﻿1
00:00:19,854 --> 00:00:21,105
‫آنچه گذشت...

2
00:00:21,272 --> 00:00:25,151
‫جیمز فریزر یه مرد محترم و شجاعه.

3
00:00:25,276 --> 00:00:26,444
‫خائنه.

4
00:00:26,610 --> 00:00:28,696
‫من هرگز به پادشاه یا کشورم خیانت نمی‌کنم.

5
00:00:28,863 --> 00:00:32,116
‫همه چیز همیشه به این سادگی نیست.

6
00:00:32,283 --> 00:00:33,784
‫جین کجاست؟

7
00:00:33,951 --> 00:00:36,328
‫سرگرد جنکینز گفت که
‫او کاپیتان هارکنس رو کشته.

8
00:00:36,495 --> 00:00:39,373
‫دستگیرش کرد و کشون‌کشون بردش.

9
00:00:39,540 --> 00:00:41,083
‫بری عزیزم،

10
00:00:41,250 --> 00:00:44,128
‫به جایی که باید می‌رفتم نرسیدم.

11
00:00:44,295 --> 00:00:45,379
‫این چه کوفتیه؟

12
00:00:45,546 --> 00:00:47,631
‫- بابا.
‫- مندی، صبر کن!

13
00:00:47,798 --> 00:00:48,674
‫مندی!

14
00:00:50,843 --> 00:00:53,846
‫کلیر؟

15
00:00:54,013 --> 00:00:56,515
‫در رو باز کن! در رو باز کن!

16
00:00:56,682 --> 00:00:58,517
‫نجاتش بده.

17
00:00:58,642 --> 00:01:01,228
‫جیمی، دست به دعا شو.

18
00:01:46,447 --> 00:01:48,906
‫بیست و شش ضربه. چرا بیست و شش؟

19
00:01:48,906 --> 00:01:50,861
‫دلیل خاصی داره؟

20
00:01:51,028 --> 00:01:54,281
‫یه دست کارت پنجاه و دوتاست.

21
00:01:54,406 --> 00:01:57,952
‫بیست و شش کارت قرمز،
‫بیست و شش تا سیاه.

22
00:01:58,118 --> 00:02:01,705
‫شاید خشم بهت غلبه کرده

23
00:02:01,872 --> 00:02:04,375
‫یا تحت تأثیر شور دینی قرار داشتی؟

24
00:02:04,875 --> 00:02:08,045
‫خواننده‌هام اینو می‌خوان بدونن.

25
00:02:09,088 --> 00:02:14,718
‫یا شاید شیطان تو گوشم زمزمه کرده.

26
00:02:16,679 --> 00:02:20,724
‫چیزی تو گذشته‌ت باعث شده

27
00:02:20,891 --> 00:02:23,102
‫این جنایت نفرت‌انگیز رو مرتکب بشی؟

28
00:02:23,227 --> 00:02:26,146
‫تو بهش میگی نفرت‌انگیز.

29
00:02:26,313 --> 00:02:28,607
‫من میگم افتخارآمیز.

30
00:02:31,735 --> 00:02:34,780
‫می‌فهمی که برای همیشه

31
00:02:34,905 --> 00:02:37,324
‫به جهنم محکومی؟

32
00:02:38,576 --> 00:02:40,244
‫حرفی ندارم.

33
00:02:42,955 --> 00:02:46,292
‫اصلاً خجالت نمی‌کشی؟

34
00:02:46,458 --> 00:02:48,836
‫پشیمون نیستی؟

35
00:02:49,712 --> 00:02:52,500
‫هرزگی همچین آدمی ازت ساخته؟

36
00:02:53,006 --> 00:02:54,836
‫همین باعث شد یه مرد رو بکشی،

37
00:02:54,836 --> 00:02:57,803
‫و گلویشو مثل خوکی که می‌خوان ذبح کنن، ببری؟

38
00:02:58,387 --> 00:03:02,349
‫تنها چیزی که پشیمونم اینه که
‫اون زنده نیست...

39
00:03:04,101 --> 00:03:07,104
‫تا دوباره این کار رو بکنم.

40
00:03:08,147 --> 00:03:11,775
‫منو مسخره‌ می‌کنی، مگه نه؟

41
00:03:15,112 --> 00:03:19,199
‫اگه بابت جنایتت قصد اعتراف نداری...

42
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
‫از ساعت‌های باقی‌مونده‌ت

43
00:03:20,743 --> 00:03:22,202
‫عاقلانه استفاده کن.

44
00:03:22,369 --> 00:03:25,122
‫بذار داستانت رو بنویسم.

45
00:03:25,289 --> 00:03:27,207
‫بذار بشناسیمت.

46
00:03:27,374 --> 00:03:30,210
‫امثال تو رو می‌شناسم، جناب.

47
00:03:30,336 --> 00:03:32,338
‫می‌دونم که برای فروش روزنامه‌ت

48
00:03:32,463 --> 00:03:33,756
‫و سود از بدبختی دیگران

49
00:03:33,923 --> 00:03:35,758
‫می‌خوای جزئیات کثیف رو بنویسی.

50
00:03:35,925 --> 00:03:41,138
‫اگه چیزی برای گفتن داشتم،
‫تو آخرین کسی بودی

51
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
‫که باهاش حرف می‌زدم.

52
00:03:43,265 --> 00:03:46,894
‫دیگه چیزی از خودم

53
00:03:47,061 --> 00:03:49,313
‫به هیچ مردی نمیدم.

54
00:03:49,480 --> 00:03:51,398
‫حیف شد.

55
00:03:51,565 --> 00:03:53,817
‫چون ممکنه من آخرین کسی باشم

56
00:03:53,984 --> 00:03:55,903
‫که تو عمرت باهاش حرف می‌زنی.

57
00:04:00,908 --> 00:04:03,827
‫شنیدم که خواهر داری.

58
00:04:08,666 --> 00:04:11,460
‫احتمالاً اینو می‌خونه.

59
00:04:12,378 --> 00:04:17,257
‫حتماً یه کلمه‌ش به گوشش می‌رسه.

60
00:04:23,931 --> 00:04:27,810
‫ترجیح نمیدی حرفای خودتو بشنوه...

61
00:04:29,937 --> 00:04:32,398
‫نه حرفای من؟

62
00:04:32,422 --> 00:04:42,422
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

63
00:04:42,446 --> 00:04:52,446
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

64
00:06:36,522 --> 00:06:38,357
‫شش لیتر.

65
00:06:38,524 --> 00:06:42,444
‫این مقدار خونیه که گفتی تو بدن وجود داره.

66
00:06:44,530 --> 00:06:47,324
‫کاش می‌تونستم یه کم از خونمو بهت بدم.

67
00:06:47,491 --> 00:06:49,326
‫خون زیاد دارم.

68
00:06:51,120 --> 00:06:55,165
‫گفتی این کار شدنیه، ولی...

69
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
‫نه تو این زمان.

70
00:06:57,334 --> 00:07:01,213
‫یه چیزی درباره‌ی مواد تشکیل‌دهنده خون گفتی

71
00:07:01,380 --> 00:07:03,841
‫که ممکنه سازگار نباشن.

72
00:07:05,801 --> 00:07:09,930
‫ولی قطعاً خون ما از یکی به دیگری...

73
00:07:10,097 --> 00:07:11,890
‫جریان پیدا می‌کنه.

74
00:07:12,015 --> 00:07:16,687
‫خون من، خون تو رو
‫مثل خون خودش می‌شناسه.

75
00:07:20,274 --> 00:07:23,986
‫پاره‌ی تن من، ساکسون.

76
00:07:26,780 --> 00:07:29,158
‫همون چیزی که گفتیم.

77
00:07:33,036 --> 00:07:35,664
‫و حقیقته.

78
00:07:49,553 --> 00:07:51,847
‫تصمیم گرفتم...

79
00:07:52,639 --> 00:07:54,558
‫نمیرم.

80
00:08:00,230 --> 00:08:01,773
‫خوبه.

81
00:08:10,908 --> 00:08:13,076
‫هر چند می‌تونم.

82
00:08:13,202 --> 00:08:15,287
‫دلم می‌خواد.

83
00:08:15,787 --> 00:08:19,124
‫دردش واقعاً وحشتناکه.

84
00:08:23,086 --> 00:08:25,756
‫ولی می‌دونم این...

85
00:08:25,923 --> 00:08:28,300
‫چه حسی داره...

86
00:08:28,467 --> 00:08:31,970
‫وقتی فکر می‌کردم مُردی.

87
00:08:32,137 --> 00:08:33,513
‫من...

88
00:08:34,473 --> 00:08:38,060
‫من همچین کاری با تو نمی‌کنم.

89
00:08:39,603 --> 00:08:41,271
‫ممنونم.

90
00:08:42,272 --> 00:08:47,277
‫یادم میاد تو ساراتوگا حسابی بد و بیراه بارم کردی.

91
00:08:48,403 --> 00:08:51,990
‫منو یه اسکاتلندی خودخواه و کله‌شق

92
00:08:52,157 --> 00:08:55,035
‫و متظاهر صدا زدی.

93
00:08:57,120 --> 00:09:01,250
‫فکر کنم الان منم می‌تونم
‫همین کار رو باهات بکنم.

94
00:09:02,542 --> 00:09:04,503
‫بکن.

95
00:09:06,171 --> 00:09:07,339
‫بدترین کاری که می‌تونی رو بکن.

96
00:09:07,506 --> 00:09:10,884
‫ایندفعه بهت رحم می‌کنم،

97
00:09:13,345 --> 00:09:14,763
‫ساکسون.

98
00:09:54,678 --> 00:09:58,932
‫بله، خودم این کار رو انجام میدم، سرورم.

99
00:09:59,099 --> 00:10:00,642
‫خیلی خب.

100
00:10:02,227 --> 00:10:03,895
‫چی شده؟ مشکل چیه؟

101
00:10:04,062 --> 00:10:06,356
‫بدجور به کمکت نیاز دارم،

102
00:10:06,523 --> 00:10:08,650
‫یه مسئله خیلی فوریه.

103
00:10:14,323 --> 00:10:17,492
‫یه خواهشی ازت دارم.

104
00:10:17,909 --> 00:10:19,036
‫هر چیزی باشه.

105
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
‫مربوط به یه زن جوانه که به اتهام...

106
00:10:22,414 --> 00:10:25,167
‫قتل...

107
00:10:25,334 --> 00:10:26,710
‫دستگیر شده.

108
00:10:33,467 --> 00:10:37,304
‫این زن جوان کیه؟

109
00:10:37,429 --> 00:10:40,599
‫اسمش جین پوکاک ـه.

110
00:10:41,224 --> 00:10:43,101
‫تحت حمایتم بود.

111
00:10:43,560 --> 00:10:47,939
‫چطور با هم آشنا شدین؟

112
00:10:50,025 --> 00:10:52,319
‫فاحشه‌ست.

113
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
‫- ولی اون...
‫- مهم نیست.

114
00:10:59,743 --> 00:11:01,745
‫کار خودش بوده؟

115
00:11:01,912 --> 00:11:02,704
‫بله.

116
00:11:02,871 --> 00:11:04,831
‫ولی شرایط خاصی بوده.

117
00:11:04,956 --> 00:11:07,334
‫می‌خوام برم و به نفعش صحبت کنم.

118
00:11:07,459 --> 00:11:08,960
‫پرسیدم کجا نگه‌ش داشتن،

119
00:11:09,086 --> 00:11:11,296
‫ولی یا نمی‌دونن یا نمی‌خوان بگن.

120
00:11:11,463 --> 00:11:13,048
‫باشه.

121
00:11:15,133 --> 00:11:17,427
‫هر کاری که بتونم می‌کنم.

122
00:11:21,348 --> 00:11:22,808
‫اینجا منتظرم بمون.

123
00:11:53,672 --> 00:11:55,090
‫ایان.

124
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
‫من و لرد جان، ویلیام رو پیدا کردیم.

125
00:11:58,802 --> 00:12:00,637
‫سالمه، دایی.

126
00:12:00,804 --> 00:12:03,181
‫- خدا رو شکر.
‫- ایان.

127
00:12:03,348 --> 00:12:06,351
‫خدایا شکرت که سالم برگشتی.

128
00:12:18,363 --> 00:12:21,283
‫حالت خوبه، عزیزدلم؟

129
00:12:21,450 --> 00:12:22,826
‫آره.

130
00:12:23,535 --> 00:12:24,536
‫ولی زن داییت...

131
00:12:24,703 --> 00:12:25,912
‫کلیر زخمی شده.

132
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
‫ولی دنزل میگه حالش خوبه.

133
00:12:27,706 --> 00:12:30,250
‫تبش کم شده و آب می‌خوره.

134
00:12:30,417 --> 00:12:31,376
‫نشونه خوبیه.

135
00:12:31,543 --> 00:12:33,469
‫تا یکی دو روز دیگه می‌تونه راه بره.

136
00:12:33,469 --> 00:12:35,054
‫میگه آروم و دردناک خواهد بود،

137
00:12:35,054 --> 00:12:37,851
‫ولی اگه عفونتی نباشه،
‫بدترینش رو پشت سر گذاشتیم.

138
00:12:37,851 --> 00:12:40,349
‫بیکسبی رو فرستادیم تا به کاپیتان‌هام خبر بده

139
00:12:40,349 --> 00:12:42,179
‫و فرماندهی نیروهام رو به ژنرال لافایت سپردیم.

140
00:12:42,345 --> 00:12:45,182
‫برنمی‌گردی ارتش؟

141
00:12:46,516 --> 00:12:47,434
‫نه.

142
00:12:47,601 --> 00:12:50,812
‫قبول می‌کنن؟

143
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
‫مجبورن قبول کنن.

144
00:13:16,087 --> 00:13:18,256
‫ظاهراً اون دختر،

145
00:13:18,423 --> 00:13:20,717
‫دوشیزه جین النورا پوکاک،

146
00:13:20,884 --> 00:13:23,136
‫یه اعترافنامه امضا کرده.

147
00:13:23,970 --> 00:13:26,136
‫تنها چیزی که رد کرده

148
00:13:26,136 --> 00:13:29,392
‫این بوده که کاپیتان هارکنس رو 26 بار چاقو زده

149
00:13:29,518 --> 00:13:30,936
‫و بعد گلویش رو بریده--

150
00:13:31,061 --> 00:13:32,229
‫بیست و شش بار؟

151
00:13:32,354 --> 00:13:35,060
‫این درست نیست. فقط یه بار زدتش.

152
00:13:35,060 --> 00:13:37,437
‫متأسفم که بگم یه بار هم کافیه.

153
00:13:37,437 --> 00:13:38,941
‫سعی داشته خواهرشو

154
00:13:38,941 --> 00:13:41,655
‫از دست آزار و اذیت اون مرد نجات بده.

155
00:13:42,739 --> 00:13:47,661
‫هارکنس یه منحرف پلید بود
‫که ازش سوءاستفاده کرد...

156
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
‫منظورم جین هست...

157
00:13:49,621 --> 00:13:52,123
‫خیلی باهاش بد رفتاری می‌کرده.

158
00:13:52,249 --> 00:13:54,584
‫خودش تعریف کرد.

159
00:13:54,709 --> 00:13:57,462
‫حرفاش باعث می‌شد حالت بد شه.

160
00:13:57,629 --> 00:13:59,297
‫شک ندارم.

161
00:14:00,090 --> 00:14:04,302
‫مشتریان خطرناک یکی از خطرات این حرفه‌ست.

162
00:14:04,469 --> 00:14:08,223
‫رئیسش خواهرشو فروخته به اون عوضی.

163
00:14:08,390 --> 00:14:11,351
‫برای به دست آوردن بکارتش پول داده بود.

164
00:14:11,893 --> 00:14:15,438
‫ویلیام، تو عاشق اون دختر جوانی؟

165
00:14:23,196 --> 00:14:26,324
‫یه چیزی تو وجودشه.

166
00:14:26,491 --> 00:14:28,535
‫نمی‌تونم توضیحش بدم.

167
00:14:29,286 --> 00:14:32,998
‫تلاش کردم ازش محافظت کنم،
‫از دست اون مرد نجاتش بدم.

168
00:14:33,164 --> 00:14:36,334
‫یه شب دختره رو ازش خریدم.

169
00:14:38,128 --> 00:14:41,196
‫فکر نکردم که ممکنه برگرده.

170
00:14:41,196 --> 00:14:42,966
‫احتمالاً اوضاع رو براش بدتر کردم.

171
00:14:43,133 --> 00:14:46,553
‫هیچ راهی برای بهتر کردن اوضاع نبود،

172
00:14:46,720 --> 00:14:50,557
‫مگر اینکه باهاش ازدواج کنی یا هارکنس رو بکشی.

173
00:14:50,724 --> 00:14:52,958
‫و من قتل رو به عنوان راه‌حلی برای

174
00:14:52,958 --> 00:14:54,541
‫مشکلات سخت توصیه نمی‌کنم.

175
00:14:54,541 --> 00:14:55,979
‫گرچه ازدواج به اندازه قتل

176
00:14:56,146 --> 00:15:00,108
‫پیچیدگی نمیاره.

177
00:15:10,869 --> 00:15:12,329
‫اون کجاست؟

178
00:15:12,495 --> 00:15:15,498
‫تو یه محل اجتماع نزدیک

179
00:15:15,665 --> 00:15:17,584
‫کولتس نک نگه‌ش داشتن.

180
00:15:18,335 --> 00:15:23,506
‫تحت قانون نظامی هستیم،
‫بنابراین هیچ دادگاهی برگزار نمی‌شه.

181
00:15:23,673 --> 00:15:26,009
‫ارتش هر طور صلاح بدونه عمل می‌کنه.

182
00:15:26,176 --> 00:15:29,554
‫اعدام می‌شه، ویلیام.

183
00:15:29,721 --> 00:15:32,098
‫متأسفم.

184
00:15:33,683 --> 00:15:37,562
‫کارش کاملاً بی‌فایده نبوده.

185
00:15:37,729 --> 00:15:40,190
‫تونست خواهرشو نجات بده.

186
00:15:45,195 --> 00:15:49,032
‫فکر می‌کنی منو می‌شناسی، مگه نه؟

187
00:15:49,199 --> 00:15:50,867
‫بله.

188
00:15:51,034 --> 00:15:53,244
‫فکر می‌کنم می‌شناسمت، ویلیام.

189
00:15:59,093 --> 00:16:01,093
‫[یک هفته بعد]

190
00:16:05,047 --> 00:16:06,340
‫بازم آب می‌خوای، ساکسون؟

191
00:16:07,465 --> 00:16:09,469
‫نه. کاملاً برعکس.

192
00:16:11,596 --> 00:16:12,472
‫کمک می‌خوای؟

193
00:16:12,597 --> 00:16:15,767
‫خیلی فوری.

194
00:16:26,111 --> 00:16:27,278
‫بیا.

195
00:16:27,445 --> 00:16:28,905
‫حالا میشه بری بیرون؟

196
00:16:29,072 --> 00:16:31,241
‫تو کارای خیلی بدتر از این برام کردی.

197
00:16:32,909 --> 00:16:34,119
‫آره، درسته.

198
00:16:34,285 --> 00:16:37,956
‫ولی این اصلاً کمکی نمی‌کنه.

199
00:16:41,292 --> 00:16:44,128
‫خیلی خب. حالا می‌تونی دستت رو برداری.

200
00:16:44,294 --> 00:16:46,422
‫آره، آره، ولی اگه این کارو کنم،
‫با صورت می‌خوری به زمین.

201
00:16:46,422 --> 00:16:48,675
‫خودت اینو خیلی خوب می‌دونی،
‫پس حرف نزن

202
00:16:48,675 --> 00:16:51,386
‫و زود کارت رو انجام بده.

203
00:17:18,621 --> 00:17:20,582
‫نه، برش ندار.

204
00:17:21,124 --> 00:17:25,295
‫می‌خوام وقتی نور بیشتر شد

205
00:17:25,462 --> 00:17:27,172
‫چک کنم ببینم خون توش هست یا نه.

206
00:17:27,338 --> 00:17:30,211
‫کلیه راستم خیلی درد می‌کنه،

207
00:17:30,211 --> 00:17:33,220
‫و باید مطمئن بشم که آسیب ندیده.

208
00:17:34,387 --> 00:17:36,556
‫پس بهتره همین حالا ببینی.

209
00:17:37,098 --> 00:17:42,020
‫وگرنه تمام شب نگرانی‌شو داری.

210
00:17:59,329 --> 00:18:01,122
‫بده؟

211
00:18:02,665 --> 00:18:04,876
‫نه، مشکلی نیست.

212
00:18:06,836 --> 00:18:08,838
‫فقط...

213
00:18:10,215 --> 00:18:11,132
‫دوستت دارم.

214
00:18:13,426 --> 00:18:16,137
‫پس حالت بهتره.

215
00:18:23,686 --> 00:18:25,730
‫نرو.

216
00:18:27,232 --> 00:18:30,235
‫بیا کنارم دراز بکش.

217
00:18:40,745 --> 00:18:42,831
‫خیلی سردمه.

218
00:18:57,804 --> 00:18:59,472
‫می‌دونی که...

219
00:18:59,597 --> 00:19:02,517
‫وقتی یه فیل ماده در حال مرگه،

220
00:19:02,684 --> 00:19:06,980
‫گاهی فیل نر تلاش می‌کنه باهاش جفت‌گیری کنه؟

221
00:19:07,105 --> 00:19:09,107
‫یا دوباره تب کردی...

222
00:19:09,274 --> 00:19:11,651
‫یا یه خیال‌پردازی خیلی عجیبی داری.

223
00:19:12,902 --> 00:19:15,405
‫واقعاً می‌خوای که من...؟

224
00:19:15,572 --> 00:19:19,075
‫نه، همین حالا نه.

225
00:19:19,242 --> 00:19:21,077
‫و منم تو بستر مرگ نیستم.

226
00:19:23,705 --> 00:19:25,874
‫فقط فکرش به ذهنم رسید.

227
00:19:30,295 --> 00:19:33,506
‫از اونجایی که نمی‌میری، شاید این کافی باشه.

228
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
‫جیمی...

229
00:19:42,056 --> 00:19:45,268
‫می‌تونیم بریم خونه؟

230
00:19:45,435 --> 00:19:46,769
‫خواهش می‌کنم؟

231
00:19:48,271 --> 00:19:50,231
‫آره.

232
00:19:51,190 --> 00:19:53,192
‫قول میدم.

233
00:19:55,193 --> 00:19:57,822
‫به محض اینکه حالت بهتر بشه،

234
00:19:59,282 --> 00:20:01,409
‫می‌برمت خونه.

235
00:20:33,816 --> 00:20:35,902
‫مادونا.

236
00:20:49,082 --> 00:20:50,625
‫استاد ریموند.

237
00:20:50,750 --> 00:20:53,753
‫بازم می‌خواستی ترکمون کنی؟

238
00:20:53,920 --> 00:20:56,631
‫نمی‌خواستم اینطور بشه.

239
00:20:57,548 --> 00:20:58,675
‫تیر خوردم.

240
00:20:58,841 --> 00:21:02,220
‫هنوز وقتش نیست، مادونا.

241
00:21:02,387 --> 00:21:04,055
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

242
00:21:04,222 --> 00:21:09,394
‫اومدم که... طلب بخشش کنم.

243
00:21:10,561 --> 00:21:11,854
‫برای چی؟

244
00:21:12,021 --> 00:21:15,066
‫یه روزی می‌فهمی.

245
00:21:53,062 --> 00:21:55,023
‫جیمی؟

246
00:21:56,566 --> 00:21:58,735
‫تمام شب اینجا بودی؟

247
00:21:58,901 --> 00:22:01,487
‫کجا باید می‌بودم؟

248
00:22:05,158 --> 00:22:06,826
‫کسی رو ندیدی؟

249
00:22:06,993 --> 00:22:10,496
‫یه مرد با شنل کلاه‌دار؟

250
00:22:12,540 --> 00:22:14,000
‫نه.

251
00:22:16,419 --> 00:22:18,296
‫مطمئنی؟

252
00:22:24,594 --> 00:22:26,554
‫کسی اینجا نبود.

253
00:22:26,721 --> 00:22:29,807
‫فکر کردم که...

254
00:22:30,433 --> 00:22:33,561
‫فکر کردم استاد ریموند رو دیدم.

255
00:22:34,103 --> 00:22:38,983
‫اون داروساز، همونی که تو پاریس می‌شناختی؟

256
00:22:44,781 --> 00:22:48,451
‫وقتی فِیث رو از دست دادم...

257
00:22:48,618 --> 00:22:51,496
‫وقتی نزدیک بود بمیرم...

258
00:22:54,248 --> 00:22:55,792
‫اون پیشم بود.

259
00:23:00,963 --> 00:23:04,634
‫شاید به همین دلیل به خوابت اومده.

260
00:23:06,511 --> 00:23:10,515
‫یه بار گفت که دوباره منو می‌بینه...

261
00:23:11,224 --> 00:23:14,393
‫که همه‌مون دوباره همدیگه رو می‌بینیم.

262
00:23:14,560 --> 00:23:18,397
‫ولی بعید می‌دونم اون روز امروز باشه.

263
00:23:22,860 --> 00:23:24,654
‫فکر می‌کنی...

264
00:23:25,655 --> 00:23:27,698
‫وقتی من مردم...

265
00:23:29,575 --> 00:23:33,079
‫فکر می‌کنی اون موقع ببینمش؟

266
00:23:34,622 --> 00:23:38,584
‫فکر می‌کنی دخترمون رو می‌بینم؟

267
00:23:39,836 --> 00:23:41,963
‫مطمئنم که می‌بینیش.

268
00:23:42,713 --> 00:23:48,010
‫همین باعث میشه مرگ تحمل‌پذیرتر بشه.

269
00:23:48,845 --> 00:23:53,391
‫مورتاگ از این جمله منظورش این بوده،

270
00:23:53,558 --> 00:23:57,728
‫«مرگ ایه ذره هم درد نداره.»

271
00:24:15,329 --> 00:24:17,957
‫این دیگه چه کوفتیه؟

272
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
‫بابا!

273
00:24:31,261 --> 00:24:32,930
‫اینجام، پسر.

274
00:24:36,308 --> 00:24:37,560
‫حالت خوبه؟

275
00:24:37,727 --> 00:24:38,644
‫تب نداری؟

276
00:24:38,811 --> 00:24:40,646
‫کدوم گوری بودی؟

277
00:24:40,813 --> 00:24:42,565
‫پیش مندی بودم.

278
00:24:42,732 --> 00:24:43,774
‫مندی؟

279
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
‫منظورت چیه؟

280
00:24:50,072 --> 00:24:51,073
‫بریانا!

281
00:24:53,784 --> 00:24:56,913
‫اینجایی.

282
00:25:05,630 --> 00:25:08,883
‫- بابا!
‫- بیا اینجا، عزیزم.

283
00:25:14,889 --> 00:25:15,723
‫سلام.

284
00:25:15,890 --> 00:25:18,684
‫باک، بگو که این واقعیه.

285
00:25:18,809 --> 00:25:22,396
‫آره، واقعیه.

286
00:25:55,930 --> 00:25:58,975
‫به محض اینکه شنیدم اومدم.

287
00:26:02,019 --> 00:26:02,853
‫حالت چطوره؟

288
00:26:03,020 --> 00:26:06,899
‫از این خیلی بهتر بودم.

289
00:26:07,525 --> 00:26:09,694
‫تو چطوری؟

290
00:26:10,403 --> 00:26:12,863
‫چشمت چطوره؟

291
00:26:13,030 --> 00:26:14,240
‫بذار ببینم.

292
00:26:14,365 --> 00:26:15,783
‫به نظر می‌رسه دکتر بیمار خوبی نیست.

293
00:26:15,950 --> 00:26:17,702
‫چشمم خوبه.

294
00:26:17,868 --> 00:26:20,454
‫تو باید استراحت کنی، عزیزم.

295
00:26:20,997 --> 00:26:23,541
‫بهش نگو عزیزم.

296
00:26:29,380 --> 00:26:34,093
‫باید استراحت کنی، خانم فریزر.

297
00:26:35,594 --> 00:26:38,556
‫ایان گفت که ویلیام رو پیدا کردین.

298
00:26:43,561 --> 00:26:46,230
‫ازت ممنونم.

299
00:26:46,814 --> 00:26:48,399
‫نیازی به تشکر نیست.

300
00:26:48,524 --> 00:26:52,695
‫خودمم به خیر و صلاحش
‫علاقه شخصی دارم.

301
00:26:53,404 --> 00:26:54,697
‫حالش چطوره؟

302
00:26:54,864 --> 00:26:58,117
‫الان درگیر یه کار بی‌فایده‌ست.

303
00:26:58,284 --> 00:26:59,285
‫خطرناکه؟

304
00:26:59,452 --> 00:27:00,870
‫فقط خطر شکستن قلبش وجود داره،

305
00:27:01,037 --> 00:27:04,373
‫و نمی‌تونم از این نجاتش بدم.

306
00:27:06,876 --> 00:27:08,252
‫برای چی اومدی اینجا؟

307
00:27:08,377 --> 00:27:10,379
‫فکر کنم خیال می‌کنی اومدم اینجا

308
00:27:10,546 --> 00:27:12,923
‫سر محبت‌ این خانم باهات بجنگم.

309
00:27:14,717 --> 00:27:15,968
‫اینطور فکر نمی‌کنم.

310
00:27:16,093 --> 00:27:19,032
‫بعید می‌دونم اومده باشی

311
00:27:19,032 --> 00:27:22,183
‫بحثمون درباره فیلادلفیا رو ادامه بدی.

312
00:27:22,725 --> 00:27:24,981
‫از اون بحث بخصوص چیزی مونده

313
00:27:24,981 --> 00:27:28,314
‫که گفته بشه؟

314
00:27:32,276 --> 00:27:33,903
‫نه.

315
00:27:37,948 --> 00:27:39,116
‫خیلی خب.

316
00:27:39,283 --> 00:27:41,994
‫پس اونم حل شد.

317
00:27:52,588 --> 00:27:54,215
‫جان؟

318
00:28:05,810 --> 00:28:10,147
‫فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت

319
00:28:10,314 --> 00:28:13,984
‫برای تمام کارهایی که برام کردی
‫درست ازت تشکر کردم.

320
00:28:14,151 --> 00:28:16,487
‫جونمو نجات دادی.

321
00:28:20,491 --> 00:28:23,327
‫جون همدیگه رو نجات دادیم.

322
00:28:28,833 --> 00:28:33,003
‫خداحافظ، خانم فریزر.

323
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
‫دیگه نمی‌خوام این کار رو انجام بدم.

324
00:29:27,725 --> 00:29:31,854
‫وقتی رو بیمارانی که نمی‌شناسی
‫کار می‌کنی فرق داره.

325
00:29:32,646 --> 00:29:37,109
‫ولی عمل روی کسی که خانواده‌ته...

326
00:29:37,902 --> 00:29:41,489
‫کسی که دوستش داری...

327
00:29:43,908 --> 00:29:47,119
‫تا حالا برات پیش اومده؟

328
00:29:48,245 --> 00:29:50,039
‫نه، عمل جراحی نه.

329
00:29:50,206 --> 00:29:53,042
‫بعضی وقت‌ها مجبور شدم
‫اون‌ها رو درمان کنم،

330
00:29:53,209 --> 00:29:55,669
‫ولی هرگز عمل جراحی نکردم.

331
00:29:55,836 --> 00:29:57,922
‫ولی اگه مجبور می‌شدم...

332
00:29:58,422 --> 00:30:02,676
‫امیدوارم بتونم به خوبی تو عمل کنم.

333
00:30:32,289 --> 00:30:34,208
‫آقای فریزر.

334
00:30:39,880 --> 00:30:43,676
‫شبیه کسی هستید که روح دیده.

335
00:30:45,344 --> 00:30:46,512
‫اگه نمی‌دونستم می‌گفتم واقعاً دیدم.

336
00:30:46,679 --> 00:30:50,099
‫نمی‌خواستم بترسونمتون.

337
00:30:52,189 --> 00:30:54,356
‫بالاخره همه‌ی بچه‌ها در امان هستن.

338
00:30:54,356 --> 00:30:56,355
‫فکر کردم یه لحظه از اینجا بودن لذت ببرم.

339
00:30:56,522 --> 00:30:57,856
‫خوشحالم که اینجایید.

340
00:30:58,023 --> 00:30:59,942
‫واقعاً به این مکان جون تازه‌ای دادید.

341
00:31:00,109 --> 00:31:02,945
‫فکر می‌کنم این یکی از زیباترین خونه‌هاییه

342
00:31:03,112 --> 00:31:04,363
‫که دیدم.

343
00:31:04,488 --> 00:31:06,740
‫یه چیز خیلی خاصی توش هست.

344
00:31:08,366 --> 00:31:11,579
‫سنگ به سنگ با دست خودم ساختمش.

345
00:31:11,579 --> 00:31:13,372
‫ولی زنی که براش ساختم

346
00:31:13,539 --> 00:31:15,374
‫خیلی خاص بود.

347
00:31:15,958 --> 00:31:19,545
‫همسر مرحومم، الن.

348
00:31:20,129 --> 00:31:23,299
‫متوجه یه پرتره تو راهرو شدم.

349
00:31:25,551 --> 00:31:28,304
‫حتماً خیلی دلتنگش هستید.

350
00:31:28,470 --> 00:31:29,597
‫هر روز.

351
00:31:29,722 --> 00:31:31,557
‫و با پسرم که رفته دانشگاهه،

352
00:31:31,724 --> 00:31:33,726
‫از همصحبتی شما خیلی خوشحالم.

353
00:31:33,892 --> 00:31:35,352
‫خب، من و شوهرم واقعاً قدردانیم

354
00:31:35,477 --> 00:31:39,815
‫که در خونه‌تون رو برای
‫ما غریبه‌ها باز کردید.

355
00:31:39,982 --> 00:31:43,271
‫فراموش نکن که از غریبه‌ها پذیرایی کنی،

356
00:31:43,271 --> 00:31:47,072
‫چون ممکنه با این کار
‫فرشتگان رو بی‌خبر مهمون کنی.

357
00:31:47,656 --> 00:31:52,870
‫تو فقط بواسطه‌ی ازدواج یه مک‌کنزی هستی؟

358
00:31:52,995 --> 00:31:54,371
‫بله.

359
00:31:54,538 --> 00:31:58,083
‫الن من دختری از خاندان مک‌کنزی بود.

360
00:31:59,251 --> 00:32:02,546
‫تو منو یاد اون میندازی.

361
00:32:02,671 --> 00:32:04,506
‫از لحظه‌ای که دیدمت،

362
00:32:04,673 --> 00:32:05,549
‫وقتی رسیدی،

363
00:32:05,716 --> 00:32:09,887
‫این شباهت منو شگفت‌زده کرد.

364
00:32:10,054 --> 00:32:11,388
‫اینطور فکر می‌کنید؟

365
00:32:11,555 --> 00:32:15,184
‫چشم‌هام شاید شبیه اون باشه.

366
00:32:15,351 --> 00:32:17,936
‫آره، ولی بیشتر از اینه.

367
00:32:19,688 --> 00:32:24,193
‫یه چیزی هست که نمی‌تونم دقیق بگم چیه.

368
00:32:25,569 --> 00:32:28,447
‫مطمئناً تصادفه.

369
00:32:33,035 --> 00:32:35,120
‫می‌دونم چی می‌گید.

370
00:32:35,287 --> 00:32:40,125
‫گاهی اوقات احساس می‌کنم بی‌دلیل به کسی نزدیکم،

371
00:32:40,292 --> 00:32:45,464
‫دنبال ارتباطات یا شباهت‌هایی می‌گردم.

372
00:32:45,631 --> 00:32:47,925
‫برایان، بریانا.

373
00:32:48,050 --> 00:32:51,929
‫یا اینکه پدرم به اندازه شما به مادرم وفاداره

374
00:32:52,096 --> 00:32:54,890
‫که شما به همسرت بودید.

375
00:32:55,057 --> 00:32:56,225
‫شما منو یاد اون میندازید...

376
00:32:56,392 --> 00:33:00,521
‫مهربونیش، قدرتش.

377
00:33:00,646 --> 00:33:04,483
‫آره.
‫فکر کنم درست میگی، دخترم.

378
00:33:04,650 --> 00:33:10,989
‫وقتی الن مرد،
‫هیچ‌وقت قفل‌ها رو عوض نکردم.

379
00:33:12,658 --> 00:33:15,067
‫تو غم، بعضی آدم‌ها راهی پیدا می‌کنن

380
00:33:15,067 --> 00:33:17,563
‫تا در قلبشون رو ببندن،

381
00:33:17,563 --> 00:33:20,582
‫ولی مال من هنوز بازه.

382
00:33:20,749 --> 00:33:24,128
‫و خاطرات ناخواسته برمی‌گردن،

383
00:33:24,253 --> 00:33:26,714
‫حتی بعد از این همه سال.

384
00:33:27,256 --> 00:33:31,468
‫پس خودمو می‌بینم که امیدوارم

385
00:33:31,635 --> 00:33:36,640
‫یه نگاه به اون... یه جایی بندازم.

386
00:33:44,648 --> 00:33:50,195
‫امروز، اونو توی تو دیدم.

387
00:33:54,115 --> 00:33:56,827
‫قسم می‌خورم می‌تونستی دختر ما باشی.

388
00:33:56,952 --> 00:33:59,788
‫با این حال به نظر می‌رسه
‫هیچ نسبتی نداری.

389
00:33:59,955 --> 00:34:03,594
‫فکر کنم یه چیزی که هممون داریم اینه که،

390
00:34:03,594 --> 00:34:06,879
‫هممون دختر کسی هستیم
‫یا پسر کسی.

391
00:34:07,045 --> 00:34:08,672
‫درسته.

392
00:34:10,632 --> 00:34:14,553
‫بازم بابت همه ‌چی ممنونم.

393
00:34:15,053 --> 00:34:17,646
‫مطمئنم داستان اینکه
‫چطور کمکمون کردید

394
00:34:17,646 --> 00:34:22,644
‫برای مدت طولانی تو خانواده‌ام بازگو می‌شه.

395
00:34:23,729 --> 00:34:25,856
‫دختری شجاعی هستی.

396
00:34:44,669 --> 00:34:47,002
‫نمی‌تونم این لعنتی رو باز کنم.

397
00:34:48,128 --> 00:34:50,714
‫شاید خیلی محکم بستمش؟

398
00:34:52,633 --> 00:34:54,301
‫بیا اینجا.

399
00:34:58,222 --> 00:35:00,182
‫شاید باید از خنجرم استفاده کنم.

400
00:35:00,349 --> 00:35:03,560
‫نگران نباش. هدفگیریم خیلی بد نیست.

401
00:35:03,560 --> 00:35:05,020
‫فقط ممکنه شانست بزنه
‫و توی باسنت فرو بره.

402
00:35:05,145 --> 00:35:07,856
‫امتحان کن،
‫داد می‌زنم تا ریچل بیاد.

403
00:35:22,704 --> 00:35:24,206
‫ویلیام.

404
00:35:24,373 --> 00:35:26,166
‫قربان؟

405
00:35:27,960 --> 00:35:30,254
‫به کمکت نیاز دارم.

406
00:35:31,672 --> 00:35:33,507
‫بگو.

407
00:35:33,924 --> 00:35:36,885
‫به نظر می‌رسه موضوع خطرناکیه.

408
00:35:37,511 --> 00:35:39,471
‫مسئله مرگ و زندگیه.

409
00:35:43,432 --> 00:35:46,344
‫اگه نمی‌خوای، خودم انجامش می‌دم.

410
00:35:46,344 --> 00:35:49,899
‫اگه می‌تونستی، پسر،
‫هیچ‌وقت پیش من نمی‌اومدی.

411
00:35:57,072 --> 00:35:58,657
‫اینجا منتظر بمون.

412
00:36:13,922 --> 00:36:15,632
‫ویلیامه.

413
00:36:16,258 --> 00:36:18,510
‫بهم نیاز داره.

414
00:36:19,595 --> 00:36:20,470
‫چطور؟

415
00:36:21,013 --> 00:36:24,766
‫پسرم هیچ‌وقت چیزی ازم نخواسته.

416
00:36:27,811 --> 00:36:29,229
‫برو.

417
00:37:08,185 --> 00:37:09,686
‫فقط یه نگهبانه.

418
00:37:09,853 --> 00:37:13,523
‫فکر نکردن یه فاحشه دوستی داشته باشه.

419
00:37:48,183 --> 00:37:49,768
‫داری چی کار می‌کنی؟

420
00:37:49,893 --> 00:37:52,229
‫یه حقه که دخترم بهم یاد داد.

421
00:37:52,396 --> 00:37:53,522
‫از یه کتاب خونده بود.

422
00:37:53,647 --> 00:37:57,484
‫دختری که تو ویلمینگتون دیدم، بریانا؟

423
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
‫خواهرم؟

424
00:38:01,238 --> 00:38:02,698
‫آره.

425
00:38:45,029 --> 00:38:45,967
‫ایست!

426
00:38:54,416 --> 00:38:56,126
‫جین!

427
00:38:56,293 --> 00:38:58,712
‫جین، منم ویلیام.

428
00:39:12,976 --> 00:39:14,436
‫بلند شو، جین.

429
00:39:14,603 --> 00:39:16,521
‫جین.

430
00:39:16,688 --> 00:39:18,523
‫جین.

431
00:39:25,655 --> 00:39:27,407
‫خدایا.

432
00:39:40,462 --> 00:39:43,340
‫متأسفم، پسرم.

433
00:39:51,139 --> 00:39:52,015
‫نمی‌تونم...

434
00:39:52,140 --> 00:39:54,726
‫نمی‌تونم بذارمش اینطوری بمونه.

435
00:39:55,227 --> 00:39:57,104
‫وقت زیادی نداریم.

436
00:39:57,270 --> 00:39:58,897
‫می‌دونم.

437
00:41:05,172 --> 00:41:07,716
‫برای خواهرش.

438
00:41:15,932 --> 00:41:19,352
‫می‌خواستم نجاتت بدم، جین.

439
00:41:23,231 --> 00:41:25,775
‫منو ببخش.

440
00:41:30,197 --> 00:41:32,282
‫باید بریم.

441
00:41:33,658 --> 00:41:34,326
‫الان!

442
00:41:55,555 --> 00:41:57,849
‫ویلیام چطوره؟

443
00:42:00,101 --> 00:42:02,771
‫دختری که رفت نجاتش بده،

444
00:42:02,938 --> 00:42:05,273
‫رگاشو زده بود.

445
00:42:06,524 --> 00:42:09,110
‫خدا رحمتش کنه.

446
00:42:10,445 --> 00:42:12,489
‫یه خواهر داره.

447
00:42:42,644 --> 00:42:44,229
‫ویلیام.

448
00:42:48,650 --> 00:42:53,697
‫این فرانسیسه، خواهر جین.

449
00:42:54,197 --> 00:42:57,993
‫و ایشون آقا و خانم فریزر هستن.

450
00:43:01,871 --> 00:43:06,209
‫عزیزم، می‌خوای بشینی؟

451
00:43:06,376 --> 00:43:09,087
‫بیا، دخترم.

452
00:43:16,636 --> 00:43:18,638
‫این...

453
00:43:20,015 --> 00:43:21,891
‫برای توئه.

454
00:43:48,376 --> 00:43:53,673
‫می‌تونی بیای و با ما
‫تو ریج زندگی کنی، دخترم.

455
00:43:56,885 --> 00:43:59,554
‫من مراقبت خواهم بود.

456
00:44:00,597 --> 00:44:03,808
‫قول می‌دم که در امان باشی.

457
00:44:04,517 --> 00:44:08,646
‫تا وقتی من زنده‌ام
‫هیچ مردی به زور بهت نزدیک نمی‌شه.

458
00:44:08,813 --> 00:44:10,857
‫هرگز.

459
00:44:13,526 --> 00:44:18,031
‫اون... جین...

460
00:44:18,823 --> 00:44:22,494
‫می‌خوام با عزت و احترام دفنش کنم.

461
00:44:23,078 --> 00:44:25,872
‫ولی جسدش رو بهم نمیدن.

462
00:44:25,997 --> 00:44:27,665
‫من خانواده‌ش نیستم.

463
00:44:28,166 --> 00:44:31,669
‫من نمیام تا وقتی خواهرمو ببینم.

464
00:44:32,295 --> 00:44:34,672
‫نگران نباش.

465
00:44:35,256 --> 00:44:37,675
‫من ترتیبش رو میدم.

466
00:44:38,593 --> 00:44:43,973
‫بریتانیایی‌ها برای کاری که
‫برای سایمون فریزر کردم بهم بدهکارن.

467
00:44:45,100 --> 00:44:46,935
‫ممنون.

468
00:44:52,118 --> 00:44:56,069
‫یه زحمت دیگه برات دارم.

469
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
‫بله، حتماً.

470
00:44:59,405 --> 00:45:02,117
‫عزیزم، می‌خوای بری بیرون

471
00:45:02,242 --> 00:45:04,953
‫و کمی فرنی بخوری؟

472
00:45:20,301 --> 00:45:22,053
‫بگو چطور به دنیا اومدم.

473
00:45:22,220 --> 00:45:25,682
‫می‌خوام بدونم چی شد
‫وقتی با مادرم خوابیدی،

474
00:45:25,807 --> 00:45:27,642
‫اون شب چی شد.

475
00:45:28,226 --> 00:45:30,188
‫یه مرد نجیب
‫درباره چنین چیزی حرف نمی‌زنه...

476
00:45:30,188 --> 00:45:32,313
‫با توجه به کسی که هستم،
‫فکر می‌کنم حق دارم بدونم.

477
00:45:32,480 --> 00:45:33,857
‫نه.

478
00:45:35,150 --> 00:45:36,276
‫نه، نداری.

479
00:45:36,776 --> 00:45:39,487
‫ولی این چیزی نیست که می‌خوای بدونی.

480
00:45:40,071 --> 00:45:43,533
‫می‌خوای بدونی مادرتو مجبور کردم؟

481
00:45:43,908 --> 00:45:45,160
‫نه نکردم.

482
00:45:45,326 --> 00:45:48,455
‫می‌خوای بدونی مادرتو دوست داشتم؟

483
00:45:49,330 --> 00:45:51,207
‫نه، دوست نداشتم.

484
00:45:54,461 --> 00:45:57,088
‫اون دوستت داشت؟

485
00:45:59,299 --> 00:46:01,301
‫خیلی جوون بود.

486
00:46:02,010 --> 00:46:04,220
‫و تقصیر من بود.

487
00:46:08,641 --> 00:46:12,687
‫پرتره‌هایی...

488
00:46:13,646 --> 00:46:16,107
‫هشتمین ارل، شوهرش دیدم.

489
00:46:16,274 --> 00:46:17,859
‫اون خیلی از اون بزرگ‌تر بود.

490
00:46:18,026 --> 00:46:19,527
‫من احمق نیستم، می‌دونی.

491
00:46:19,694 --> 00:46:20,778
‫فکر نمی‌کردم هستی.

492
00:46:20,945 --> 00:46:24,115
‫درست قبل از ازدواجش باهاش خوابیدی.

493
00:46:24,991 --> 00:46:26,409
‫یا درست بعدش؟

494
00:46:26,576 --> 00:46:30,205
‫من هیچ‌وقت به یه مرد دیگه
‫تو ازدواجش خیانت نمی‌کنم.

495
00:46:30,371 --> 00:46:33,500
‫حداقل این حرفم رو باور کن.

496
00:46:36,002 --> 00:46:39,214
‫همه می‌گفتن اون زیبا بود...

497
00:46:39,672 --> 00:46:41,549
‫ولی مغرور،

498
00:46:41,716 --> 00:46:44,928
‫عجول، بی‌ملاحظه...

499
00:46:45,094 --> 00:46:47,764
‫شجاع بود.

500
00:46:49,349 --> 00:46:52,018
‫حداقل اینو بهت گفتن؟

501
00:46:52,185 --> 00:46:53,311
‫خانواده‌ش...

502
00:46:55,271 --> 00:46:58,274
‫آدمایی که می‌شناختنش.

503
00:46:58,441 --> 00:47:00,777
‫جسور،

504
00:47:00,944 --> 00:47:04,697
‫کنجکاو، بااعتماد به‌نفس بود.

505
00:47:11,704 --> 00:47:14,165
‫از کارت پشیمونی؟

506
00:47:14,832 --> 00:47:18,002
‫پشیمونی، لعنتی؟

507
00:47:18,169 --> 00:47:21,047
‫اون به خاطرش مُرد.

508
00:47:22,131 --> 00:47:25,574
‫و من تا روزی که بمیرم،
‫برای مرگش غمگین خواهم بود

509
00:47:25,574 --> 00:47:30,056
‫و برای نقشم تو این موضوع
‫کفاره خواهم داد.

510
00:47:35,395 --> 00:47:36,646
‫ولی نه.

511
00:47:51,160 --> 00:47:52,662
‫نه.

512
00:47:53,621 --> 00:47:55,999
‫من پشیمون نیستم.

513
00:47:59,794 --> 00:48:02,714
‫هیچ‌وقت بهت نمی‌گم پدر.

514
00:48:21,983 --> 00:48:24,694
‫سرهنگی که باهاش حرف زدم گفت

515
00:48:25,069 --> 00:48:27,155
‫خواهرت اینجا دفن شده.

516
00:48:32,869 --> 00:48:35,330
‫کدومشونه؟

517
00:48:35,955 --> 00:48:38,499
‫متاسفانه نمی‌دونیم، عزیزم.

518
00:48:43,379 --> 00:48:45,006
‫جین!

519
00:48:46,132 --> 00:48:47,550
‫جنی!

520
00:48:47,717 --> 00:48:49,344
‫جین!

521
00:48:52,847 --> 00:48:54,349
‫کجاست؟

522
00:49:07,779 --> 00:49:09,947
‫من می‌رم.

523
00:49:23,544 --> 00:49:27,215
‫به خاطر کاری که کرد میره جهنم؟

524
00:49:27,215 --> 00:49:28,425
‫این یه گناهه.

525
00:49:32,804 --> 00:49:36,766
‫فکر می‌کنم تو این مورد،

526
00:49:37,392 --> 00:49:41,229
‫خدا شرایط رو درک می‌کنه.

527
00:49:41,729 --> 00:49:45,858
‫اون مرد رو به‌خاطر من کشت.

528
00:49:46,693 --> 00:49:48,319
‫الانم مرده.

529
00:49:48,486 --> 00:49:52,615
‫تقصیر منه.

530
00:49:53,741 --> 00:49:59,664
‫تو برای خواهرت هر کاری می‌کردی، مگه نه؟

531
00:50:00,164 --> 00:50:04,252
‫و اون هم برای تو هر کاری می‌کرد.

532
00:50:05,044 --> 00:50:06,963
‫و کرد.

533
00:50:07,130 --> 00:50:09,757
‫تقصیر تو نبود.

534
00:50:10,174 --> 00:50:11,801
‫نمی‌تونم ترکش کنم.

535
00:50:12,385 --> 00:50:17,682
‫یه چیزی بهم بگو،
‫چیزی که از جین یادت مونده.

536
00:50:18,182 --> 00:50:21,519
‫می‌دونی، خاطرات...

537
00:50:22,061 --> 00:50:27,567
‫همین چیزها هستن که
‫آدما رو زنده نگه می‌دارن.

538
00:50:29,193 --> 00:50:33,865
‫مادرمون می‌بردمون سنجاقک‌ها رو ببینیم.

539
00:50:33,990 --> 00:50:36,951
‫جنی سنجاقک‌ها رو روی انگشتش نگه می‌داشت.

540
00:50:41,998 --> 00:50:45,418
‫منم خودم خیلی به سنجاقک‌ها علاقه دارم.

541
00:50:46,002 --> 00:50:50,131
‫می‌ذاشت بال‌هاشون رو لمس کنم.

542
00:50:52,508 --> 00:50:55,261
‫یه چیز دیگه بگو.

543
00:50:55,762 --> 00:50:59,182
‫عاشق نورهای رقصان بود...

544
00:50:59,932 --> 00:51:02,185
‫آبی و سبز تو آسمون.

545
00:51:02,351 --> 00:51:04,228
‫مادرمون می‌گفت اونا

546
00:51:04,395 --> 00:51:07,482
‫صدها هزار فرشته هستن که می‌رقصن.

547
00:51:07,607 --> 00:51:09,817
‫و اگه بهشون دست تکون بدی،

548
00:51:09,984 --> 00:51:13,821
‫دستتو می‌گیرن و می‌برنت بهشت.

549
00:51:14,363 --> 00:51:16,282
‫این خیلی قشنگه.

550
00:51:16,449 --> 00:51:18,367
‫می‌بینی؟

551
00:51:19,202 --> 00:51:21,537
‫تو ترکش نمی‌کنی.

552
00:51:22,079 --> 00:51:27,919
‫اون همیشه تو قلبت هست...

553
00:51:28,586 --> 00:51:31,339
‫هر جا که بری.

554
00:51:34,634 --> 00:51:36,594
‫جیمی...

555
00:51:37,804 --> 00:51:39,555
‫این‌ها رو برات آورده.

556
00:51:39,722 --> 00:51:42,475
‫وسایل جین ـه.

557
00:51:53,569 --> 00:51:56,113
‫این عکسشه؟

558
00:51:56,239 --> 00:51:58,241
‫عکس مادرمونه.

559
00:51:59,575 --> 00:52:01,869
‫می‌شه ببینمش؟

560
00:52:11,337 --> 00:52:13,506
‫فیث.

561
00:52:19,637 --> 00:52:22,473
‫اسم خیلی قشنگیه.

562
00:52:23,808 --> 00:52:25,601
‫بریم؟

563
00:52:42,117 --> 00:52:45,746
‫دایی جیمی و زن دایی کلیر

564
00:52:45,872 --> 00:52:47,874
‫فردا میرن ریج.

565
00:52:49,041 --> 00:52:51,335
‫می‌خوای باهاشون بری؟

566
00:52:51,502 --> 00:52:53,588
‫می‌خواستم درباره‌ش باهات حرف بزنم.

567
00:52:53,754 --> 00:52:55,423
‫ما دیگه زن و شوهریم.

568
00:52:55,590 --> 00:52:58,467
‫فقط تصمیم من نیست.

569
00:53:00,970 --> 00:53:02,763
‫یه مقدار زمین اونجا دارم.

570
00:53:02,930 --> 00:53:07,018
‫راجر مک چند سال پیش بهم داد.

571
00:53:07,435 --> 00:53:09,437
‫کار سختیه...

572
00:53:09,562 --> 00:53:15,067
‫پاک‌ کردن زمین، کاشت، شخم‌زدن.

573
00:53:15,651 --> 00:53:19,113
‫ولی کشاورزی اکثراً آرامش‌بخشه،

574
00:53:19,280 --> 00:53:24,118
‫جز مواردی مثل خرس‌ها و خوک‌های وحشی...

575
00:53:24,285 --> 00:53:28,623
‫و آتش‌سوزی و تگرگ و این چیزها.

576
00:53:32,501 --> 00:53:35,087
‫دلت برای برادرت تنگ می‌شه.

577
00:53:36,380 --> 00:53:38,466
‫می‌تونیم بریم به ارتش ملحق شیم.

578
00:53:38,591 --> 00:53:41,344
‫می‌تونم کارمو به‌عنوان دیده‌بان ادامه بدم.

579
00:53:41,510 --> 00:53:44,305
‫دلم برای دنزل تنگ می‌شه.

580
00:53:44,722 --> 00:53:45,848
‫ولی تو خیلی وقت‌ها بهم گفتی

581
00:53:46,015 --> 00:53:49,477
‫کارولینای شمالی چقدر قشنگه.

582
00:53:53,189 --> 00:53:57,234
‫اونجا جاییه که می‌تونیم خوشبخت باشیم،

583
00:53:57,401 --> 00:54:03,157
‫جایی که بتونیم خانواده‌مون رو بزرگ کنیم؟

584
00:54:04,408 --> 00:54:05,326
‫منظورت اینه که...؟

585
00:54:38,567 --> 00:54:40,027
‫رولو، بیا، پسر خوب.

586
00:54:40,194 --> 00:54:44,865
‫به زن دایی کلیر قول دادم
‫امروز براش گیاه جمع کنیم.

587
00:54:51,789 --> 00:54:53,958
‫خدای من.

588
00:54:54,125 --> 00:54:54,917
‫نه.

589
00:54:58,713 --> 00:55:00,256
‫نه.

590
00:55:02,675 --> 00:55:03,968
‫نه.

591
00:55:04,802 --> 00:55:08,639
‫نه. نه، نه، نه، نه.

592
00:55:12,727 --> 00:55:14,812
‫رفیق عزیزم.

593
00:55:25,197 --> 00:55:27,408
‫ایان.

594
00:55:34,749 --> 00:55:39,462
‫خداحافظ، دوست عزیزم.

595
00:55:40,463 --> 00:55:43,174
‫فکر کنم منتظر موند...

596
00:55:43,549 --> 00:55:47,762
‫تا بدونه تو در کنارم هستی.

597
00:55:49,388 --> 00:55:51,515
‫باید دفنش کنم. یه جا می‌شناسم.

598
00:55:51,682 --> 00:55:54,143
‫- تا ظهر برمی‌گردم.
‫- منم باهات میام.

599
00:55:54,310 --> 00:55:56,020
‫نه، لازم نیست. راهش دوره.

600
00:55:56,187 --> 00:55:58,272
‫پس بهتره زود راه بیفتیم.

601
00:55:58,439 --> 00:56:01,817
‫منم به اندازه تو باهاش ازدواج کردم.

602
00:56:15,414 --> 00:56:16,665
‫وای خدا.

603
00:56:16,832 --> 00:56:19,752
‫فکر کردم شاید دیگه هرگز نبینمت.

604
00:56:19,877 --> 00:56:21,796
‫آره، منم همینطور.

605
00:56:22,963 --> 00:56:26,175
‫من راب کامرون رو می‌کشم.

606
00:56:27,551 --> 00:56:28,803
‫اشکالی نداره.

607
00:56:28,969 --> 00:56:32,014
‫ما همه خوبیم، هممون.

608
00:56:32,181 --> 00:56:34,683
‫و اینجاییم.

609
00:56:34,850 --> 00:56:38,395
‫آره، در سال ۱۷۳۹.

610
00:56:38,562 --> 00:56:40,064
‫نه، نمی‌مونیم،

611
00:56:40,189 --> 00:56:42,191
‫مگر اینکه ازش خوشت اومده باشه؟

612
00:56:42,358 --> 00:56:46,904
‫با این حال جالب بود بچه‌ها
‫با پدربزرگشون ملاقات کردن،

613
00:56:47,071 --> 00:56:48,697
‫حتی اگه خودش نمی‌دونست.

614
00:56:48,864 --> 00:56:52,493
‫و جنی از من جوون‌تره.

615
00:56:54,161 --> 00:56:55,704
‫می‌دونی، وقتی یادداشتت رو دیدم،
‫یه لحظه فکر کردم،

616
00:56:55,871 --> 00:57:00,501
‫اگه تو اینجا با پدرت ملاقات کردی،
‫منم با پدرم ملاقات می‌کنم؟

617
00:57:00,668 --> 00:57:02,753
‫خب، این درسته.

618
00:57:03,170 --> 00:57:05,881
‫و جیمی تو این زمانه.

619
00:57:06,048 --> 00:57:07,842
‫رفته دانشگاه،

620
00:57:08,008 --> 00:57:09,718
‫ولی اینجاست.

621
00:57:10,177 --> 00:57:11,762
‫می‌تونیم منتظرش بمونیم.

622
00:57:11,929 --> 00:57:13,931
‫خیلی مطمئن نیستم کار عاقلانه‌ای باشه.

623
00:57:16,725 --> 00:57:20,855
‫ای کاش می‌تونستم
‫زمان بیشتری رو با پدرم بگذرونم...

624
00:57:21,730 --> 00:57:23,941
‫واقعاً باهاش حرف بزنم.

625
00:57:24,483 --> 00:57:28,445
‫نگرانم که نتونسته برگرده،

626
00:57:28,946 --> 00:57:31,448
‫که یا مرده یا تو

627
00:57:31,615 --> 00:57:35,202
‫یه زمان عجیب دیگه گیر افتاده.

628
00:57:37,121 --> 00:57:40,791
‫احتمالاً هیچ‌وقت نمی‌فهمم، مگه نه؟

629
00:57:41,834 --> 00:57:43,502
‫نه.

630
00:57:44,086 --> 00:57:45,963
‫پس حالا جایی که بهش تعلق داریم کجاست؟

631
00:57:46,130 --> 00:57:51,677
‫منظورم اینه که ما یه خونه داریم،
‫یه زندگی تو سال ۱۹۸۰.

632
00:57:53,888 --> 00:57:56,265
‫ولی الان حال مندی بهتره.

633
00:57:56,891 --> 00:58:00,060
‫و واقعاً دلم برای پدر و مادرم تنگ شده.

634
00:58:01,145 --> 00:58:06,734
‫پس مسئله جایی که بهش تعلق داریم نیست...

635
00:58:07,610 --> 00:58:09,778
‫بلکه زمانیه که بهش تعلق داریم.

636
00:58:27,588 --> 00:58:31,091
‫دیدنت بدون سگت عادی نیست، پسر.

637
00:58:31,258 --> 00:58:33,177
‫رولو عضوی از خانواده بود.

638
00:58:33,344 --> 00:58:36,847
‫ریج بدون اون دیگه حس سابق رو نداره.

639
00:58:37,014 --> 00:58:38,599
‫آره.

640
00:58:48,150 --> 00:58:51,695
‫♪ دوست دارم ♪

641
00:58:51,820 --> 00:58:55,991
‫♪ کنار دریا باشم ♪

642
00:58:56,700 --> 00:59:02,623
‫♪ دوست دارم در ساحل ♪

643
00:59:03,290 --> 00:59:06,919
‫♪ قدم بزنم ♪

644
00:59:07,086 --> 00:59:09,880
‫♪ در ضیافت، ضیافت، ضیافت ♪

645
00:59:10,047 --> 00:59:13,175
‫♪ جایی که ارکسترها نواخته می‌شوند ♪

646
00:59:17,179 --> 00:59:21,558
‫♪ دوست دارم ♪

647
00:59:21,725 --> 00:59:23,727
‫♪ کنار دریا باشم ♪

648
00:59:25,646 --> 00:59:32,027
‫♪ دوست دارم در ساحل ♪

649
00:59:32,444 --> 00:59:35,531
‫♪ قدم بزنم ♪

650
00:59:35,656 --> 00:59:37,074
‫♪ در ضیافت، ضیافت، ضیافت ♪

651
00:59:37,199 --> 00:59:41,328
‫♪ جایی که ارکسترها نواخته می‌شوند ♪

652
00:59:45,332 --> 00:59:48,419
‫♪ فقط بگذار ♪

653
00:59:48,544 --> 00:59:52,381
‫♪ کنار ساحل باشم ♪

654
00:59:59,680 --> 01:00:01,140
‫چطور؟

655
01:00:02,141 --> 01:00:06,312
‫چطور ممکنه این آهنگ رو بلد باشی؟

656
01:00:07,521 --> 01:00:10,441
‫مادرم یادم داد.

657
01:00:12,192 --> 01:00:14,820
‫همه چیز آماده‌ست.

658
01:00:17,823 --> 01:00:21,243
‫ما دوباره همدیگه رو می‌بینیم.

659
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
‫ایمان داشته باش.

660
01:00:22,536 --> 01:00:24,872
‫چی شده، ساکسون؟

661
01:00:40,596 --> 01:00:43,349
‫فکر می‌کنم فیث زنده بوده.

662
01:00:44,808 --> 01:00:48,062
‫فکر می‌کنم دخترمون زنده مونده.

663
01:00:48,086 --> 01:00:58,086
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

664
01:01:08,110 --> 01:01:18,110
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

