﻿1
00:00:07,024 --> 00:00:15,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:15,048 --> 00:00:23,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:23,049 --> 00:00:31,049
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:55,481 --> 00:00:57,984
هی! راتو بکش و برو

5
00:01:03,573 --> 00:01:04,990
صبح بخیر، عزیزم

6
00:01:04,991 --> 00:01:06,408
نیازی نبود صبحونه درست کنی

7
00:01:06,409 --> 00:01:07,535
مشکلی نیست

8
00:01:08,536 --> 00:01:10,955
کار چطور بود؟

9
00:01:12,498 --> 00:01:14,416
درگیر مجرم‌ها و کاغذبازی بودم

10
00:01:14,417 --> 00:01:16,168
باب مارک دیشب زنگ زد

11
00:01:18,004 --> 00:01:19,754
آره، بهش زنگ زدم

12
00:01:19,755 --> 00:01:22,007
گفت که ممکنه یه خریدار دیگه واسۀ اون مِلک

13
00:01:22,008 --> 00:01:23,217
توی رِدینگ داشته باشه

14
00:01:25,052 --> 00:01:27,554
نباید دربارۀ این موضوع با تو صحبت کنه

15
00:01:27,555 --> 00:01:29,807
پس قرار نیست بگیریمش؟ -
پیچیده‌ست -

16
00:01:31,601 --> 00:01:32,935
ولی دارم یه کاریش می‌کنم

17
00:01:35,187 --> 00:01:37,188
…ببین، تو

18
00:01:37,189 --> 00:01:39,692
ازدواج کردنت با یه مأمور پلیس اشتباه نبود

19
00:01:41,777 --> 00:01:42,862
می‌دونم

20
00:01:44,697 --> 00:01:46,449
یه کاری می‌کنم از این شهر بریم، اَگنِس

21
00:01:47,742 --> 00:01:48,825
به عنوان یه پیشاهنگ قول میدم

22
00:01:53,456 --> 00:01:57,709
!بسیارخب، بچه‌ها! بریم! عجله کنین

23
00:01:57,710 --> 00:01:59,377
بیدار شین

24
00:01:59,378 --> 00:02:01,755
صبح بخیر، بابا -
اینجایی -

25
00:02:03,049 --> 00:02:04,299
صبح بخیر

26
00:02:04,300 --> 00:02:06,176
،با آسایشگاهِ سَن هیوِن تماس گرفتین
می‌خواین به چه کسی وصل‌تون کنم؟

27
00:02:06,177 --> 00:02:07,677
اوه، صبح بخیر. اِ…. امیدوار بودم

28
00:02:07,678 --> 00:02:09,638
بتونین یه اطلاعاتی بهم بدین

29
00:02:09,639 --> 00:02:11,181
دربارۀ اطلاعات پزشک یا بیمار

30
00:02:11,182 --> 00:02:13,183
یا دربارۀ اقامت احتمالی در اینجا؟

31
00:02:13,184 --> 00:02:14,476
اِ… بله

32
00:02:14,477 --> 00:02:16,853
خب، بله، البته، ا… اقامت در سَن هیوِن

33
00:02:16,854 --> 00:02:18,396
…میشه لطفاً بهم بگین باید

34
00:02:18,397 --> 00:02:19,564
ظرفیت‌مون تکمیل شده

35
00:02:19,565 --> 00:02:21,191
اما اگر مایل باشین مبلغی رو به عنوان
پیش‌پرداخت پرداخت کنین

36
00:02:21,192 --> 00:02:22,609
…تا اسم‌تون به لیست انتظارمون اضافه بشه

37
00:02:22,610 --> 00:02:25,403
،اوه، خب، بله. بله، البته
یه توصیه نامۀ خیلی خوب

38
00:02:25,404 --> 00:02:26,655
از یکی از کسایی که اونجا اقامت داره، دارم

39
00:02:26,656 --> 00:02:28,239
اِ… اسم مک‌کاچنه

40
00:02:28,240 --> 00:02:30,116
مک‌کاچن؟ -
بله -

41
00:02:30,117 --> 00:02:31,951
کسی رو به این اسم اینجا نداریم

42
00:02:31,952 --> 00:02:33,662
بیماره یا کارمند؟

43
00:02:33,663 --> 00:02:36,623
…اِ… عجیبه. اِ… بیماره. اِ
می‌دونین چیه؟

44
00:02:36,624 --> 00:02:38,208
دوست دارم یه بار دیگه بیام و اونجا رو ببینم

45
00:02:38,209 --> 00:02:40,960
میشه آدرسی که قبلاً بهم دادین رو
یه بار دیگه بگین؟

46
00:02:40,961 --> 00:02:43,004
جناب قاضی، دادستانی خواهان کوتاه شدن

47
00:02:43,005 --> 00:02:45,131
دورۀ پیش از محاکمه‌ست

48
00:02:45,132 --> 00:02:48,177
مردم این شهر و خانوادۀ مک‌کاچن

49
00:02:49,553 --> 00:02:51,262
متحمل ضایعه‌ای ویرانگر شده‌ن
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت سوم »

50
00:02:51,263 --> 00:02:52,889
و رسیدگی قانونی طولانی‌مدت
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت سوم »

51
00:02:52,890 --> 00:02:54,891
بدون توجه به پوشش خبری پرحاشیه‌ای
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت سوم »

52
00:02:54,892 --> 00:02:57,477
…که به‌همراه داره، باعث میشه شما، من
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت سوم »

53
00:02:57,478 --> 00:03:01,731
و آقای میسون، غم و اندوه‌شون رو بیشتر کنیم

54
00:03:01,732 --> 00:03:04,567
جناب قاضی، آقای میلیگان عجله دارن
طناب دار رو دور گردن موکل‌های من ببینن

55
00:03:04,568 --> 00:03:06,945
به‌راحتی فراموش می‌کنن که همه
نه تنها سزاوار

56
00:03:06,946 --> 00:03:09,364
بلکه حق محاکمۀ عادلانه رو داره

57
00:03:09,365 --> 00:03:12,492
اگر نقش‌ها برعکس می‌شد و بروکس مک‌کاچن

58
00:03:12,493 --> 00:03:14,786
…سر جای موکل‌های من نشسته بود

59
00:03:14,787 --> 00:03:17,372
مطمئنم خانواده‌ش خواهان وقت کافی
واسۀ آماده شدن

60
00:03:17,373 --> 00:03:18,415
برای دفاع از ایشون در این پرونده بودن

61
00:03:18,416 --> 00:03:20,041
نقش‌ها هیچ‌وقت برعکس نمیشن

62
00:03:20,042 --> 00:03:23,378
واسۀ اینکه بروکس مک‌کاچن
اصلاً شبیه موکل‌های شما نبود

63
00:03:23,379 --> 00:03:25,214
منظورتون اینه، مکزیکی نبود؟ -
نه، قاتل نبود -

64
00:03:27,216 --> 00:03:29,426
!ساکت! ساکت

65
00:03:29,427 --> 00:03:31,845
!ساکت! ساکت

66
00:03:31,846 --> 00:03:33,805
توی صحن دادگاه سکوت رو رعایت کنین

67
00:03:33,806 --> 00:03:36,474
آقایون، دعواهاتون رو
بذارین واسۀ حیاط مدرسه

68
00:03:36,475 --> 00:03:38,601
جناب قاضی، حق دارم وقت کافی واسۀ
کشف ابعاد پرونده داشته باشم

69
00:03:38,602 --> 00:03:42,021
آقای میسون
صرفاً به دنبال به تأخیر انداختن محاکمه

70
00:03:42,022 --> 00:03:43,565
واسۀ رسیدن اهداف خودشون هستن -
اولی -

71
00:03:43,566 --> 00:03:47,152
اِ… جناب قاضی، فکر می‌کنم قبلاً اتفاق
مشابهی رُخ داده که حرف منو تأیید می‌کنه

72
00:03:47,153 --> 00:03:49,446
قاضی دیوان عالی، ساترلند، سال گذشته

73
00:03:49,447 --> 00:03:51,573
در پروندۀ پاول اعلام کرد که متهم

74
00:03:51,574 --> 00:03:54,075
یعنی مثل موکل‌های من، توی یه پروندۀ بزرگ

75
00:03:54,076 --> 00:03:57,746
،یعنی مثل همین پرونده
حق داره وکیل مدافع داشته باشه

76
00:03:57,747 --> 00:04:01,040
،یعنی مثل من
داشتن زمان کافی برای

77
00:04:01,041 --> 00:04:03,376
بحث و گفت‌وگو با وکیل مدافع
برای آماده‌سازی دفاعیه

78
00:04:03,377 --> 00:04:06,463
یکی از حقوق اساسی بند آیین دادرسیه

79
00:04:06,464 --> 00:04:07,882
طبق متمم ۱۴اُم قانون اساسی

80
00:04:10,009 --> 00:04:12,218
تعبیر «زمان کافی» برعهدۀ منه

81
00:04:12,219 --> 00:04:14,387
و ممکنه با تعبیر قاضی ساترلند

82
00:04:14,388 --> 00:04:17,140
فرق داشته باشه

83
00:04:17,141 --> 00:04:19,809
محاکمه، روز دوشنبه ۱۴ آپریل آغاز میشه

84
00:04:19,810 --> 00:04:22,021
…اگر موضوع دیگه‌ای نیست -
…اِ… جناب قاضی -

85
00:04:23,189 --> 00:04:26,733
دربارۀ درخواست‌ها صحبت نکردیم

86
00:04:26,734 --> 00:04:28,860
باید فکر کنم می‌خواین اینکارو انجام بدین؟

87
00:04:28,861 --> 00:04:31,237
خب، از اونجایی که من وکیل ۲ نفر هستم

88
00:04:31,238 --> 00:04:33,782
فکر می‌کنم این حق رو دارم که درخواست کنم
اعضای بیشتری که ممکنه

89
00:04:33,783 --> 00:04:36,367
،با موکل‌هام دشمن باشن
در هیئت منصفه حضور نداشته باشن

90
00:04:36,368 --> 00:04:38,745
…گفتن این جمله درست نیست

91
00:04:38,746 --> 00:04:42,540
که اگر هیئت منصفه دفاع ِ وکیل مدافع

92
00:04:42,541 --> 00:04:43,833
از یکی از این ۲ برادر رو رَد کنه

93
00:04:43,834 --> 00:04:45,585
دفاع از برادر دیگه رو هم رَد می‌کنه؟

94
00:04:45,586 --> 00:04:47,295
نمیشه رافائل و مَتئو رو توی یه

95
00:04:47,296 --> 00:04:48,880
کَفۀ ترازو قرار داد. اونا ۲ آدم متفاوتن

96
00:04:48,881 --> 00:04:50,507
مطمئنم که جفت‌شون مَردهای فوق‌العاده

97
00:04:50,508 --> 00:04:52,509
،و با موفقیت‌های بزرگ هستن
اما چیزی که وکیل مدافع داره درخواست می‌کنه

98
00:04:52,510 --> 00:04:54,260
درخواست‌های بیشتر علاوه بر ۲۰ درخواست

99
00:04:54,261 --> 00:04:56,971
،که قبلاً بررسی شده، یا به عبارت دیگه
به تأخیر انداختن و بهانه آوردنه

100
00:04:56,972 --> 00:04:59,766
پیداش کردم -
…اِ… جناب قاضی -

101
00:04:59,767 --> 00:05:02,727
بر اساس قانون شمارۀ ۱۰۹۸
…قانون مجازات کالیفرنیا

102
00:05:02,728 --> 00:05:04,479
…اگر متهم‌ها به‌طور مشترک محاکمه بشن»

103
00:05:04,480 --> 00:05:06,981
دادستانی و متهم‌ها

104
00:05:06,982 --> 00:05:08,650
مستحق ۵ درخواست اضافه هستن

105
00:05:08,651 --> 00:05:10,568
«که میشه به‌طور جداگانه اعمال بشن

106
00:05:10,569 --> 00:05:12,695
یعنی ۱۰ تا درخواست دیگه -
خودم می‌تونم حساب و کتاب کنم -

107
00:05:12,696 --> 00:05:14,489
بله، البته، معذرت می‌خوام

108
00:05:14,490 --> 00:05:15,949
اِ… همینطور به این معناست

109
00:05:15,950 --> 00:05:17,992
که آقای میلیگان هم می‌تونن ۱۰ تا
درخواست اضافی داشته باشن

110
00:05:17,993 --> 00:05:19,869
این یه تَرفَند بی‌شرمانه واسۀ
به تأخیر انداختن پروسۀ محاکمه‌ست

111
00:05:19,870 --> 00:05:21,913
که پشت یه استدلال ضعیف
…قایمش کردن، جناب قاضی

112
00:05:21,914 --> 00:05:25,291
متأسفانه، به اندازۀ کافی
ضعیف نیست، جناب وکیل

113
00:05:25,292 --> 00:05:27,086
با درخواست موافقت میشه

114
00:05:27,795 --> 00:05:29,213
قیام کنین

115
00:05:42,184 --> 00:05:43,977
هی، میسون، به‌نظرت
قاضی داره منصفانه رفتار می‌کنه؟

116
00:05:43,978 --> 00:05:45,895
هی، میسون، نمی‌خوای حرفی بزنی؟

117
00:05:45,896 --> 00:05:47,689
بعد از حرفای آقای میلیگان

118
00:05:47,690 --> 00:05:48,898
دربارۀ رنج کشیدن

119
00:05:48,899 --> 00:05:50,733
خانوادۀ مک‌کاچن

120
00:05:50,734 --> 00:05:52,068
من حرفی ندارم

121
00:05:52,069 --> 00:05:53,736
مطمئنم که آقای میلیگان هم
از این کار خودداری می‌کنه

122
00:05:53,737 --> 00:05:55,697
ممنون. هی، میشه لطفاً به یه سؤال جواب بدین؟

123
00:05:55,698 --> 00:05:58,199
یه قربانی غیرمسلح، به چشمش شلیک شده

124
00:05:58,200 --> 00:06:00,201
…مدارک معتبری علیه اون ۲ نفر

125
00:06:00,202 --> 00:06:02,287
‫۳ هفته؟
واسۀ این پرونده ۳ ماه وقت لازم داریم

126
00:06:02,288 --> 00:06:04,247
شکی نیست که اونا مرتکب

127
00:06:04,248 --> 00:06:05,583
این جنایت شنیع شده‌ن

128
00:06:23,142 --> 00:06:24,226
!وقت غذاست

129
00:06:48,083 --> 00:06:50,044
هی! پسش بده

130
00:06:55,007 --> 00:06:56,050
مکزیکی‌های احمق

131
00:07:06,143 --> 00:07:07,311
وِل کن

132
00:07:09,939 --> 00:07:11,815
چی شده؟

133
00:07:22,242 --> 00:07:23,243
!لعنتی

134
00:07:27,957 --> 00:07:29,999
با ما همراه باشین و شنوندۀ

135
00:07:30,000 --> 00:07:34,546
برنامۀ ۱ ساعتۀ
!حقیقت و عدالت با فرانک فینِرتی باشین

136
00:07:35,923 --> 00:07:38,549
امروز، با چشمی اشک‌آلود
با شما صحبت می‌کنم، هم‌شهری‌های عزیزم

137
00:07:38,550 --> 00:07:41,010
به‌خاطر از دست دادن یکی از فرشته‌های شهر

138
00:07:41,011 --> 00:07:42,178
!پیدات کردم

139
00:07:42,179 --> 00:07:43,805
هی، دخترا، بیاین. کمکم کنین میز رو بچینم

140
00:07:43,806 --> 00:07:45,431
خواهش می‌کنم، ممنون -
بروکس مک‌کاچن -

141
00:07:45,432 --> 00:07:49,727
،مردی با قلبی به بزرگی اقیانوس آرام
که اجازه دادیم

142
00:07:49,728 --> 00:07:51,729
توسط هیولاهای مکزیکی کشته بشه -
مو -

143
00:07:51,730 --> 00:07:54,190
….برادران گایاردو

144
00:07:54,191 --> 00:07:56,025
رافائل و مَتئو -
…مو -

145
00:07:56,026 --> 00:07:58,403
…اونا، مثل خیلی از -
بهتر نیست صداش رو کم کنی؟ -

146
00:07:58,404 --> 00:07:59,862
…چیزی نیستن جز شیاطینی

147
00:07:59,863 --> 00:08:01,572
…اگر خوشت نمیاد -
…که واسۀ ایجاد رعب و وحشت و قتل -

148
00:08:01,573 --> 00:08:03,491
گوش نده -
تربیت شده‌ن -

149
00:08:03,492 --> 00:08:06,869
با این حال، واسۀ درمان این پوسیدگی
یه راه‌حل وجود داره

150
00:08:06,870 --> 00:08:10,915
همونجوریه که قبلاً توی این برنامه
…از زبون من شنیدین

151
00:08:10,916 --> 00:08:13,544
اخراج دسته جمعی به مکزیک

152
00:08:18,424 --> 00:08:19,717
نگران چی هستی، مو؟

153
00:08:29,226 --> 00:08:30,227
کار نیست

154
00:08:31,228 --> 00:08:32,895
‫۳ روزه که کامیون‌ها

155
00:08:32,896 --> 00:08:34,231
نمیان خیابون سنترال

156
00:08:35,441 --> 00:08:36,483
هیچی؟

157
00:08:38,235 --> 00:08:41,112
اگر پرکینز نمیافتاد زندان، اینطوری نمی‌شد

158
00:08:41,113 --> 00:08:44,783
روی همه‌چی نفوذ داشت. کافرماها رو
مجبور می‌کرد مردم رو استخدام کنن

159
00:08:46,243 --> 00:08:47,453
…حالا که نیستش

160
00:08:52,583 --> 00:08:53,709
بسیارخب

161
00:08:57,338 --> 00:09:00,173
نه، مهلت زیادی واسۀ آماده شدن بهمون ندادن

162
00:09:00,174 --> 00:09:01,966
…همۀ شب رو اینجا

163
00:09:01,967 --> 00:09:04,928
،خب، اگر رسیدی بیدار نبودم، بیدارم کن
قول میدی؟

164
00:09:06,013 --> 00:09:07,472
خداحافظ عزیزم

165
00:09:07,473 --> 00:09:09,099
باشه، خداحافظ -
دوستت دارم -

166
00:09:11,018 --> 00:09:12,061
اسمش همینه؟

167
00:09:15,689 --> 00:09:18,066
فکر کردم جفت‌مون درگیر کاریم

168
00:09:18,067 --> 00:09:21,570
همینطور بود ولی واقعاً فکر کردی
اون همه صبر می‌کنیم؟

169
00:09:24,990 --> 00:09:27,325
چطور پیدام کردی؟ -
…بوت رو دنبال کردم -

170
00:09:27,326 --> 00:09:28,619
به همین سادگی

171
00:09:30,287 --> 00:09:33,289
چیه؟

172
00:09:33,290 --> 00:09:37,126
هیچی. من… منم وضعیت الان ِ تو رو داشته‌م

173
00:09:37,127 --> 00:09:40,254
چندین بار شب مجبور کُل ِ شب رو کار کنم

174
00:09:40,255 --> 00:09:42,215
استرس، اضطراب و سیگار

175
00:09:42,216 --> 00:09:43,508
اوه، فکر می‌کردم صنعت سینما

176
00:09:43,509 --> 00:09:45,259
پر زرق و برقه -
اوه، خیلی پر زرق و برقه -

177
00:09:45,260 --> 00:09:47,053
آره، فقط سیگارهای تُرکی می‌کشیم

178
00:09:47,054 --> 00:09:48,263
که با خودم آوردم

179
00:09:49,264 --> 00:09:52,892
اون چیه؟

180
00:09:52,893 --> 00:09:54,227
لباسامه

181
00:09:54,228 --> 00:09:56,479
باید شام بخوریم

182
00:09:56,480 --> 00:09:59,649
کار دارم -
منم کار دارم -

183
00:09:59,650 --> 00:10:01,567
منظورم اینه، میرنا لوی و رامون نووارو باید

184
00:10:01,568 --> 00:10:04,487
باید تا فردا صبح ساعت ۷
یه چیز هوشمندانه واسۀ گفتن داشته باشن

185
00:10:04,488 --> 00:10:06,406
حتماً باید تنها کارمون رو انجام بدیم؟

186
00:10:09,034 --> 00:10:10,035
نه

187
00:10:11,203 --> 00:10:14,415
خوبه. اوه، قبل از هر چیزی

188
00:10:18,127 --> 00:10:20,253
معمولاً اینا رو می‌ذارن واسۀ بعد از غذا

189
00:10:20,254 --> 00:10:22,088
یه جورایی می‌دونستم اینو میگی

190
00:10:27,094 --> 00:10:28,678
می‌دونی، فکر کنم اشتباهی مال تو رو برداشتم

191
00:10:28,679 --> 00:10:29,763
اوه

192
00:10:33,058 --> 00:10:35,351
نذار اتفاق‌های غیرمنتظره تو رو

193
00:10:35,352 --> 00:10:36,603
از هدف‌هات منحرف کنه

194
00:10:58,667 --> 00:11:01,545
چطوره یکی از اون سیگارهای تُرکی رو
امتحان کنیم؟

195
00:11:01,879 --> 00:11:02,880
باشه

196
00:11:15,934 --> 00:11:17,269
یه کاری کردی خجالت بکشم

197
00:11:54,514 --> 00:11:55,557
پول رایج زندان

198
00:11:56,183 --> 00:11:57,434
‫۲۳، ببندش

199
00:11:59,895 --> 00:12:00,896
…اِ

200
00:12:02,522 --> 00:12:04,524
گفتم شاید باعث بشه راحت‌تر وقت رو بگذرونی

201
00:12:09,488 --> 00:12:10,489
ممنون -
خواهش می‌کنم -

202
00:12:12,157 --> 00:12:15,076
…عمه‌ت گفت که دلت می‌خواسته مکانیک بشی

203
00:12:15,077 --> 00:12:17,411
ولی فکر نمی‌کنم بتونم
یه ماشین رو قایمکی با خودم بیارم اینجا

204
00:12:17,412 --> 00:12:19,164
تا روش کار کنی، پس می‌خوای چی واسه‌ت بیارم؟

205
00:12:19,915 --> 00:12:21,375
خانواده‌م رو بیاری کافیه -
حتماً -

206
00:12:22,501 --> 00:12:25,419
…ببینین، اِ… می‌دونم دیر وقته و

207
00:12:25,420 --> 00:12:29,090
خب، ما که… زیاد نمی‌خوابیم

208
00:12:29,091 --> 00:12:34,553
خب، به ذهم خطور کرد
که… من… شما رو نمی‌شناسم

209
00:12:34,554 --> 00:12:37,975
یا اونجوری که باید و شاید
داستان زندگی‌تون رو نمی‌دونم

210
00:12:39,059 --> 00:12:41,395
اِ… اینجا اوضاع چطوره؟

211
00:12:44,940 --> 00:12:46,149
اتفاقی افتاده؟

212
00:12:50,070 --> 00:12:52,614
من وکیل‌تونم -
یه نفر توی غذام شیشه انداخته بود -

213
00:12:56,243 --> 00:12:58,619
سعی می‌کنم ازتون محافظت کنم

214
00:12:58,620 --> 00:13:00,204
ببینین، این پرونده
فقط در صورتی به نتیجه می‌رسه

215
00:13:00,205 --> 00:13:01,915
که به همدیگه اعتماد کنیم

216
00:13:04,001 --> 00:13:05,877
چه مدت توی هوورویل بودین؟

217
00:13:09,756 --> 00:13:10,756
چند سال

218
00:13:10,757 --> 00:13:13,843
و قبلش کجا بودین؟

219
00:13:13,844 --> 00:13:15,511
همینجا

220
00:13:15,512 --> 00:13:17,680
همیشه اهل همینجا بودیم

221
00:13:17,681 --> 00:13:20,182
،والدین‌مون یه مزرعه داشتن
ولی مأمورهای شهرداری اومدن

222
00:13:20,183 --> 00:13:23,353
و اون مزرعه رو از چنگ‌مون درآوردن
تا توش جاده بسازن

223
00:13:24,980 --> 00:13:27,649
بعدش توی یه آپارتمان
…توی خیابان سیرا زندگی می‌کردیم

224
00:13:29,276 --> 00:13:30,402
تا اینکه توی آتیش سوخت

225
00:13:32,696 --> 00:13:36,241
،منم مزرعۀ خانوادگیم رو از دست دادم
سخت بود بیخیالش بشم

226
00:13:37,743 --> 00:13:38,994
مزرعۀ تو چی شد؟

227
00:13:40,579 --> 00:13:44,416
اِ… من… یادم رفت مالیاتم رو پرداخت کنم

228
00:13:45,834 --> 00:13:49,421
…آره، ببینین

229
00:13:50,589 --> 00:13:51,839
باید یه چیزی رو ازتون بپرسم

230
00:13:51,840 --> 00:13:54,258
دادستان ناحیه‌ای گفت که اثر انگشت رافائل رو

231
00:13:54,259 --> 00:13:56,845
روی ماشین بروکس پیدا کردن -
غیرممکنه -

232
00:13:58,013 --> 00:13:59,723
من اونجا نبودم -
دارن دروغ میگن -

233
00:14:00,891 --> 00:14:02,850
فقط باید این سؤال رو ازتون می‌پرسیدم، همین

234
00:14:02,851 --> 00:14:04,019
خانواده‌ت رو میارم اینجا

235
00:14:11,735 --> 00:14:13,904
بله؟

236
00:14:16,907 --> 00:14:19,242
جناب قاضی، بهم گفتن هنوز اینجا هستین

237
00:14:20,202 --> 00:14:22,329
بشین -
ممنون -

238
00:14:29,961 --> 00:14:33,381
این کتاب رو خوندی؟
پرفروش بوده

239
00:14:33,382 --> 00:14:37,093
خیلی اهل کتاب خوندن نیستم -
اوه -

240
00:14:37,094 --> 00:14:41,097
ادبیات واسۀ وُکلا همیشه یه موهبته

241
00:14:41,098 --> 00:14:43,641
اِ… این کتاب سلیقۀ من نیست

242
00:14:43,642 --> 00:14:46,478
مزرعه‌ها، عروسی‌ها و این چیزا توی کشور چین

243
00:14:47,979 --> 00:14:49,355
توی روزنامه‌ها نوشته شده که

244
00:14:49,356 --> 00:14:50,773
ژاپنی‌ها به زودی شکست‌شون میدن

245
00:14:50,774 --> 00:14:54,110
و تسلیم شدن و تلاش کردن‌شون

246
00:14:54,111 --> 00:14:55,861
قرار نیست

247
00:14:55,862 --> 00:14:58,990
به خوش‌بختی منجر بشه -
اوضاع اینجا هم همینه -

248
00:15:01,201 --> 00:15:04,120
،خب، شما دنبال چه خوش‌بختی‌ای هستین
آقای میسون؟

249
00:15:04,121 --> 00:15:06,580
موکل‌های من توی زندان طبقۀ بالا
مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرن

250
00:15:06,581 --> 00:15:09,418
ازتون می‌خوام دستور بدین ازشون محافظت بشه

251
00:15:10,210 --> 00:15:11,836
ناسلامتی اونجا زندانه، آقای میسون

252
00:15:11,837 --> 00:15:13,462
واسۀ کسایی که با شرایط زندان

253
00:15:13,463 --> 00:15:14,880
کنار نمیان پرستار نمی‌گیریم

254
00:15:14,881 --> 00:15:17,091
به‌خاطر وضعیت پرونده‌شون
دارن مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرن

255
00:15:17,092 --> 00:15:19,135
واسۀ همینه که همیشه
بهتره آدم که کسی رو نکشه

256
00:15:19,136 --> 00:15:21,054
اینکار باعث میشه افراد کم‌تری عصبانی بشن

257
00:15:22,431 --> 00:15:25,349
جناب قاضی -
…آقای میسون، یه جایی -

258
00:15:25,350 --> 00:15:27,435
متوجه میشین که صداقت‌تون

259
00:15:27,436 --> 00:15:30,897
طاقت‌فرساست. باید برم جایی

260
00:15:33,984 --> 00:15:37,778
نمی‌تونم بگم افراد زیادی مثل شما می‌درخشن

261
00:15:37,779 --> 00:15:40,115
اما من بیشتر اوقات تلاش‌شون رو تحسین کرده‌م

262
00:15:42,075 --> 00:15:43,701
وقتی که توی دهۀ ۱۸۹۰ شروع به کار کردم

263
00:15:43,702 --> 00:15:46,078
ایده‌آل گرایی چندان مهم و مطرح نبود

264
00:15:46,079 --> 00:15:47,830
اون‌موقع من یه پسربچه بودم

265
00:15:47,831 --> 00:15:49,290
وقتی که ممکن بود
هر اتفاقی توی لس‌آنجلس بیافته

266
00:15:49,291 --> 00:15:52,751
آره، مثل یه تیکه خاک کنار دریا بودیم

267
00:15:52,752 --> 00:15:56,714
اون‌موقع، وکیل هر کسی می‌شدم
تا هزینه‌های زندگیم رو پرداخت کنم

268
00:15:56,715 --> 00:15:58,382
همیشه فکر می‌کردم اون‌موقع شهر

269
00:15:58,383 --> 00:16:01,887
هر کی به هر کی و بی‌قانون بود -
نه، قانون داشتیم -

270
00:16:03,263 --> 00:16:05,515
و کم و بیش به‌طور مساوی اعمال می‌شدن

271
00:16:07,392 --> 00:16:10,562
بعداً بود که قوانین
بیشتر تبدیل به یه… ابزار شدن

272
00:16:12,856 --> 00:16:14,440
اما وقتی یه ساختمون رو می‌سازی

273
00:16:14,441 --> 00:16:17,026
می‌تونین قوانینش رو هم تعیین کنی

274
00:16:17,027 --> 00:16:19,487
شاید همین باعث شده این سال‌ها

275
00:16:19,488 --> 00:16:20,654
زنده موندن انقدر سخت بشه

276
00:16:20,655 --> 00:16:23,824
افراد زیادی نمی‌تونن
سرنوشت‌شون رو کنترل کنن

277
00:16:23,825 --> 00:16:25,993
پس وقتی که آدم
بین زمین و هوا گیر کرده، امیدواره

278
00:16:25,994 --> 00:16:29,372
،اون کسی که قراره هواش رو داشته باشه
دلسوز و مهربون باشه

279
00:16:35,462 --> 00:16:38,797
…بسیارخب، آقای میسون

280
00:16:38,798 --> 00:16:41,550
یه فکر می‌کنم تا موکل‌هاتون انقدر راحت

281
00:16:41,551 --> 00:16:44,346
مورد آزار و اذیت قرار نگیرن

282
00:16:45,305 --> 00:16:47,474
…اما متأسفانه، در این مورد

283
00:16:48,767 --> 00:16:50,559
بیشتر از این کاری از دستم

284
00:16:50,560 --> 00:16:52,145
واسه‌تون برنمیاد

285
00:16:54,397 --> 00:16:55,690
جناب قاضی

286
00:17:25,945 --> 00:17:28,823
« شبی با کنسرت شوبرت »
« جمع‌آوری کمک مالی برای فیلارمونیک لس‌آنجلس »

287
00:17:28,948 --> 00:17:31,618
« اهدا کننده‌ها »

288
00:17:31,743 --> 00:17:33,912
« آقای بروکس مک‌کاچن و همسرشون »

289
00:17:57,586 --> 00:17:58,627
…فیپسی

290
00:17:58,628 --> 00:18:00,504
بهم یادآوری کن کِی می‌تونیم منتظر

291
00:18:00,505 --> 00:18:02,590
گزارش زمین‌شناسی چاه‌های جدید باشیم

292
00:18:02,591 --> 00:18:04,301
خانم نای‌گارد

293
00:18:11,558 --> 00:18:13,101
آقای میسون و خانم استریت تشریف آوردن

294
00:18:15,437 --> 00:18:18,856
مِلویل فیپس هستم

295
00:18:18,857 --> 00:18:20,567
وکیل ِ خانم نای‌گارد هستم -
پِری میسون هستم -

296
00:18:21,276 --> 00:18:22,484
حال‌تون چطوره؟

297
00:18:22,485 --> 00:18:25,654
خوشحالم می‌بینم‌تون، خانم نای‌گارد -
کامیلا صدام کن، لطفاً -

298
00:18:25,655 --> 00:18:27,823
آقای میسون -
خانم نای‌گارد -

299
00:18:27,824 --> 00:18:30,451
این روزا مردم هنوزم دنبال چاه‌های جدید هستن؟

300
00:18:30,452 --> 00:18:33,537
واسۀ بستن قراردادهای اجاره‌ست

301
00:18:33,538 --> 00:18:37,708
،چیزی که الان بتونم بدست بیارم
رُقبام بعداً نمی‌تونن بدست بیارن

302
00:18:37,709 --> 00:18:39,794
منظورتون از رُقبا، خانوادۀ مک‌کاچنه؟

303
00:18:40,712 --> 00:18:42,588
و بقیۀ کونی‌ها

304
00:18:42,589 --> 00:18:44,840
ببخشید، نوع حرف زدنم ناراحت‌تون می‌کنه؟

305
00:18:44,841 --> 00:18:46,509
نه، نه، اصلاً. راحت باشین

306
00:18:47,427 --> 00:18:48,636
چون این کلمه‌ای که بکار بُردم

307
00:18:48,637 --> 00:18:50,638
نسبت به کلمه‌ای که دربارۀ من
بکار بُردن، کاملاً مؤدبانه‌ست

308
00:18:50,639 --> 00:18:54,683
،ولی سعی می‌کنیم توی این سِن
متمدنانه‌تر رفتار کنیم

309
00:18:54,684 --> 00:18:59,730
یه سِری قوانین وضع کردیم. حتی با همدیگه
کار می‌کنیم، وقتی به نفع‌مون باشه

310
00:18:59,731 --> 00:19:01,691
به برقراری صلح کمک می‌کنه

311
00:19:04,611 --> 00:19:08,365
به این دستگاه میگن، اصلاح کننده، باعث میشه
عضلات شکم سِفت بشن و یه معنایی داشته باشه

312
00:19:09,574 --> 00:19:11,117
عضلات شکم شما چطوره، آقای میسون؟

313
00:19:12,577 --> 00:19:13,536
خیلی خوبه

314
00:19:13,537 --> 00:19:15,245
خب، ممطئنم موکل‌هاتون

315
00:19:15,246 --> 00:19:17,247
این میزان از اعتماد به نفس رو تحسین می‌کنن

316
00:19:17,248 --> 00:19:20,000
شاید بهتر باشه دربارۀ
دلیل حضورتون در اینجا صحبت کنیم

317
00:19:20,001 --> 00:19:21,877
اوه، فیپسی، نیازی نیست قضیه رو جنایی کنی

318
00:19:21,878 --> 00:19:25,172
مطمئنم اومدن اینجا
دربارۀ بروکس مک‌کاچن صحبت کنن

319
00:19:25,173 --> 00:19:26,173
قضیه چه چیز دیگه‌ای می‌تونه باشه؟

320
00:19:26,174 --> 00:19:28,550
مطمئناً نیومدن اینجا
نکته‌هایی دربارۀ ورزش بشنون

321
00:19:28,551 --> 00:19:31,804
،یادمه توی مهمونی
دربارۀ بروکس خیلی گرم صحبت کردین

322
00:19:31,805 --> 00:19:34,556
خیلی خوب می‌شناختینش؟ -
اوه، از وقتی که یه پسربچه بود -

323
00:19:34,557 --> 00:19:37,017
حتی بهش پیانو تدریس کردم

324
00:19:37,018 --> 00:19:38,560
مهارت داشت؟

325
00:19:38,561 --> 00:19:41,981
اِ… به همون اندازه‌ای که
توی کارهای دیگه مهارت داشت

326
00:19:41,982 --> 00:19:45,901
بیچاره. مثل یه نقاشی ِ فرانسوی ِ
سبک واقع‌گرایی بود

327
00:19:45,902 --> 00:19:48,405
،تماشا کردنش قشنگ بود
معنای خاصی نبود

328
00:19:48,947 --> 00:19:49,948
هیچ معنایی نداشت؟

329
00:19:52,450 --> 00:19:54,576
داشتیم معامله‌های تجاریش رو بررسی می‌کردیم

330
00:19:54,577 --> 00:19:58,288
به‌طور مثال، کشتی قُمار -
وای خدا، فاجعه بود -

331
00:19:58,289 --> 00:20:01,041
و مشکلات مربوط به املاکش

332
00:20:01,042 --> 00:20:03,460
خب، بانک‌هایی که قرار بود
بودجۀ پروژۀ استادیومش رو تأمین کنن

333
00:20:03,461 --> 00:20:04,712
سال ۱۹۳۱ ورشکست شدن

334
00:20:04,713 --> 00:20:07,881
بعدش اومد پیشم و ازم خواست پیش‌قدم بشم

335
00:20:07,882 --> 00:20:10,384
اینکارو کردین؟ -
اصلاً و ابداً -

336
00:20:10,385 --> 00:20:14,012
بعلاوه، می‌خواست اینکارو
بدون اطلاع پدرش انجام بده

337
00:20:14,013 --> 00:20:15,973
دربارۀ اینجور مسائل یه سری قوانین داریم

338
00:20:15,974 --> 00:20:17,099
به برقراری صلح کمک می‌کنه؟

339
00:20:17,100 --> 00:20:18,600
اوه، بیشتر از اون چیزی که بدونی

340
00:20:18,601 --> 00:20:20,687
قضیۀ سَن هیوِن چیه؟

341
00:20:24,149 --> 00:20:26,525
نه. نه، آقای میسون

342
00:20:26,526 --> 00:20:27,818
شاید یکم باهاتون شوخی کنم و خوش بگذرونم

343
00:20:27,819 --> 00:20:29,903
اما دربارۀ شایعات مسخره اظهار نظر نمی‌کنم

344
00:20:29,904 --> 00:20:31,280
نمی‌خواستیم زیاده‌روی کنیم

345
00:20:31,281 --> 00:20:33,407
پس بهتره این حرفا رو
جای دیگه‌ای تکرار نکنه

346
00:20:33,408 --> 00:20:35,909
خانوادۀ لاوسون به اندازۀ کافی زجر کشیدن

347
00:20:35,910 --> 00:20:37,745
کامیلا، ساعت ۱۱ یه جلسه داریم

348
00:20:37,746 --> 00:20:39,663
می‌دونم

349
00:20:39,664 --> 00:20:42,541
دِلا، ما ۸اُم یه کنسرت دیگه داریم

350
00:20:42,542 --> 00:20:44,335
حتماً آدرست رو به فیپسی میدم

351
00:20:44,794 --> 00:20:45,795
ممنونم

352
00:20:46,671 --> 00:20:49,006
آقای میسون -
خانم نای‌گارد -

353
00:20:49,007 --> 00:20:50,717
ممنون، فیپسی

354
00:20:55,638 --> 00:20:57,181
سَن هیوِن؟

355
00:20:57,182 --> 00:20:59,350
شماره‌ش رو از توی کیف پولِ بروکس پیدا کردم

356
00:21:11,946 --> 00:21:13,655
سلام آقای کانینگ‌هَم

357
00:21:13,656 --> 00:21:15,741
به‌نظر میاد امروز حال‌تون خیلی بهتره

358
00:21:15,742 --> 00:21:17,702
ممنون

359
00:21:20,205 --> 00:21:22,999
دنبال کسی می‌گردین؟ -
اِ… بله، لاوسون -

360
00:21:24,959 --> 00:21:26,376
خانم لاوسون ملاقاتی نمی‌پذیرن

361
00:21:26,377 --> 00:21:28,128
من صلاحیت قانونیش رو دارم

362
00:21:28,129 --> 00:21:30,714
اگه فامیل درجه یک‌شون نباشین
نمی‌تونم اجازه بدم برین داخل

363
00:21:30,715 --> 00:21:34,176
قانون مالدون در برابر
بیمارستان کلیرویو ۱۹۱۶ که چیز دیگه‌ای میگه

364
00:21:34,177 --> 00:21:35,677
وُکلا این اجازه رو دارن که دسترسی کامل

365
00:21:35,678 --> 00:21:37,012
به ملاقات با بیماران داشته باشن

366
00:21:37,013 --> 00:21:38,180
حتی اگر در مراکز خصوصی باشن

367
00:21:38,181 --> 00:21:40,098
من خودم کارمندِ قاضی‌ای
بودم که این قانون رو نوشته

368
00:21:40,099 --> 00:21:41,934
اگه بخواین می‌تونم
یه رونوشت ازش براتون بیارم

369
00:21:41,935 --> 00:21:44,061
شاید بهتر باشه با مدیرمون صحبت کنین

370
00:21:44,062 --> 00:21:45,605
یه لحظه منو ببخشید -
بفرمایید -

371
00:22:32,527 --> 00:22:34,279
خانم لاوسون

372
00:22:36,281 --> 00:22:37,365
خانم لاوسون؟

373
00:22:58,263 --> 00:23:00,963
« خواهر عزیزم نورین، اوقات خوش. و »

374
00:23:47,060 --> 00:23:49,812
خانم لاوسون. ببـ… ببخشید

375
00:23:52,565 --> 00:23:53,649
خانم لاوسون؟

376
00:23:57,528 --> 00:23:58,696
خانم لاوسون؟

377
00:24:07,038 --> 00:24:09,081
خانم لاوسون، اِ… ببخشید

378
00:24:09,082 --> 00:24:10,833
ببخشید

379
00:24:12,835 --> 00:24:14,753
جناب! شما اجازه ندارین اینجا باشین

380
00:24:14,754 --> 00:24:16,546
داشتم می‌رفتم دیگه

381
00:24:16,547 --> 00:24:19,341
شاید خانوادۀ لاوسون
خانوادۀ همسر بروکس باشن

382
00:24:19,342 --> 00:24:21,969
نه، نه، نه، اونا فامیلی‌شون کلِیبورن‌ـه

383
00:24:21,970 --> 00:24:23,470
دِلا، ببین چی می‌تونی

384
00:24:23,471 --> 00:24:25,472
راجع به این خانم لاوسون
پیدا کنی. اسم کوچیکش نورینه

385
00:24:25,473 --> 00:24:27,516
تقریباً ۳۰ سالشه. اولِ اسم برادرشم «و» هست

386
00:24:27,517 --> 00:24:30,102
ماریان، ببین چی می‌تونی
راجع به نورین لاوسون

387
00:24:30,103 --> 00:24:32,020
که تقریباً ۳۰ سالشه و برادرش

388
00:24:32,021 --> 00:24:34,399
که اسم کوچیکش با «و» شروع میشه، پیدا کنی -
با «و» شروع میشه، حله -

389
00:24:38,236 --> 00:24:41,863
باید به بقیۀ کارام برسم

390
00:24:41,864 --> 00:24:43,448
خب، من میرم هوورویل

391
00:24:43,449 --> 00:24:44,992
تا مطمئن بشم برادرها چه مدت اونجا بودن

392
00:24:44,993 --> 00:24:48,453
و از صحتش مطمئن بشم -
من می‌خوام تمرکزم رو روی هولکام بذارم -

393
00:24:48,454 --> 00:24:50,872
یعنی واقعاً باورت میشه هولکام، بروکس رو

394
00:24:50,873 --> 00:24:52,165
سر اینکه یه مقدار پول
از دست داده باشه، کشته باشه؟

395
00:24:52,166 --> 00:24:53,500
خب، شاید سر این نبوده

396
00:24:53,501 --> 00:24:55,460
شاید سر پس گرفتنش بوده
چون شراکت تو اون کشتی

397
00:24:55,461 --> 00:24:56,670
نمی‌تونسته اونقدرا ارزون باشه

398
00:24:56,671 --> 00:24:58,755
واسۀ همینم هولکام پیش خودش میگه
بروکسِ بی‌عرضه رو

399
00:24:58,756 --> 00:25:01,800
از سر راه برداره و خودش وضعیت رو درست کنه

400
00:25:01,801 --> 00:25:03,051
و یه دستی به سر روی کشتی بکشه

401
00:25:03,052 --> 00:25:04,845
تازه اینجوری با یه تیر دو نشون می‌زنه

402
00:25:04,846 --> 00:25:06,722
از مالکیت نصف کشتی مراکش
می‌رسه به مالکیت کلش

403
00:25:06,723 --> 00:25:08,849
منظقیه، نه؟ -
آره -

404
00:25:08,850 --> 00:25:12,728
خب حالا هولکام چطوری واسۀ
برادرها پاپوش درست می‌کنه؟

405
00:25:12,729 --> 00:25:16,064
…صحیح، خب

406
00:25:16,065 --> 00:25:18,066
هولکام می‌بینه
رافائل و مَتئو دارن دور و برِ

407
00:25:18,067 --> 00:25:19,401
جایی که بروکس رو کشته، می‌پلکن

408
00:25:19,402 --> 00:25:21,862
و کیف پول رو می‌اندازه
توی سطل آشغال اون حوالی

409
00:25:21,863 --> 00:25:23,363
بینگو، برادرها هم پیداش می‌کنن

410
00:25:23,364 --> 00:25:25,949
دقیقاً، کدوم بچه‌ای که توی سطل آشغال
دنبالِ بطری‌های ۲ سِنتی باشه

411
00:25:25,950 --> 00:25:27,492
از یه کیفِ پول شیک می‌گذره؟

412
00:25:27,493 --> 00:25:29,286
تازه سکۀ طلا هم که توی کیفِ پوله

413
00:25:29,287 --> 00:25:31,621
و هولکام هم می‌دونه سکه رو
کِش میرن و گروش می‌ذارن

414
00:25:31,622 --> 00:25:34,791
پس دیر یا زود پلیس دستگیرشون می‌کرد

415
00:25:34,792 --> 00:25:37,127
و لس‌‌آنجلس هم دو نفر رو پیدا می‌کرد که
قشنگ همۀ کاسه کوزه‌ها رو سرشون بشکنه

416
00:25:37,128 --> 00:25:39,504
‫۲ تا بچۀ مکزیکی که آماده‌ن در عرض
‫۱۰ ثانیه از صفحۀ اول روزنامه

417
00:25:39,505 --> 00:25:41,049
برن پای چوبۀ دار

418
00:25:41,883 --> 00:25:42,925
من که باورم نمیشه

419
00:25:45,928 --> 00:25:47,095
چرا اون‌وقت؟

420
00:25:47,096 --> 00:25:49,556
نمی‌تونیم اثبات کنیم هولکام
اینکارا رو کرده باشه

421
00:25:49,557 --> 00:25:50,932
نمی‌تونیم اثبات کنیم چیزی توی

422
00:25:50,933 --> 00:25:53,393
سطل آشغال گذاشته یا
اینکه دنبالِ بالا کشیدنِ کشتی بوده

423
00:25:53,394 --> 00:25:54,936
یا اصلاً ارتباطی با قتل داشته

424
00:25:54,937 --> 00:25:57,189
ولی یه شکِ معـقوله. باید در نظرش بگیریم

425
00:25:57,190 --> 00:26:00,108
میلیگان نابودش می‌کنه

426
00:26:00,109 --> 00:26:02,444
…ببخشید. آقای میسون

427
00:26:02,445 --> 00:26:03,946
بله؟ -
لیندا پشت خطه -

428
00:26:04,572 --> 00:26:05,739
ممنون

429
00:26:05,740 --> 00:26:07,783
واقعاً آدمِ ضدحالی هستی، می‌دونستی؟

430
00:26:07,784 --> 00:26:09,702
یه دعوی بهتر جور کن تا ضدحال نزنم

431
00:26:23,091 --> 00:26:24,967
من بُردم -
نه‌خیرم. یه دور دیگه -

432
00:26:34,977 --> 00:26:35,978
چیه؟

433
00:26:37,313 --> 00:26:38,433
…قراره اینجوری بگذره

434
00:26:40,358 --> 00:26:42,652
…می‌دونی، تا وقتی که -
فکرشو نکن -

435
00:26:50,535 --> 00:26:52,453
همین الانشم ۶ تا سیگار بهم بدهکاری

436
00:26:57,708 --> 00:27:00,127
.بیا جامون رو عوض کنیم
.این حساب نیست. بیا دوباره بازی کنیم

437
00:27:00,128 --> 00:27:01,711
نه، نه، نه، بیا دوباره بازی کنیم
ولی این بار

438
00:27:01,712 --> 00:27:04,172
من اینور وایمیستم. بگیر. بگیر. بگیر

439
00:27:04,173 --> 00:27:05,341
برو بریم

440
00:27:06,384 --> 00:27:07,510
این قبوله

441
00:27:10,304 --> 00:27:11,347
صدای چیه؟

442
00:27:15,393 --> 00:27:17,853
واقعاً فکر کردی اینجوری می‌تونی ببری؟

443
00:27:17,854 --> 00:27:19,312
!عمراً یه دور دیگه هم ببازم

444
00:27:19,313 --> 00:27:21,713
پس باید یاد بگیری بهتر از
یه گوریل وامونده پرتاب کنی

445
00:27:46,215 --> 00:27:48,008
احیاناً شما گایاردوها رو می‌شناسین؟

446
00:27:48,009 --> 00:27:51,262
نه، تا حالا اسم‌شون رو نشنیدم

447
00:28:01,981 --> 00:28:05,484
!تکون نخور. اوناهاش! اونجاست

448
00:28:07,153 --> 00:28:08,403
سلام عرض شد

449
00:28:08,404 --> 00:28:11,573
خیلی‌خب! تفنگ رو بیار پایین. ممنون عزیزم

450
00:28:11,574 --> 00:28:15,036
فقط داریم برای شام موش
می‌کشیم. خلاف که نکردیم

451
00:28:15,578 --> 00:28:16,703
درسته

452
00:28:16,704 --> 00:28:18,194
ولی این تفنگ رو از کجا گرفتین؟

453
00:28:18,218 --> 00:28:19,707
یه سکۀ ۱۰ سنتی پیدا کردیم و کرایه‌ش کردیم

454
00:28:20,958 --> 00:28:23,044
عه؟ کی دیگه تفنگ کرایه میده؟

455
00:28:28,049 --> 00:28:29,675
اونی که کلاه سرشه

456
00:28:31,135 --> 00:28:32,178
ممنون

457
00:28:33,221 --> 00:28:35,389
بدو بریم -
آهای -

458
00:28:37,141 --> 00:28:38,600
پیش کسی زندگی می‌کنین؟

459
00:28:38,601 --> 00:28:41,520
پدری، عمویی، پدربزرگی؟ -
پیش بابامون زندگی می‌کنیم -

460
00:28:42,396 --> 00:28:45,190
اسمش چیه؟ -
یوستیس -

461
00:28:45,191 --> 00:28:48,152
‫- فامیلیش چیه؟
‫- ۵ سنت دیگه هم داری؟

462
00:29:06,087 --> 00:29:09,507
!برو، برو

463
00:29:15,179 --> 00:29:16,597
شنیدم تو می‌تونی کارم رو راه بندازی

464
00:29:19,475 --> 00:29:22,728
بستگی داره از کی شنیده باشی؟ -
از رفیقم، یوستیس بِک -

465
00:29:38,995 --> 00:29:41,788
حالا دنبال چی هستی؟ -
چیز بزرگی نمی‌خوام -

466
00:29:41,789 --> 00:29:44,083
مثلاً یه کالیبر ۳۲ش رو بده

467
00:29:52,008 --> 00:29:53,175
انتخاب کن

468
00:29:56,762 --> 00:30:00,308
‫- کرایۀ یه روزش چقدر میشه؟
‫- ۱ دلار، با خشاب پُر

469
00:30:03,978 --> 00:30:06,063
‫۵ دلار میدم واسۀ هر ۵ تاش

470
00:30:08,399 --> 00:30:09,442
خدمتِ شما، قاتل

471
00:30:18,451 --> 00:30:19,493
…میگما

472
00:30:20,661 --> 00:30:22,746
نمی‌خوای بدونی واسۀ چی می‌خوام‌شون؟

473
00:30:22,747 --> 00:30:24,456
هر ۵ تا تفنگ رو واسۀ یه روز می‌خوای

474
00:30:24,457 --> 00:30:27,334
معلومه که نمی‌خوام دلیلش رو بدونم

475
00:30:27,335 --> 00:30:29,503
نمی‌خواد هم برگردی بهم بگی

476
00:30:32,673 --> 00:30:33,841
آها

477
00:30:51,984 --> 00:30:54,278
سلام -
سلام -

478
00:30:55,279 --> 00:30:56,654
بفرما تو

479
00:30:56,655 --> 00:30:58,698
ببخشید، دقیقه نودی شد

480
00:30:58,699 --> 00:31:00,575
چیزه… من… ممنون

481
00:31:00,576 --> 00:31:02,702
یه فرصتی پیش اومده تا
قفسه‌های کتابخونه رو مرتب کنم

482
00:31:02,703 --> 00:31:03,828
و اگه بتونم کل شب رو کار کنم

483
00:31:03,829 --> 00:31:06,331
می‌تونم این تابستون
یه روز دیگه هم مرخصی بگیرم

484
00:31:06,332 --> 00:31:08,000
هی -
فقط واسۀ همین امشبه -

485
00:31:11,462 --> 00:31:16,258
درست مثل ارتش، خب؟
نظرت چیه، سروان؟

486
00:31:17,176 --> 00:31:19,344
آره

487
00:31:19,345 --> 00:31:20,596
آره؟ -
هوم -

488
00:31:23,265 --> 00:31:25,184
چرا نمیری یه نگاه بندازی؟ -
آره -

489
00:31:28,687 --> 00:31:32,315
ببخشید، یه کم طول می‌کشه تا عادت کنه

490
00:31:32,316 --> 00:31:33,442
آره، البته

491
00:31:34,443 --> 00:31:38,738
خب، این چادره به این خاطر اینجاست
که واقعاً مُبل نداری؟

492
00:31:38,739 --> 00:31:41,783
نه، شاید فقط واسۀ خوش‌گذرونی باشه -
که اینطور -

493
00:31:41,784 --> 00:31:43,743
آره -
خوراکی هم براتون خریدم -

494
00:31:43,744 --> 00:31:45,245
نیازی نبود -
…صحیح -

495
00:31:45,246 --> 00:31:47,455
،خودم یه سر رفتم خرید. آره
به سالن غذاخوری خوش اومدین

496
00:31:47,456 --> 00:31:49,791
اوه، لوبیا درست کردی؟ -
آره -

497
00:31:49,792 --> 00:31:52,919
اصل قضیۀ اینکه
چند تا مرد بشینن دور هم لوبیا بخورن

498
00:31:52,920 --> 00:31:55,505
اینه که برن توی فضای باز بخورن

499
00:31:55,506 --> 00:31:58,049
دقت کردی وقتی زن و شوهر بودیم
کم‌تر بهم توهین می‌کردی؟

500
00:31:58,050 --> 00:31:59,593
خودم می‌دونم چطور از پسش بربیام

501
00:32:00,469 --> 00:32:03,055
ببخشید. ممنونم ازت

502
00:32:03,681 --> 00:32:04,931
واقعاً ممنونم

503
00:32:04,932 --> 00:32:09,185
می‌دونی، به‌نظرم برگشتن
به لس‌آنجلس چیزی نبود که اون بخواد

504
00:32:09,186 --> 00:32:12,147
در هر صورت، راستش
امیدوار بودم فرصتی پیش بیاد تا

505
00:32:12,148 --> 00:32:13,649
بتونه یه کم بیشتر با باباش آشنا بشه

506
00:32:15,401 --> 00:32:16,402
البته

507
00:32:18,654 --> 00:32:21,072
خب، من دیگه باید برم

508
00:32:21,073 --> 00:32:24,784
تِدی، من دیگه باید برم. بیا بغلم

509
00:32:24,785 --> 00:32:26,578
هوم -
حتماً باید بری؟ -

510
00:32:26,579 --> 00:32:28,955
فقط واسۀ یه شبه، خب؟

511
00:32:28,956 --> 00:32:30,790
فردا صبح بهت زنگ می‌زنم

512
00:32:30,791 --> 00:32:33,501
و ساعت ۸ هم باید مدرسه باشه

513
00:32:33,502 --> 00:32:35,504
حله -
خیلی‌خب -

514
00:32:39,508 --> 00:32:41,759
با مرتب‌سازی موفق باشی -
ممنون -

515
00:32:41,760 --> 00:32:43,971
خوش بگذره. خداحافظ

516
00:32:46,682 --> 00:32:54,397
خب… می‌دونم تولدت چند ماه
دیگه‌ست ولی فروشندۀ مغازه بهم گفت

517
00:32:54,398 --> 00:32:58,652
این آخرین مدله. درش بیار

518
00:33:00,738 --> 00:33:01,905
!قطار برقی لیونل

519
00:33:01,906 --> 00:33:04,199
آره بابا، تازه یه کلید مخفی هم داره

520
00:33:04,200 --> 00:33:06,784
تا بتونی قطار رو به مسیر دوم هدایت کنی

521
00:33:06,785 --> 00:33:09,704
می‌خوای همین الان ردیفش کنیم؟
نظرت چیه بریم توی چادر درستش کنیم؟

522
00:33:09,705 --> 00:33:13,249
ولی اول باید مشق‌هام رو بنویسم

523
00:33:13,250 --> 00:33:15,127
چی؟! هنوز که زوده

524
00:33:17,922 --> 00:33:20,673
باشه، می‌دونی چیه؟
برو مشق‌هات رو بنویس

525
00:33:20,674 --> 00:33:22,885
تموم که کردی، درستش می‌کنیم. نظرته؟

526
00:33:35,397 --> 00:33:36,773
راستی بابا -
بله؟ -

527
00:33:36,774 --> 00:33:38,942
زبان لاتین بلدی؟

528
00:33:38,943 --> 00:33:41,778
خیلی از اصطلاحات حقوقی‌مون
به زبان لاتینه، آره بلدم

529
00:33:41,779 --> 00:33:46,366
باید فعل «گودیرِی» رو صرف کنم

530
00:33:46,367 --> 00:33:48,201
«یعنی «شاد بودن

531
00:33:48,202 --> 00:33:53,623
گودیو، گوداس، گودت، گودِماس، گودِنت

532
00:33:53,624 --> 00:33:56,418
ولی دوم شخص جمعش میشه «گودِتِس»؟

533
00:33:58,921 --> 00:34:00,256
می‌خوای بریم فیلم ببینیم؟

534
00:34:15,896 --> 00:34:17,605
یه مدته توی تولیدمون وقفه انداختیم

535
00:34:17,606 --> 00:34:20,608
و از این ۸ تا پمپ استفاده‌ای
نکردیم ولی الان باز تقاضا بالا رفته

536
00:34:20,609 --> 00:34:21,943
و به منابع نیاز داریم

537
00:34:21,944 --> 00:34:24,988
پس بیایین شیرها رو باز
کنیم و کار رو شروع کنیم

538
00:34:24,989 --> 00:34:27,907
آقای مک‌کاچن، این بنده خدا میگه

539
00:34:27,908 --> 00:34:31,911
با شما قرار داشته -
دیک رایل هستم، جناب -

540
00:34:31,912 --> 00:34:34,456
با پسر مرحوم‌تون کار می‌کردم

541
00:34:36,584 --> 00:34:37,626
یه دقیقه ما رو تنها بذارین

542
00:34:40,004 --> 00:34:42,755
ببخشید تازه پسرتون رو از
دست دادین و منم مزاحم‌تون شدم

543
00:34:42,756 --> 00:34:46,301
ولی بروکس چند ماهی پولم رو نداده بود

544
00:34:46,302 --> 00:34:48,304
دقیقاً ۲۴۰ دلار ازش طلب دارم

545
00:34:49,847 --> 00:34:51,097
چیزی روی کاغذ ننوشتیم

546
00:34:51,098 --> 00:34:54,518
پس با خودم گفتم الان
دیگه طرف حسابم شمایین

547
00:34:55,185 --> 00:34:56,436
اشکالی نداره، آقای رایل

548
00:34:56,437 --> 00:34:59,647
باید به کارها رسیدگی بشه
و بدهی‌ای باقی نمونه

549
00:34:59,648 --> 00:35:00,732
بله

550
00:35:00,733 --> 00:35:03,276
حالا قبل از اینکه بدهی پسرم رو تسویه کنم

551
00:35:03,277 --> 00:35:06,070
ازت ضمانت می‌خوام -
ضمانت؟ -

552
00:35:06,071 --> 00:35:09,324
بله، که اگه زمانی کسی ازت چیزی

553
00:35:09,325 --> 00:35:11,576
دربارۀ پسرم پرسید، بگی

554
00:35:11,577 --> 00:35:12,785
هیچ‌وقت باهاش کار نکردی

555
00:35:12,786 --> 00:35:14,954
اصلاً قرار نبود چیزی به کسی بگم

556
00:35:14,955 --> 00:35:20,001
ولی بهم زنگ زدی. برام پیغام
گذاشتی. پا شدی اومدی اینجا

557
00:35:20,002 --> 00:35:22,337
اگه قرار باشه چیزی نگی
اصلاً نباید مطرحش کنی

558
00:35:22,338 --> 00:35:24,714
اصلاً نباید بتونی بهش فکر کنی چون

559
00:35:24,715 --> 00:35:27,634
برای همیشه از حافظه‌ت پاک شده. برای همیشه

560
00:35:27,635 --> 00:35:29,010
متوجه‌ شدم

561
00:35:29,011 --> 00:35:31,180
امیدوارم شده باشی ولی باید مطمئن بشم

562
00:35:48,822 --> 00:35:51,658
گمونم حساب پسرم تسویه شده، آقای رایل

563
00:36:12,471 --> 00:36:14,722
صبح بخیر -
خیلی‌خب -

564
00:36:14,723 --> 00:36:16,516
صبح بخیر

565
00:36:16,517 --> 00:36:19,560
صبح بخیر. صبح بخیر

566
00:36:19,561 --> 00:36:22,105
صبح بخیر، تِدی -
صبح بخیر، خانم ایمز -

567
00:36:22,106 --> 00:36:25,734
ببین، گفتم با خانم حرف
می‌زنم تا توی دردسر نیافتی

568
00:36:26,944 --> 00:36:29,570
خب فکر نکنم خلافِ مقررات باشه که

569
00:36:29,571 --> 00:36:31,739
کسی پسرش رو با موتور برسونه مدرسه

570
00:36:31,740 --> 00:36:34,618
اگرچه نسبت به بقیۀ پدر و مادرها
بیشتر تو چشم هستین

571
00:36:36,120 --> 00:36:38,371
اِ… آره… ببینید

572
00:36:38,372 --> 00:36:40,207
تِدی دیشب مشق‌هاش رو کامل ننوشته

573
00:36:40,624 --> 00:36:41,749
…وای

574
00:36:41,750 --> 00:36:45,420
دیشب خونۀ من موند

575
00:36:45,421 --> 00:36:47,505
روز خوبی داشته باشی، رفیق -
خداحافظ بابا -

576
00:36:47,506 --> 00:36:52,802
آره، من و لیندا طلاق گرفتیم

577
00:36:52,803 --> 00:36:58,307
هوم. خب به‌نظر که روی تِدی تأثیری نداشته

578
00:36:58,308 --> 00:37:00,059
و بقیۀ بچه‌ها هم خبر ندارن

579
00:37:00,060 --> 00:37:02,103
خب، مطمئنم لیندا خوشحال میشه که

580
00:37:02,104 --> 00:37:05,940
شما هم این قضیه رو به کسی
نگین. به‌خاطر… به‌خاطرِ تِدی

581
00:37:05,941 --> 00:37:07,442
البته. متوجه‌ام

582
00:37:07,443 --> 00:37:09,027
اولین شبی بود که اومده بود خونه‌م

583
00:37:09,028 --> 00:37:11,571
می‌خواستم بهش خوش بگذره
واسۀ همین بردمش سینما

584
00:37:11,572 --> 00:37:14,658
چه فیلمی دیدین؟ -
کینگ کونگ -

585
00:37:16,076 --> 00:37:18,619
کاباره باز نبود بچه رو ببرین اونجا؟

586
00:37:18,620 --> 00:37:20,455
خوشحالم به‌نظرتون بامزه‌ست چون

587
00:37:20,456 --> 00:37:22,915
اون نبرد دایناسوریِ تخمی
باعث شد خواب بد ببینه

588
00:37:22,916 --> 00:37:24,209
بد دهنیم رو ببخشین

589
00:37:25,169 --> 00:37:26,377
سرزنش‌تون نمی‌کنم

590
00:37:26,378 --> 00:37:28,088
چه بابتِ بد دهنی‌، چه انتخاب فیلم‌تون

591
00:37:30,507 --> 00:37:31,966
راستی به تِدی هم میگم می‌تونه تکالیفش رو

592
00:37:31,967 --> 00:37:33,177
امشب جبران کنه

593
00:37:34,803 --> 00:37:37,139
.صبح بخیر، وِنِسا
…یک، دو، سه، چهار، پنج

594
00:38:16,178 --> 00:38:18,054
صبح بخیر، ماریان -
آقای میسون -

595
00:38:18,055 --> 00:38:20,182
هوم -
قبول نکردن اطلاعات‌شون رو ثبت کنن -

596
00:38:43,705 --> 00:38:45,289
مک‌کاچن، اگه می‌خواستی باهام صحبت کنی

597
00:38:45,290 --> 00:38:46,667
می‌تونستی بهم زنگ بزنی

598
00:38:48,085 --> 00:38:50,420
اگه می‌خواستم زنگ بزنم که می‌زدم

599
00:38:52,130 --> 00:38:55,133
چی می‌خوای؟ -
«لبنیاتی میسون» -

600
00:38:56,260 --> 00:38:57,970
اسم مزرعۀ خانوادگیت بود، نه؟

601
00:38:59,471 --> 00:39:00,888
آره

602
00:39:00,889 --> 00:39:03,558
پس حتماً قدرِ یه اسب خوب رو می‌دونی

603
00:39:03,559 --> 00:39:06,602
احتمالاً نمی‌دونی شیر از کجا میاد

604
00:39:06,603 --> 00:39:08,021
اگه بخوای یه اسب رو بدوشی
حسابی تو دردسر میافتی

605
00:39:11,608 --> 00:39:13,818
بهترین خاطراتم از خودم و بروکس

606
00:39:13,819 --> 00:39:15,028
مال وقتیه که اسب سواری می‌کردیم

607
00:39:17,531 --> 00:39:19,950
سوارکاری چیز خوبیه که به پسرت یاد بدی

608
00:39:25,122 --> 00:39:26,373
چرا این پرونده رو قبول کردی؟

609
00:39:27,875 --> 00:39:30,711
اوضاعت که تو اون دفتر کوچیکت خوب بود

610
00:39:32,421 --> 00:39:34,189
شاید از پرونده‌هایی که احتمال بُردم
توشون کمه، خوشم میاد

611
00:39:36,175 --> 00:39:38,677
داشتی تو کارهای پسرِ من سَرَک می‌کشیدی

612
00:39:40,429 --> 00:39:41,430
…خب

613
00:39:42,180 --> 00:39:43,472
ازت می‌خوام بری یه چیز دیگه پیدا کنی

614
00:39:43,473 --> 00:39:46,267
که توش سَرَک بکشی -
پیشنهادی داری؟ -

615
00:39:46,268 --> 00:39:47,894
هر چیزی که اونقدر کثیف نباشه

616
00:39:47,895 --> 00:39:50,104
که آبروش رو ببره

617
00:39:50,105 --> 00:39:52,690
باید درک کنی که مرگِ بروکس

618
00:39:52,691 --> 00:39:53,817
…چه بلایی سر بیوه‌ش

619
00:39:55,694 --> 00:39:56,862
…بچه‌هاش

620
00:39:58,572 --> 00:39:59,572
و راستش

621
00:40:00,657 --> 00:40:01,742
سر من آورده

622
00:40:09,499 --> 00:40:11,876
شخصیت پسر من هم مثل بقیۀ ما

623
00:40:11,877 --> 00:40:14,253
جنبه‌های دیگه‌ای داشته

624
00:40:14,254 --> 00:40:17,299
جنبه‌ای بوده که شاملِ نورین لاوسون هم بشه؟

625
00:40:24,681 --> 00:40:27,893
آقای میسون، من توی زندگیم
از امثال شما زیاد دیدم

626
00:40:29,269 --> 00:40:30,562
آدمایی که احساس برتری دارن

627
00:40:31,647 --> 00:40:32,814
نقشِ ناجی بزرگ رو بازی می‌کنن

628
00:40:33,774 --> 00:40:35,024
و جون‌شونم توی این راه میدن

629
00:40:35,025 --> 00:40:36,902
از نظر خودم که دنبال برقراری عدالتم

630
00:40:39,321 --> 00:40:41,781
خیال کردی برادرهای گایاردو تبرئه بشن

631
00:40:41,782 --> 00:40:43,991
زندگی‌شون یهو از این رو به اون رو میشه

632
00:40:43,992 --> 00:40:45,285
و در مسیر موفقیت قرار می‌گیرن؟

633
00:40:46,703 --> 00:40:49,831
به‌نظرم جفت‌مون می‌دونیم
با وجودِ تو عکسِ این قضیه اتفاق میافته

634
00:40:53,210 --> 00:40:55,545
امیلی دادسونِ بیچاره رو یادته؟

635
00:40:56,880 --> 00:40:58,632
چقدر به‌خاطرش سختی کشیدی

636
00:40:59,883 --> 00:41:01,175
در اصل جاش باید توی زندان می‌بود

637
00:41:01,176 --> 00:41:03,511
ولی بجاش تو بی‌وقفه زحمت کشیدی

638
00:41:03,512 --> 00:41:05,555
تا آزادش کنی که آخرش چی بشه؟

639
00:41:06,556 --> 00:41:10,018
که بره خودش رو بندازه توی دریاچۀ تاهو

640
00:41:16,274 --> 00:41:21,029
آقای میسون، حتی
وقتی می‌بری هم بازنده‌ای و در نهایت

641
00:41:22,155 --> 00:41:23,657
چی برات می‌مونه؟

642
00:41:27,577 --> 00:41:29,496
…حالا ممکنه امیلی منو ناامید کرده باشه

643
00:41:31,123 --> 00:41:33,040
ولی با وجود تربیت و امتیازات پسرتون

644
00:41:33,041 --> 00:41:37,003
یادتون باشه من الان به‌خاطر کسی
که شما رو ناامید کرده اینجا وایسادم

645
00:41:37,004 --> 00:41:41,008
اگه بازم توی کارهای پسرم
سَرَک بکشی، آتیشت می‌زنم

646
00:41:42,676 --> 00:41:44,594
و هیچ‌کس ذره‌ای اهمیت نمیده

647
00:41:46,513 --> 00:41:47,556
دیگه می‌تونی بری

648
00:42:01,613 --> 00:42:04,013
راهنمای تلفنِ لس‌آنجلس »
« و شهرستان لس‌آنجلس، کالیفرنیا

649
00:43:19,523 --> 00:43:20,607
سلام

650
00:43:24,402 --> 00:43:25,403
چیه؟

651
00:44:11,575 --> 00:44:13,910
کِی فهمیدی؟ -
حدود ۳ ماه پیش -

652
00:44:18,957 --> 00:44:20,208
چرا به من چیزی نگفتی؟

653
00:44:23,587 --> 00:44:24,713
نمی‌دونم

654
00:44:26,715 --> 00:44:27,716
نمی‌دونم

655
00:44:29,384 --> 00:44:33,095
از یه مدت قبلش این
کارت پستال‌ها رو می‌فرستاد

656
00:44:33,096 --> 00:44:36,141
و من فکر می‌کردم داره چرت و پرت میگه

657
00:44:37,017 --> 00:44:39,895
چیکار می‌کردم آخه؟

658
00:44:40,979 --> 00:44:42,980
تو تنها کسی بودی که باهاش تماس گرفته

659
00:44:42,981 --> 00:44:44,941
آره و چرا همچین کاری باهام کرد؟

660
00:44:45,817 --> 00:44:47,193
اصلاً چرا باید همچین کاری با کسی بکنی؟

661
00:44:47,194 --> 00:44:48,611
بهشون بگی می‌خوای خودت رو بکشی

662
00:44:48,612 --> 00:44:49,778
تا دوباره بری پیش پسرت

663
00:44:49,779 --> 00:44:52,281
زنگ بزن به روان‌شناس، نه وکیل

664
00:44:52,282 --> 00:44:54,534
تو می‌تونستی براش روان‌شناس خبر کنی

665
00:45:05,212 --> 00:45:08,923
خیال کردی الان شب و روز
…به این فکر نمی‌کنم که

666
00:45:08,924 --> 00:45:10,717
باید چیکار می‌کردم؟

667
00:45:12,052 --> 00:45:13,761
باید می‌رفتم اونجا. باید می‌رفتم

668
00:45:13,762 --> 00:45:16,013
…باید جلوش رو می‌گرفتم. باید

669
00:45:16,014 --> 00:45:19,100
شاید می‌تونستم سر عقل بیارمش

670
00:45:23,521 --> 00:45:25,356
هیچ‌وقت اینکارو نمی‌کردی

671
00:45:25,357 --> 00:45:27,817
آره ولی شاید… شاید می‌کردم

672
00:45:30,946 --> 00:45:33,281
دِلا، هیچ‌وقت فکرشم نمی‌کردم اینکارو بکنه

673
00:45:36,785 --> 00:45:38,954
ای وای، پِری

674
00:45:40,247 --> 00:45:42,749
پس تمام این مدت کارمون این بود؟

675
00:45:44,251 --> 00:45:46,127
که زیر بارِ پرونده‌های جنایی نریم

676
00:45:47,504 --> 00:45:49,339
…که من رعایت حالت رو بکنم

677
00:45:51,299 --> 00:45:53,426
همه‌ش واسۀ اینکه به‌خاطر امیلی ناراحتی؟

678
00:45:59,724 --> 00:46:02,769
پِری، باید بهم می‌گفتی لامصب

679
00:46:06,106 --> 00:46:07,648
وقتی بهت گفتم توی این قضیه باهمیم

680
00:46:07,649 --> 00:46:09,568
جدی گفتم. ناسلامتی شریکیم

681
00:46:12,070 --> 00:46:14,614
ولی آخه مگه میشه تو کاری رو تنهایی نکنی؟

682
00:46:21,955 --> 00:46:23,039
ببخشید

683
00:46:38,763 --> 00:46:39,931
بذارشون روی تخت

684
00:46:43,935 --> 00:46:45,686
تو این تفنگ رو به این پسرا کرایه دادی؟

685
00:46:55,113 --> 00:46:57,156
پس یعنی دادی

686
00:46:57,157 --> 00:47:00,910
البته دنبال این نبودم. به هیچ وجه

687
00:47:14,841 --> 00:47:16,759
حالا می‌خوام بقیۀ کالیبر ۳۲ها رو نگه دارم

688
00:47:16,760 --> 00:47:18,969
این میشه بهای کاری که کردی

689
00:47:18,970 --> 00:47:20,347
گمشو بیرون

690
00:47:20,371 --> 00:47:37,371
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

691
00:47:37,395 --> 00:47:51,395
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

