﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:15,390 --> 00:00:16,683
صبح بخیر

4
00:00:16,766 --> 00:00:20,061
…بعد از یه تعقیب و گریز گسترده، ۲ مرد

5
00:00:20,145 --> 00:00:25,900
،رافائل و مَتئو گایاردو
…به ترتیب ۱۸ و ۲۰ ساله

6
00:00:25,984 --> 00:00:29,362
به جرم قتل بروکس مک‌کاچن دستگیر شدن

7
00:00:29,446 --> 00:00:31,239
مظنونین توی یه کمپ

8
00:00:31,322 --> 00:00:34,075
توی کمپِ بی‌خانمان‌ها در وِرنون ِ

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,452
شهر لس آنجلس پیدا شدن

10
00:00:35,535 --> 00:00:39,247
برادران گایاردو اهل مکزیک هستن

11
00:00:39,330 --> 00:00:41,916
بیکارن و با همدیگه دستگیر شدن

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,295
…با اینکه مرگ هر شهروندی تکان دهنده‌ست -
!ماریا -

13
00:00:45,378 --> 00:00:49,299
از دست دادن چراغ پیشروی این شهر
واقعاً یه تراژدیه

14
00:00:49,382 --> 00:00:51,801
دلم می‌خواد همۀ افرادی
که الان صدای منو می‌شنونن

15
00:00:51,885 --> 00:00:53,595
…این حرفا رو به یاد داشته باشن

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
عدالت برقرار میشه

17
00:00:57,891 --> 00:01:00,477
پلیس وظیفۀ خودش رو با افتخار انجام داده

18
00:01:00,560 --> 00:01:02,645
و دفتر من به این پرونده با نهایت تلاش و دقت

19
00:01:02,729 --> 00:01:04,105
رسیدگی می‌کنه

20
00:01:04,189 --> 00:01:05,940
تا اطمینان حاصل بشه که حکمی صادر میشه

21
00:01:06,024 --> 00:01:08,485
که مردم لس‌آنجلس شایسته‌ش هستن

22
00:01:08,568 --> 00:01:10,445
…در این راستا

23
00:01:10,528 --> 00:01:13,156
می‌خوام معاون ارشدم رو
…یعنی آقای توماس میلیگان رو به عنوان

24
00:01:13,239 --> 00:01:14,574
مسئول این پرونده منصوب کنم

25
00:01:17,368 --> 00:01:19,287
ممنون، دادستان ناحیه‌ای برگر

26
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
…آقایون

27
00:01:21,331 --> 00:01:23,291
همچین وحشی‌هایی مثل این ۲ نفر

28
00:01:23,374 --> 00:01:26,169
توی جامعۀ متمدن ِ ما جایی ندارن

29
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
و شواهدی که تا حالا
علیه این ۲ نفر جمع‌آوری شده

30
00:01:28,379 --> 00:01:29,422
خیلی زیاده

31
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
حالا، من وظیفه دارم برای همه افرادی که

32
00:01:31,674 --> 00:01:35,512
،می‌خوان به ما آسیب برسونن یه پیغام بدم
…و اون پیغام اینه

33
00:01:35,595 --> 00:01:40,350
بهتون اجازه نمیدیم»
مردم خوب و قانون دوست رو

34
00:01:40,433 --> 00:01:41,768
«به وحشت بندازین

35
00:01:41,851 --> 00:01:44,437
اعدام تنها حکمیه که من

36
00:01:44,521 --> 00:01:46,606
قبول می‌کنم و تا برقرار شدن عدالت

37
00:01:46,689 --> 00:01:49,484
دست از تلاش برنمی‌دارم

38
00:01:49,567 --> 00:01:51,694
،آقای میلیگان
یه سؤال کوتاه، یه سؤال کوتاه

39
00:01:51,778 --> 00:01:53,488
یه مقدار اطلاعات بیشتری بهمون بدین، لطفاً

40
00:01:58,000 --> 00:02:05,000
‫« ترجمه از مهرداد و سحر »
‫<font color="#00ffff">.:: Mehrdadss & Sahar frb ::.</font>

41
00:02:08,877 --> 00:02:14,554
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت دوم »

42
00:02:17,050 --> 00:02:18,634
« بهترین محصولاتِ گُلداِستین »

43
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
،وقتی این طالبی‌ها مورچه زده باشن
میشه بوش رو فهمید

44
00:02:24,018 --> 00:02:26,688
،از خودش یه بویی به جا می‌ذارن
باید بتونین تشخیصش بدین

45
00:02:26,771 --> 00:02:29,274
ببینین، بهترین تأمین کنندۀ محصولاتم
دستم رو گذاشته توی پوست گردو

46
00:02:29,357 --> 00:02:30,650
پس دارم چند تا تأمین کنندۀ جدید رو
امتحان می‌کنم

47
00:02:30,733 --> 00:02:33,194
که یعنی وقتی که تصمیم گرفتم
چه کسی از این آزمون سر بلند بیرون اومده

48
00:02:33,278 --> 00:02:34,863
شما باید قرارداد رو آماده کنین

49
00:02:34,946 --> 00:02:36,865
البته. خب، دوست داریم یه نگاهی

50
00:02:36,948 --> 00:02:38,074
به قراردادهای قبلی بندازیم

51
00:02:38,157 --> 00:02:40,285
تا بتونیم درک بهتری
از نیازهای شما داشته باشیم

52
00:02:40,368 --> 00:02:41,911
اوه، قرارداد رسمی نداشتیم

53
00:02:41,995 --> 00:02:43,705
…اوه، البته. خب، اگر می‌خواین ما

54
00:02:43,788 --> 00:02:45,415
…دربارۀ تأمین کننده‌های جدید تحقیق کنیم

55
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
واسۀ چی، تا بفهمم همه‌شون مشکوکن؟

56
00:02:47,542 --> 00:02:48,793
ممنون. خودم می‌دونم

57
00:02:48,877 --> 00:02:51,277
نه، وظیفۀ شما اینه که مطمئن بشین
از منظر قانونی بِگام ندن

58
00:02:51,337 --> 00:02:52,565
باشه؟
می‌تونین هر بَندی که

59
00:02:52,589 --> 00:02:54,024
توی قرارداد قرار میدن رو بررسی کنین

60
00:02:54,048 --> 00:02:56,467
و شما هم همونکارو ۱۰ برابر
بیشتر و بدتر انجام بدین

61
00:02:56,551 --> 00:02:58,136
بعد از کاری که
…توی پروندۀ پِرتِل انجام دادین

62
00:02:58,219 --> 00:03:00,346
می‌زنیم دخل‌شون رو میاریم

63
00:03:00,430 --> 00:03:04,517
،فوراً به این مسئله رسیدگی می‌کنیم
مگه نه، آقای میسون؟

64
00:03:04,601 --> 00:03:06,853
اِ… بله، البته. فوراً بهش رسیدگی می‌کنیم

65
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
همه‌چی روبراهه؟ -
آره -

66
00:03:17,113 --> 00:03:18,740
ماریان داد عکس رو درست کنن

67
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
خوبه

68
00:03:23,453 --> 00:03:25,705
دوست نداری توی اون وضعیت قرار بگیری، نه؟

69
00:03:27,665 --> 00:03:29,042
نه راستش

70
00:03:31,085 --> 00:03:33,922
تو جلسه چیز خاصی نگفتی

71
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
تو… تو داشتی جلسه رو مدیریت می‌کردی

72
00:03:36,132 --> 00:03:38,635
به‌نظر می‌رسه اون قرارداد
یه مدت سرت رو گرم می‌کنه

73
00:03:38,718 --> 00:03:41,596
خوبه -
بهتره بگی «سرمون» رو گرم می‌کنه -

74
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
نه… نه فقط سر منو

75
00:03:44,515 --> 00:03:46,142
آره

76
00:03:46,225 --> 00:03:47,894
…آقای میسون، خانم استریت، این خانم‌ها

77
00:03:47,977 --> 00:03:50,897
…اسم من لوئیزا گایاردوئـه. ما

78
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
اومدیم اینجا شما رو ببینیم
…چون برادرزاده‌هام

79
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
رافائل و مَتئو دستگیر شدن

80
00:03:55,818 --> 00:03:58,780
گایاردو؟
همو… منظورتون پروندۀ بروکس مک‌کاچنه؟

81
00:03:58,863 --> 00:04:00,281
اونا کار اشتباهی نکردن

82
00:04:01,866 --> 00:04:04,077
این سوفیائـه. همسر مَتئو

83
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
حال‌تون چطوره؟ -
خوشحالم می‌بینم‌تون -

84
00:04:06,120 --> 00:04:07,372
…لطفاً -
آره -

85
00:04:12,293 --> 00:04:14,337
!نمی‌دونیم چه بلایی داره سرشون میاد

86
00:04:14,420 --> 00:04:17,131
هیچکس باهامون صحبت نمی‌کنه -
صبر کنین، صبر کنین -

87
00:04:17,215 --> 00:04:18,859
وکیل‌شون کیه؟
باید واسه‌شون یه وکیل تسخیری

88
00:04:18,883 --> 00:04:20,718
انتخاب می‌کردن -
آره -

89
00:04:20,802 --> 00:04:23,262
اسمش فرانک دیلِنه. به… به دفترش زنگ زدیم

90
00:04:23,346 --> 00:04:25,181
و… و حتی رفتیم اونجا

91
00:04:25,264 --> 00:04:28,476
ولی گفت انقدر سرش شلوغه
که نمی‌تونه ما رو ببینه

92
00:04:28,559 --> 00:04:30,186
وُکلای تسخیری همیشه

93
00:04:30,269 --> 00:04:32,271
پرونده‌های زیادی دارن -
!اونا قاتل نیستن -

94
00:04:32,355 --> 00:04:34,274
رافائل یه هنرمنده

95
00:04:34,357 --> 00:04:37,318
و مَتئو… دلش می‌خواد مکانیک بشه

96
00:04:37,402 --> 00:04:40,488
من… همۀ این مسائل رو درک می‌کنم
ولی ما نمی‌تونیم این پرونده رو قبول کنیم

97
00:04:40,571 --> 00:04:43,324
امیلی دادسون. شما نجاتش دادین

98
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
اِ… نه. نه، من اینکارو نکردم

99
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
اون پرونده شرایط کاملاً متفاوتی داشت

100
00:04:51,416 --> 00:04:54,210
اما… اما شما باور داشتین که بیگناهه

101
00:04:54,293 --> 00:04:55,628
وقتی که هیچکس دیگه‌ای باور نداشت

102
00:04:57,630 --> 00:05:00,800
خانم گایاردو، درک می‌کنیم که
این وضعیت چقدر واسه‌تون سخته

103
00:05:00,883 --> 00:05:03,928
ولی ما… ما نمی‌تونیم
توی این پرونده دخالت کنیم

104
00:05:04,012 --> 00:05:07,515
این دفتر در حال حاضر روی پرونده‌های مَدَنی
کار می‌کنه، نه پرونده‌های کیفری

105
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
خوشحال میشیم از طرف شما

106
00:05:09,434 --> 00:05:10,476
با آقای دیلِن تماس بگیریم

107
00:05:10,560 --> 00:05:12,360
چطوره آخر وقت ادرای
از همینجا باهاش تماس بگیریم؟

108
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
بعدش بهتون میگیم چی دستگیرمون شده

109
00:05:22,521 --> 00:05:24,899
واسه‌م مهم نیست
به چه دلیل ما رو نادیده می‌گیرین

110
00:05:25,858 --> 00:05:27,359
کمک احتیاج داریم

111
00:05:29,320 --> 00:05:30,780
به کمک‌تون احتیاج داریم

112
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
متأ… متأسفم. نمی‌تونم

113
00:05:35,376 --> 00:05:38,463
من… من آدم مناسبی
واسۀ این پرونده نیستم. نیستم

114
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
بریم

115
00:05:44,510 --> 00:05:45,595
بیا، ماریا

116
00:05:57,899 --> 00:05:59,650
…خب، این -
آره -

117
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
بشین

118
00:06:36,354 --> 00:06:39,190
پرکینز بیشتر کاراش رو توی بِرچ انجام میده

119
00:06:40,149 --> 00:06:41,567
…چند روزی که زیر نظرش داشتم

120
00:06:41,651 --> 00:06:43,986
شاهد کلی رفت و آمد بودم

121
00:06:45,404 --> 00:06:46,447
اسم همۀ افرادی که پرکینز باهاشون

122
00:06:46,531 --> 00:06:48,449
ارتباط برقرار کرد رو یادداشت کردم

123
00:06:48,533 --> 00:06:49,867
…و یه چیز مُسَلمه

124
00:06:49,951 --> 00:06:51,452
هیچکس بجز من اونو زیر نظر نداره

125
00:06:52,620 --> 00:06:54,413
و تا جایی که من متوجه شدم

126
00:06:54,497 --> 00:06:56,415
چیز خاصی تهدیدش نمی‌کنه

127
00:06:59,877 --> 00:07:02,255
قضیۀ این عکس چیه؟ -
اوه، توی اون منطقه -

128
00:07:02,338 --> 00:07:04,048
توی هر کاری سَرَک می‌کشه

129
00:07:05,466 --> 00:07:06,634
اخاذی؟ -
نه -

130
00:07:06,717 --> 00:07:07,969
نه، نزول‌خوری

131
00:07:09,303 --> 00:07:13,015
بیخیال. توی هر منطقه‌ای یه پرکینز وجود داره

132
00:07:13,099 --> 00:07:16,978
قضیه اینه که پرکینز
از بیشتر افراد دید بهتری داره

133
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
پول زیادی رو در گردش گذاشته

134
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
و به مردم کمک می‌کنه

135
00:07:22,567 --> 00:07:25,862
در هر صورت، ندیدم کسی بخواد دخلش رو بیاره

136
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
…گوش کن ببین چی میگم

137
00:07:32,076 --> 00:07:34,871
این یادداشت رو ببر اتاق
شمارۀ ۲۰۶ کاخ دادگستری

138
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
بهم بگو چند ساعت وقت گذاشتی. پولت رو میدم

139
00:07:37,665 --> 00:07:38,791
آفرین

140
00:07:46,549 --> 00:07:48,676
امروز صبح کنفرانس مطبوعاتی رو شنیدم

141
00:07:48,759 --> 00:07:51,596
چطور بودم؟ -
دقیقاً مثل یه دادستان ناحیه‌ای -

142
00:07:51,679 --> 00:07:53,806
مطمئن نیستم این که گفتی
تعریف بود یا تخریب

143
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
بهتره خودت انتخاب کنی -
هان -

144
00:07:56,434 --> 00:07:58,769
دیلِن هنوز نیومده درخواست معامله بده؟

145
00:07:58,853 --> 00:08:00,771
واسۀ برادران گایاردو؟

146
00:08:00,855 --> 00:08:03,649
نه. اگر اینکارو می‌کرد هم
پیشنهادی نمی‌دادیم

147
00:08:05,693 --> 00:08:06,694
ممنون

148
00:08:12,491 --> 00:08:15,453
نظرت دربارۀ اینجا چیه؟

149
00:08:15,536 --> 00:08:17,121
باشکوهه

150
00:08:17,205 --> 00:08:21,751
گفته میشه که کامیلا نایگارد
واسۀ ساخت اینجا از ۲۰ تا مهندس

151
00:08:21,834 --> 00:08:24,503
استفاده کرده، اما اسم خودش رو
روی این ساختمون نذاشته

152
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
به‌نظرم فقط به همین دلیل
میشه گفت دیوونه بوده

153
00:08:26,756 --> 00:08:28,758
واسۀ چی با معامله موافق نیستی؟

154
00:08:28,841 --> 00:08:30,760
عملاً داریم دربارۀ ۲ تا بچه صحبت می‌کنیم

155
00:08:30,843 --> 00:08:32,303
اینجا رو ببینین، آقای برگر

156
00:08:33,846 --> 00:08:35,741
ممنون، قربان -
بچه‌هایی که در ازای چند دلار -

157
00:08:35,765 --> 00:08:38,476
و یه سکۀ طلا، بروکس مک‌کاچن رو کُشتن

158
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
ممنون

159
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
…خب -
آره -

160
00:08:41,520 --> 00:08:42,980
…بهشون ۲۵ سال حبس پیشنهاد بده

161
00:08:43,064 --> 00:08:45,399
،توی دادگاه اعتراف می‌کنن
مجبور نمیشی مراحل محاکمه رو انجام بدی

162
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
و اونا هم اعدام نمیشن

163
00:08:46,734 --> 00:08:48,903
و شانس آزادی مشروط رو بهشون بدم؟
نه، نه، نه. فکر نمی‌کنم

164
00:08:48,986 --> 00:08:50,905
من… من… من یه ماهه که اینجام

165
00:08:50,988 --> 00:08:54,242
بیخیال یه همچین پروندۀ بزرگی بشم؟

166
00:08:54,325 --> 00:08:55,785
…بگذریم، وایسا بببینم

167
00:08:55,868 --> 00:08:57,536
از کِی تا حالا تو شدی وکیل‌شون؟

168
00:08:57,620 --> 00:08:59,497
ببخشید، فقط کنجکاو بودم

169
00:08:59,580 --> 00:09:01,749
خب، قرار بود امشب با کی

170
00:09:01,832 --> 00:09:03,251
بیای اینجا؟ -
همیلتون -

171
00:09:03,334 --> 00:09:05,294
یکی از دخترهای چندلر

172
00:09:05,378 --> 00:09:07,755
ولی سُرخجه گرفته

173
00:09:07,838 --> 00:09:10,800
یا شایدم درست مثل خودت
علاقه‌ای به کنسرت پیانو نداره

174
00:09:10,883 --> 00:09:14,387
به هیچ چیز جز خودش علاقه‌ای نداره

175
00:09:14,470 --> 00:09:17,181
ممنون

176
00:09:19,642 --> 00:09:22,311
این چطوره؟
حبس اَبَد واسۀ برادرهای گایاردو

177
00:09:22,395 --> 00:09:25,273
بدون آزادی مشروط. بدون مجازات اعدام
بلکه حبس

178
00:09:25,356 --> 00:09:27,733
در جایی نزدیک که
خانواده‌شون بتونن برن ملاقات‌شون

179
00:09:32,863 --> 00:09:34,448
با تراژدی و از دست دادن ِ

180
00:09:34,532 --> 00:09:37,868
بروکس مک‌کاچن، متأسفانه امشب

181
00:09:37,952 --> 00:09:41,956
همه‌مون متوجه میشیم
که توی این دنیا مهمون هستیم

182
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
اما از بین ما افرادی که بروکس رو می‌شناختن
این رو می‌دونن

183
00:09:45,918 --> 00:09:47,837
،که بروکس اگر زنده بود
دوست داشت امشب ادامه داشته باشه

184
00:09:47,920 --> 00:09:51,507
و بنابراین، امشب رو به بروکس تقدیم می‌کنیم

185
00:09:55,803 --> 00:09:59,390
،همونجوری که خیلی از شماها در جریان هستین
من ۳۵ سال پیش

186
00:09:59,473 --> 00:10:01,183
از مینه‌سوتا به اینجا اومدم

187
00:10:01,267 --> 00:10:03,853
،یه دختر بی‌پول بودم
سعی می‌کردم به عنوان معلم پیانو

188
00:10:03,936 --> 00:10:05,354
کارم رو انجام بدم

189
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
خیلی زود چند تا دانش آموز مشتاق پیدا کردم

190
00:10:07,898 --> 00:10:11,652
…یه نفرشون از بقیه مهارت بیشتری داشت

191
00:10:11,736 --> 00:10:13,946
و هنوزم وقتی که توی این مناسبت‌های صمیمی

192
00:10:14,030 --> 00:10:15,723
دور هم جمع میشیم تا برای

193
00:10:15,747 --> 00:10:17,825
ارکستر فیلارمونیک لس‌آنجلس
…پول جمع‌آوری کنیم

194
00:10:17,908 --> 00:10:20,161
ازش می‌خوام که برامون اجرا کنه

195
00:10:21,746 --> 00:10:25,499
کانستَنس باربِر، سوناتِ شمارۀ ۲۱ شوبرت رو

196
00:10:26,250 --> 00:10:28,544
در نُت ِ سی بمل ماژور اجرا می‌کنه

197
00:11:04,497 --> 00:11:06,999
،دستم رو بگیر تا هر وقت خوابم بُرد
فشارش بدی

198
00:11:10,503 --> 00:11:11,943
بهت گفتم هفتۀ پیش

199
00:11:12,004 --> 00:11:13,339
روثی و بچه‌ها رو بُردم اسکله؟

200
00:11:13,422 --> 00:11:15,442
اون اسبه رو دیدم که از فاصلۀ ۱۲ متری

201
00:11:15,466 --> 00:11:18,260
می‌پَره توی استخر -
مطمئنم می‌خوای بگی -

202
00:11:19,345 --> 00:11:21,389
داشتم با خودم می‌گفتم
که باید یه اسب عقب‌افتاده باشه

203
00:11:21,472 --> 00:11:23,224
وگرنه چطور می‌ذاره ببرنش اون بالا؟

204
00:11:23,307 --> 00:11:26,268
اسب‌های عادی نمی‌ذارن -
شاید مَستش می‌کنن -

205
00:11:26,352 --> 00:11:28,270
هر چیزی که هست، باید یه اصطبل پُر از

206
00:11:28,354 --> 00:11:29,438
اسب‌های آمادۀ انجام اینکار داشته باشن

207
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
…چون عمراً بعد از اون پَرِش گردنش نشکنه

208
00:11:31,816 --> 00:11:33,776
بعدش می‌کشنش بیرون و یه اسب دیگه میارن

209
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
اینجا رو گوش کن، یه اسب ِ دیوث

210
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
پریده توی استخر کوچیک

211
00:11:40,116 --> 00:11:42,243
حتی از جانی وایسمیولر هم بهتر شیرجه می‌زد
[شناگر معروف آمریکایی]

212
00:11:42,326 --> 00:11:44,078
پشمام ریخته بود

213
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
روثی، قاطی کرد

214
00:11:46,247 --> 00:11:49,708
به اسب و زمین و زمان فحش می‌داد

215
00:11:49,792 --> 00:11:51,752
من، موندم و ۴ بار دیگه

216
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
اون صحنه رو دیدم

217
00:11:54,088 --> 00:11:56,841
هیچکس نمی‌تونه بگه مرد باتجربه‌ای نیستی

218
00:11:56,924 --> 00:11:59,093
می‌دونم چی دوست دارم و
چیزی که می‌دونم رو دوست دارم

219
00:12:01,387 --> 00:12:03,931
اون… پروندۀ دادسون
که واسه‌ت فرستادم رو دیدی؟

220
00:12:05,683 --> 00:12:08,102
اوهوم -
چیه؟ -

221
00:12:08,185 --> 00:12:10,104
انتظار داشتی چیز خوبی
توی اون پرونده پیدا کنی؟

222
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
کس دیگه‌ای می‌دونه؟

223
00:12:15,192 --> 00:12:18,696
،نه. توی جایی که اونکارو انجام داد
کسی اسمش رو نمی‌دونه

224
00:12:18,779 --> 00:12:20,281
و یه امیلی دادسون ِ جدید

225
00:12:20,364 --> 00:12:22,533
واسه‌ش بدنیا آورد

226
00:12:22,616 --> 00:12:23,868
تا بتونه با این موضوع کنار بیاد

227
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
عمۀ برادرهای گایاردو امروز اومد پیشم

228
00:12:30,374 --> 00:12:34,253
ازم خواست پرونده‌شون رو قبول کنم -
اوه، فقط همین رو کم داشتی -

229
00:12:34,336 --> 00:12:36,130
برادر، چه چیزهایی گیرت میاد

230
00:12:36,213 --> 00:12:37,923
…خب، اگر بدشانسی نمیاوردم

231
00:12:38,007 --> 00:12:39,717
اوه، شانس که اصلاً با من قهره

232
00:12:39,800 --> 00:12:42,011
بازم نمی‌تونی انجامش بدی

233
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
می‌خوای قبول کنی؟

234
00:12:44,930 --> 00:12:47,349
،دیگه توی خط اون پرونده‌ها نیستم
نیازه دلیلش رو به تو یکی بگم؟

235
00:12:47,433 --> 00:12:49,643
میلیگان بدجوری پیگیر این پرونده‌ست

236
00:12:49,727 --> 00:12:51,687
هدفش رسیدن به ساکرامنتو یا واشنگتنه

237
00:12:51,770 --> 00:12:54,940
همۀ تلاشش رو واسۀ
محکوم کردن اون ۲ قاتل انجام میده

238
00:12:55,024 --> 00:12:57,860
مطمئن باش، حکم اعدام‌شون رو می‌گیره
و یه کاری می‌کنه

239
00:12:57,943 --> 00:12:59,653
این ماجرا واسۀ همه درست عبرت بشه

240
00:12:59,737 --> 00:13:01,322
دقیقاً همونجوری که

241
00:13:01,405 --> 00:13:02,448
اجدادمون فکرش رو می‌کردن

242
00:13:04,617 --> 00:13:06,118
می‌دونی میلیگان گوشت نمی‌خوره؟

243
00:13:06,202 --> 00:13:07,703
فقط میوه و سبزیجات

244
00:13:07,786 --> 00:13:10,414
حتماً مثل گاو و گوسفندا می‌رینه

245
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
برنامه‌ش واسۀ ارائۀ پرونده
توی دادگاه چیه؟

246
00:13:12,541 --> 00:13:13,751
اِ… خیلی ساده‌ست

247
00:13:13,834 --> 00:13:18,130
‫۲ تا جَوون ِ بیچاره و فقیر میرن سراغ
یه مرد پول‌دار و می‌خوان جیبش رو بزنن

248
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
مرد پول‌دار شجاعانه با اونی که می‌خواد

249
00:13:20,090 --> 00:13:22,843
،سکۀ طلاش رو بدزده مبارزه می‌کنه
اون یکی می‌ترسه و شلیک می‌کنه

250
00:13:22,927 --> 00:13:24,970
و یه تیر می‌خوره توی سر مک‌کاچن

251
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
از بین همۀ آدمای این شهر اون ۲ نفر
بروکس مک‌کاچن رو می‌بینن

252
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
و از فاصلۀ نزدیک بهش شلیک می‌کنن؟

253
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
تیراندازی از فاصلۀ نزدیک نبوده

254
00:13:33,646 --> 00:13:36,482
منظورت چیه؟ -
روی بدن مک‌کاچن جای سوختگی باروت نبوده -

255
00:13:36,565 --> 00:13:38,025
داری میگی از دور بهش شلیک کردن؟

256
00:13:39,693 --> 00:13:42,196
چند تا تیر شلیک شده؟ -
تا جایی که همه می‌دونن، یکی -

257
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
این اطلاعات رو از من نشنیدیا

258
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
اوه، اوه. این نگاهت رو می‌شناسم

259
00:13:50,246 --> 00:13:52,289
فکرش مثل خُره افتاده به جونت

260
00:13:52,373 --> 00:13:56,001
فقط کنجکاوم. باید بری خونه؟

261
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
واسۀ چی باید برم؟
اینجا خیلی راحته

262
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
!ها

263
00:13:59,338 --> 00:14:00,732
بعلاوه، روثی مشکلی نداره

264
00:14:00,756 --> 00:14:03,175
این روزا وقتم رو با تو بگذرونم -
از کِی تا حالا؟ -

265
00:14:03,259 --> 00:14:06,637
از وقتی که با دادستان‌های ناحیه‌ای
دَم‌خور شدم. شاید یکم قبلش

266
00:14:06,720 --> 00:14:08,889
فکر کرده تو منو به راه راست هدایت کردی

267
00:14:08,973 --> 00:14:10,266
منو بُردی سر کار

268
00:14:10,349 --> 00:14:13,060
،اگر پیش تو خوب نباشم
امکان نداره برگر استخدامم کنه

269
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
ممنون

270
00:14:18,315 --> 00:14:19,900
یکی از اون ۲ نفر از فاصلۀ دور

271
00:14:19,984 --> 00:14:22,194
به مک‌کاچن شلیک می‌کنه؟

272
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
به‌نظرت با عقل جور درمیاد؟

273
00:14:25,072 --> 00:14:27,741
به‌نظرم به اندازۀ پریدن یه اسب
توی استخر منطقیه

274
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
چرا نمی‌شد کنسرت جاز باشه؟

275
00:14:40,045 --> 00:14:43,465
مردم توی کنسرت جاز پول کمک نمی‌کنن، می‌رقصن

276
00:14:43,549 --> 00:14:46,594
توی کنسرت باله هم می‌رقصن
ولی پول هم کمک می‌کنن

277
00:14:46,677 --> 00:14:48,804
به کمپین‌های دادستانی هم پول کمک می‌کنن

278
00:14:48,887 --> 00:14:50,848
ولی تو هنوز نرفتی سراغ کسی

279
00:14:50,931 --> 00:14:54,643
از اونجایی که میزبان‌مون

280
00:14:54,727 --> 00:14:56,437
این همه آدم پول‌دار رو دعوت کرده

281
00:14:56,520 --> 00:14:58,355
اگر اینکارو نکنم نااُمید میشه

282
00:14:58,439 --> 00:15:01,442
خب برو، نیازی به پرستار بچه ندارم

283
00:15:01,525 --> 00:15:04,653
تو می‌تونی زن ِ بی‌نقص باشی

284
00:15:04,737 --> 00:15:07,865
واسۀ تو، زن ِ بی‌نقص شبیه کلارک گیبله
[بازیگر معروف آمریکایی]

285
00:15:25,466 --> 00:15:27,384
شب بخیر -
شب بخیر -

286
00:15:27,468 --> 00:15:28,552
سلام، عزیزم

287
00:15:28,636 --> 00:15:30,316
لباست خیلی قشنگه -
اوه، ممنون -

288
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
ببخشید

289
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
چطور اینکارو می‌کنی؟ -
چیکار؟ -

290
00:15:36,393 --> 00:15:39,188
همیلتون رو در طول قطعه‌ای که
نواخته شد بیدار نگه داشتی؟

291
00:15:39,271 --> 00:15:41,315
می‌دونم نسبت به این چیزا چه حسی داره

292
00:15:42,483 --> 00:15:44,902
خب، به‌نظر من که کنسرت دوست‌داشتنی‌ای بود

293
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
خب، ممنون

294
00:15:46,612 --> 00:15:50,074
،سعی می‌کنم هر فصل از اینکارا انجام بدم
دوستام رو واسۀ

295
00:15:50,157 --> 00:15:51,992
انجام یه هدف باارزش جمع کنم

296
00:15:52,076 --> 00:15:54,078
خیلی خوبه که می‌بینم
همه‌شون به هنر علاقه‌مندن

297
00:15:54,161 --> 00:15:55,829
اینا غارنشینن

298
00:15:55,913 --> 00:15:57,833
خب، راستش
این یه توهین به غارنشین‌های واقعیه

299
00:15:57,915 --> 00:16:01,293
غارنشین‌ها قدر آثار هنری
روی دیوار غارهاشون رو می‌دونستن

300
00:16:01,377 --> 00:16:03,253
تو چی؟
همیلتون بهم گفت که

301
00:16:03,337 --> 00:16:05,673
داری حقوق می‌خونی، درسته؟ -
جنوب غربی -

302
00:16:05,756 --> 00:16:07,758
اوه، قراره یه روز واسۀ هَم کار کنی؟

303
00:16:07,841 --> 00:16:10,010
راستش، دارم واسۀ یه شرکت کار می‌کنم

304
00:16:10,094 --> 00:16:13,764
،هوم، خوبه. روحیۀ مستقلی داری
همینجوری بمون

305
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
شما چطور اینجوری موندین؟

306
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
هیچ‌وقت ازدواج نکردم

307
00:16:20,521 --> 00:16:24,149
مَردا همیشه خواستن یه چیزی بذارن توم

308
00:16:24,233 --> 00:16:26,777
،یا یه چیزی ازم بِکَنَن
بیشتر اوقات قضیه پولم بوده

309
00:16:26,860 --> 00:16:28,546
…با اینکه با اولی مشکلی ندارم

310
00:16:28,570 --> 00:16:31,031
همیشه گزینۀ دوم اتفاق میافتاد

311
00:16:31,115 --> 00:16:34,535
زنی با این همه ثروت بودن باید سخت باشه

312
00:16:34,618 --> 00:16:37,371
نه، راستش، خیلی هم فوق‌العاده‌ست

313
00:17:56,366 --> 00:17:57,451
…یک متر و نیم

314
00:18:38,909 --> 00:18:40,160
۲۴

315
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
یه بچه که شب ترسیده؟

316
00:18:59,638 --> 00:19:00,889
عُمراً

317
00:19:00,973 --> 00:19:02,867
…ببین، اگر بیشتر از ۲۰ تا جعبه نبری

318
00:19:02,891 --> 00:19:04,571
نمی‌تونم قیمت رو بیارم پائین‌تر

319
00:19:04,643 --> 00:19:06,103
همینجوری هم تقریباً هیچ سودی نمی‌کنم

320
00:19:06,186 --> 00:19:08,355
حاضرم چند تا گالون مجانی بهت بدم

321
00:19:08,438 --> 00:19:09,982
سلام، خودتی، چارلی گُلداِستین؟

322
00:19:10,065 --> 00:19:12,192
آره -
پسر، خوشحالم می‌بینمت -

323
00:19:12,276 --> 00:19:13,735
تو کی هستی؟ -
به دادگاه احضار شدی -

324
00:19:13,819 --> 00:19:14,862
روز خوبی داشته باشی

325
00:19:18,857 --> 00:19:20,984
« احضاریۀ هیئت منصفه »

326
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
!لعنتی

327
00:19:29,334 --> 00:19:30,460
دیر نکردم

328
00:19:31,670 --> 00:19:33,797
نه، دیر نکردی

329
00:19:33,881 --> 00:19:35,924
به‌نظر می‌رسه همۀ شب رو بیرون بودی

330
00:19:36,008 --> 00:19:38,260
تا ساعت ۴. داشتم روی یه پرونده کار می‌کردم

331
00:19:38,343 --> 00:19:40,429
می‌دونی این جلسه چقدر طول می‌کشه؟

332
00:19:40,512 --> 00:19:41,513
نه

333
00:19:43,098 --> 00:19:45,851
اوه، تیم تیراندازی با کمان؟

334
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
مدرسه واسۀ چی تیم تیراندازی با کمان داره؟

335
00:19:47,811 --> 00:19:50,105
مگه قراره ناهارشون با شکار بدست بیارن؟

336
00:19:50,188 --> 00:19:52,399
شاید به‌خاطر نظم و مهارته

337
00:19:53,567 --> 00:19:56,403
شاید به‌خاطر خوش گذروندنه -
خوش گذروندن رو یادته؟ -

338
00:19:56,486 --> 00:19:58,322
شما خانوادۀ میسون هستین؟ -
آره -

339
00:19:58,405 --> 00:20:01,074
من خانم ایمز هستم. معلم تِدی. بفرمائین

340
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
دلم می‌خواست چیزی که تِدی داشت
توی آزمایشگاه علوم

341
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
روش کار می‌کرد رو نشون‌تون بدم -
آزمایشگاه دارین؟ -

342
00:20:09,875 --> 00:20:11,460
کریستال ساختیم

343
00:20:11,543 --> 00:20:14,880
خیلی سریع با این وضعیت کنار اومده -
شبیه شیشه‌ست -

344
00:20:14,963 --> 00:20:17,549
خب، ساختار شیشه زیر میکروسکوپ تصادفی‌تره

345
00:20:17,633 --> 00:20:19,885
اما ساختار کریستال‌ها بیشتر مثل یه الگوئـه

346
00:20:19,968 --> 00:20:21,178
اوه، درسته

347
00:20:21,261 --> 00:20:23,931
تِدی، می‌خوای تا زنگ اول
بری توی حیاط بازی کنی؟

348
00:20:26,183 --> 00:20:27,184
بفرمائین

349
00:20:29,478 --> 00:20:31,730
خیلی ممنون که صبح به این زودی اومدین

350
00:20:33,148 --> 00:20:35,275
هنوز هیچی نشده
تِدی حرفای جالبی دربارۀ شما می‌زنه

351
00:20:35,359 --> 00:20:37,653
تِدی پسربچۀ مهربونیه
و با اینکه وسط سال اومده اینجا

352
00:20:37,736 --> 00:20:39,655
خیلی خوب داره با شرایط کنار میاد

353
00:20:39,738 --> 00:20:42,032
ذهن خلاقی توی ریاضی و علوم داره

354
00:20:42,115 --> 00:20:44,326
شما هم توی زمینۀ علوم
فعالیت می‌کنین، آقای میسون؟

355
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
من؟ نه -
ایشون وکیل هستن -

356
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
اوه. یه کلاس کامل دربارۀ
تعلیمات مَدَنی و اجتماعی داریم

357
00:20:49,998 --> 00:20:51,375
درس مورد علاقه‌م واسۀ تدریسه

358
00:20:51,458 --> 00:20:54,461
دلم می‌خواد بچه‌ها به کشوری که
توش زندگی می‌کنن، افتخار کنن

359
00:20:54,544 --> 00:20:56,004
،این روزها
واسۀ بچه‌ها از دست دادن ایمان

360
00:20:56,088 --> 00:20:57,839
به این چیزها خیلی راحته

361
00:20:57,923 --> 00:20:59,723
اگر توی همچین مدرسه‌ای
درس بخونن اینطور نیست

362
00:20:59,800 --> 00:21:02,010
خب، خیلی خوشحالم که
توی همچین مدرسه‌ای درس می‌خونن

363
00:21:02,094 --> 00:21:04,429
همۀ بچه‌ها حق دارن
یه نفر رو داشته باشن که بهشون ایمان داره

364
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
مگه همۀ والدین به شما پول نمیدن

365
00:21:06,098 --> 00:21:07,325
تا به بچه‌هاشون ایمان داشته باشین؟ -
پِری -

366
00:21:07,349 --> 00:21:09,017
مگه همۀ موکل‌هاتون به شما پول نمیدن

367
00:21:09,101 --> 00:21:11,144
تا بهشون ایمان داشته باشین، آقای میسون؟

368
00:21:15,941 --> 00:21:18,902
اوه، خانم استریت، آقای میسون نمی‌تونن

369
00:21:18,986 --> 00:21:20,904
توی جلسۀ ساعت ۱۱ با خانم هانت شرکت کنن

370
00:21:20,988 --> 00:21:22,823
همون خانمی که شرکت فَنَرسازی دارن

371
00:21:22,906 --> 00:21:24,616
دلیلش رو نگفتن

372
00:21:24,700 --> 00:21:27,869
اوه، خودم به تنهایی توی جلسه شرکت می‌کنم

373
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
این عروسک مال دختر گایاردوئـه؟

374
00:21:34,251 --> 00:21:35,544
ماریا، بله

375
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
جلسۀ ساعت ۱۱ با خانم هانت رو لغو کن

376
00:21:49,307 --> 00:21:51,059
تو وکیل‌مونی؟

377
00:21:51,143 --> 00:21:53,020
هنوز سروکله‌ش پیدا نشده؟

378
00:21:53,520 --> 00:21:55,939
وای خدا. اِ… نه

379
00:21:56,565 --> 00:21:59,276
نه، نیستم. متأسفم

380
00:21:59,359 --> 00:22:02,571
اِ… کُلاً وکیل هستم. اسمم پِری میسونه

381
00:22:03,363 --> 00:22:05,866
اصلاً ۱۸ سال‌تون شده؟

382
00:22:08,076 --> 00:22:10,662
…باشه، اِ

383
00:22:10,746 --> 00:22:13,832
میشه… میشه چند لحظه

384
00:22:13,915 --> 00:22:16,460
هر کاری میگم انجام بدین؟
…اِ

385
00:22:16,543 --> 00:22:17,669
اسمم رافائله -
رافائل -

386
00:22:17,753 --> 00:22:20,881
رافائل، میشه… میشه… میشه
این مِتر رو نگه داری؟

387
00:22:22,507 --> 00:22:23,842
ممنون

388
00:22:23,925 --> 00:22:24,968
…اِ

389
00:22:25,052 --> 00:22:27,179
حالا، میشه… میشه یه جوری نشون بدی

390
00:22:27,262 --> 00:22:28,346
که… که انگار اسلحه دستته؟

391
00:22:28,430 --> 00:22:30,724
مثل… مثل گاوچرون‌ها و سُرخ‌پوست‌ها؟

392
00:22:31,433 --> 00:22:32,559
نه -
…من -

393
00:22:32,642 --> 00:22:33,953
نمی‌خوام واسه‌تون مشکل ایجاد کنم

394
00:22:33,977 --> 00:22:35,288
…جدی میگم -
تو دیگه کدوم خری هستی؟ -

395
00:22:35,312 --> 00:22:37,397
عمه‌تون لوئیزا اومد سراغ من

396
00:22:37,481 --> 00:22:39,000
،همونجوری که گفتم
من… من… من یه وکیل‌ام

397
00:22:39,024 --> 00:22:40,525
…و همسرت سوفیا هم -
سوفیا؟ -

398
00:22:40,609 --> 00:22:42,736
آره -
چرا تو؟ -

399
00:22:42,819 --> 00:22:46,281
اِ… اونا… اونا… یه سری چیزا
دربارۀ یه پرونده که ۶ ماه پیش

400
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
،روش کار کرده بودم خونده بودن. ببینین
دارم سعی می‌کنم کمک‌تون کنم. قسم می‌خورم

401
00:22:50,952 --> 00:22:52,746
اما باید بدونم با چه چیزی طرفم

402
00:22:56,458 --> 00:22:58,543
باشه -
ممنون -

403
00:23:00,796 --> 00:23:02,798
راست دستی؟ -
آره -

404
00:23:02,881 --> 00:23:04,841
میشه دستت رو صاف کنی؟
عالیه. ممنون

405
00:23:04,925 --> 00:23:06,510
یکم دستت رو بیار بالاتر. ممنون

406
00:23:15,102 --> 00:23:18,980
ممنون. ممنون. اِ… حالا تو اینکارو بکن

407
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
راست دستی؟ -
آره -

408
00:23:28,573 --> 00:23:29,574
باشه

409
00:23:31,368 --> 00:23:36,456
…یکم دستت رو بیار بالاتر. ممنون. باشه، پس

410
00:23:36,540 --> 00:23:40,085
شاید ۱.۸ یا ۲ متر

411
00:23:42,170 --> 00:23:46,383
‫باشه. ممنون. بشینین

412
00:23:51,888 --> 00:23:53,598
…بسیارخب. من

413
00:23:55,767 --> 00:23:59,229
چیزهایی که توی روزنامه دربارۀ این پرونده
…نوشته شده رو خوندم، اما

414
00:23:59,312 --> 00:24:01,606
الان می‌خوام بدونم حرف شما چیه

415
00:24:01,690 --> 00:24:03,108
حرف ما اینه که ما اینکارو نکردیم

416
00:24:06,111 --> 00:24:09,197
پس چطور رانندۀ اتوبوس از بین اون همه آدم
تونست شما رو شناسایی کنه؟

417
00:24:09,281 --> 00:24:11,008
واسۀ اینکه شنبه شب ِ
هر هفته سوار اون اتوبوس میشیم

418
00:24:11,032 --> 00:24:12,492
منم می‌تونستم اونو شناسایی کنم

419
00:24:13,702 --> 00:24:15,203
واسۀ چی سوار اتوبوس میشین؟

420
00:24:15,287 --> 00:24:17,831
واسۀ جمع کردن بطری و درآوردن پول

421
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
بابت هر بطری ۲ سِنت پول می‌گیریم

422
00:24:20,750 --> 00:24:23,879
سِکۀ طلایی که از بروکس کِش رفتین چی؟

423
00:24:23,962 --> 00:24:26,631
از توی سطل آشغالِ توی اسکله پیداش کردیم

424
00:24:27,591 --> 00:24:29,050
چشمم خورد به یه کیفِ پول خوشگل

425
00:24:30,302 --> 00:24:32,304
که خالی بود ولی حس کردم

426
00:24:32,387 --> 00:24:34,347
یه طرفش یه کم سنگینه

427
00:24:34,431 --> 00:24:36,016
خلاصه تکونش دادم و سکه افتاد بیرون

428
00:24:36,099 --> 00:24:38,059
گمونم چپونده بودنش اونجا

429
00:24:38,143 --> 00:24:39,287
!باورمون نمی‌شد چه شانسی آوردیم

430
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
کدوم شانس آخه؟

431
00:24:40,687 --> 00:24:42,439
بهت گفتم بیخیالش بشی، مَتئو

432
00:24:42,522 --> 00:24:43,732
!ولی تو باید می‌رفتی گروش می‌ذاشتی

433
00:24:43,815 --> 00:24:45,751
چیز باارزشی بود. انتظار داشتی
همونجا ولش کنم؟

434
00:24:45,775 --> 00:24:47,444
!فقط الکی طمع کردی

435
00:24:53,283 --> 00:24:54,659
منم بودم می‌بردمش و گرو می‌ذاشتمش

436
00:25:31,738 --> 00:25:33,949
دنبال منزل گایاردو می‌گردم

437
00:25:34,032 --> 00:25:36,243
به‌نظرم اونجاست -
ممنون -

438
00:25:41,164 --> 00:25:42,165
لوئیزا؟

439
00:25:43,833 --> 00:25:44,876
خانم استریت؟

440
00:25:45,862 --> 00:25:46,762
!همون وکیله‌ست

441
00:25:47,879 --> 00:25:49,589
بفرمائید تو -
ممنون -

442
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
بفرمائید

443
00:25:51,591 --> 00:25:53,635
سلام سوفیا -
سلام -

444
00:25:53,718 --> 00:25:57,138
…می‌تونم براتون قهوه بیارم یا

445
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
این نقاشی‌ها رو رافائل کشیده؟ -
آره -

446
00:25:59,975 --> 00:26:02,686
چقدر بااستعداده -
می‌خواست بره دانشکدۀ هنر -

447
00:26:03,396 --> 00:26:04,596
وکالت‌شون رو قبول می‌کنین؟

448
00:26:05,021 --> 00:26:07,357
تصمیم گرفتین پرونده‌شون رو قبول کنین؟

449
00:26:09,567 --> 00:26:11,987
خب، نـه -
!عـه -

450
00:26:14,030 --> 00:26:16,491
ماریا این رو توی دفترمون جا گذاشته بود

451
00:26:21,331 --> 00:26:23,531
دخترم پدرش رو می‌خواد

452
00:26:25,250 --> 00:26:27,460
می‌تونم به وکیل مدافع‌تون

453
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
راهکار بدم

454
00:26:29,131 --> 00:26:31,131
تو رو خدا ما رو تنها نذارین

455
00:26:32,134 --> 00:26:33,434
!اونا می‌کشن‌شون

456
00:26:34,759 --> 00:26:37,554
…من واقعاً… واقعاً متأسفم

457
00:26:41,099 --> 00:26:43,310
اصلاً نباید میومدم اینجا

458
00:26:43,393 --> 00:26:46,187
ولی اومدی پس یعنی
می‌خوای کمک‌مون کنی

459
00:26:46,271 --> 00:26:47,397
…سوفیا

460
00:26:48,732 --> 00:26:51,776
خانم استریت، من می‌تونم نقشِ
هر آدمی رو که بخواین، براتون بازی کنم

461
00:26:51,860 --> 00:26:55,071
می‌تونم نقشِ یه زنِ مکزیکی بیچاره و درمونده

462
00:26:55,155 --> 00:26:57,991
یا یه مادر شجاعی که باید تنهایی
بچه‌ش رو بزرگ کنه، بازی کنم

463
00:26:58,074 --> 00:27:00,744
سوفیا، نیازی نیست نقشِ کسی رو بازی کنی

464
00:27:00,827 --> 00:27:02,162
برای تو راحته که این حرف رو بزنی

465
00:27:02,245 --> 00:27:04,497
چون تو می‌تونی خودت باشی

466
00:27:06,082 --> 00:27:07,375
خودت دلت می‌خواد کمک‌مون کنی

467
00:27:09,586 --> 00:27:11,463
یادت نره که من سال ۱۹۱۷ توی کمپ لوگان

468
00:27:11,546 --> 00:27:13,381
قهرمان وزن متوسط بودم -
!کسی یادش نمیره -

469
00:27:13,465 --> 00:27:16,885
خودت یادت رفته. بوکس و
کشتی با هم فرق دارن، مو

470
00:27:16,968 --> 00:27:19,637
اساس جفت‌شون تعادل، استراتژی و مسلط شدنه

471
00:27:19,721 --> 00:27:21,389
تنها چیزی که بهش مسلطی

472
00:27:21,473 --> 00:27:22,724
!این گفتگوئه

473
00:27:22,807 --> 00:27:24,517
آهای پاول -
بله؟ -

474
00:27:24,601 --> 00:27:27,771
به این خانوما بگو بوکس و کشتی
با هم فرقی ندارن

475
00:27:28,646 --> 00:27:30,857
!کوچیک‌ترین شباهتی ندارن

476
00:27:30,940 --> 00:27:32,317
یعنی چی آخه؟

477
00:27:33,276 --> 00:27:35,195
کجا بودی؟

478
00:27:35,278 --> 00:27:37,781
یه سری چیزا رو که تموم کرده بودیم، خریدم

479
00:27:38,782 --> 00:27:41,368
حالا بگو ببینم مو، چه نقشه‌ای توی سرته؟

480
00:27:41,451 --> 00:27:43,220
سرِ کار ۲ تا گردن کلفتِ صربی داریم

481
00:27:43,244 --> 00:27:45,372
که توی این چند هفتۀ اخیر
باهامون حفاری می‌کنن

482
00:27:45,455 --> 00:27:48,041
تا موقع ناهار میشه
شروع می‌کنن به کشتی گرفتن

483
00:27:48,124 --> 00:27:50,877
میگن دارن تمرین می‌کنن
تا کشتی‌گیر حرفه‌ای بشن

484
00:27:50,960 --> 00:27:53,922
پس پیش خودم گفتم به مربی نیاز دارن

485
00:27:54,005 --> 00:27:56,383
!اوه! قشنگ معلومه چه آشی براشون پُختی

486
00:27:58,802 --> 00:28:01,304
اصلاً می‌دونین چیه؟
دارم وقتم رو با شماها هدر میدم

487
00:28:04,140 --> 00:28:08,478
به به! مثل اینکه اوضاع جناب دِرِیک بهتر شده

488
00:28:08,561 --> 00:28:10,814
…یعنی خب یه کار موقتیه

489
00:28:11,648 --> 00:28:13,149
ولی شاید بازم بهم کار بدن

490
00:28:13,942 --> 00:28:15,193
آفرین پاول

491
00:28:18,321 --> 00:28:19,406
!ای داد بیداد

492
00:28:20,657 --> 00:28:22,492
پرکینز رو توی بِرچ گیر انداختن

493
00:28:23,159 --> 00:28:25,078
گیرش انداختن؟ کی؟

494
00:28:25,161 --> 00:28:28,373
بلایی سرش آوردن؟ -
نه، دستگیر شده -

495
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
توسط دادستانِ شهرستان لس‌آنجلس»

496
00:28:31,459 --> 00:28:34,462
به جرم نزول‌خوری، اخاذی، قاچاق کالا

497
00:28:34,546 --> 00:28:35,755
«و فرار مالیاتی

498
00:28:35,839 --> 00:28:39,175
ول‌مون کن بابا. همه یه ریگی به
کفش‌شون هست. حالا می‌خواد شهردار باشه

499
00:28:39,259 --> 00:28:41,469
پلیس باشه یا مافیا

500
00:28:41,553 --> 00:28:43,805
تو از این قضیه خبر داشتی؟

501
00:28:43,888 --> 00:28:46,224
نه، نه. اولین باره می‌شنوم

502
00:28:46,307 --> 00:28:49,477
خب، من باید برم حمومِ رو
برای لوشِز آماده کنم

503
00:28:49,561 --> 00:28:51,271
می‌خوای بیای کمکم، عزیزم؟

504
00:28:51,354 --> 00:28:53,773
اوهوم

505
00:28:55,108 --> 00:28:58,278
دخترا، پسرعمه‌تون رو
برای حموم‌رفتن آماده کنید

506
00:29:01,239 --> 00:29:02,449
صدای آب به قدر کافی بلنده؟

507
00:29:03,741 --> 00:29:04,909
آره گمونم

508
00:29:06,703 --> 00:29:08,663
…استریکلندِ وامونده. آخه چطور

509
00:29:08,746 --> 00:29:10,540
آخه چطور اجازه دادم
 اون مرتیکۀ سفیدپوست گولم بزنه؟

510
00:29:10,623 --> 00:29:11,791
تو که خبر نداشتی

511
00:29:13,460 --> 00:29:15,170
خوب خوش‌خدمتی سفیدا رو کردم

512
00:29:15,920 --> 00:29:17,297
تو گول کسی رو نخوردی

513
00:29:18,548 --> 00:29:21,217
تمرکزت روی این بوده که
شکم خانواده‌ت رو سیر کنی

514
00:29:21,301 --> 00:29:23,261
و کاری رو که توش مهارت داری، انجام بدی

515
00:29:23,344 --> 00:29:25,054
تو خبر نداشتی

516
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
نکنه داشتی؟

517
00:29:30,768 --> 00:29:32,896
داری چه تهمتی بهم می‌زنی، کلارا؟

518
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
اونجوری نگاهم نکن. من اونی
نیستم که از دستش عصبانی‌ای

519
00:29:39,068 --> 00:29:41,696
اون سفیدای شمالِ جفرسون
به لعنتِ خدا هم نمی‌ارزن

520
00:29:42,405 --> 00:29:43,740
ما هم اینو خوب می‌دونستیم

521
00:29:45,742 --> 00:29:48,953
فقط باید ازشون باهوش‌تر باشیم

522
00:29:52,081 --> 00:29:54,834
…عزیزم

523
00:29:54,918 --> 00:29:57,378
باید برم دستشویی

524
00:29:57,462 --> 00:29:59,255
اوهوم -
اوهوم -

525
00:30:02,217 --> 00:30:03,551
هوم

526
00:30:03,635 --> 00:30:06,721
بیا برو -
بیا تو، مو -

527
00:30:06,804 --> 00:30:09,766
ممنون. ممنون. نمی‌ذارم آب سرد بشه

528
00:30:11,309 --> 00:30:14,062
،وقتی گفتی می‌خوای بری بیرون
فکر کردم منظورت اینه بریم رستوران

529
00:30:14,145 --> 00:30:16,564
حالا میریم ولی من هیچ‌وقت قبل از
ساعت ۹ شام نمی‌خورم

530
00:30:16,648 --> 00:30:20,109
آقایون. برات یه کم
پُف‌فیل می‌خرم تا ته‌بندی کنی

531
00:30:29,786 --> 00:30:32,747
!این دیگه خطا بود. داور حواست کجاست؟

532
00:30:39,087 --> 00:30:43,591
!یالا داب! یه گوشه گیرش بنداز
!گیرش بنداز

533
00:30:44,676 --> 00:30:48,429
زیاد میای اینجا؟ -
هر فرصتی پیش بیاد، میام -

534
00:30:48,513 --> 00:30:54,269
…برو نزدیک‌تر! بزن

535
00:30:54,352 --> 00:30:57,814
توی هر مبارزه یه داستانی
توی رینگ جریان داره

536
00:30:57,897 --> 00:30:59,732
به‌نظر من که از فیلم‌های سینما بهتره

537
00:30:59,816 --> 00:31:00,692
!پاشو دیگه

538
00:31:00,775 --> 00:31:03,570
من که فقط مشت‌زنی و خون می‌بینم -
نه بابا -

539
00:31:03,653 --> 00:31:08,199
.خیلی چیزا درونش نهفته‌ست
مبارزه خودِ واقعیت رو بهت نشون میده

540
00:31:08,283 --> 00:31:09,492
همین الان توی رینگ

541
00:31:09,576 --> 00:31:12,161
یه مرد در معرض دید همه قرار گرفته

542
00:31:12,245 --> 00:31:15,290
کدوم رو میگی؟ -
تامی، اون قدبلنـده -

543
00:31:15,373 --> 00:31:16,684
ببین، قدش از حریفش بلندتره

544
00:31:16,708 --> 00:31:18,519
و خیال می‌کنه می‌تونه با مشت زدن

545
00:31:18,543 --> 00:31:20,086
حریف قدکوتاهش رو از
خودش دور کنه ولی قدکوتاهه

546
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
حاضره با کمال میل مشت بخوره

547
00:31:21,921 --> 00:31:24,591
تا بهش نزدیک بشه و حالا
داره از قدرتش استفاده می‌کنه

548
00:31:24,674 --> 00:31:27,594
تا مثل یه ماشین شمع‌کوب
به بدن اون دِیلاق مشت بزنه

549
00:31:29,095 --> 00:31:31,931
همینه! بدن رو بزن تا سرش بیافته

550
00:31:33,224 --> 00:31:34,851
عه، الان موفق شد

551
00:31:34,934 --> 00:31:36,519
آره. تامی با نقشه اومد توی رینگ

552
00:31:36,603 --> 00:31:38,646
ولی الان هیچ‌کدوم از ترفندهاش به کارش نمیان

553
00:31:39,856 --> 00:31:41,316
وای، داره صدمه می‌بینه

554
00:31:41,399 --> 00:31:43,693
اون به چشم‌های حریفش نگاه کرده

555
00:31:43,776 --> 00:31:46,613
و چیزی رو دیده که هیچ
بوکسوری خوش نداره ببینه

556
00:31:46,696 --> 00:31:47,780
چی دیده؟

557
00:31:48,698 --> 00:31:50,116
بی‌باکی

558
00:31:55,705 --> 00:31:57,415
پس قدبلنده می‌بازه

559
00:31:57,498 --> 00:31:59,959
شاید ببازه. یا شاید هم
وقتی همه‌چیز علیه‌ش شده

560
00:32:00,043 --> 00:32:02,170
جرأتش رو پیدا کنه

561
00:32:04,881 --> 00:32:06,924
!تامی، نذار نزدیکت بشه

562
00:32:07,008 --> 00:32:08,259
!تکون بخور

563
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
مگه الان طرفداری اون یکی رو نمی‌کردی؟

564
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
اگه تو طرفدارش نباشی، نه

565
00:32:13,181 --> 00:32:15,767
!یالا تامی -
!همینه تامی

566
00:33:03,272 --> 00:33:04,273
عـه

567
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
اینا دیگه چیه؟

568
00:33:06,818 --> 00:33:09,070
،قبل از اینکه چیزی بگی
گوش کن ببین چی میگم

569
00:33:09,153 --> 00:33:10,154
…آم

570
00:33:12,115 --> 00:33:15,535
به نظرم باید پروندۀ گایاردو رو قبول کنیم

571
00:33:17,495 --> 00:33:19,914
…بعد از اینکه با اون ۲ تا برادر حرف زدم

572
00:33:19,997 --> 00:33:21,332
پس رفتی ملاقات‌شون

573
00:33:21,416 --> 00:33:24,085
یه سر هم رفتم پارکینگ توقیفی‌ها
که ماشین بروکس رو توش نگه داشتن

574
00:33:24,168 --> 00:33:26,379
مطمئنم با کمال میل اجازه
دادن بری اون تو. خب؟

575
00:33:28,131 --> 00:33:29,465
بعید می‌دونم کار اونا باشه

576
00:33:30,758 --> 00:33:32,593
ادعاهای میلیگان با عقل جور در نمیان

577
00:33:32,677 --> 00:33:35,805
و من مدارکی دارم که ادعاهاشون
علیه اون ۲ تا پسر رو زیر سؤال می‌بره

578
00:33:35,888 --> 00:33:38,391
اگه امیدواری با این مدارک بتونی
با دادستانی معامله کنی

579
00:33:38,474 --> 00:33:40,184
من قبلاً امتحانش کردم. برگر قبول نکرد

580
00:33:40,268 --> 00:33:42,937
چـ… چی؟ تو که وکیل‌شون نیستی

581
00:33:43,980 --> 00:33:45,189
اون‌وقت تو هستی؟

582
00:33:47,859 --> 00:33:48,985
می‌خوای کمکم کنی؟

583
00:33:49,819 --> 00:33:52,864
به‌نظرم ارزش جنگیدن رو داره

584
00:33:52,947 --> 00:33:54,907
ولی اگه تو آمادگی حضور
توی یه دادگاه جنایی دیگه رو نداری

585
00:33:54,991 --> 00:33:56,284
منم تمایلی ندارم

586
00:33:56,367 --> 00:33:59,579
این دفعه پای یه نفر وسط نیست، دو نفرن

587
00:33:59,662 --> 00:34:01,414
بعلاوۀ یه خانوادۀ کامل

588
00:34:04,292 --> 00:34:08,421
نمی‌دونم. ولی اینو می‌دونم که
…نمی‌تونم دست روی دست بذارم و

589
00:34:09,672 --> 00:34:11,799
و عمراً هم بتونم بدون تو انجامش بدم

590
00:34:20,391 --> 00:34:22,727
قدم به قدم پرونده رو پیش می‌بریم

591
00:34:23,561 --> 00:34:25,855
پرونده‌مون رو تشکیل میدیم
و به ادعاهاشون حمله می‌کنیم

592
00:34:25,938 --> 00:34:28,274
 بدن رو می‌زنیم تا سرش بیافته

593
00:34:28,357 --> 00:34:31,819
تنها مشکل‌مون اینه که هزینۀ
کار رو از کجا جور کنیم؟

594
00:34:31,903 --> 00:34:33,446
چون اگه عملکرد ضعیفی داشته باشیم

595
00:34:33,529 --> 00:34:35,364
در حق خانوادۀ گایاردو ظلم کردیم

596
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
گمونم راه‌حلش رو پیدا کرده باشم

597
00:34:42,371 --> 00:34:44,248
اولین باری که آهنگ‌هاتون رو توی رادیو شنیدم

598
00:34:44,332 --> 00:34:46,334
«به دِلا گفتم: «این مرد آینده‌نگره

599
00:34:46,417 --> 00:34:49,003
،آدمی نیست که کوتاه بیاد
دنبال تسخیرِ بازاره

600
00:34:49,086 --> 00:34:51,547
و تسخیر دقیقاً چیزیه که در نظر داریم

601
00:34:51,631 --> 00:34:53,966
بلوک به بلوک، ساختمون به ساختمون

602
00:34:54,050 --> 00:34:56,511
خالی، آسیب‌پذیر، بی‌دفاع

603
00:34:56,594 --> 00:34:58,304
به حال خودشون رها شدن
و منتظرن تا تسخیر بشن

604
00:34:58,387 --> 00:35:00,389
گسترش و توسعه، سانی. اسم بازی اینه

605
00:35:00,473 --> 00:35:02,975
من و آقای میسون این مقطع از

606
00:35:03,059 --> 00:35:05,311
مکان‌های کلیدی رو شناسایی کردیم -
…یا همونطور که احتمالاً یادتونه -

607
00:35:05,394 --> 00:35:07,146
توی جنگ چی بهشون می‌گفتیم

608
00:35:07,230 --> 00:35:09,357
اهداف عالی -
اهداف عالی -

609
00:35:09,440 --> 00:35:12,109
این ملک‌های خالی مالیات معوقه دارن

610
00:35:12,193 --> 00:35:13,611
و چیزی نمونده تا مصادره‌شون کنن

611
00:35:13,694 --> 00:35:15,571
حالا شما می‌تونین بدون هیچ مشکلی
این مغازه‌ها رو بخرین

612
00:35:15,655 --> 00:35:18,074
و خیلی زود تبدیل‌شون کنین
به شعبه‌های جدید از فروشگاه سانی

613
00:35:18,157 --> 00:35:20,076
می‌تونین توی هر محله
یه شعبه سانی مارکت بزنید

614
00:35:20,159 --> 00:35:23,830
در عرض ۵ سال
می‌تونین پادشاه این شهر بشین

615
00:35:23,913 --> 00:35:25,414
خیلی عالیه

616
00:35:25,498 --> 00:35:26,934
یعنی خب این چیزیه که
همیشه آرزوش رو داشتم

617
00:35:26,958 --> 00:35:28,167
خب این فقط یه ایده‌ست

618
00:35:28,251 --> 00:35:30,545
یعنی اگه بخواین عملیش کنین

619
00:35:30,628 --> 00:35:32,255
به کلی مشاورۀ حقوقی نیاز دارین

620
00:35:32,338 --> 00:35:35,508
،مذاکرات قرارداد، ناحیه‌بندی
قوانین ورشکستگی، انتقال مالکیت

621
00:35:35,591 --> 00:35:36,717
سر و کله زدن با طلبکارها

622
00:35:36,801 --> 00:35:38,469
کلی از وقت‌مون رو می‌گیره

623
00:35:40,096 --> 00:35:42,265
چقدر می‌خواین؟ -
یه حق الوکالۀ ساده -

624
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
ماهی ۱۰۰۰ دلار

625
00:35:43,891 --> 00:35:46,978
این مبلغ برایِ پادشاه لس‌آنجلس شدن
چیزی نیست

626
00:35:47,061 --> 00:35:48,896
میسون، چقدر خایه داری تو

627
00:35:48,980 --> 00:35:50,439
دیگه می‌خوای کی طرفت باشه؟

628
00:35:50,523 --> 00:35:53,109
هوم. میشه دوباره ببینمش؟

629
00:35:58,698 --> 00:36:00,032
قیام کنید

630
00:36:03,119 --> 00:36:04,495
دادگاه از این لحظه شروع میشه

631
00:36:08,416 --> 00:36:11,043
پروندۀ شمارۀ ۹۷۵۲

632
00:36:11,127 --> 00:36:12,587
دادگاه رسیدگی به پروندۀ

633
00:36:12,670 --> 00:36:16,674
شکایت مردم ایالت از مَتئو و رافائل گایاردو

634
00:36:17,675 --> 00:36:19,552
جناب میسون، ادعای موکل‌هاتون چیه؟

635
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
بیگناه، جناب قاضی -
بیگناه -

636
00:36:24,348 --> 00:36:26,601
بسیار خب. لطفاً بشینین

637
00:36:26,684 --> 00:36:29,103
حالا بریم سراغ بحثِ
تعیین وثیقه، جناب میلیگان

638
00:36:29,186 --> 00:36:31,290
این ۲ نفر به جرم شنیعِ

639
00:36:31,314 --> 00:36:33,065
قتل عمد متهم هستند. حالا با توجه به

640
00:36:33,149 --> 00:36:34,543
شرایط این جنایت

641
00:36:34,567 --> 00:36:36,903
تقاضای رد وثیقه رو داریم و می‌خوایم متهم‌ها

642
00:36:36,986 --> 00:36:38,755
در طول مدت برگزاری دادگاه در زندان بمونن

643
00:36:38,779 --> 00:36:40,239
جناب قاضی، ما معتقدیم موکل‌هامون

644
00:36:40,323 --> 00:36:41,884
باید با تعهد خودشون آزاد بشن

645
00:36:41,908 --> 00:36:43,427
اونا ارتباط قوی‌ای با جامعه دارن

646
00:36:43,451 --> 00:36:45,411
کدوم ارتباط؟
اونا بین یه مشت بی‌خانمان زندگی می‌کنن

647
00:36:45,494 --> 00:36:47,079
تازه آزاد هم بشن
 ممکنه فرار کنن برن مکزیک

648
00:36:47,163 --> 00:36:48,307
تا حالا تو عمرشون مکزیک نرفتن

649
00:36:48,331 --> 00:36:49,725
خب اگه برن، قطعاً می‌تونن همرنگ جماعت بشن

650
00:36:49,749 --> 00:36:51,518
شاید اونجا هم بزنن یکی دیگه رو بکشن

651
00:36:51,542 --> 00:36:53,342
جناب قاضی، میشه لطفاً به دادستان بگین

652
00:36:53,419 --> 00:36:54,962
از افترا زدن به موکل‌های ما اجتناب کنن؟

653
00:36:55,046 --> 00:36:56,422
حالا خیلی حساس نشین، آقای میسون

654
00:36:56,505 --> 00:36:58,567
پس میشه حداقل به دادستان
بگین منطقی‌تر برخورد کنن؟

655
00:36:58,591 --> 00:36:59,860
آخه چرا باید موکل‌های من بخوان برن اونجا
همرهنگ جماعت شن

656
00:36:59,884 --> 00:37:01,028
و بعد هم آدم بکشن؟

657
00:37:01,052 --> 00:37:02,446
بسیارخب. دیگه کافیه، جناب وکیل

658
00:37:02,470 --> 00:37:06,015
جناب قاضی، هر چند که همۀ ما به شدت

659
00:37:06,098 --> 00:37:09,852
،با خانوادۀ مک‌کاچن که داغ‌دیده هستن
همدردی می‌کنیم

660
00:37:09,936 --> 00:37:13,981
حضورشون در اینجا کاملاً
تأثیر منفی بر روند دادگاه داره

661
00:37:16,442 --> 00:37:19,445
اشکالی نداره بنده تصمیم بگیرم
توی روند دادگاهم

662
00:37:19,528 --> 00:37:20,446
چی تأثیر منفی داره و نداره؟

663
00:37:20,529 --> 00:37:23,449
خیر، جناب قاضی، این وظیفۀ شماست

664
00:37:23,532 --> 00:37:26,243
ممنون. پیشنهاد قرار وثیقه رد شد

665
00:37:36,754 --> 00:37:38,047
آهای، اونجان

666
00:37:38,130 --> 00:37:39,590
باز شروع شد

667
00:37:39,674 --> 00:37:41,874
ناامید شدین که
قرار وثیقۀ موکل‌هاتون رد شد؟

668
00:37:41,926 --> 00:37:43,236
با توجه به پیش‌داوری‌هایی که

669
00:37:43,260 --> 00:37:44,947
در رابطه با این پرونده وجود داره

670
00:37:44,971 --> 00:37:46,430
اصلاً فکرشم نمی‌کردیم این پیشنهاد لحاظ بشه

671
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
ولی همچنان می‌جنگیم تا
دادرسی‌شون منصفانه باشه

672
00:37:48,849 --> 00:37:50,351
پس معتقدین موکل‌هاتون بیگناهن؟

673
00:37:50,434 --> 00:37:52,353
اگه اعتقاد دیگه‌ای داشتیم
اصلاً زیر بارِ پرونده نمی‌رفتیم

674
00:37:52,436 --> 00:37:54,647
مدرکی که علیه مَتئو و
رافائل گایاردو وجود داره

675
00:37:54,730 --> 00:37:56,273
نه تنها بی‌پایه و اساسه
بلکه اصلاً جای شکی باقی نمی‌ذاره

676
00:37:56,357 --> 00:37:57,358
همه واهی و بی‌اساس هستن

677
00:37:57,441 --> 00:37:58,752
و ما قصد داریم این رو توی دادگاه ثابت کنیم

678
00:37:58,776 --> 00:38:01,153
پس براتون مهم نیست که شایعه
شده گزارش پزشکی قانونی نشون میده

679
00:38:01,237 --> 00:38:02,714
اثر انگشت رافائل گایاردو

680
00:38:02,738 --> 00:38:04,490
روی ماشین بروکس مک‌کاچن بوده؟

681
00:38:05,783 --> 00:38:07,076
…چیزه، خب

682
00:38:07,159 --> 00:38:09,495
ما که هنوز گزارش رو ندیدیم
پس مجبوریم منتظر بمونیم

683
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
تا منتشر بشه

684
00:38:10,579 --> 00:38:11,789
!آقای میلیگان -
ممنون -

685
00:38:11,872 --> 00:38:14,208
آقای میلیگان، جناب میلیگان

686
00:38:14,291 --> 00:38:15,376
میلیگانِ بی‌پدر

687
00:38:15,459 --> 00:38:17,062
اگه واقعیت نداشت، خبر رو پخش نمی‌کرد

688
00:38:17,086 --> 00:38:18,271
و حالا ۲ بار گزارش میشه

689
00:38:18,295 --> 00:38:20,015
یه بار به عنوان شایعه و
بعد هم وقتی گزارشش بیاد

690
00:38:20,089 --> 00:38:21,507
!و تأیید بشه. لعنتی

691
00:38:21,590 --> 00:38:23,509
خودم گذاشتم غافلگیرم کنه. خیلی مشتاقم

692
00:38:23,592 --> 00:38:25,344
فردا قیافۀ مسخره‌ش رو توی روزنامه‌ها ببینم

693
00:38:25,428 --> 00:38:27,155
قراره هر بار که به‌نظرت اشتباهی کردی

694
00:38:27,179 --> 00:38:29,473
خودتو سرزنش کنی؟ ما تازه اول راهیم

695
00:38:29,557 --> 00:38:31,225
نه، فقط کاش میلیگان همونقدری که می‌خواستم

696
00:38:31,308 --> 00:38:32,643
احمق بود

697
00:39:08,763 --> 00:39:10,181
<i>طبقِ برآورد این گوینده</i>

698
00:39:10,264 --> 00:39:14,143
<i>جمعیت عزاداران بیرونِ
کلیسای جامع سنت وینسنت</i>

699
00:39:14,226 --> 00:39:17,897
<i>به بیش از ۱۰ هزار نفر رسیده</i>

700
00:39:17,980 --> 00:39:20,524
<i>عزادارن گل‌های لاله‌‌ی بنفش
پرتاب می‌کنند</i>

701
00:39:20,608 --> 00:39:23,360
<i>همون گلی که بروکس
هر هفته به همسر عزیزش، الیزابت</i>

702
00:39:23,444 --> 00:39:24,945
<i>تقدیم می‌کرد</i>

703
00:39:25,029 --> 00:39:28,032
یعنی مطمئن باش میلیگان
توی هر جلسۀ دادگاه

704
00:39:28,115 --> 00:39:30,659
لالۀ بنفش می‌زنه به یقۀ کُتش

705
00:39:30,743 --> 00:39:33,788
یه آقای دِرِیک‌نامی اومدن دیدن شما -
بذارین بیاد تو -

706
00:39:33,871 --> 00:39:34,955
بذارین بیاد تو

707
00:39:42,922 --> 00:39:44,215
حالا دیگه منشی استخدام کردی؟

708
00:39:44,298 --> 00:39:46,467
دربارۀ این موضوع می‌تونی با دِلا صحبت کنی

709
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
ممنون که انقدر سریع خودت رو رسوندی

710
00:39:49,637 --> 00:39:51,114
استریک گفت واقعاً بهش کمک کردی

711
00:39:51,138 --> 00:39:53,015
گویا دوباره ازت استفاده کرده

712
00:39:53,641 --> 00:39:55,601
و دوباره و دوباره

713
00:39:55,684 --> 00:39:59,897
به‌نظرت یه کاریه که بشه روش حساب کرد؟ -
اگه باشه هم من قبول نمی‌کنم -

714
00:40:01,065 --> 00:40:04,235
رفیقت گولم زد تا یه آدم خوب رو

715
00:40:04,318 --> 00:40:07,279
توی بد مخمصه‌ای بندازم -
ای بابا -

716
00:40:07,363 --> 00:40:09,782
دِرِیک، من اصلاً خبر نداشتم فقط می‌خواستم

717
00:40:09,865 --> 00:40:12,785
…برات کار جور کنم. اگه خبر داشتم

718
00:40:12,868 --> 00:40:14,745
پِری، تقصیر خودم بود

719
00:40:14,829 --> 00:40:17,081
خب پس در این صورت شاید جفت‌مون

720
00:40:17,164 --> 00:40:18,165
یه چیزی علیه دادستان داشته باشیم

721
00:40:18,249 --> 00:40:21,710
شنیدی پروندۀ مک‌کاچن رو قبول کردیم؟

722
00:40:21,794 --> 00:40:25,005
می‌تونی کمک‌مون کنی
دربارۀ پرونده تحقیق کنیم

723
00:40:25,089 --> 00:40:27,675
ممکنه بی‌حساب هم بشیم

724
00:40:27,758 --> 00:40:29,677
همین الانشم یه مدرک‌هایی داریم

725
00:40:29,760 --> 00:40:31,470
که ممکنه بی‌گناهی‌شون رو اثبات کنه

726
00:40:33,472 --> 00:40:34,783
…ببین، اگه فکر می‌کنی کار اوناست

727
00:40:34,807 --> 00:40:36,851
پِری، من دیگه نمی‌دونم چی رو باور کنم

728
00:40:36,934 --> 00:40:40,437
من فکر می‌کردم کار بیشتری برام داشته باشه

729
00:40:40,521 --> 00:40:42,201
پِری، فکر می‌کردم رفیقت

730
00:40:42,231 --> 00:40:43,482
آدمِ قابل اعتمادی باشه

731
00:40:43,566 --> 00:40:45,919
.و همین طور که گفتم شرمنده‌م
…نمی…نمی‌دونم دیگه چـ

732
00:40:45,943 --> 00:40:47,486
…دیگه چی -
چی می‌خوای؟ -

733
00:40:48,529 --> 00:40:49,530
اعتمـاد

734
00:40:51,574 --> 00:40:55,494
ولی نمی‌دونم چطور به اون مرحله
برسیم. تو می‌دونی؟

735
00:40:57,621 --> 00:40:59,915
راستش رو بگم؟
نه، نمی‌دونم

736
00:41:02,209 --> 00:41:03,210
…خب

737
00:41:05,588 --> 00:41:07,047
حداقل این حرفت رو باور می‌کنم

738
00:41:16,307 --> 00:41:17,391
عصر بخیر

739
00:41:20,311 --> 00:41:21,645
ممنون

740
00:41:21,729 --> 00:41:25,316
این همۀ چیزهاییه که روی جسد
بروکس و ماشینش پیدا کردین؟

741
00:41:25,399 --> 00:41:26,483
هر چی تونستیم گیر بیاریم، این توئه

742
00:41:38,412 --> 00:41:41,165
هیچ‌جاش پاره نشده، اثری از درگیری هم نیست

743
00:41:55,471 --> 00:41:56,472
ببخشید

744
00:42:01,685 --> 00:42:03,979
این یارو صاحبِ کشتی قمارِ مراکش بوده؟

745
00:42:04,063 --> 00:42:06,690
آره. طبق گزارش‌شون که بوده

746
00:42:06,774 --> 00:42:10,569
یه جا خوندم چند روز قبل
از وقوع قتل کشتی «لاکس» آتیش گرفته

747
00:42:10,653 --> 00:42:12,297
به‌نظرت ربطی به این قضیه داره؟

748
00:42:12,321 --> 00:42:13,697
اونا میرن توی آب‌های بین‌المللی

749
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
تا گیر پلیس‌ها نیافتن

750
00:42:14,865 --> 00:42:16,408
دنبالِ غرب وحشی بودن و اینم از غرب وحشی

751
00:42:18,160 --> 00:42:19,828
این شماره مال شهر سنتا مونیکاست

752
00:42:39,974 --> 00:42:41,767
جریان کمربند دوم چیه؟

753
00:42:41,850 --> 00:42:42,977
هوم

754
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
حرف «میم» ـه؟

755
00:43:11,922 --> 00:43:15,884
این کشتی به معنی واقعی و استعاری غرق شده

756
00:43:15,968 --> 00:43:17,636
یه حکمی علیه کشتی مراکش پیدا کردم

757
00:43:17,720 --> 00:43:19,722
که ۸۰۰ دلار بدهی به یه کمپانی دارن

758
00:43:19,805 --> 00:43:22,891
که پیشران سمت راست کشتی رو
دوباره براشون وصل کرده

759
00:43:22,975 --> 00:43:25,185
دوباره وصل کرده؟ یعنی چی؟ یعنی افتاده؟ -
آره -

760
00:43:25,269 --> 00:43:27,688
گویا، کِشتیِ داغونیه

761
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
بروکس حتی به یه شرکت دیگه

762
00:43:29,815 --> 00:43:32,609
که فرستاده‌شون دنبال پیشرانِ جداشده
بگردن هم بدهکاره

763
00:43:32,693 --> 00:43:34,111
تازه این اولشه

764
00:43:34,194 --> 00:43:36,614
یه عالمه صورت‌حساب، حق رهن و بدهی هست

765
00:43:36,697 --> 00:43:38,407
و هر بار که طلبکاری رفته سراغش

766
00:43:38,490 --> 00:43:41,118
از مالکیت کشتی صرف نظر کرده

767
00:43:41,201 --> 00:43:42,328
و مالکیت رو داده به یه شرکت کاغذی

768
00:43:42,411 --> 00:43:45,289
تا شرکتی که صاحب کشتی
شده بازم بدهی بالا بیاره

769
00:43:45,372 --> 00:43:47,458
نتونه بدهی رو تسویه کنه و بعدهم کشتی رو

770
00:43:47,541 --> 00:43:49,710
از یه کمپانی به یه کمپانی دیگه بفروشه؟ -
بدون اینکه پولی باقی بذاره -

771
00:43:49,793 --> 00:43:50,794
تا بدهی‌ها رو صاف کنه

772
00:43:50,878 --> 00:43:52,504
و طلبکارها رو هم دور بزنه

773
00:43:52,588 --> 00:43:54,214
!چیزی در این باره به سانی نگی‌ها

774
00:43:54,298 --> 00:43:56,342
آخه کدوم بچه مایه‌داری
نمی‌تونه بدهی‌هاش رو بده؟

775
00:43:56,425 --> 00:43:59,261
یه ورشکسته‌ش. ولی کی می‌خواست بکشتش؟

776
00:43:59,345 --> 00:44:01,680
باید بفهمیم اون‌جا چه خبره

777
00:44:02,931 --> 00:44:04,391
حس می‌کنی شانسی داشته باشی؟

778
00:44:12,316 --> 00:44:14,109
جا واسه ۲ نفر دیگه دارین؟

779
00:44:16,362 --> 00:44:17,821
قایقِ خدمه کجاست؟

780
00:44:19,615 --> 00:44:20,783
اونجا می‌بینمت

781
00:44:50,354 --> 00:44:51,397
نوشیدنی براتون بیارم؟

782
00:44:51,480 --> 00:44:53,440
بله، یه اسکاچ و سودا بهم بدین

783
00:44:53,524 --> 00:44:54,524
پسر، اینجا عجب جای خفنیه

784
00:44:54,566 --> 00:44:55,926
آخه من تا حالا مراکش نرفتم

785
00:44:55,984 --> 00:44:57,569
…ولی اگه شبیه اینجا باشه که

786
00:44:57,653 --> 00:44:58,695
اهل اونجایی؟

787
00:44:58,779 --> 00:45:00,906
آره، مراکش ِ بربنک

788
00:45:00,989 --> 00:45:02,825
آهان. ولی جای قشنگیه

789
00:45:02,908 --> 00:45:04,618
شنیدم صاحب اینجا آسیب دیده
یا یه همچین چیزی

790
00:45:04,701 --> 00:45:06,912
ولی اگه آدم صاحب
…همچین جای قشنگی باشه

791
00:45:06,995 --> 00:45:08,956
آسیب ندیده. کشته شده

792
00:45:10,749 --> 00:45:14,378
ای وای. متأسفم که اینو می‌شنوم

793
00:45:14,461 --> 00:45:17,381
می‌شناختیش؟ -
نه. ببخشید -

794
00:45:39,069 --> 00:45:41,113
قماربازهای کله‌گنده هیچ‌وقت نمیان اینجا

795
00:45:41,196 --> 00:45:45,033
«همه‌شون میرن «رِکس» یا «تانگو

796
00:45:45,117 --> 00:45:47,327
واسۀ همینه این کشتی انقدر درب و داغونه؟

797
00:45:47,411 --> 00:45:49,455
هفتۀ پیش کلاً به‌خاطر مشکل موتور

798
00:45:49,538 --> 00:45:50,664
کشتی رو بُرده بودیم تعمیر

799
00:45:50,747 --> 00:45:54,168
هیچی پول درنمیاریم اینم که درست‌بشو نیست

800
00:45:54,251 --> 00:45:56,587
ولی با این حال براتون محصولات تازه میارن

801
00:45:56,670 --> 00:46:00,340
.فقط سبزیجات میارن برامون
.بیشتر هویج و سیب‌زمینی

802
00:46:02,886 --> 00:46:04,886
«بهترین محصولات گلداِستین»

803
00:46:44,551 --> 00:46:46,553
آره، مشکل اصلی از موتوره

804
00:46:46,637 --> 00:46:48,222
باید چند سال پیش عوض می‌شد

805
00:46:50,057 --> 00:46:51,600
یه عالمه مشکل داریم

806
00:46:51,683 --> 00:46:54,228
‫۴ ساعت دیگه بهم وقت بده، باشه؟
‫پمپ‌ها، چراغ‌ها

807
00:46:54,311 --> 00:46:56,563
تمام سعی‌مون رو می‌کنیم رئیس
ولی موقتاً کار راه میافته

808
00:46:56,647 --> 00:46:58,524
همونقدر که امشب بگذره کافیه

809
00:47:00,275 --> 00:47:01,735
شوخیت گرفته؟

810
00:47:01,818 --> 00:47:02,818
هولکام؟

811
00:47:02,861 --> 00:47:05,447
چه افتخاری نصیب‌مون شده که کارآگاه میسون

812
00:47:05,531 --> 00:47:07,032
سوار کشتیِ درویشی ما شده

813
00:47:07,115 --> 00:47:08,909
گمونم مک‌کاچن پلیس اشتباهی رو

814
00:47:08,992 --> 00:47:10,369
برای شراکت انتخاب کرد

815
00:47:10,452 --> 00:47:12,704
ادبم کجا رفته؟
تو این همه راه اومدی

816
00:47:12,788 --> 00:47:14,873
حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه که بگم
افرادم یه دور کشتی رو بهت نشون بدن

817
00:47:14,957 --> 00:47:16,542
نذارین از کشتی پیاده شه

818
00:47:36,186 --> 00:47:37,271
باید بریم

819
00:47:52,744 --> 00:47:55,205
خانم‌ها و آقایان اگه ممکنه یه لحظه

820
00:47:55,289 --> 00:47:56,498
توجه کنید

821
00:47:58,417 --> 00:48:00,085
اسم من پِری میسونه

822
00:48:00,168 --> 00:48:02,462
وکیلم و ممکنه منو بشناسید

823
00:48:02,546 --> 00:48:05,549
فقط از همه‌تون می‌خوام امشب

824
00:48:05,632 --> 00:48:10,345
به سلامتیِ مهمونِ افتخاری‌مون بنوشیم

825
00:48:10,429 --> 00:48:13,265
جناب کارآگاه یوجین هولکام

826
00:48:13,348 --> 00:48:15,559
از ادارۀ پلیس لس‌آنجلس

827
00:48:15,642 --> 00:48:18,478
ایشون هستن، همین آقای کت و شلواری
که اینجا می‌بینید

828
00:48:18,562 --> 00:48:21,481
بیاین همگی قدردانی‌مون رو نشون بدیم

829
00:48:24,901 --> 00:48:26,028
!احسنت

830
00:48:29,364 --> 00:48:32,826
آفرین. هر وقت خواستی برگرد

831
00:48:34,703 --> 00:48:35,746
هر وقتی که خواستی

832
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
آقای کریپِن، یه نفر تماس گرفته کارتون داره

833
00:49:42,396 --> 00:49:43,397
ممنون

834
00:49:47,693 --> 00:49:51,613
تسلیت میگم

835
00:49:51,697 --> 00:49:53,824
…ممنون. ممنون

836
00:49:58,078 --> 00:49:59,287
الو؟

837
00:49:59,371 --> 00:50:00,747
<i>گُلداِستین مُرده</i>

838
00:50:02,290 --> 00:50:04,167
بسیارخب

839
00:50:06,672 --> 00:50:13,672
قسمت بعدی و دیگر سریال های خارجی در وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

840
00:50:46,670 --> 00:50:48,670
« احضاریۀ هیئت منصفه »

841
00:50:50,000 --> 00:50:55,000
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

