
00:37:52,010 --> 00:37:54,180
‫فکر نکنم هیچ وقت بتونم باشم.

594
00:37:57,560 --> 00:38:01,690
‫نمی‌خوای که حرفایی بزنم که منظورم نیست

595
00:38:01,810 --> 00:38:03,770
‫یا وانمود کنم چیزی هستم که نیستم.

596
00:38:06,820 --> 00:38:08,650
‫نه.

597
00:38:08,820 --> 00:38:11,160
‫نمی‌خوام این کارو کنی.

598
00:38:17,290 --> 00:38:19,000
‫پس چطور...

599
00:38:26,550 --> 00:38:29,510
‫سگت یه گرگه، نه؟

600
00:38:32,640 --> 00:38:34,220
‫آره.

601
00:38:34,390 --> 00:38:38,520
‫خب... تا حد زیادی.

602
00:38:38,680 --> 00:38:41,480
‫و با این حال، اون رفیق همیشگیته.

603
00:38:41,650 --> 00:38:44,610
‫موجودی با شجاعت نایاب

604
00:38:44,770 --> 00:38:46,610
‫و بامحبت،

605
00:38:46,780 --> 00:38:49,070
‫و به طور کلی یک موجود ارزشمند؟

606
00:38:50,030 --> 00:38:51,280
‫آره.

607
00:38:52,660 --> 00:38:55,120
‫تو هم یه گرگ هستی.

608
00:38:55,280 --> 00:38:57,870
‫و من اینو می‌دونم.

609
00:39:01,540 --> 00:39:04,080
‫ولی تو گرگ منی.

610
00:39:04,210 --> 00:39:07,420
‫و اگه شب شکار کنی...

611
00:39:07,550 --> 00:39:09,880
‫می‌دونم که برمی‌گردی خونه.

612
00:39:14,890 --> 00:39:16,890
‫و کنار پاهات می‌خوابم.

613
00:39:26,360 --> 00:39:28,480
‫- صبح بخیر، کلیر.
‫- صبح بخیر، سیسی.

614
00:39:28,650 --> 00:39:30,490
‫چیز جدیدی برام داری؟

615
00:39:30,650 --> 00:39:32,990
‫گل‌های طلایی شکوفه دادن.

616
00:39:33,150 --> 00:39:35,410
‫- می‌خوای ببینیشون؟
‫- فوق‌العاده‌س.

617
00:39:36,740 --> 00:39:38,910
‫از این طرف.

618
00:39:49,170 --> 00:39:50,510
‫گشت و گذار خوبی بود، خانم؟

619
00:39:50,670 --> 00:39:52,670
‫بهترین چیزی که تا حالا جمع کردم.

620
00:40:12,360 --> 00:40:14,320
‫این امروز برای لرد جان رسید.

621
00:40:14,490 --> 00:40:16,030
‫کلیر عزیزم...

622
00:40:21,120 --> 00:40:22,950
‫ایان درگذشت.

623
00:40:24,660 --> 00:40:29,250
‫ده روز از رفتنش گذشته.

624
00:40:30,550 --> 00:40:32,170
‫تسلیت میگم، ایان.

625
00:40:34,590 --> 00:40:37,640
‫ما قبلاً می‌دونستیم، زن دایی.

626
00:40:37,800 --> 00:40:39,300
‫آرومم.

627
00:40:45,600 --> 00:40:49,860
‫نوشته به دیدن جون تو صومعه‌اش تو فرانسه رفته.

628
00:40:51,440 --> 00:40:54,990
‫و با چند فرانسوی دیدار داشته.

629
00:40:55,150 --> 00:40:56,990
‫دوستان آقای فرانکلین.

630
00:40:58,780 --> 00:41:01,330
‫باید بنجامین فرانکلین باشه.

631
00:41:04,160 --> 00:41:07,290
‫نامه رو اینطوری امضا کرده:
‫«نوکر مرکب‌آلود تو

632
00:41:07,460 --> 00:41:10,920
‫و شوهر وفادارت، جیمی.»

633
00:41:15,260 --> 00:41:16,550
‫همین؟

634
00:41:18,050 --> 00:41:20,680
‫پی‌نوشت:

635
00:41:20,850 --> 00:41:23,680
‫آن‌قدر غرق نوشتن بودم که یادم رفت

636
00:41:23,850 --> 00:41:26,940
‫قصد اصلیم از نوشتن این بود که بگویم

637
00:41:27,100 --> 00:41:29,770
‫بلیط سفر با کشتی یوتورپ روگرفتم.

638
00:41:32,270 --> 00:41:36,610
‫از برست دو هفته دیگه حرکت می‌کنه.

639
00:41:38,360 --> 00:41:40,370
‫دو هفته دیگه؟

640
00:41:43,660 --> 00:41:46,790
‫تاریخ نامه اول آوریله.

641
00:41:46,960 --> 00:41:50,120
‫شش هفته پیش حرکت کرده، زن دایی.

642
00:41:50,290 --> 00:41:51,840
‫هر روز ممکنه برسه.

643
00:42:01,220 --> 00:42:02,390
‫طوری نگاه می‌کنی انگار روح دیدی.

644
00:42:03,560 --> 00:42:06,100
‫نه، قربان.

645
00:42:06,270 --> 00:42:09,230
‫ولی اگه اطلاعاتی دارید
‫که ممکنه به پسرم مربوط باشه،

646
00:42:09,350 --> 00:42:11,730
‫شاید به یه فرشته نگهبان نگاه می‌کنم.

647
00:42:11,900 --> 00:42:15,900
‫خب، خودت بهتر از من می‌دونی.

648
00:42:16,030 --> 00:42:19,280
‫یکی از افرادم اینو تو بازی تاس برد

649
00:42:19,400 --> 00:42:20,780
‫با یه دوره‌گرد در پورت نا کریگ.

650
00:42:20,910 --> 00:42:23,280
‫یه جور طلسمه.

651
00:42:23,450 --> 00:42:24,740
‫فکر کردیم شاید به

652
00:42:24,910 --> 00:42:25,990
‫مرد پری تعلق داشته باشه.

653
00:42:26,160 --> 00:42:27,500
‫می‌شناسیش؟

654
00:42:32,210 --> 00:42:33,540
‫پسرعمو؟

655
00:42:36,090 --> 00:42:38,590
‫نه، من...

656
00:42:38,760 --> 00:42:40,970
‫هرگز چیزی مثلش ندیدم.

657
00:42:41,130 --> 00:42:44,510
‫فکر کردیم شاید اسم پسرت باشه.

658
00:42:44,680 --> 00:42:46,810
‫جان موری گفت که اسم پسر جرمایاست.

659
00:42:46,970 --> 00:42:47,810
‫آره.

660
00:42:47,970 --> 00:42:49,520
‫میگید طلسمه؟

661
00:42:50,770 --> 00:42:53,560
‫می‌تونم نگهش دارم، قربان؟

662
00:42:55,020 --> 00:42:57,280
‫می‌خوام برم اون دوره‌گردی
‫که گفتید رو پیدا کنم.

663
00:42:57,440 --> 00:42:59,030
‫آره، معلومه.

664
00:43:01,070 --> 00:43:05,740
‫خانم دانکن،
‫برای مهربانی غیرمنتظره‌ات ممنونم.

665
00:43:06,580 --> 00:43:09,000
‫دانکن.

666
00:43:09,160 --> 00:43:11,250
‫زن جدید بازپرس مالیاتی هستین؟

667
00:43:12,920 --> 00:43:14,170
‫بله.

668
00:43:21,630 --> 00:43:24,340
‫خدمتگزار شما، خانم.

669
00:43:27,470 --> 00:43:30,810
‫شاید می‌تونید اجناستون رو به من نشون بدید؟

670
00:43:56,500 --> 00:43:58,130
‫اون طلسم برات معنی داره.

671
00:44:01,840 --> 00:44:03,840
‫این طلسم نیست.

672
00:44:10,930 --> 00:44:14,190
‫اینا پلاک‌های شناسایی نظامی هستن.

673
00:44:14,350 --> 00:44:15,230
‫حدود ۲۰۰ سال دیگه

674
00:44:15,350 --> 00:44:18,190
‫به سربازا میدن.

675
00:44:23,070 --> 00:44:25,200
‫اینا برای پدرم بود.

676
00:44:27,410 --> 00:44:31,040
‫تو یه عملیات گم شد.

677
00:44:31,200 --> 00:44:32,870
‫خب، نمی‌تونی مطمئن باشی.

678
00:44:33,040 --> 00:44:34,370
‫چند تا مک‌کنزی وجود دارن؟

679
00:44:34,540 --> 00:44:36,960
‫خیلی زیاد.

680
00:44:37,130 --> 00:44:38,080
‫ولی نه اونقدر زیاد

681
00:44:38,250 --> 00:44:41,960
‫که برای نیروی هوایی سلطنتی پرواز کرده باشن.

682
00:44:42,130 --> 00:44:44,090
‫و حتی کمتر اونایی که

683
00:44:44,260 --> 00:44:48,180
‫بدون ردی وسط جنگ ناپدید شدن.

684
00:44:48,340 --> 00:44:50,100
‫هیچ وقت جسدشو پیدا نکردن.

685
00:44:52,850 --> 00:44:56,100
‫اون لباسای عجیب می‌پوشیده.

686
00:44:56,230 --> 00:44:59,900
‫کت کوتاه، شلوار بلند.

687
00:45:00,060 --> 00:45:01,940
‫خدای من.

688
00:45:04,740 --> 00:45:08,740
‫اون مرد پری، راب کامرون نیست.

689
00:45:08,910 --> 00:45:12,330
‫پدرمه.

690
00:45:12,490 --> 00:45:14,500
‫اون اینجاست.

691
00:45:26,380 --> 00:45:27,840
‫مرسی؟

692
00:45:28,010 --> 00:45:29,800
‫خانم فریزر، ندیدمتون.

693
00:45:30,470 --> 00:45:32,720
‫- هنری چطوره؟
‫- داره استراحت می‌کنه.

694
00:45:33,930 --> 00:45:35,390
‫چیزی شده؟

695
00:45:39,270 --> 00:45:42,270
‫شما و شوهرتون شورشی هستید،

696
00:45:42,440 --> 00:45:44,110
‫درسته، خانم فریزر؟

697
00:45:44,280 --> 00:45:46,740
‫واقعاً و از ته دل؟

698
00:45:49,910 --> 00:45:52,700
‫عمیق‌تر از چیزی که بتونی تصور کنی.

699
00:45:52,870 --> 00:45:55,330
‫پس هر چیزی که باید بگی،

700
00:45:55,500 --> 00:45:56,700
‫می‌تونی بگی.

701
00:46:00,290 --> 00:46:02,250
‫من با ارتش قاره‌ای کار می‌کردم.

702
00:46:02,380 --> 00:46:04,880
‫عمدتاً به‌عنوان پیک.

703
00:46:05,000 --> 00:46:06,130
‫بعضی وقت‌ها تو بازار گوش می‌دادم.

704
00:46:06,300 --> 00:46:07,470
‫چیزهایی می‌شنوم.

705
00:46:07,630 --> 00:46:09,630
‫اگه جالب باشه، گزارششون می‌کنم،

706
00:46:09,800 --> 00:46:12,970
‫ولی بیشتر نامه‌ها رو می‌برم.

707
00:46:13,140 --> 00:46:14,970
‫جاسوس هستی؟

708
00:46:15,140 --> 00:46:16,680
‫نامه‌ها رو از شهر بیرون می‌برم.

709
00:46:16,850 --> 00:46:18,100
‫همیشه به یه جای مشخص.

710
00:46:18,270 --> 00:46:20,310
‫یه نفر اونجا تحویلشون می‌گیره.
‫نمی‌دونم کی.

711
00:46:20,480 --> 00:46:22,560
‫فقط اون مردی رو می‌شناسم
‫که نامه‌ها رو ازش می‌گیرم،

712
00:46:22,730 --> 00:46:24,020
‫و دستگیرش کردن.

713
00:46:26,150 --> 00:46:27,990
‫- خطری تهدیدت می‌کنه؟
‫- شاید.

714
00:46:28,150 --> 00:46:31,860
‫می‌دونی، من کسی رو نمی‌شناسم،

715
00:46:32,030 --> 00:46:34,990
‫و الان یه نامه دارم که باید تحویل داده بشه.

716
00:46:35,120 --> 00:46:36,910
‫خیلی مهمه.

717
00:46:37,080 --> 00:46:40,120
‫برای ژنرال واشینگتونه، ولی امروز تعقیب شدم.

718
00:46:40,290 --> 00:46:41,790
‫کاملاً مطمئنم.

719
00:46:41,960 --> 00:46:43,380
‫تو بازار گمشون کردم،

720
00:46:43,500 --> 00:46:45,550
‫ولی در همه‌ی راه‌های خروجی شهر دنبالم می‌گردن.

721
00:46:45,710 --> 00:46:47,050
‫چهره‌م رو می‌شناسن.

722
00:46:48,880 --> 00:46:50,420
‫چهره‌ی منم می‌شناسن.

723
00:46:50,590 --> 00:46:51,840
‫ولی وقتی می‌رم بیرون شهر،

724
00:46:52,010 --> 00:46:53,550
‫به باغ بارترام منو نمی‌گردن.

725
00:46:55,720 --> 00:46:56,850
‫یعنی می‌گید شما...

726
00:47:00,180 --> 00:47:03,600
‫فقط بگو که باید کجا تحویلش بدم.

727
00:47:03,770 --> 00:47:05,770
‫پیام باید رمزگشایی بشه،

728
00:47:05,940 --> 00:47:07,650
‫ولی اگه ببیننش، می‌فهمن چیه.

729
00:47:07,820 --> 00:47:10,490
‫حتی اگه نتونن بخوننش، بازداشتت می‌کنن.

730
00:47:15,530 --> 00:47:16,620
‫کاپیتان مورس.

731
00:47:16,780 --> 00:47:18,740
‫باز به این زودی دنبال گیاه‌دارویی اومدید؟

732
00:47:21,790 --> 00:47:24,670
‫دیروز تازه دیدیمتون.

733
00:47:24,830 --> 00:47:28,050
‫من تو شهری که پر از سربازای زخمیه شفاگرم.

734
00:47:28,210 --> 00:47:31,010
‫نمی‌تونید تصور کنید
‫که چه سریع لوازمم تموم می‌شن.

735
00:47:31,170 --> 00:47:33,380
‫نمی‌تونید تو بازار
‫چیزی که لازم دارین پیدا کنین؟

736
00:47:34,550 --> 00:47:35,760
‫آرد نشاسته می‌خوام.

737
00:47:35,930 --> 00:47:37,720
‫تو بازار موجود نیست،

738
00:47:37,890 --> 00:47:40,520
‫ولی تو باغی که می‌رم داره رشد می‌کنه.

739
00:47:42,190 --> 00:47:45,270
‫برای درمان اسهال خیلی مؤثره.

740
00:47:45,440 --> 00:47:46,860
‫خیلی از بیمارام دیسانتری دارن

741
00:47:47,020 --> 00:47:50,610
‫و از حرکات روده‌ای انفجاری رنج می‌برن.

742
00:47:50,740 --> 00:47:52,400
‫اگه می‌خواید می‌تونید همراهم بیاید.

743
00:47:52,570 --> 00:47:55,110
‫از هم‌صحبتی خوشحال می‌شم.

744
00:47:56,070 --> 00:47:57,780
‫ممنونم.

745
00:47:57,950 --> 00:47:59,830
‫نه.

746
00:48:02,710 --> 00:48:04,290
‫روز خوبی داشته باشید.

747
00:48:49,500 --> 00:48:51,170
‫خانم فیگ.

748
00:48:51,340 --> 00:48:52,380
‫امیدوارم برای شام دیر نکرده باشم.

749
00:48:52,550 --> 00:48:53,630
‫برم به سر و وضعم برسم.

750
00:48:53,800 --> 00:48:56,300
‫نه، یه مهمون منتظر شماست، خانم.

751
00:48:56,470 --> 00:48:59,010
‫تو سالن نشیمن با لرد جان نشسته.

752
00:49:07,020 --> 00:49:08,650
‫کلیر.

753
00:49:08,810 --> 00:49:10,310
‫جان.

754
00:49:10,480 --> 00:49:11,730
‫بیا تو.

755
00:49:11,900 --> 00:49:14,030
‫یه چیزی...

756
00:49:14,150 --> 00:49:16,070
‫- نمی‌دونم...
‫- چی شده؟

757
00:49:16,240 --> 00:49:17,570
‫- مسئله هنری ـه؟
‫- نه، هنری نیست.

758
00:49:17,740 --> 00:49:19,700
‫یه چیزی شده...

759
00:49:22,990 --> 00:49:24,040
‫خبر بدی دارم.

760
00:49:24,200 --> 00:49:26,660
‫مشخصه.

761
00:49:26,830 --> 00:49:29,580
‫قبل از اینکه بیفتی لطفا بشین.

762
00:49:29,750 --> 00:49:31,040
‫چی شده؟

763
00:49:31,210 --> 00:49:34,090
‫ببخشید. شما کی هستید؟

764
00:49:34,260 --> 00:49:37,590
‫امیاس رتلیف، خانم،
‫کاپیتان کشتی اچ‌ام‌اس رابرتز.

765
00:49:40,760 --> 00:49:43,760
‫کشتی جیمی، یوتورپ...

766
00:49:45,350 --> 00:49:46,520
‫تو دریا غرق شد.

767
00:49:50,860 --> 00:49:52,900
‫همه سرنشین‌ها از بین رفتن.

768
00:49:55,990 --> 00:49:58,200
‫نه.

769
00:49:58,360 --> 00:49:59,570
‫نه، اینطور نیست.

770
00:49:59,740 --> 00:50:01,320
‫از اینکه باید اینو بگم خوشحال نیستم،

771
00:50:01,490 --> 00:50:02,660
‫ولی حقیقت داره.

772
00:50:02,780 --> 00:50:04,040
‫تمام سرنشین‌ها از بین رفتن.

773
00:50:06,750 --> 00:50:08,080
‫طوفان...

774
00:50:08,210 --> 00:50:09,870
‫با همه سرنشین‌ها...

775
00:50:10,000 --> 00:50:11,380
‫- غرق شد.
‫- تو دریا از بین رفت.

776
00:50:11,540 --> 00:50:12,670
‫طوفان...

777
00:50:12,840 --> 00:50:14,300
‫من یوتورپ رو دیدم که رفت زیر آب.

778
00:50:14,460 --> 00:50:15,380
‫تو دریا از بین رفت.

779
00:50:15,550 --> 00:50:16,880
‫موج‌های عظیم...

780
00:50:17,050 --> 00:50:18,970
‫تو دریا از بین رفت.

781
00:50:19,090 --> 00:50:21,590
‫این اتفاق نمی‌افته.

782
00:50:21,760 --> 00:50:23,760
‫- کشتی رو بلعید.
‫- تو دریا از بین رفت.

783
00:50:23,890 --> 00:50:26,770
‫با همه‌ی سرنشین‌ها...

784
00:50:26,930 --> 00:50:28,560
‫کل کشتی رو در شکم دریا فرو برد.

785
00:50:28,730 --> 00:50:30,020
‫کلیر، مدرک داره.

786
00:50:30,140 --> 00:50:33,060
‫کلیر، مدرک داره.

787
00:50:33,230 --> 00:50:35,520
‫این فهرست بار رو

788
00:50:35,690 --> 00:50:39,360
‫توسط یکی از خبرچین‌هام
‫که تو بندر برست کار می‌کنه بهم دادن.

789
00:50:39,530 --> 00:50:42,070
‫با همه سرنشین‌ها از بین رفت.

790
00:50:42,240 --> 00:50:43,700
‫سرنشین‌ها...

791
00:50:46,910 --> 00:50:48,370
‫متأسفم.

792
00:50:50,290 --> 00:50:52,120
‫تسلیت میگم.

793
00:51:02,050 --> 00:51:04,640
‫بازمانده‌ها؟ قطعاً باید باشن.

794
00:51:04,800 --> 00:51:08,270
‫دو روز اونجا مونده و جستجو کرده.

795
00:51:08,430 --> 00:51:11,190
‫هیچ‌کس نبوده.

796
00:51:11,350 --> 00:51:13,020
‫حتی یه جسد.

797
00:51:14,770 --> 00:51:17,940
‫اشتباه می‌کنید.

798
00:51:18,110 --> 00:51:20,780
‫وگرنه حس می‌کردم.

799
00:51:20,950 --> 00:51:22,110
‫می‌فهمیدم.

800
00:51:23,990 --> 00:51:25,700
‫کلیر.

801
00:51:25,870 --> 00:51:28,620
‫من این مرد رو می‌شناسم.
‫داره حقیقت رو می‌گه.

802
00:51:28,790 --> 00:51:30,960
‫پس تو منو نمی‌شناسی.

803
00:51:33,040 --> 00:51:35,710
‫اگه قلب اون از تپیدن وایساده بود،
‫من تو قلبم حس می‌کردم.

804
00:51:35,880 --> 00:51:37,420
‫می‌فهمی؟

805
00:51:40,840 --> 00:51:43,260
‫قلب من هم از تپیدن می‌ایستاد.

806
00:51:53,310 --> 00:51:56,480
‫شاید همین حالا هم ایستاده.

807
00:51:59,070 --> 00:52:02,030
‫اون مرده، کلیر.

808
00:52:02,150 --> 00:52:03,490
‫مرده.

809
00:52:15,170 --> 00:52:16,630
‫ساکسون.

810
00:52:27,510 --> 00:52:30,060
‫برمی‌دارمت و میندازمت رو دوشم...

811
00:52:30,180 --> 00:52:32,020
‫کلیر...

812
00:52:35,190 --> 00:52:38,860
‫الان تو خونه‌ی منی.

813
00:52:44,110 --> 00:52:46,530
‫اونقدر دوستت دارم که نمی‌تونم نفس بکشم.

814
00:52:56,000 --> 00:52:57,960
‫و روزی می‌رسه که از هم جدا می‌شیم.

815
00:52:59,710 --> 00:53:03,340
‫اگه آخرین کلماتم «دوستت دارم» نباشه،

816
00:53:03,510 --> 00:53:07,890
‫بدون که فقط به این خاطره که وقتش رو نداشتم.

817
00:53:27,570 --> 00:53:29,490
‫کلیر، حداقل بگو زنده‌ای.

818
00:53:34,160 --> 00:53:35,410
‫من زنده‌ام.

819
00:53:40,920 --> 00:53:42,500
‫از اینجا برو.

820
00:53:54,680 --> 00:53:57,060
‫لرد جان، براتون مهمون اومده.

821
00:54:00,440 --> 00:54:01,940
‫ریچاردسون.

822
00:54:02,110 --> 00:54:04,230
‫- لرد جان.
‫- چه سورپرایزی.

823
00:54:06,280 --> 00:54:07,530
‫الان اینجا مستقر شدین؟

824
00:54:07,700 --> 00:54:09,280
‫- همینطوره.
‫- ویلیام خبر داره؟

825
00:54:09,450 --> 00:54:10,860
‫اینجا یکی از کارکنان خونه است.

826
00:54:11,030 --> 00:54:12,030
‫از دیدنت خوشحال می‌شه.

827
00:54:12,200 --> 00:54:13,660
‫منم همینطور.

828
00:54:13,780 --> 00:54:15,830
‫برای چی باید به دیدنم بیای؟

829
00:54:15,950 --> 00:54:20,170
‫به‌خاطر خانم فریزر، متأسفانه.

830
00:54:20,330 --> 00:54:22,130
‫چقدر خوب می‌شناسیش؟

831
00:54:22,290 --> 00:54:25,250
‫خب، اون همسر...

832
00:54:25,420 --> 00:54:26,960
‫خب...

833
00:54:28,420 --> 00:54:32,470
‫بیوه‌ی یه دوست خیلی خوبه.

834
00:54:32,640 --> 00:54:33,850
‫چرا؟

835
00:54:34,010 --> 00:54:36,770
‫می‌خوام اون خانم رو
‫به‌عنوان جاسوس دستگیر کنم

836
00:54:36,890 --> 00:54:39,890
‫و خواستم مطمئن بشم که ارتباط شخصی باهاش نداری

837
00:54:40,060 --> 00:54:42,480
‫قبل از اینکه این کار رو بکنم.

838
00:54:42,650 --> 00:54:44,900
‫جاسوس؟

839
00:54:45,070 --> 00:54:47,650
‫دیوونه شدی؟

840
00:54:47,820 --> 00:54:51,200
‫اون پیام‌هایی برای شورشی‌ها می‌فرسته.

841
00:54:51,360 --> 00:54:55,410
‫و قبل از اینکه بپرسی، بله، مطمئنم.

842
00:54:55,580 --> 00:54:58,700
‫یکی از افراد من چندتا از پیام‌ها رو گرفته.

843
00:54:58,870 --> 00:55:00,460
‫اگه می‌خوای نگاه کن.

844
00:55:04,130 --> 00:55:05,090
‫نه.

845
00:55:11,220 --> 00:55:13,930
‫شنیدم که اونو تو خونه‌ت پذیرفتی.

846
00:55:14,760 --> 00:55:16,060
‫به‌خاطر احترامی که برای موقعیتت قائلم،

847
00:55:16,220 --> 00:55:17,680
‫گفتم که باید بپرسم.

848
00:55:18,680 --> 00:55:19,980
‫اون یه...

849
00:55:21,350 --> 00:55:22,770
‫...دوست نیست؟

850
00:55:24,360 --> 00:55:26,820
‫پزشکه.

851
00:55:26,980 --> 00:55:27,860
‫اون کمک بزرگی

852
00:55:28,030 --> 00:55:29,360
‫برای من و برادرزاده‌ام بوده.

853
00:55:30,900 --> 00:55:35,200
‫براش احترام قائلم، البته،
‫ولی شوکه شدم.

854
00:55:35,370 --> 00:55:37,700
‫ولی نه، هیچ دلبستگی‌ای وجود نداره.

855
00:55:37,870 --> 00:55:38,830
‫الان اینجا نیست.

856
00:55:38,990 --> 00:55:41,370
‫سوگواره.

857
00:55:41,540 --> 00:55:42,920
‫رفته کلیسا.

858
00:55:44,330 --> 00:55:46,670
‫البته.

859
00:55:46,840 --> 00:55:50,840
‫و من نمی‌خوام باعث شرمندگی شما بشم.

860
00:55:51,010 --> 00:55:54,090
‫از اونجایی که اون تو خونه‌ی شما ساکنه،

861
00:55:54,260 --> 00:55:56,300
‫یه روز بهت وقت میدم.

862
00:56:21,540 --> 00:56:23,540
‫باید با من ازدواج کنی.

863
00:56:25,040 --> 00:56:26,080
‫باورم نمیشه

864
00:56:26,250 --> 00:56:27,170
‫الان همچین حرفی زدی.

865
00:56:27,330 --> 00:56:28,750
‫آره، گفتم.

866
00:56:28,920 --> 00:56:30,210
‫باید همین حالا آماده بشی.

867
00:56:32,590 --> 00:56:33,970
‫این بی‌رحمانه‌س.

868
00:56:34,130 --> 00:56:36,260
‫می‌دونی که می‌خوان دستگیرت کنن و

869
00:56:36,430 --> 00:56:37,640
‫به‌عنوان جاسوس اعدامت کنن؟

870
00:56:42,060 --> 00:56:44,640
‫پس حقیقت داره.

871
00:56:44,810 --> 00:56:47,100
‫کلیر، اگه حداقل ممکن باشه

872
00:56:47,270 --> 00:56:48,610
‫که مدارکی که می‌گن دارن حقیقت داشته باشه،

873
00:56:48,770 --> 00:56:50,730
‫باید همین حالا با من ازدواج کنی.

874
00:56:50,900 --> 00:56:53,110
‫چرا باید این کار رو بکنم؟

875
00:56:53,280 --> 00:56:54,950
‫و این رو هم بگم که

876
00:56:55,110 --> 00:56:56,910
‫برای یه لحظه باور نمی‌کنم
‫که می‌خوای با من ازدواج کنی.

877
00:56:57,070 --> 00:56:58,450
‫باور کن.

878
00:56:58,620 --> 00:57:00,120
‫این کار رو می‌کنم

879
00:57:00,280 --> 00:57:03,250
‫چون آخرین خدمتیه که می‌تونم
‫برای جیمی فریزر انجام بدم.

880
00:57:03,410 --> 00:57:04,960
‫می‌تونم ازت محافظت کنم.

881
00:57:05,080 --> 00:57:07,290
‫به‌عنوان همسرم نمی‌تونن...

882
00:57:07,460 --> 00:57:09,130
‫یا حداقل نمی‌خوان... بهت آسیب بزنن.

883
00:57:14,470 --> 00:57:18,340
‫چی می‌شه اگه ترجیح بدم بذارم اعدامم کنن؟

884
00:57:18,510 --> 00:57:20,260
‫همچین چیزی نمی‌خوای.

885
00:57:23,680 --> 00:57:27,640
‫چون فقط تو نیستی که دنبالشون می‌گردن.

886
00:57:27,810 --> 00:57:30,650
‫ایان و ریچل، دنزل و مرسی...

887
00:57:30,810 --> 00:57:35,070
‫همه شورشی هستن، همه مظنون.

888
00:57:38,320 --> 00:57:40,660
‫- اونا رو هم می‌گیرن؟
‫- بله.

889
00:57:43,370 --> 00:57:47,540
‫ولی می‌تونم ازت محافظت کنم.

890
00:57:47,710 --> 00:57:50,000
‫خواهش می‌کنم. وقت تنگه.

891
00:57:50,170 --> 00:57:51,710
‫با من ازدواج کن.

892
00:57:51,734 --> 00:58:11,734
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

893
00:58:11,758 --> 00:58:28,758
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

