﻿1
00:00:07,330 --> 00:00:13,847
♪ وقت می‌ذاری و باکلاس عشق‌بازی می‌کنی ♪

2
00:00:13,850 --> 00:00:20,890
♪ آب‌نبات‌های شیرین و دُرُشت درست می‌کنی ♪

3
00:00:22,540 --> 00:00:24,700
♪ ولی عزیزم، پولی درمیاری؟ ♪

4
00:00:24,720 --> 00:00:27,380
♪ این تنها چیزیه که دلم می‌خواد بدونم ♪

5
00:00:27,390 --> 00:00:30,170
♪ هم اوضاع رو باحال می‌کنی و هم سخت ♪

6
00:00:30,180 --> 00:00:32,920
♪ اشتباه می‌کنی و این قضیه دو طرفه‌ست ♪

7
00:00:32,930 --> 00:00:35,130
♪ ولی عزیزم، پولی درمیاری؟ ♪

8
00:00:35,140 --> 00:00:37,970
♪ این تنها چیزیه که دلم می‌خواد بدونم ♪

9
00:00:37,980 --> 00:00:40,510
♪ قرار می‌ذاری، بهش هم می‌رسی ♪

10
00:00:40,520 --> 00:00:44,480
♪ می‌تونم درباره‌ش فکر کنم ♪
♪ خیلی آسونه ♪

11
00:00:44,500 --> 00:00:48,230
♪ می‌تونستی صبحونه درست کنی ♪
♪ حتی تخت رو مرتب کنی ♪

12
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
♪ اوه، وقتی قول میدی بهش عمل می‌کنی ♪

13
00:00:51,450 --> 00:00:54,150
♪ نه، به توماس شَک نمی‌کنم ♪

14
00:00:54,160 --> 00:00:56,280
♪ ولی عزیزم، پولی درمیاری؟ ♪

15
00:00:56,290 --> 00:00:58,740
♪ این تنها چیزیه که دلم می‌خواد بدونم ♪

16
00:01:07,340 --> 00:01:08,520
هی، رفیق. هی

17
00:01:09,220 --> 00:01:11,520
!هی، هی، هی! رفیق

18
00:02:35,540 --> 00:02:38,199
!آتیش! آشپزخونه آتیش گرفته

19
00:02:38,200 --> 00:02:40,550
!آتیش! آتیش

20
00:03:19,330 --> 00:03:26,060
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت اول »

21
00:03:26,084 --> 00:03:34,084
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:03:34,108 --> 00:03:42,108
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:03:42,109 --> 00:03:50,109
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

24
00:05:25,060 --> 00:05:26,400
صبح بخیر، والت

25
00:05:43,850 --> 00:05:46,054
تو کی هستی؟ -
صبح بخیر، آقای میسون -

26
00:05:46,060 --> 00:05:48,098
ماریان کَنگ هستم، مُنشی ِ جدیدتون

27
00:05:48,100 --> 00:05:51,852
چیم؟ -
میشه زمان ورودتون رو یادداشت کنین؟ -

28
00:05:51,860 --> 00:05:53,450
مدرسۀ تربیت مُنشی ِ برانسون
بهمون یاد داده که

29
00:05:53,460 --> 00:05:56,080
…خیلی مهمه که یادداشت بشه هر کسی

30
00:05:56,090 --> 00:05:57,983
آره، یه مُنشی استخدام کردم

31
00:05:58,000 --> 00:05:59,840
…چون تا حالا هزار بار گفته‌م

32
00:05:59,860 --> 00:06:01,380
،به یه نفر احتیاج داریم که گوشی رو جواب بده
…یادداشت برداری کنه

33
00:06:01,400 --> 00:06:02,949
حواسش به حساب و کتاب‌ها باشه -
…حتی نمی‌تونستیم از پس هزینۀ -

34
00:06:02,950 --> 00:06:05,300
و اگر من بیرون از این اتاق باشم
…و کار ماریان رو انجام بدم

35
00:06:05,310 --> 00:06:07,492
خب، نمی‌تونم اینجا باشم
و کار خودم رو انجام بدم

36
00:06:07,500 --> 00:06:08,869
قرارمون همین بود

37
00:06:08,870 --> 00:06:11,038
من توی این تشکیلات حق نشستن پشت میز
و تصمیم گیری رو دارم

38
00:06:11,040 --> 00:06:13,310
خب، مجبور میشی خود میز رو بفروشی
تا بتونی حقوقش رو بدی

39
00:06:13,320 --> 00:06:15,040
آخرین بدهی ای‌بی اول همین ماه

40
00:06:15,050 --> 00:06:16,129
پرداخت شد

41
00:06:16,130 --> 00:06:18,329
و پولی که تو از فروش مزرعه
به مجموعه اضافه کردی

42
00:06:18,330 --> 00:06:21,010
…بعلاوۀ موکل‌های فعلی‌مون باقی مونده

43
00:06:21,020 --> 00:06:22,349
…که یعنی

44
00:06:22,350 --> 00:06:25,860
ما… بیا داخل. می‌تونیم هزینه‌های ماهانه

45
00:06:25,870 --> 00:06:28,130
و حقوق مُنشی رو پرداخت کنیم

46
00:06:29,920 --> 00:06:31,570
ممنون

47
00:06:31,580 --> 00:06:33,229
…خونه به اسم آقای بِرک‌هارته

48
00:06:33,230 --> 00:06:35,771
پس باید وضع مالکیت خونه رو
به مالکیت مشترک تغییر بدیم

49
00:06:35,780 --> 00:06:37,856
…تا مستقیماً به خانم بِرک‌هارته برسه

50
00:06:37,860 --> 00:06:39,370
در صورتی که اول آقای بِرک‌هارت فوت کنه
« محاکمۀ بی‌نتیجه. دادسون آزاد شد »

51
00:06:39,380 --> 00:06:41,550
و همۀ ماتَرَکِ باقی مونده
از بازموندۀ دوم

52
00:06:41,570 --> 00:06:44,440
،به طور مساوی بین سه فرزندشون
ثیوبالد، برونا

53
00:06:44,450 --> 00:06:46,448
و اِنگِل‌بِرتا تقسیم میشه

54
00:06:46,450 --> 00:06:47,980
اسم‌های قشنگی دارن

55
00:06:47,990 --> 00:06:51,180
مطمئنم هیچکدوم‌شون سعی نکردن
یه بچه رو توی یه داستان خیالی بجوشونن

56
00:06:51,200 --> 00:06:53,260
ساعت رومیزی و گُلدون قو شکل

57
00:06:53,270 --> 00:06:54,390
به برونا می‌رسه

58
00:06:54,400 --> 00:06:57,310
سنجاق سینۀ شبیه گُل مروارید ِ مادرش
به اِنگِل‌بِرتا می‌رسه

59
00:06:57,320 --> 00:07:00,045
مجموعۀ لیوان آبجوخوری ِ باباش هم
به ثیوبالد می‌رسه

60
00:07:00,050 --> 00:07:03,340
اوه، ثیوبالد، عجب حرومزادۀ خوش‌شانسی هستی

61
00:07:04,300 --> 00:07:05,940
هی -
چیه؟ -

62
00:07:05,950 --> 00:07:07,761
میشه تمرکز داشته باشیم، لطفاً؟

63
00:07:09,600 --> 00:07:10,799
تمرکز دارم

64
00:07:10,800 --> 00:07:12,439
تو یهویی تصمیم گرفتی
بیخیال پرونده‌های کیفری بشیم

65
00:07:12,440 --> 00:07:14,280
و فقط به پرونده‌های مَدَنی رسیدگی کنیم

66
00:07:14,290 --> 00:07:15,602
پرونده‌های مَدَنی همین شکلی هستن

67
00:07:15,610 --> 00:07:17,839
تو گفتی پرونده‌های مَدَنی باعث میشه
بتونیم از پس هزینه‌هامون بربیایم

68
00:07:17,840 --> 00:07:20,065
من دارم به صورت عملی رفتار می‌کنم -
از کِی؟ -

69
00:07:20,070 --> 00:07:22,060
دادگاه ِفردا ساعت چنده؟ -
۹ -

70
00:07:23,260 --> 00:07:24,480
ساعت ۹ صبح

71
00:07:25,510 --> 00:07:26,655
گفتم که عملی رفتار می‌کنم

72
00:07:26,660 --> 00:07:28,824
آدمی که عملی رفتار می‌کنه
یه دفترچه واسۀ یادداشت تاریخ‌ها هم داره

73
00:07:28,830 --> 00:07:30,179
نیازی به دفترچه ندارم. مُنشی دارم

74
00:07:33,220 --> 00:07:35,800
اینا واسۀ شما اومدن -
ممنون -

75
00:07:35,810 --> 00:07:37,100
ممنون، ماریان

76
00:07:39,500 --> 00:07:42,860
« برای مِیسون، از طرف استریک‌لند »

77
00:07:52,710 --> 00:07:54,160
حالت خوبه؟

78
00:07:59,220 --> 00:08:01,400
هی

79
00:08:02,300 --> 00:08:03,800
ممنون که پایه و همراه بودی

80
00:08:05,240 --> 00:08:07,440
البته

81
00:08:08,640 --> 00:08:10,710
…فرق

82
00:08:10,720 --> 00:08:12,770
داشت

83
00:08:20,380 --> 00:08:22,160
امشب روی قایق کار می‌کنم

84
00:08:25,040 --> 00:08:26,290
تو هم میای؟

85
00:08:28,120 --> 00:08:29,500
اِ… شاید

86
00:08:32,300 --> 00:08:33,710
…گوش کن

87
00:08:34,520 --> 00:08:35,840
یه لطفی بهم بکن

88
00:08:36,920 --> 00:08:38,970
…بعد از اینکه رفتم، یه ۱۰ دقیقه صبر کن

89
00:08:40,240 --> 00:08:41,660
بعدش برو

90
00:08:56,600 --> 00:08:58,890
یه کوکتل ِ سبک قدیمی و ساندویچ روبن، جورج

91
00:08:58,900 --> 00:09:00,040
بله، قربان

92
00:09:03,190 --> 00:09:04,544
هی -
کارت باهاش تموم شده بود دیگه -

93
00:09:04,550 --> 00:09:06,260
فقط قسمت‌های خنده‌دارش رو می‌خونی، کلیف

94
00:09:06,280 --> 00:09:07,449
سلام -
!بابا -

95
00:09:07,450 --> 00:09:09,260
عزیزم -
عزیزم -

96
00:09:10,450 --> 00:09:11,884
چی پیدا کردین، پسرا؟

97
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
!یه اسب دریاییه -
آره -

98
00:09:13,850 --> 00:09:15,150
اوه، خیلی خفنه

99
00:09:15,160 --> 00:09:17,000
واسۀ بچه‌ها بستنی سفارش دادم

100
00:09:17,020 --> 00:09:18,300
تو نمی‌خوای؟

101
00:09:20,650 --> 00:09:22,604
اِ… واسۀ خودم یه چیزی سفارش دادم

102
00:09:31,970 --> 00:09:33,340
سلام، پدر

103
00:09:33,350 --> 00:09:35,060
کجا بودی، بروکس؟

104
00:09:37,460 --> 00:09:38,990
اینجا بودم

105
00:09:40,590 --> 00:09:43,070
آخرین باری که اومدی کلوپ رو یادم نمیاد

106
00:09:44,740 --> 00:09:47,940
اینجا هیچ‌وقت اونجوری که

107
00:09:47,950 --> 00:09:49,714
تصور می‌کردم نشد

108
00:09:50,280 --> 00:09:52,440
البته که منظرۀ زیباییه

109
00:09:52,450 --> 00:09:55,580
خیلی قابل توجهه که از اینجا

110
00:09:55,600 --> 00:09:57,590
میشه قایق‌ها رو توی دل اقیانوس دید

111
00:10:01,340 --> 00:10:04,660
قرار نبود انقدر مهم باشه

112
00:10:04,670 --> 00:10:06,420
فقط می‌خواستیم یه آسیب جزئی به لاکس برسونیم

113
00:10:06,440 --> 00:10:07,900
نه اینکه نابودش کنیم

114
00:10:07,920 --> 00:10:10,485
و آتیش‌سوزی یه مقدار از کنترل خارج شد

115
00:10:10,490 --> 00:10:12,980
هوشمندانه‌تر نبود
آتیش‌سوزی رو در طول روز انجام بدین

116
00:10:13,000 --> 00:10:15,650
وقتی که قایق پُر از آدم و شاهد نبود؟

117
00:10:16,920 --> 00:10:19,030
…متأسفم، بابا. من

118
00:10:20,480 --> 00:10:22,622
چی می‌تونم بگم؟ درستش می‌کنم -
نه -

119
00:10:23,650 --> 00:10:25,390
درست کردن بی درست کردن، بروکس

120
00:10:25,400 --> 00:10:27,878
همه‌چی تموم شد. باید عقب‌نشینی کنی

121
00:10:27,880 --> 00:10:29,299
…اما من -
از جایگاهت -

122
00:10:29,300 --> 00:10:32,174
توی شرکت. از علاقه‌ت به قمار

123
00:10:32,180 --> 00:10:34,926
از وقت تلف کردنت با تیم بیسبال

124
00:10:35,580 --> 00:10:38,150
اوضاع تیم بیسبال خوبه

125
00:10:38,160 --> 00:10:40,910
‫۴… ۴ تا شهر واقعاً دارن علاقه نشون میدن

126
00:10:40,930 --> 00:10:43,310
دارم توی این یکی موفق میشم، بابا

127
00:10:43,320 --> 00:10:46,750
واقعاً دارم یه چیز معنادار می‌سازم

128
00:10:46,760 --> 00:10:48,648
ساختن به یه پایه و اساس ِ
محکم نیاز داره، بروکس

129
00:10:48,650 --> 00:10:51,526
دخالت ِ تو توی هر حماقت کوچیکی
اصلاً اینطوری نیست

130
00:10:51,530 --> 00:10:53,480
مثل یه قلعۀ شِنی محکمه

131
00:11:00,770 --> 00:11:02,871
بهت گفتم که حداقل ۲۰ تا شرکت

132
00:11:02,880 --> 00:11:04,299
علاقه‌مند به تبلیغ توی استادیوم هستن؟

133
00:11:04,300 --> 00:11:05,810
…شرکت چِستِرفیلد

134
00:11:05,820 --> 00:11:09,085
…اِ… شرکت گودیِر -
!بروکس! بس کن -

135
00:11:09,760 --> 00:11:11,620
نصیحت من را قبول کن و عقب‌نشینی کن

136
00:11:22,830 --> 00:11:24,440
با پسرات وقت بگذرون

137
00:11:25,250 --> 00:11:28,140
روی کارهای خیریه‌ت تمرکز کن

138
00:11:30,760 --> 00:11:33,140
این یه میراث قابل تحسینه

139
00:12:45,830 --> 00:12:47,309
هی

140
00:12:51,080 --> 00:12:52,430
آقای میسون

141
00:12:57,140 --> 00:12:59,140
چطور… چطور اومدی داخل؟

142
00:13:01,560 --> 00:13:04,360
به‌نظرتون کاملاً بخشیده میشم؟

143
00:13:04,960 --> 00:13:06,680
چی؟

144
00:13:12,940 --> 00:13:15,740
…به‌نظرتون… من

145
00:13:16,990 --> 00:13:18,923
به‌نظرم چی؟

146
00:13:43,280 --> 00:13:46,780
« گزارش پزشکی قانونی »

147
00:13:46,800 --> 00:13:50,240
« متوفی: امیلی دادسون »

148
00:13:50,260 --> 00:13:54,150
« علت مرگ: خودکشی در اثر غرق شدن »

149
00:14:10,540 --> 00:14:13,620
،آقای میسون ِ عزیز»
من کِی به طور کامل پاک میشم؟

150
00:14:13,630 --> 00:14:15,730
همه‌ش از خدا راهنمایی می‌خوام

151
00:14:15,750 --> 00:14:17,357
«اما می‌ترسم که بهم پشت کرده باشه

152
00:14:17,360 --> 00:14:20,151
،آقای میسون ِ عزیز
توی دادگاه چه چیزی رو بَرنده شدیم؟

153
00:14:20,160 --> 00:14:21,260
آزادی ِ من چه ارزشی داره؟

154
00:14:21,280 --> 00:14:22,960
«پسرم چارلی زنده نشده

155
00:14:22,980 --> 00:14:25,900
،آقای میسون ِ عزیز»
امروز دومین تولد چارلی بود

156
00:14:25,920 --> 00:14:27,614
«واقعاً دلم می‌خواد برم پیشش

157
00:14:27,615 --> 00:14:30,450
،آقای میسون ِ عزیز»
«به‌نظرتون کاملاً بخشیده میشم؟

158
00:14:30,460 --> 00:14:32,990
…آقای میسون ِ عزیز»
…آقای میسون ِ عزیز»

159
00:14:57,240 --> 00:14:58,600
قیام کنین

160
00:15:03,910 --> 00:15:05,480
می‌تونین بشینین

161
00:15:17,360 --> 00:15:19,752
ببخشید -
پات چرا می‌لنگه؟ -

162
00:15:19,760 --> 00:15:21,240
هوم؟ پام نمی‌لنگه

163
00:15:25,120 --> 00:15:28,580
،آقای پِرتِل
میشه لطفاً بگین دقیقاً چند سال توی فروشگاه

164
00:15:28,600 --> 00:15:29,860
سانی مارکِت کار کردین؟

165
00:15:29,870 --> 00:15:32,974
اِ… ۷ سال. ۳ سالش رو مدیر بودم

166
00:15:32,980 --> 00:15:36,000
،و رئیس فروشگاه، آقای گِرایس
چطور باهاتون رفتار کردن؟

167
00:15:36,020 --> 00:15:39,290
رئیس سخت‌گیری بودن

168
00:15:39,300 --> 00:15:41,290
اِ… وقتی مدیر شدین، حقوق‌تون

169
00:15:41,300 --> 00:15:42,567
خیلی زیاد شد؟

170
00:15:42,570 --> 00:15:43,580
نه خیلی

171
00:15:43,590 --> 00:15:45,700
اما با این حال، شما کسی
هستین که توی طراحی چیدمان

172
00:15:45,710 --> 00:15:48,072
فروشگاه‌های آقای گِرایس کمک کردین، درسته؟

173
00:15:48,080 --> 00:15:50,116
درسته -
…و از اون موقع -

174
00:15:50,120 --> 00:15:53,500
میزان فروش فروشگاه‌ها
حتی در این بُرهۀ حساس

175
00:15:53,520 --> 00:15:58,470
شاهد افزایش خیره کنندۀ ۶۰ درصدی بوده

176
00:15:58,480 --> 00:16:02,980
اما آیا آقای گریس تا به حال
به‌خاطر طراحی‌تون از شما قدردانی کردن؟

177
00:16:02,990 --> 00:16:05,380
بهتون پادادش دادن؟

178
00:16:05,400 --> 00:16:07,550
نه و نه

179
00:16:07,560 --> 00:16:10,094
دربارۀ این قضیه باهاشون صحبت کردین؟ -
بله -

180
00:16:10,100 --> 00:16:11,780
…و بهم گفتن که اگر از این وضع خوشم نمیاد

181
00:16:11,790 --> 00:16:13,348
می‌تونم راهم رو بکشم و برم

182
00:16:13,350 --> 00:16:15,350
و شما هم دقیقاً همین کار رو انجام دادین

183
00:16:15,360 --> 00:16:16,750
و بعدش چیکار کردین؟

184
00:16:16,760 --> 00:16:18,160
فروشگاه خودم رو تأسیس کردم

185
00:16:18,170 --> 00:16:20,660
فروشگاه خودتون رو تأسیس کردین

186
00:16:20,680 --> 00:16:22,690
رؤیاتون رو دنبال کردین

187
00:16:22,700 --> 00:16:26,300
پیشرفت طبیعی سرمایه‌داری ِ خدادادی
و سخت‌کوشی

188
00:16:26,320 --> 00:16:29,220
چیزی که باعث تعالی این کشور میشه رو
!دنبال کردین

189
00:16:29,240 --> 00:16:30,959
,جناب قاضی، توی این حرفا سؤالی هم هست

190
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
یا آقای کِلارد قصد دارن

191
00:16:32,500 --> 00:16:34,536
بجای موکل‌شون شهادت بدن؟

192
00:16:34,540 --> 00:16:37,780
آقای کِلارد، لطفاً سؤال‌هاتون رو بپرسین

193
00:16:37,800 --> 00:16:38,870
البته، جناب قاضی

194
00:16:38,880 --> 00:16:42,350
از اونجایی که وکیل این مرد شریف بودن
…باعث افتخارمه

195
00:16:42,360 --> 00:16:44,629
سخته بتونم خودم رو کنترل کنم

196
00:16:44,630 --> 00:16:46,770
اصلاً دلم نمی‌خواد مزاحم
…رابطۀ عاشقانۀ ۲ مرد عاشق بشم

197
00:16:46,780 --> 00:16:48,879
اما این جمله‌ای که گفتن هم سؤال نبود

198
00:16:48,880 --> 00:16:52,178
نحوۀ اعتراض‌تون درست نیست، آقای میسون

199
00:16:52,180 --> 00:16:55,181
،آقای کِلارد
می‌تونین ادامه بدین و سؤال‌هاتون رو بپرسین

200
00:16:57,380 --> 00:17:00,039
،شما امروز واسۀ چی اومدین اینجا
آقای پِرتِل؟

201
00:17:00,040 --> 00:17:03,430
واسۀ اینکه سانی گِرایس میگه که
من برای افتتاح فروشگاه ایده‌هاش رو دزدیم

202
00:17:03,440 --> 00:17:05,170
…ولی شما چیزی رو ندزدیدین

203
00:17:05,180 --> 00:17:06,239
مگه نه؟ -
چطور می‌تونستم اینکارو انجام بدم؟ -

204
00:17:06,240 --> 00:17:07,549
!اون ایده‌ها از اول ایده‌های من بودن

205
00:17:07,550 --> 00:17:09,700
ایده‌های شما بودن. روش‌های شما بودن

206
00:17:09,720 --> 00:17:13,930
همون ایده‌های شما که سانی گِرایس
به شدت ازشون سود بُرده

207
00:17:13,940 --> 00:17:17,660
و الان ادعا می‌کنه ایده‌های خودش هستن
و به‌خاطر این موضوع از شما شکایت کرده؟

208
00:17:17,670 --> 00:17:19,956
دلش می‌خواد همۀ رُقبا رو از کار بیکار کنه

209
00:17:19,960 --> 00:17:21,457
!اعتراض دارم

210
00:17:22,670 --> 00:17:26,700
ببخشید. اون… نمی‌تونه دربارۀ
خواسته‌های موکل‌مون شهادت بده

211
00:17:27,610 --> 00:17:30,967
،من میگم
…ا… اعتراض دارم. ج… جناب قاضی

212
00:17:30,970 --> 00:17:33,600
آقای پِرتِل از کجا می‌دونن
موکل ِ من چی می‌خوان

213
00:17:33,620 --> 00:17:34,679
یا چی نمی‌خوان؟

214
00:17:35,580 --> 00:17:37,220
اعتراض وارده

215
00:17:37,230 --> 00:17:38,550
…آقای پِرتِل

216
00:17:40,720 --> 00:17:48,330
شما احساس می‌کنین… که سانی گِرایس
می‌خواد شما رو از کار بیکار کنه؟

217
00:17:48,340 --> 00:17:52,440
بله. احساس می‌کنم می‌خواد نابودم کنه

218
00:17:54,180 --> 00:17:55,241
سؤال دیگه‌ای ندارم

219
00:18:06,610 --> 00:18:08,449
داری چیکار می‌کنی؟ -
می‌خوام یه چیزی رو امتحان کنم -

220
00:18:08,450 --> 00:18:10,089
،دربارۀ این قضیه صحبت کردیم
…باید یه الگو طراحی کنیم تا

221
00:18:10,090 --> 00:18:13,370
می‌دونی چه چیزی رو خیلی دوست دارم، اِد؟

222
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
غلات ِ صبحانۀ کواکِر کِرَکِلز

223
00:18:16,890 --> 00:18:20,200
بیشتر اوقات بدون اینکه چیزی
بهش اضافه کنم می‌خورمش، مثل پاپ‌کورن

224
00:18:20,220 --> 00:18:23,436
حتی… حتی با خودم سینما هم می‌برم

225
00:18:24,780 --> 00:18:26,356
توی کدوم قسمت از فروشگاهت
می‌تونم این محصول رو پیدا کنم؟

226
00:18:26,360 --> 00:18:28,274
کدوم… کدوم بخش؟

227
00:18:28,280 --> 00:18:32,195
اِ… بخش شمارۀ ۶ -
بخش شمارۀ ۶ -

228
00:18:32,200 --> 00:18:35,865
جالبه. درست… درست مثل فروشگاه سانی

229
00:18:35,870 --> 00:18:39,380
همینطور ژامبون آندروود دِویلد رو هم
خیلی دوست دارم

230
00:18:39,400 --> 00:18:41,570
مَزۀ ساندویچ رو عوض می‌کنه. این محصول رو
توی کدوم قسمت از فروشگاهت می‌تونم پیدا کنم؟

231
00:18:41,580 --> 00:18:44,100
بخش شمارۀ ۱۲ -
دوباره درست مثل فروشگاه سانی -

232
00:18:44,110 --> 00:18:45,930
و… برومو چی؟

233
00:18:45,940 --> 00:18:47,850
واسۀ وقتی که به‌خاطر خوردن کِرَکِلز
از بخش شمارۀ ۶

234
00:18:47,860 --> 00:18:49,796
و ژامبون از بخش شمارۀ ۱۲ حالم بده شده؟

235
00:18:49,800 --> 00:18:53,000
بخش شمارۀ ۲ -
درست مثل فروشگاه سانی -

236
00:18:54,530 --> 00:18:57,845
خب، این… این… شد ۳ تا از ۳ تا

237
00:18:57,850 --> 00:19:01,090
منظورم اینه، این آمار و ارقام
حتی باعث حسادت لو گریگ هم میشه
[بازیکن بیسبال آمریکایی]

238
00:19:02,250 --> 00:19:06,889
آقای پِرتِل، به‌نظرتون هنری فورد
به مهندس‌هاش پول میده

239
00:19:06,890 --> 00:19:08,731
تا دستگاه‌ها رو واسۀ شرکتش اختراع کنن

240
00:19:08,740 --> 00:19:10,259
و بعدش این انتظار رو داره که برن توی خیابون

241
00:19:10,260 --> 00:19:13,130
و دوباره اون دستگاه‌ها رو اختراع کنن
و واسۀ خودشون بفرشون؟

242
00:19:13,140 --> 00:19:16,447
نه، قضیه اینجوری نیست، آقای میسون

243
00:19:16,450 --> 00:19:18,060
…اِ… اگر دربارۀ بازار اطلاعات داشتین

244
00:19:18,080 --> 00:19:20,980
می‌دونستین که اون محصولات به طور منطقی

245
00:19:21,000 --> 00:19:22,930
باید توی اون بخش‌ها قرار بگیرن

246
00:19:22,940 --> 00:19:24,960
این قضیه هیچ ربطی
…به چیزهایی که سانی گِرایس

247
00:19:24,980 --> 00:19:26,470
بهم یاد داده نداره

248
00:19:26,480 --> 00:19:29,127
شُعار ِ سانی مارکِت چیه؟

249
00:19:30,780 --> 00:19:32,130
« همه‌چی در زیر یک سقف »

250
00:19:32,140 --> 00:19:34,215
شُعار ِ فروشگاه شما چیه؟

251
00:19:34,220 --> 00:19:36,843
« همه‌چی در زیر سقف ِ ما »

252
00:19:36,850 --> 00:19:39,550
خب، خیلی ممنون که یکی دو کلمه رو عوض کردین

253
00:19:39,560 --> 00:19:40,570
!جناب قاضی

254
00:19:40,580 --> 00:19:42,439
به‌خاطر اینه که من
شعار ِ فروشگاه سانی رو نوشتم

255
00:19:42,440 --> 00:19:44,730
…وقتی که کارمند فروشگاه آقای گِرایس بودین

256
00:19:44,740 --> 00:19:46,780
بابت هر کاری که کردین حقوق گرفتین و

257
00:19:46,790 --> 00:19:49,410
با علم به اینکه دارین اینکارو
واسۀ سانی مارکِت

258
00:19:49,420 --> 00:19:50,560
انجام میدین، اونکارا رو انجام دادین

259
00:19:50,580 --> 00:19:53,985
،اعتراض دارم
الان آقای میسون دارن شهادت میدن

260
00:19:53,990 --> 00:19:55,111
اعتراض وارده

261
00:19:57,500 --> 00:20:01,110
آقای پِرتِل، می‌تونین تشخیص بدین

262
00:20:01,680 --> 00:20:03,320
این عکس چی و کجاست؟

263
00:20:04,170 --> 00:20:07,480
،بله، این عکس… دفتر من توی فروشگاهمه
این عکس رو از کجا آوردین؟

264
00:20:07,500 --> 00:20:09,760
…اگر به این عکس بزرگ شده نگاه کنین

265
00:20:09,780 --> 00:20:12,962
می‌تونین عنوان روی این پوشه رو بخونین؟

266
00:20:15,240 --> 00:20:17,040
!من ازش دزدی نکردم

267
00:20:18,010 --> 00:20:19,239
راستش، عنوان پوشه این نیست

268
00:20:19,240 --> 00:20:21,596
«عنوان اینه، «کتابچۀ راهنمای سانی مارکِت

269
00:20:21,600 --> 00:20:23,598
جناب قاضی، دلم می‌خواد این عکس رو
به عنوان مدرک تحویل بدم

270
00:20:23,600 --> 00:20:25,870
تحت عنوان مادۀ دی -
پیش منه چون من نوشتمش -

271
00:20:25,880 --> 00:20:27,935
!من نوشتمش -
و بابتش پول گرفتین -

272
00:20:27,940 --> 00:20:29,660
از کسی که ازتون انتظار داشت
به اندازۀ کافی وفادار باشین

273
00:20:29,670 --> 00:20:31,773
و به‌خاطر اهداف‌تون ندزدینش

274
00:20:42,890 --> 00:20:44,680
سؤال دیگه‌ای ندارم، جناب قاضی

275
00:20:44,690 --> 00:20:45,720
…نه، این

276
00:20:45,730 --> 00:20:47,930
اونا… اونا ایده‌های من بودن

277
00:20:47,940 --> 00:20:50,460
!اون از من دزدی کرده! اون از من دزدی کرده

278
00:20:50,480 --> 00:20:52,660
نمی‌تونین ببینین؟
داره سعی می‌کنه منو نابود کنه

279
00:20:52,670 --> 00:20:53,940
!این منصفانه نیست

280
00:20:53,960 --> 00:20:55,339
اصلاً چطور وارد دفتر من شدی؟

281
00:20:55,340 --> 00:20:57,179
…آقای پِرتل -
این درست نیست -

282
00:20:57,180 --> 00:21:00,460
،آقای پِرتِل
می‌تونین از جایگاه شاهد خارج بشین

283
00:21:09,580 --> 00:21:12,260
پس اینکه من کل شب رو بیدار موندم
و تحقیق کردم چه فایده‌ای داشت

284
00:21:12,280 --> 00:21:13,930
همه‌چی رو به هم بریزی

285
00:21:13,940 --> 00:21:15,274
و هر کاری که دلت می‌خواد انجام بدی؟

286
00:21:15,280 --> 00:21:17,940
کاملاً مطمئنم کاری که انجام دادم
باعث شد توی پرونده بَرَنده بشیم

287
00:21:17,960 --> 00:21:19,979
وقتی که عکس رو به اعضای هیئت منصفه
نشون دادم، قیافه‌شون رو دیدی؟

288
00:21:19,980 --> 00:21:22,867
مطمئنی واکنش‌شون
به‌خاطر خون ِ روی شلوارت نبود؟

289
00:21:22,868 --> 00:21:23,940
چیکار کردی؟

290
00:21:25,380 --> 00:21:27,439
دی… دیشب که داشتم با موتور
می‌رفتم خونه، لیز خوردم

291
00:21:27,440 --> 00:21:28,960
داشتی می‌رفتی خونه؟ -
آره -

292
00:21:28,980 --> 00:21:31,060
قرار بود ۵ ماه پیش که اون دیوث بجای پول

293
00:21:31,070 --> 00:21:32,670
اون موتور رو بهمون داد، بفروشیش

294
00:21:32,680 --> 00:21:34,980
یارو مشکل واسه‌ش پیش اومده بود
و به وکیل احتیاج داشت

295
00:21:34,990 --> 00:21:36,712
همۀ داراییش بود -
یارو دزد بود -

296
00:21:36,720 --> 00:21:38,980
!داشت شکم خانواده‌ش رو سیر می‌کرد -
!بوسیلۀ دزدیدن موتور سیکلت -

297
00:21:38,990 --> 00:21:40,270
دزدیه -
باحاله -

298
00:21:40,280 --> 00:21:42,844
آره، خیلی بهم خوش گذشته

299
00:21:44,290 --> 00:21:47,930
لعنتی، با یه موکل بالقوه جلسه داریم

300
00:21:47,950 --> 00:21:49,450
به گمونم با این وضعیت بهتر باشه نیای

301
00:21:49,460 --> 00:21:51,310
از نظر من که مشکلی نیست. گرسنه نیستم

302
00:21:55,720 --> 00:21:57,750
سختی‌هایی که شما متحمل شدین

303
00:21:57,770 --> 00:22:00,920
غیرقابل تصوره
« نوانخانۀ خانوادگی مک‌کاچن »

304
00:22:00,930 --> 00:22:02,738
…ولی نباید روحیه‌تون رو از دست بدین

305
00:22:02,740 --> 00:22:06,090
و ما همۀ تلاش‌مون رو می‌کنیم تا مطمئن
بشیم هیچ‌وقت روحیه‌تون رو از دست نمیدین

306
00:22:06,100 --> 00:22:08,494
،هر وقت خلأ نیاز بوجود بیاد
ما اون خلأ رو پُر می‌کنیم

307
00:22:08,500 --> 00:22:10,370
و به همین دلیله که
داریم برنامه‌هامون رو پیش می‌بریم

308
00:22:10,380 --> 00:22:14,470
تا ۵ تا نواخانۀ مک‌کاچن ِ دیگه
مثل اینجا تأسیس کنیم

309
00:22:17,760 --> 00:22:20,350
اما این بُرهۀ وحشتناک
به زودی به پایان می‌رسه

310
00:22:20,360 --> 00:22:23,676
روزهای بهتری واسۀ شما و خانواده‌هاتون

311
00:22:23,680 --> 00:22:25,330
و این شهر بزرگ در پیشه

312
00:22:26,200 --> 00:22:29,620
به همین دلیل فکر کردم که امروز زمان مناسبی

313
00:22:29,630 --> 00:22:31,183
واسۀ اعلام خبری غافلگیرکننده‌ست

314
00:22:31,190 --> 00:22:32,810
بِیک، بیا اینجا

315
00:22:32,820 --> 00:22:35,240
همه‌تون بازیکن سابق تیم بیسبال ِ
سنت لوئیس کاردینالز

316
00:22:35,260 --> 00:22:36,540
بِیک متیوز رو می‌شناسین، نه؟

317
00:22:41,800 --> 00:22:44,250
دستت چطوره، بِیک؟ -
خوبه. خوبه -

318
00:22:44,260 --> 00:22:45,969
می‌تونم امیدوار باشم، آمادۀ
پُر کردن ظرف‌های سوپ باشی؟

319
00:22:45,970 --> 00:22:47,742
!اوه، خیالت راحت باشه

320
00:22:47,750 --> 00:22:49,510
از بِیک خواستم امروز کنارم باشه

321
00:22:49,520 --> 00:22:53,220
چون می‌خوام اعلام کنم که
دارم ترتیبی میدم تا این شهر

322
00:22:53,240 --> 00:22:55,750
یه تیم توی لیگ برتر بیسبال داشته باشه

323
00:22:55,760 --> 00:22:58,220
که بازی‌هاش
!در استادیوم ِ مک‌کاچن برگزار میشه

324
00:23:01,180 --> 00:23:03,870
و این یعنی چی؟
در وَهلۀ اول یعنی شغل ایجاد میشه

325
00:23:03,880 --> 00:23:06,710
،اما فراتر از اون
یعنی این شهر اهمیت داره

326
00:23:06,720 --> 00:23:08,137
یعنی تشویق کردن بازیکن‌هایی

327
00:23:08,140 --> 00:23:09,844
که اسم این شهر روی سینه‌شون نقش بسته

328
00:23:09,845 --> 00:23:10,980
شهری که شما ساختین

329
00:23:11,000 --> 00:23:13,059
شهری که متعلق به شماست

330
00:23:13,060 --> 00:23:15,811
!و این تیم هم به شما تعلق خواهد داشت

331
00:23:19,470 --> 00:23:22,526
لایدل، نمی‌خوای چیزی بگی؟

332
00:23:23,470 --> 00:23:26,030
من به اندازۀ پسرم خوش‌بیان نیستم

333
00:23:26,040 --> 00:23:28,590
بعلاوه، فکر می‌کنم سوپ داره سرد میشه

334
00:23:34,960 --> 00:23:36,280
ممنون

335
00:23:37,820 --> 00:23:39,961
واقعاً قضیۀ تیم حل شده‌ست؟

336
00:23:40,400 --> 00:23:42,088
بهت که گفتم اینکارو انجام میدم، بابا

337
00:23:42,090 --> 00:23:44,620
آره. باید بریم، لایدل

338
00:24:17,640 --> 00:24:19,270
خب؟

339
00:24:19,280 --> 00:24:21,140
…خواستم بهت بگم که

340
00:24:21,150 --> 00:24:23,369
توی اداره یه صحبت‌هایی دربارۀ
قضیۀ آتیش‌سوزی ِ

341
00:24:23,370 --> 00:24:24,420
کشتی ِ لاکس شده

342
00:24:24,430 --> 00:24:27,341
و چند تا عوضی رو مأمور کردن
تا با بقیۀ صاحبان قایق‌ها صحبت کنن

343
00:24:27,350 --> 00:24:29,460
…پس اگر این اتفاق بیافته -
از پسش برمیام -

344
00:24:31,290 --> 00:24:33,500
…اگر این اتفاق بیافته

345
00:24:34,340 --> 00:24:36,390
حرفی بیشتر از چیزی که نیازه نمی‌زنی

346
00:24:36,400 --> 00:24:38,660
خب، سعی نکن بهش رودست بزنی

347
00:24:38,670 --> 00:24:39,960
حتماً اسم‌شون رو ازشون بپرس

348
00:24:39,970 --> 00:24:42,314
آگهی‌هایی که گفتم توی روزنامه‌های
تایمز و اگزیمنر چاپ کنن رو دیدی؟

349
00:24:42,320 --> 00:24:45,359
بهشون گفتم درست زیر داستان آتیش‌سوزی ِ
کشتی ِ لاکس چاپ‌شون کنن

350
00:24:45,360 --> 00:24:47,486
امشب حسابی سرمون شلوغ میشه

351
00:24:48,500 --> 00:24:49,520
امیدوارم

352
00:24:49,530 --> 00:24:51,090
هول‌کومب، جواب میده

353
00:24:52,600 --> 00:24:53,900
داره جواب میده

354
00:24:54,820 --> 00:24:56,570
اگر جواب نده چی؟

355
00:24:56,580 --> 00:24:58,479
منظورم اینه، این قضیه مثل یه بازی نیست

356
00:24:58,480 --> 00:25:01,000
همۀ پس‌اندازم رو ریختم توی اینکار

357
00:25:01,020 --> 00:25:04,220
آره ولی بهم نگو از اینکه بجای دستگیر کردن

358
00:25:04,230 --> 00:25:07,840
افراد مَست و ریخت توی جنده‌خونه‌ها
مسئول امنیت

359
00:25:07,850 --> 00:25:10,920
یه جای باکلاس شدی، خوشت نمیاد
…فقط مسئول امنیت نیستم -

360
00:25:11,900 --> 00:25:13,300
شریکم

361
00:25:14,870 --> 00:25:18,580
درسته. گوش کن، دفعۀ بعد
که از تو و افرادت می‌خوام

362
00:25:18,600 --> 00:25:21,200
به یه کشتی آسیب برسونین

363
00:25:21,220 --> 00:25:24,480
احتمالاً بهتره در طول روز
اینکارو انجام بدین

364
00:25:24,500 --> 00:25:26,942
چون تعداد افراد کمتری
توی اون قایق حضور دارن

365
00:25:26,960 --> 00:25:28,100
هوم؟

366
00:25:29,640 --> 00:25:31,197
امشب می‌بینمت

367
00:25:35,620 --> 00:25:38,800
شوهرم اولین بار همراه با برادرهاش
در سال ۱۹۱۶

368
00:25:38,820 --> 00:25:40,520
وارد تجارت فَنَر ِ مارپیچ شد

369
00:25:40,540 --> 00:25:42,579
اون موقع، فقط توی مبلمان روکش‌دار

370
00:25:42,580 --> 00:25:44,000
فَنَرهای کشنده بکار می‌رفت

371
00:25:44,010 --> 00:25:47,838
صندلی‌های سالن تئاتر فاکس
توی وِست‌وود کار اونا بود

372
00:25:47,840 --> 00:25:50,580
هیجان انگیزه -
ولی یه سری مشکلات -

373
00:25:50,600 --> 00:25:52,093
بین شوهرم و برادرهاش بوجود اومده

374
00:25:52,100 --> 00:25:53,594
و می‌خوایم راه‌مون رو از همدیگه جدا کنیم

375
00:25:53,600 --> 00:25:55,139
ما می‌خوایم فَنَرهای حلزونی بسازیم

376
00:25:55,140 --> 00:25:57,720
که توی ماشین‌آلات سنگین بکار میره

377
00:25:57,740 --> 00:26:00,129
با این رکودی که وجود داره، مردم
اسباب و اثاثیۀ خونه‌شون رو عوض نمی‌کنن

378
00:26:00,130 --> 00:26:01,580
پس ساختین فَنَرهای حلزونی منطقیه

379
00:26:01,590 --> 00:26:03,432
اما این یه نوع فَنَر ِ کاملاً متفاوته

380
00:26:03,450 --> 00:26:04,660
همونجوری که مطمئناً می‌تونین تصور کنین

381
00:26:04,670 --> 00:26:06,330
تجارت جالبی به‌نظر می‌رسه

382
00:26:06,340 --> 00:26:10,280
همینطوره. اما به این معناست که
با مشتری‌های متفاوتی سروکار داریم

383
00:26:10,300 --> 00:26:13,072
پس قراردادهامون
باید با ادبیات کاملاً متفاوتی تنظیم بشه

384
00:26:13,080 --> 00:26:15,590
مطمئنم شرکت‌مون
به راحتی از پس انجام اینکار برمیاد

385
00:26:15,600 --> 00:26:17,249
تا حالا فَنَر ِ حلزونی دیدین؟

386
00:26:17,250 --> 00:26:19,954
یه نمونه با خودم آوردم. شگفت‌انگیزن

387
00:26:21,150 --> 00:26:23,660
قشنگه -
مگه نه؟ -

388
00:26:24,760 --> 00:26:27,100
میشه یه لحظه منو ببخشین؟

389
00:26:27,110 --> 00:26:29,810
باید برم دست‌شویی -
اوه، البته -

390
00:26:29,820 --> 00:26:31,999
وقتی که برگشتم، بی‌صبرانه دلم می‌خواد

391
00:26:32,000 --> 00:26:33,260
یه بار دیگه اون فَنَرها رو ببینم

392
00:26:43,260 --> 00:26:44,640
خیلی زود می‌رسن اونجا

393
00:27:23,290 --> 00:27:25,160
این رستوران یه در پشتی هم داره، می‌دونی؟

394
00:27:25,820 --> 00:27:27,040
ببخشید؟

395
00:27:27,800 --> 00:27:29,750
خب، داشتم به این فکر می‌کردم
که می‌تونم برم بیرون

396
00:27:29,760 --> 00:27:31,469
و به اون آدم حوصله‌سَربَری
که داشتی ازش طفره می‌رفتی بگم

397
00:27:31,470 --> 00:27:32,818
که عقلت اومد سر جاش و رفتی

398
00:27:35,120 --> 00:27:36,600
به اینکار نیاز داریم

399
00:27:37,470 --> 00:27:39,450
مجبورم دلش رو بدست بیارم -
هوم -

400
00:27:41,300 --> 00:27:44,030
خب، به‌نظر می‌رسه
می‌تونی یکم اینجا بمونی و ازش دور باشی

401
00:27:45,710 --> 00:27:48,810
،گوش کن ببین چی میگم
«!من میرم داخل و داد می‌زنم: «آتیش

402
00:27:48,820 --> 00:27:50,350
و یه کاری می‌کنیم کل رستوران خالی بشه

403
00:27:51,370 --> 00:27:53,797
اینکار باعث میشه دستگیر بشی -
درسته -

404
00:27:53,800 --> 00:27:55,619
ولی وقتی که داریم فرار می‌کنیم، می‌تونیم

405
00:27:55,620 --> 00:27:56,884
از روی میز ِ دِسِر چند تا شیرینی بدزدیم

406
00:27:56,890 --> 00:27:58,520
اینکار هم باعث میشه دستگیر بشی

407
00:27:58,540 --> 00:28:01,840
خب، شریک شدن کیک ِ شکلاتی با تو
می‌تونه ارزش دستگیر شدن رو داشته باشه

408
00:28:20,140 --> 00:28:21,730
بهتره برگردم

409
00:28:24,690 --> 00:28:28,990
،ولی اگر دیدی دارم چُرت می‌زنم
برنامۀ آتیش‌سوزی رو پیاده کن

410
00:28:30,110 --> 00:28:33,462
یه سناریوی دیگه هم توی ذهنم هست

411
00:28:34,540 --> 00:28:36,170
چه سناریویی؟

412
00:28:36,180 --> 00:28:37,360
خیلی‌خب

413
00:28:38,660 --> 00:28:40,120
برمی‌گردی داخل

414
00:28:40,140 --> 00:28:43,200
یه راست میری بیرون و میری
سراغ ماشین بزرگ و  با کلاسم

415
00:28:43,220 --> 00:28:45,580
بعد هم دوتایی میریم یه دیسکوی خیلی خوب

416
00:28:45,600 --> 00:28:47,760
…یه بطری شراب برای خودمون می‌گیریم -
…من -

417
00:28:47,780 --> 00:28:50,980
صدامون رو نمی‌شنوه -
…نه، فقط -

418
00:28:51,780 --> 00:28:53,270
چیه؟

419
00:28:54,720 --> 00:28:57,236
من الان هم با کسی هستم

420
00:28:57,240 --> 00:28:58,480
اوه

421
00:28:59,640 --> 00:29:02,510
خب در سلامت کامل به سر
می‌بره یا باید منتظر بمونم؟

422
00:29:05,190 --> 00:29:08,050
احتمالاً قبل از اینکه
اون یه تار موی سفید در بیاره

423
00:29:08,060 --> 00:29:10,457
من و تو جوراب واریس پامون کردیم

424
00:29:11,180 --> 00:29:16,046
خب بذار بهت بگم، اگه یه زمانی تصمیم گرفتی
بیخیال بچه‌بازی بشی

425
00:29:16,050 --> 00:29:18,110
…و به یه نقشۀ فرار نیاز داشتی

426
00:29:34,780 --> 00:29:37,250
شایدم تیم کاردینالز بیاد

427
00:29:37,260 --> 00:29:39,540
نه؟ نه؟ مطمئنم یانکی‌ها نمیان

428
00:29:39,550 --> 00:29:41,670
هیچ‌کدم‌مون براشون بازی نمی‌کنیم

429
00:29:41,680 --> 00:29:43,830
من که تا وقتی تیم هومستید گریز نیاد و

430
00:29:43,840 --> 00:29:45,740
و کول پاپا بیل توی جایگاه توپ‌زن
نباشه، پامم نمی‌ذارم اونجا

431
00:29:45,750 --> 00:29:46,889
پس باید سال‌های سال صبر کنی

432
00:29:46,890 --> 00:29:48,939
چون هیچ‌کدوم از تیم‌هامون
تا اونجا پیش نمیرن

433
00:29:48,940 --> 00:29:50,100
آره، به نکتۀ خوبی اشاره کردی

434
00:29:50,110 --> 00:29:53,080
بقیۀ مردم کشور حتی نمی‌دونن
آدم‌های رنگین‌پوست هم اینجا زندگی می‌کنن

435
00:29:54,510 --> 00:29:56,520
برای همینم سفیدپوست‌ها هنوز میان اینجا

436
00:30:11,180 --> 00:30:12,930
کلارا -
هوم؟ -

437
00:30:15,000 --> 00:30:17,040
پاول، چند هفته‌ست کار نکردی

438
00:30:17,050 --> 00:30:19,068
تو قبلاً اولین نفری بودی
که این مرد سراغش میومد

439
00:30:19,070 --> 00:30:20,527
باید قبلش ازم می‌پرسیدی

440
00:30:20,530 --> 00:30:22,390
و تو هم باید شخصاً دعوتش می‌کردی

441
00:30:33,820 --> 00:30:35,200
تولـدت مبارک

442
00:30:36,780 --> 00:30:38,080
ممنون

443
00:30:38,090 --> 00:30:43,710
می‌دونی، وقتی بچه بودیم بابام ما رو
می‌آورد اینجاها تا بتونه گربه‌ماهی بگیره

444
00:30:43,720 --> 00:30:45,900
اینجا توی واتس؟ -
آره -

445
00:30:45,910 --> 00:30:49,306
آره. ما هم قبلاً سعی می‌کردیم
از توی اون باتلاق ماهی بگیریم

446
00:30:50,830 --> 00:30:51,850
اینجا خونه‌تـه؟

447
00:30:51,860 --> 00:30:54,430
نه، نه، نه، اینجا خونۀ برادر زنمـه

448
00:30:55,960 --> 00:30:58,740
موقتیه. تازه برای لوشِز هم خوبه

449
00:30:58,760 --> 00:31:01,110
که کل اعضای خانواده‌ش کنارش باشن
و بهش کمک کنن

450
00:31:01,120 --> 00:31:02,540
البته

451
00:31:04,890 --> 00:31:05,960
ممنون

452
00:31:06,800 --> 00:31:10,619
اون عکس‌هایی که ماه پیش از پِرتِل مارکت
گرفتی واقعاً به دردمون خورد

453
00:31:12,420 --> 00:31:15,290
پاول، واقعاً شرمنده‌م که
کار بیشتری برات نبود

454
00:31:15,300 --> 00:31:18,669
هوم. دیگه کمتر کسی به مهارت‌هام
توی رسیدگی به پرونده‌های مَدَنی نیاز داره

455
00:31:24,470 --> 00:31:25,740
دست بردار، این کارها دیگه یعنی چی؟

456
00:31:26,480 --> 00:31:27,979
گفتم شاید یه مبلغ اضافی به کارت بیاد

457
00:31:27,980 --> 00:31:29,419
من مستحقش نیستم پس نمی‌خوامش -
یالا بیایین -

458
00:31:29,420 --> 00:31:30,730
وقت بُریدن کیکه

459
00:31:31,540 --> 00:31:33,220
عمو پاول، بیاین دیگه

460
00:31:34,940 --> 00:31:37,820
♪ تولـدت مبارک ♪

461
00:31:37,840 --> 00:31:40,607
♪ تولـدت مبارک ♪

462
00:31:41,240 --> 00:31:44,650
♪ تولـدت مبارک پاولِ عزیز ♪

463
00:31:44,670 --> 00:31:47,500
♪ تولـدت مبارک ♪

464
00:31:47,510 --> 00:31:48,699
!تولدت مبارک

465
00:31:48,700 --> 00:31:50,519
حالا یه آرزو کن -
!تولدت مبارک پاول -

466
00:31:54,900 --> 00:31:57,060
چه آرزویی کردی؟ -
!یه کیک بزرگ‌تر -

467
00:31:58,990 --> 00:32:00,043
خیلی‌خب، بشقاب‌ها رو بدین

468
00:32:00,050 --> 00:32:01,190
عه، باشه

469
00:32:01,200 --> 00:32:03,922
میشه چنگال‌ها رو هم بدی؟ ممنون

470
00:32:04,950 --> 00:32:06,549
بگیرشون -
کی نون ذرت می‌خواد؟ -

471
00:32:06,550 --> 00:32:08,780
…خیلی‌خب، فقط باید -
چون کل کیک مال منه -

472
00:32:08,790 --> 00:32:10,199
!پس به نفع‌تونه از نون ذرت‌ها نگذرین

473
00:32:10,200 --> 00:32:11,389
…این دیگه واقعاً

474
00:32:18,590 --> 00:32:21,410
آدم همیشه با خرید از ♪
♪ فروشگاه سانی صرفه‌جویی می‌کنه

475
00:32:21,420 --> 00:32:24,380
آدم همیشه با خرید از ♪
♪ فروشگاه سانی صرفه‌جویی می‌کنه

476
00:32:24,400 --> 00:32:27,250
آدم همیشه با خرید از ♪
♪ فروشگاه سانی صرفه‌جویی می‌کنه

477
00:32:27,260 --> 00:32:30,199
آدم همیشه با خرید از ♪
♪ فروشگاه سانی صرفه‌جویی می‌کنه

478
00:32:30,200 --> 00:32:31,860
سلام مردمِ لس‌آنجلس

479
00:32:31,880 --> 00:32:32,993
من سانی گِرایس هستم

480
00:32:33,000 --> 00:32:36,200
بله، شما با خرید
از سانی مارکت صرفه‌جویی می‌کنین

481
00:32:36,220 --> 00:32:39,150
ما در این دوران سخت
قیمت‌هامون رو پایین نگه می‌داریم

482
00:32:39,160 --> 00:32:41,160
تا انباری خونه‌تون خالی نمونه

483
00:32:41,170 --> 00:32:43,270
هر چی که نیاز دارین، اینجاست

484
00:32:43,280 --> 00:32:45,088
فقط گوش بدین ببینید ما چه محصولاتی داریم

485
00:32:45,090 --> 00:32:47,280
محصولات تازه، کنسرو

486
00:32:47,300 --> 00:32:48,820
‫۱۰ مدل گوشت

487
00:32:48,830 --> 00:32:50,640
دسرهای یخ‌زدۀ خوشمزه

488
00:32:50,660 --> 00:32:52,269
و همۀ این‌ها زیر یک سقفه

489
00:32:52,270 --> 00:32:55,098
به‌خاطر خودتونم که شده
یه سر به فروشگاه ما بزنید

490
00:32:55,100 --> 00:32:59,330
تضمین می‌کنم وقتی پاتون رو از مغازه
…بذارین بیرون، شروع می‌کنین به خوندنِ

491
00:32:59,340 --> 00:33:01,980
آدم همیشه با خرید از ♪
♪ فروشگاه سانی صرفه‌جویی می‌کنه

492
00:33:01,990 --> 00:33:05,108
آدم همیشه با خرید از ♪
♪ فروشگاه سانی صرفه‌جویی می‌کنه

493
00:33:05,110 --> 00:33:08,260
آدم همیشه با خرید از ♪
♪ فروشگاه سانی صرفه‌جویی می‌کنه

494
00:33:08,280 --> 00:33:10,113
♪ !همه‌چیز زیر یک سقفه ♪

495
00:33:10,120 --> 00:33:12,366
و حقیقت هم همینه

496
00:33:13,220 --> 00:33:15,660
به کجا رسیدین؟ -
پِرتِل دنبال توافقه -

497
00:33:15,680 --> 00:33:17,500
چیدمان مغازه‌ش رو عوض می‌کنه

498
00:33:17,520 --> 00:33:19,309
رضایتت رو جلب می‌کنه و بیخیال شعارشم میشه

499
00:33:19,310 --> 00:33:23,544
برای پرداخت ۵ هزار دلار بابت
خسارت‌ها و نقض حقوق هم مذاکره کردیم

500
00:33:23,550 --> 00:33:24,570
‫۵ هزارتا؟

501
00:33:24,580 --> 00:33:26,900
آقای پِرتِل الان اصلاً انقدر پول نداره

502
00:33:26,910 --> 00:33:27,965
یه بررسی کامل انجام دادیم

503
00:33:27,970 --> 00:33:30,660
ولی یه برنامۀ پرداخت تنظیم کردیم
که پول‌تون رو کامل دریافت کنید

504
00:33:30,680 --> 00:33:31,800
می‌دونین کیا دنبال توافقن؟

505
00:33:31,810 --> 00:33:33,550
اونایی که می‌دونن می‌بازن

506
00:33:33,570 --> 00:33:35,070
آدمایی که دیگه نمی‌تونن خودشون رو کنترل کنن

507
00:33:35,080 --> 00:33:37,240
توی همچین شرایطی میشه طرف رو نابود کرد

508
00:33:37,250 --> 00:33:39,920
به نظرم کارِ اِد پِرتِل همینجا تمومه

509
00:33:39,940 --> 00:33:42,330
لازم نیست بیشتر از این نابودش کنی

510
00:33:42,340 --> 00:33:45,107
آخه طرف چندین سال برات کار کرده

511
00:33:45,110 --> 00:33:46,858
میسون، جنگ رفتی؟

512
00:33:49,360 --> 00:33:50,630
آره. فرانسه بودم

513
00:33:50,640 --> 00:33:54,825
پس جفت‌مون خوب می‌دونیم
توی جنگ خبری از بخشش نیست

514
00:33:54,830 --> 00:33:57,420
اینجا سوپرمارکته، نه صحنۀ نبرد مارن

515
00:33:57,440 --> 00:33:59,459
تازه معاملۀ خوبی هم هست -
از نظر من که نیست -

516
00:33:59,460 --> 00:34:02,219
من دارم برای زندگیم می‌جنگم و
نیاز دارم چندتا جنگجو کنارم باشن

517
00:34:02,220 --> 00:34:03,299
خیال می‌کردم تو جنگجو هستی

518
00:34:03,300 --> 00:34:06,253
ولی شاید اشتباه می‌کردم
چون جنگجوها حاضرن آدم بکشن

519
00:34:06,260 --> 00:34:08,159
به نظر نمیاد جربزۀ این کار رو داشته باشی

520
00:34:08,160 --> 00:34:09,660
باید برم یه جنگجوی دیگه پیدا کنم؟

521
00:34:11,160 --> 00:34:14,052
نه، نه، از پسش برمیام

522
00:34:14,060 --> 00:34:15,210
خـوبه

523
00:34:16,020 --> 00:34:17,931
خانوما، برگردین سرکارتون

524
00:34:22,880 --> 00:34:24,569
بابایی -
آهای -

525
00:34:24,570 --> 00:34:25,599
بابایی -
پدرتون رو اذیت نکنید -

526
00:34:25,600 --> 00:34:27,660
دست هم بهش نزنین

527
00:34:27,680 --> 00:34:32,404
موریس، چکمه‌هات رو در بیار -
باشه بابا. باشه -

528
00:34:32,410 --> 00:34:34,300
سلام مو، امروز چطور پیش رفت؟

529
00:34:34,320 --> 00:34:36,420
رُس‌مون رو کشیدن

530
00:34:36,430 --> 00:34:37,970
هوم، از دستِ این صِرب‌ها

531
00:34:37,980 --> 00:34:40,287
می‌دونی که. پدرمون رو در میارن

532
00:34:40,300 --> 00:34:42,470
لاشیا بلد نیستن آروم پیش برن

533
00:34:42,480 --> 00:34:44,291
مو، مؤدب باش

534
00:34:50,400 --> 00:34:51,673
من میرم

535
00:34:53,910 --> 00:34:55,610
عه، حتما خانم استاین‌برگه

536
00:34:55,620 --> 00:34:59,040
گفت برای من و کلارا
الگوهای خیاطی جدید میاره

537
00:35:01,000 --> 00:35:02,450
کمکی از دستم برمیاد؟

538
00:35:02,460 --> 00:35:05,145
بله، دنبال اون آقایی هستم که اونجا وایساده

539
00:35:05,150 --> 00:35:08,330
بده بیاد. بده

540
00:35:08,340 --> 00:35:10,310
پاول، نمی‌خوای دوستت رو دعوت کنی داخل؟

541
00:35:13,260 --> 00:35:14,770
بسپارش به من، پرل

542
00:35:21,180 --> 00:35:22,900
نمی‌خواستم موقع شام مزاحم بشم

543
00:35:25,270 --> 00:35:27,000
اینجا چیکار می‌کنی؟

544
00:35:34,320 --> 00:35:36,420
میسون گفت دنبال کاری

545
00:35:37,740 --> 00:35:40,340
ملوین پرکینز. می‌دونی کیه؟

546
00:35:41,520 --> 00:35:43,570
پادشاهِ سیاه‌پوستِ خیابونِ سنترال؟

547
00:35:43,580 --> 00:35:45,420
صاحبِ هتلِ «بِرچ»‌ـه

548
00:35:45,440 --> 00:35:48,660
،صاحب «لس‌آنجلس رجیستر»ـه
همون روزنامه‌ای که واسه رنگین‌پوست‌هاست

549
00:35:48,670 --> 00:35:51,441
و چندتا کار خلاف هم می‌کنه

550
00:35:52,130 --> 00:35:53,430
ولی خودت می‌دونستی که

551
00:35:55,200 --> 00:35:57,130
توی دفتر دادستان ناحیه‌ای شایعه شده

552
00:35:57,140 --> 00:35:58,615
که یکی می‌خواد دخلش رو بیاره

553
00:35:59,640 --> 00:36:01,410
کی؟ -
نمی‌دونم -

554
00:36:01,420 --> 00:36:04,579
،همین‌جور دهن به دهن پخش شده
من اطلاعی ندارم

555
00:36:04,580 --> 00:36:06,663
ولی برگر نمی‌خواد این اتفاق بیافته

556
00:36:06,664 --> 00:36:08,430
می‌خواد بفهمه طرف کیه

557
00:36:08,440 --> 00:36:10,168
واسه همین می‌خواد
یکی پرکینز رو زیر نظر داشته باشه

558
00:36:10,170 --> 00:36:11,280
چرا من؟

559
00:36:12,430 --> 00:36:13,900
پرکینز بیرون از بِرچ کار می‌کنه

560
00:36:15,200 --> 00:36:17,551
هتل هم که برای رنگین‌پوستانه

561
00:36:17,560 --> 00:36:19,200
باید از رفت‌وآمدهاش باخبر باشیم

562
00:36:19,220 --> 00:36:20,600
بفهمیم کی دوستشه کی دشمن

563
00:36:20,620 --> 00:36:22,431
کی زیرنظرش داره و کی
ممکنه باهاش اختلاف داشته باشه

564
00:36:22,440 --> 00:36:26,720
و از معامله‌هایی که ممکنه باعث بشه
با آدمای اشتباهی در بیافته باخبر باشیم

565
00:36:26,740 --> 00:36:29,040
هرچی دیدی رو گزارش میدی

566
00:36:29,060 --> 00:36:30,397
کمک‌مون می‌کنی یارو رو زنده نگه داریم

567
00:36:30,400 --> 00:36:33,734
دادستان هم حاضره روزی ۸ دلار
بعلاوۀ مخارجت رو بده

568
00:36:33,740 --> 00:36:35,652
به نظرت خوبه؟

569
00:36:37,140 --> 00:36:38,480
خوبه

570
00:36:47,280 --> 00:36:48,570
شب بخیر

571
00:36:49,520 --> 00:36:53,253
هیئت منصفه در رابطه با
شکایت گِرایس از پِرتِل

572
00:36:53,260 --> 00:36:56,173
به نفع شاکی، سانی گِرایس رأی دادن

573
00:36:56,820 --> 00:37:02,554
‫حکم این دادگاه اینه که کلِ مبلغِ
‫۵۰ هزار دلار به آقای گِرایس تقدیم بشه

574
00:37:04,250 --> 00:37:06,950
می‌تونم صحبت کنم جناب قاضی؟ -
بفرمایید جناب وکیل -

575
00:37:06,960 --> 00:37:12,740
تمکن مالی جناب پِرتِل اصلا در حدی
نیست که بتونن همچین مبلغی رو پرداخت کنن

576
00:37:12,750 --> 00:37:16,050
دارایی خالص ایشون چیزی کمتر از پانصد دلاره

577
00:37:16,070 --> 00:37:18,560
تا آخر عمرشونم نمی‌تونن
این پول رو پرداخت کنن

578
00:37:23,000 --> 00:37:24,820
کاملاً مطمئنی؟

579
00:37:27,860 --> 00:37:33,950
جناب قاضی، موکل بنده نسبت به
وضع اسفناکِ آقای پِرتِل بی‌تفاوت نیستن

580
00:37:33,970 --> 00:37:37,839
مطمئناً ایشون نمی‌خوان شاهد این باشن
که زندگی متهم با این بدهی هنگفت نابود بشه

581
00:37:37,840 --> 00:37:39,410
…و به همین خاطر

582
00:37:40,220 --> 00:37:44,580
آقای گِرایس سخاوتمندانه پیشنهاد
می‌کنن از بدهی ایشون صرف نظر کنن

583
00:37:44,600 --> 00:37:45,860
البته در ازای اینکه

584
00:37:46,640 --> 00:37:51,500
آقای پِرتِل مغازه‌شون رو
به آقای گِرایس واگذار کنن

585
00:37:57,150 --> 00:37:59,027
آقای کِلارد؟ -
ببخشید -

586
00:38:14,800 --> 00:38:16,330
ممنون

587
00:38:20,060 --> 00:38:24,460
بیخیال. به نظرم باید
به سلامتی یه چیزی بزنیم

588
00:38:26,180 --> 00:38:27,460
به سلامتی ای‌بی

589
00:38:28,280 --> 00:38:30,620
بهمون افتخار می‌کنه -
واقعاً؟ -

590
00:38:30,630 --> 00:38:32,686
فکر می‌کرد تو یه وکیل ماهری

591
00:38:32,690 --> 00:38:36,500
بیشتر شبیه کَرکَسی بودم که آخرین تیکه‌های
گوشت پِرتِل رو از استخوانش جدا کردم

592
00:38:36,520 --> 00:38:39,069
منم مثل تو از کاری که سانی
ازمون خواست، خوشم نمیومد

593
00:38:39,070 --> 00:38:41,500
ولی هیئت منصفه حکم داد، نه ما

594
00:38:41,510 --> 00:38:43,905
حالا چه بلایی سر اون حرومزادۀ بدبخت میاد؟

595
00:38:43,910 --> 00:38:46,030
مقصرِ اتفاق‌های بعدیش کیه؟

596
00:38:46,040 --> 00:38:50,640
به به، انگاری شما دوتا از توی
اون فیلمِ «ماتا هاری» اومدین

597
00:38:50,650 --> 00:38:53,123
که یه گوشه این پشت قایم شدین

598
00:38:53,130 --> 00:38:55,500
البته توی فیلم به گِرِتا گاربو
بیشتر خوش می‌گذشت

599
00:38:55,520 --> 00:38:57,140
شنیدم بَرَنده شدی

600
00:38:57,160 --> 00:38:58,879
تبریک میگم -
!چه‌جورم -

601
00:38:58,880 --> 00:39:01,726
یه مرد رو از کار بیکار کردیم

602
00:39:01,740 --> 00:39:02,870
!هیپ هیپ هورا

603
00:39:02,880 --> 00:39:05,040
میسون، می‌دونی مشکلت چیه؟

604
00:39:05,050 --> 00:39:09,260
همیلتون، الان وقتش نیست -
نه، نه، هَم، بگو ببینم مشکلم چیه -

605
00:39:09,280 --> 00:39:15,280
فایده‌ای نداره -
…اینه که علیرغم تمام بدبینی‌هات -

606
00:39:15,300 --> 00:39:17,510
هنوزم به عدالت باور داری

607
00:39:17,520 --> 00:39:20,900
اونوقت تو نداری؟
خیر سرت دادستانی

608
00:39:20,920 --> 00:39:23,840
توی یه ساختمونی کار می‌کنی
که اسمش «سرای عدالت»ـه

609
00:39:23,850 --> 00:39:26,140
ساختمون عظیم و باشکوهی که

610
00:39:26,160 --> 00:39:28,575
طوری ساخته شده که انگار ۵۰۰ ساله اونجاست

611
00:39:28,580 --> 00:39:31,020
حالا در اصل فقط ۶ ساله که
اونجاست. هنوز نفهمیدی چی رو رواج میدیم؟

612
00:39:31,040 --> 00:39:32,320
عدالت واقعی در کار نیست

613
00:39:32,330 --> 00:39:34,039
فقط توهم عدالت وجود داره

614
00:39:34,040 --> 00:39:36,060
توهم عدالت؟

615
00:39:36,070 --> 00:39:40,940
این خیال که باعث میشه مردم همچنان
باور داشته باشن حقیقت همیشه پیروز میشه

616
00:39:40,950 --> 00:39:43,810
اینکه آدم بدها دستگیر میشن
و آدم خوبا زندانی‌شون می‌کنن

617
00:39:43,820 --> 00:39:46,200
آخه چرا تو دادستان ناحیه‌ای شدی؟

618
00:39:46,220 --> 00:39:49,660
یا نکنه صرفاً توهمِ دادستان ناحیه‌ای هستی؟

619
00:39:49,680 --> 00:39:52,057
چون من قهرمان اون داستانم

620
00:39:52,060 --> 00:39:53,990
و تا زمانی که آدم‌ها هنوزم
به عدالت باور داشته باشن

621
00:39:54,000 --> 00:39:57,920
و سیستمی وجود داشته
باشه که به نظر بیاد کارآمده

622
00:39:57,940 --> 00:40:00,310
همون کاری رو می‌کنم که بابتش بهم پول میدن

623
00:40:04,220 --> 00:40:07,906
آخه کدوم خری می‌خواد عضو اون سیستم باشه؟

624
00:40:16,380 --> 00:40:20,080
یعنی همه حس می‌کنن میسون ازشون متنفره
یا فقط دوستاش؟

625
00:40:20,940 --> 00:40:23,560
به روزش بستگی داره -
چی می‌خوری؟ -

626
00:40:23,570 --> 00:40:26,466
بِربِن، بدون یخ -
جناب، واسۀ منم همین رو بیارین -

627
00:40:30,060 --> 00:40:32,040
متصدی بار محبوبت اینجاست

628
00:40:32,050 --> 00:40:33,700
عه، جدی؟

629
00:40:33,710 --> 00:40:36,685
پس شاید بهتره به جاش
کوکتل مارتینی سفارش بدم

630
00:40:36,690 --> 00:40:39,480
می‌بینم که امروز سرحالی -
تو چی؟ -

631
00:40:39,500 --> 00:40:42,290
از همراهِ فعلیم راضی‌ترم

632
00:40:42,300 --> 00:40:44,750
تو و هیزل اوضاع‌تون خوبه؟

633
00:40:44,760 --> 00:40:48,940
 خوبه. ساده و… خوبه

634
00:40:49,760 --> 00:40:51,420
ولی خب شاید با وجود درس و کار

635
00:40:51,440 --> 00:40:54,260
مشغول‌تر از اون باشم که بخوام
درگیر رابطۀ پیچیده‌تری هم بشم

636
00:40:54,270 --> 00:40:55,286
هوم

637
00:40:55,290 --> 00:40:59,332
به نظر میاد مشغول ساختن
یه زندگی به شدت کسل‌کننده هستی

638
00:40:59,340 --> 00:41:00,834
خانم استریت

639
00:41:00,840 --> 00:41:03,962
!احسنت -
همه‌ش هم کسل کننده نبوده -

640
00:41:03,970 --> 00:41:06,750
هر از گاهی غافلگیری هم داشته

641
00:41:10,480 --> 00:41:11,720
کلارا -
هوم؟ -

642
00:41:11,740 --> 00:41:12,804
!اگه بخندی چیزی نمیشه

643
00:41:14,930 --> 00:41:16,891
یکم برو سمت راست

644
00:41:16,900 --> 00:41:19,840
خوبه. همین‌جا، همین‌جا، همین‌جا

645
00:41:21,030 --> 00:41:23,648
عزیزم، لوشِز داره بهونه می‌گیره

646
00:41:23,650 --> 00:41:25,650
می‌ترسم اینجا رو بذاره روی سرش

647
00:41:30,270 --> 00:41:31,322
داره میاد

648
00:41:31,330 --> 00:41:35,020
یکم برو چپ. یکم. عالیه

649
00:41:42,360 --> 00:41:43,930
داره چیکار می‌کنه؟

650
00:41:43,940 --> 00:41:45,879
چیزی نیست، کلارا. چیزی نیست

651
00:41:52,870 --> 00:41:56,306
خیلی‌خب. بیا جابه‌جا شیم -
خیلی‌خب -

652
00:41:59,250 --> 00:42:01,686
هی، تحمل کن

653
00:42:01,690 --> 00:42:03,480
هوم

654
00:42:03,500 --> 00:42:04,760
آره

655
00:42:09,540 --> 00:42:12,730
پاول -
باشه، باشه، باشه -

656
00:42:13,580 --> 00:42:14,640
می‌تونی بری

657
00:42:16,600 --> 00:42:19,329
توی خونه می‌بینمت -
آره. باشه -

658
00:42:19,330 --> 00:42:20,990
باشه

659
00:42:23,940 --> 00:42:25,719
!بنگ، بنگ، بنگ -
!بهش شلیک کن، چارلز -

660
00:42:25,720 --> 00:42:27,500
!بهش شلیک کن -
!بنگ، بنگ، بنگ -

661
00:42:27,520 --> 00:42:29,160
!بنگ، بنگ، بنگ -
عه، کجاست؟ -

662
00:42:29,180 --> 00:42:30,730
!بهش شلیک کن چارلز! وای -
نه -

663
00:42:30,740 --> 00:42:32,770
وای، نه. وای، نه

664
00:42:32,780 --> 00:42:34,969
مارشال فیلیپ به اسبت شلیک کرد

665
00:42:34,970 --> 00:42:36,360
میشه دوباره بازی کنیم؟

666
00:42:36,370 --> 00:42:38,500
ولی این بار من بهت شلیک کنم؟

667
00:42:38,520 --> 00:42:40,870
باشه برای فردا. باید برم بیرون

668
00:42:40,880 --> 00:42:41,960
باشه

669
00:42:43,130 --> 00:42:45,160
میری پیش بِیک متیوز؟

670
00:42:45,170 --> 00:42:46,420
آه، آره

671
00:42:46,440 --> 00:42:49,140
تا ریزه‌کاری‌های انتقال
باشگاه بیسبال رو هم تموم کنیم

672
00:42:50,140 --> 00:42:52,420
میشه بگی کارتم رو امضا کنه؟

673
00:42:52,430 --> 00:42:54,009
خیالت راحت، پسرجون

674
00:42:54,010 --> 00:42:55,800
!باید واسه شانس آوردن سکه رو ببوسیم

675
00:42:55,810 --> 00:42:58,400
ایدۀ خوبیه. همیشه جواب میده

676
00:43:10,060 --> 00:43:12,000
خیلی‌خب، برین بخوابین دیگه

677
00:43:13,050 --> 00:43:14,580
شب بخیر، بابا -
شب بخیر -

678
00:43:14,600 --> 00:43:16,210
شب بخیر -
شب بخیر -

679
00:43:58,304 --> 00:44:00,404
« محاکمۀ بی‌نتیجه! دادسون آزاد شد »

680
00:44:00,428 --> 00:44:01,628
« مردی که امیلی دادسون را نجات داد »

681
00:44:09,110 --> 00:44:11,920
زن‌های کلیولند به طرز عجیبی جذابن

682
00:44:12,800 --> 00:44:13,830
توقفگاه محبوبیه

683
00:44:13,840 --> 00:44:15,620
توی پیتسبرگ هم احتمال داشت
موردهای خوبی پیدا کنید

684
00:44:15,640 --> 00:44:16,960
ولی عجیب‌وغریب از کار در میومدن

685
00:44:16,980 --> 00:44:19,340
برای همین بازیکن‌ها
دوست دارن بازیکن ِ تیم اینجا باشن

686
00:44:19,360 --> 00:44:21,119
ما سراغ تک تک‌‌شون رفتیم، بروکس

687
00:44:21,120 --> 00:44:24,700
تک تک شهرها. هیچ‌کس نمی‌خواد
تیم بیسبالش رو منتقل کنه لس‌آنجلس

688
00:44:24,720 --> 00:44:26,620
عکس‌های استادیوم رو بهشون نشون دادی؟

689
00:44:26,640 --> 00:44:28,540
مدل رو چی؟ ارقام رو؟

690
00:44:28,560 --> 00:44:29,751
جمعیت

691
00:44:29,760 --> 00:44:31,160
صورت مالی

692
00:44:31,180 --> 00:44:33,796
،به جز شماره تلفن گلوریا سوانسون
همه‌چی رو بهشون دادم

693
00:44:33,800 --> 00:44:35,140
‫۳ تا ویسکی، لطفاً

694
00:44:35,150 --> 00:44:37,220
به عنوانِ وکیلت و دوستت

695
00:44:37,240 --> 00:44:38,741
…بهت میگم که این ایده

696
00:44:38,742 --> 00:44:40,919
بهشون گفتی ما روبه‌رشدترین شهرِ جهانیم؟

697
00:44:40,920 --> 00:44:43,090
اصلاً براشون مهم نیست -
برای مالک‌ها نه -

698
00:44:43,100 --> 00:44:44,359
ولی رئیس فدراسیون باید ببینه
چه مزایایی وجود داره

699
00:44:44,360 --> 00:44:45,364
یه دونه‌شم ندید

700
00:44:45,370 --> 00:44:47,749
گفتن هیچ تیم لیگ برتری حاضر
نیست بیاد غرب میسیسیپی بازی کنه

701
00:44:47,750 --> 00:44:49,729
از نظر اونا لس‌آنجلس فرقی با مریخ نداره

702
00:44:49,730 --> 00:44:51,080
عجب آدم‌های عتیقه‌ای

703
00:44:51,640 --> 00:44:53,529
نباید به اون خبرنگارها
قولِ تیم می‌دادی، بروکس

704
00:44:53,530 --> 00:44:55,140
ما تیم رو میاریم، بِیک

705
00:44:56,080 --> 00:44:57,270
آینده‌سازه

706
00:44:57,280 --> 00:45:02,033
‫واسه هر بازی یانکی‌ها و کابز
‫۱۲۰۰۰ تا طرفدار میاد

707
00:45:02,040 --> 00:45:03,780
از نظر هیچ‌کس ما شهر بیسبالی محسوب نمی‌شیم

708
00:45:03,790 --> 00:45:06,640
خب من یه استادیوم گنده
ساختم تا ثابت کنم هستیم

709
00:45:06,650 --> 00:45:10,667
نیویورک ۳ تا تیم داره. شیکاگو، ۲ تا

710
00:45:10,670 --> 00:45:13,336
ما فقط یکی می‌خوایم. یه دونه تیم کوفتی

711
00:45:13,340 --> 00:45:14,480
ولی مردم شرق کشور رو بلدن

712
00:45:14,490 --> 00:45:16,589
!شرق به هیچ دردی نمی‌خوره، بِیک

713
00:45:16,590 --> 00:45:18,730
!این شهر کاملاً به درد بیسبال می‌خوره

714
00:45:18,740 --> 00:45:20,239
کل کشور برای
اینجا اومدن سر و دست می‌شکونن

715
00:45:20,240 --> 00:45:21,769
بعد اونا هنوز فکر می‌کنن
اینجا یه شهر دور افتاده‌ست؟

716
00:45:21,770 --> 00:45:24,430
!ما جایی هستیم که هر آدمی دلش می‌خواد باشه

717
00:45:24,440 --> 00:45:26,975
به نظرت کسی هست که
آرزوش این باشه بره سینسیناتی؟

718
00:45:43,390 --> 00:45:45,180
فقط باید دندون‌هام رو مسواک بزنم

719
00:45:45,190 --> 00:45:46,480
بیا تو

720
00:45:47,800 --> 00:45:48,980
طفلکی

721
00:45:53,260 --> 00:45:56,000
کارت طول می‌کشه؟ -
نه، نه، زودی میام بخوابم -

722
00:46:00,140 --> 00:46:02,460
کلارا، کار درستی کردی میسون رو دعوت کردی

723
00:46:04,080 --> 00:46:06,420
،احتمالاً اگه دعوتش نکرده بودی
کار گیرم نمیومد

724
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
این وضع رو درست می‌کنم

725
00:46:12,720 --> 00:46:13,890
می‌دونم

726
00:46:17,320 --> 00:46:19,170
چطور از آب در اومدن؟

727
00:46:19,180 --> 00:46:20,890
خوب. خوب. بیا

728
00:46:23,260 --> 00:46:24,824
این بهترینشه -
وای -

729
00:46:25,350 --> 00:46:27,360
!چه جیگریه

730
00:46:30,340 --> 00:46:32,070
ازش خوشت میاد؟ -
اوهوم -

731
00:47:19,000 --> 00:47:20,400
منزل آنیتا سنت پیِرز

732
00:47:20,420 --> 00:47:22,370
خودِ آنیتا سنت پیِرز هستم

733
00:47:26,520 --> 00:47:28,190
ببین چی میگم، تا ۵ می‌شمارم

734
00:47:28,200 --> 00:47:29,910
و اگه نگی چیکار داری

735
00:47:29,920 --> 00:47:31,530
یا حرف رکیک بزنی

736
00:47:31,540 --> 00:47:33,630
مجبور میشم قطع کنم

737
00:47:34,750 --> 00:47:35,970
…دِلا هستم

738
00:47:37,330 --> 00:47:38,481
استریت

739
00:47:39,420 --> 00:47:40,850
دِلا استریت دیگه کیه؟

740
00:47:42,550 --> 00:47:43,960
توی سرویس بهداشتی همدیگه رو دیدیم

741
00:47:45,120 --> 00:47:46,690
اونجا کارتت رو بهم دادی

742
00:47:48,020 --> 00:47:51,202
خب من کارت‌های زیادی به زن‌هایی
که توی سرویس بهداشتی دیدم‌شون، دادم

743
00:47:52,060 --> 00:47:54,280
…مگه اینکه

744
00:47:54,290 --> 00:47:57,350
مگه اینکه همون زنِ مُوَقَر

745
00:47:57,360 --> 00:48:00,230
با قد ۱۷۰ و چشم‌های آبی فولادی

746
00:48:00,240 --> 00:48:02,004
به رنگِ عمقِ دریای عرب باشی

747
00:48:02,010 --> 00:48:05,360
در این صورت شاید بگی نگی تو رو یادم باشه

748
00:48:05,370 --> 00:48:06,790
خب، خیالم راحت شد

749
00:48:07,910 --> 00:48:11,490
چون به جز حروف‌چینی بی‌نظیر کارتت

750
00:48:11,500 --> 00:48:14,851
هیچ‌چیز دیگه‌ت منو تحت تأثیر قرار نداد

751
00:48:18,570 --> 00:48:21,120
سفیر تیم هم چیز خوبی می‌شد

752
00:48:21,140 --> 00:48:23,745
می‌تونستم از مزایاش استفاده کنم -
درست میشه، بِیک -

753
00:48:23,760 --> 00:48:24,909
هنوز که تموم نشده -
بروکس -

754
00:48:24,910 --> 00:48:26,680
می‌تونیم بگیم فرماندار دعوت‌شون کنه

755
00:48:26,700 --> 00:48:30,130
،یه تور کامل براشون بذاره
همه‌چی درجه یک باشه

756
00:48:30,140 --> 00:48:32,510
تا مالک‌ها همه‌چی رو با چشم خودشون ببینن

757
00:48:32,520 --> 00:48:34,610
حتماً -
آره، شاید این‌جوری جواب بده -

758
00:48:35,730 --> 00:48:37,140
درباره‌ش حرف می‌زنیم

759
00:49:17,040 --> 00:49:20,490
.وای لعنتی! بِیک. بِیک

760
00:49:58,320 --> 00:49:59,740
…هرچی بخوای

761
00:50:01,080 --> 00:50:02,700
پولش رو نمیدی

762
00:50:02,710 --> 00:50:06,850
خب، قانونی که نیست، پس در هر صورت وجود نداره

763
00:50:06,860 --> 00:50:08,060
پس پول چی رو بدم؟

764
00:50:08,070 --> 00:50:10,341
یه شات ویسکی چاودار بدین. ممنون

765
00:50:12,560 --> 00:50:14,170
ممنون

766
00:50:15,750 --> 00:50:17,990
از تغییر دکوراسیونی که دادی خوشم نمیاد

767
00:50:18,000 --> 00:50:20,570
خب، اگه خونه‌ت انقدر برات مهم بود

768
00:50:20,580 --> 00:50:23,330
شبیه آشغال‌دونیش نمی‌کردی

769
00:50:23,340 --> 00:50:24,879
من یه چیزی ازش ساختم

770
00:50:24,880 --> 00:50:26,620
آره، شاید یه چیزی که
بیشتر از همه ازش متنفرم

771
00:50:26,640 --> 00:50:31,180
نمی‌دونم باید چه حسی داشته باشم که عکس
مادربزرگم رو به دیوار مِیخونه زدن

772
00:50:31,200 --> 00:50:33,250
اون فرشتۀ نگهبان‌مونه

773
00:50:33,260 --> 00:50:35,570
مراقب اینجاست

774
00:50:37,440 --> 00:50:40,680
بیخیال. تو هیچ‌وقت از اینجا خوشت نمیومد

775
00:50:40,700 --> 00:50:43,040
،و وقتی داشتی می‌رفتی
از منم همچین خوشت نمیومد

776
00:50:43,050 --> 00:50:44,570
پس چی باعث شد برگردی اینجا؟

777
00:50:46,030 --> 00:50:48,140
این روزها دلم نمی‌خواد خیلی جاها برم

778
00:50:48,160 --> 00:50:50,710
امشب حس کردم اینجا رو بتونم تحمل کنم

779
00:51:01,060 --> 00:51:02,510
همیشه غمگینی

780
00:51:07,880 --> 00:51:11,861
یادته یه بار برات از
یه جایی تهِ باخای مکزیک گفتم؟

781
00:51:12,680 --> 00:51:13,900
کابو سن لوکاس

782
00:51:14,520 --> 00:51:17,533
یه شهر کوچیکِ معمولیه ولی
می‌تونه انتخاب خوبی باشه

783
00:51:17,540 --> 00:51:20,180
با ۲ تا توقف می‌تونم آدما رو برسونم اونجا

784
00:51:20,190 --> 00:51:22,413
یه تیکه زمین بزرگ اونجا خریدم. مُفت خریدم

785
00:51:23,560 --> 00:51:25,780
از مزرعۀ کی دزدی کردی
تا اون زمین رو بخری؟

786
00:51:28,000 --> 00:51:29,370
ممنون

787
00:51:31,240 --> 00:51:33,580
…از باند فرودگاه و هتل شروع کردم

788
00:51:34,490 --> 00:51:36,302
و رسیدم به اینجا

789
00:51:37,810 --> 00:51:39,760
جای خوبیه واسۀ گم و گور کردنِ خودت

790
00:51:40,310 --> 00:51:42,380
می‌تونی هرکسی دلت می‌خواد، باشی

791
00:51:43,070 --> 00:51:44,602
یا می‌تونی هیچ‌کسی نباشی

792
00:51:47,840 --> 00:51:51,700
‫۳ روز دیگه برمی‌گردم اونجا

793
00:51:56,700 --> 00:51:58,530
به سلامتی هیچ‌کسی نبودن

794
00:51:59,810 --> 00:52:01,440
به سلامتی -
به سلامتی -

795
00:52:01,464 --> 00:52:18,464
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

796
00:52:18,488 --> 00:52:32,488
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

