﻿1
00:00:20,444 --> 00:00:27,646
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت چهارم »

2
00:00:27,670 --> 00:00:35,670
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:35,694 --> 00:00:43,694
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:43,695 --> 00:00:51,695
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:00:54,721 --> 00:00:55,847
مطمئنی؟

6
00:00:55,930 --> 00:00:57,056
هوم

7
00:01:01,311 --> 00:01:03,313
و هیچ‌جوره نمیشه رَد ِ گلوله‌ها

8
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
تصادفی باشه؟

9
00:01:06,274 --> 00:01:08,526
من اون کوفتی رو انداختم توی اقیانوس

10
00:01:10,487 --> 00:01:13,615
باید از شرش خلاص می‌شدم -
یا خدا -

11
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
به پِری گفتی؟

12
00:01:14,866 --> 00:01:18,119
،نه، لحظه‌ای که بفهمه
بازی واسه‌ش تغییر می‌کنه

13
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
واسۀ همه تغییر می‌کنه

14
00:01:19,662 --> 00:01:22,290
اینکار باعث میشه به پرونده و
نحوۀ رسیدگی بهش صدمه وارد بشه

15
00:01:22,373 --> 00:01:25,502
،اما، کلارا، اگر ندونه
می‌تونه کارش رو ادامه بده

16
00:01:25,585 --> 00:01:26,878
…همونجوری که

17
00:01:26,961 --> 00:01:29,214
همونجوری که ادامه می‌داده

18
00:01:29,297 --> 00:01:30,757
حال‌تون چطوره رُفقا؟

19
00:01:30,840 --> 00:01:32,008
خوبیم

20
00:01:33,218 --> 00:01:35,845
به‌نظرت دادستان ناحیه‌ای مدارک بیشتری داره؟

21
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
اگر داشته باشن چی؟

22
00:01:37,138 --> 00:01:39,808
…خب، اون‌وقت توی دادگاه
اون ۲ نفر رو غافلگیر می‌کنن

23
00:01:39,891 --> 00:01:43,311
و روح وکیل‌شون هم خبر نداره -
خب، چی بدتره؟ -

24
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
اینکه بدونی موکل‌هات ماشه رو کشیدن

25
00:01:45,146 --> 00:01:49,150
یا اینکه وقتی که طرف دیگه این موضوع رو
ثابت می‌کنه، آماده نباشی؟

26
00:02:22,976 --> 00:02:24,227
آقای مک‌کاچن

27
00:02:26,062 --> 00:02:29,232
آقای فینِرتی، این مهمه که میسون بدونه

28
00:02:29,315 --> 00:02:31,609
سر شاخ شدن با مردم شهر چه عواقبی داره

29
00:02:31,693 --> 00:02:34,612
از قبل توی روزنامه‌هام
به این موضوع اشاره کردم

30
00:02:34,696 --> 00:02:38,491
اما به برنامۀ رادیویی شما هم احتیاج دارم

31
00:02:38,575 --> 00:02:41,870
نور می‌تونه از زوایه‌های مختلقی بتابه

32
00:02:41,953 --> 00:02:43,037
…اما وقتی متمرکز بشه

33
00:02:43,121 --> 00:02:46,374
انقدر درخشان میشه که می‌تونه
باعث سوختن هر چیزی بشه

34
00:02:46,457 --> 00:02:48,585
که بهش می‌تابه

35
00:03:09,731 --> 00:03:11,441
قبل از اینکه به‌خاطر تعطیلات آخر هفته ببندن

36
00:03:11,524 --> 00:03:12,984
می‌خوام یه سر برم بایگانی ادارۀ ثبت احوال

37
00:03:13,067 --> 00:03:14,444
کاشف بعمل اومده که اسم نورین لاوسون

38
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
همیشه نورین لاوسون نبوده -
واقعاً؟ -

39
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
فقط واسۀ ۲ سال شوهر داشته

40
00:03:18,323 --> 00:03:21,159
،بعدش بیوه شده، طفلکی
فامیلی شوهرش رو نگه داشته

41
00:03:21,242 --> 00:03:22,452
فامیلی قبل از ازدواجش تِیلوره

42
00:03:22,535 --> 00:03:23,895
منم الان دارم دنبال برادرش می‌گردم

43
00:03:23,953 --> 00:03:27,040
خب، به گمونم تعداد
و» تیلورها توی این شهر کم نیست»

44
00:03:27,123 --> 00:03:29,792
‫۴۷ تا هستن. و این فقط مربوط به
‫منطقۀ مرکز شهره

45
00:03:29,876 --> 00:03:32,670
آفرین. نیازی نیست برگردی

46
00:03:32,754 --> 00:03:35,006
،خودم در رو قفل می‌کنم
آخر هفتۀ خوبی داشته باشی

47
00:03:35,089 --> 00:03:36,424
ممنون، خانم استریت

48
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
سلام علیکم

49
00:04:54,919 --> 00:04:57,380
سلام. ممنون که اومدی

50
00:04:57,463 --> 00:04:59,924
،نه، تو منو نجات دادی
داشتم وانمود می‌کردم که دارم می‌نویسم

51
00:05:04,012 --> 00:05:06,180
هی، چی شده؟

52
00:05:07,348 --> 00:05:09,934
وقتی که به‌شدت
تحت فشار قرار می‌گیری، چیکار می‌کنی؟

53
00:05:12,103 --> 00:05:14,313
باشه. باشه. بیا اینجا. سوار شو

54
00:05:31,864 --> 00:05:37,870
« پام اسپرینگز »
« جمعیت: ۴۷۱۹ نفر »

55
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
به صفاسیتی ِ من خوش اومدی

56
00:06:17,502 --> 00:06:19,128
بیا

57
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
خانم‌ها و بچه‌ها مقدم‌ترن

58
00:06:37,563 --> 00:06:41,192
یه لحظه وایسا -
حرکت موذیانه‌ای بود -

59
00:06:42,360 --> 00:06:43,653
همچین آدمیم دیگه

60
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
باشه. بریم داخل

61
00:06:53,454 --> 00:06:56,666
سر کارم گذاشتی؟ -
بده به من -

62
00:06:56,749 --> 00:06:59,502
گوش کن ببین چی میگم، فِی گوردون
یکی از دوستامه و طراح صحنه‌ست

63
00:06:59,585 --> 00:07:01,003
وقتی که فیلم‌برداری فیلم ِ
،آهنگ عاشقانۀ کوبایی» تموم شد»

64
00:07:01,087 --> 00:07:02,407
بهش گفتم اینا رو واسه‌م کِش بره

65
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
پس هیچ چیزی رو برنگردون

66
00:07:04,257 --> 00:07:05,267
…چون زیر همه‌شون نوشته شده

67
00:07:05,291 --> 00:07:06,300
«متعلق به شرکت ام‌جی‌ام»
[شرکت رسانه‌ای مترو گلدوین مایر]

68
00:07:08,344 --> 00:07:09,512
فِیکه. فِیکه

69
00:07:09,595 --> 00:07:11,514
اینم فِیکه

70
00:07:15,101 --> 00:07:18,312
تَه نداره

71
00:07:18,396 --> 00:07:20,481
هنوز قسمت خوبش رو ندیدی

72
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
از این طرف

73
00:07:31,200 --> 00:07:33,703
این؟
این چیزیه که باعث میشه رانندگی

74
00:07:33,786 --> 00:07:35,830
و کثیف شدن ارزشش رو داشته باشه

75
00:07:46,048 --> 00:07:47,175
بهتر شدی؟

76
00:07:49,218 --> 00:07:52,513
،میرم آتیش روشن کنم
جایی نری، باشه؟

77
00:07:53,973 --> 00:07:55,141
…آنیتا

78
00:08:02,440 --> 00:08:03,608
ممنون

79
00:08:05,610 --> 00:08:06,611
خواهش می‌کنم

80
00:08:36,423 --> 00:08:37,313
خوبه -
خوبه -

81
00:08:37,391 --> 00:08:39,161
…خوبه. همه‌تون -
خوبه. دستت رو می‌بینم -

82
00:08:39,185 --> 00:08:40,829
این کوچولو ۲ تا می‌خواد -
دستت رو می‌بینم -

83
00:08:40,853 --> 00:08:41,729
آره

84
00:08:41,812 --> 00:08:43,092
‫۲ تا هم اینجا و می‌دونی چیه؟

85
00:08:43,147 --> 00:08:44,249
‫۲ تا هم واسۀ خانم

86
00:08:44,273 --> 00:08:46,033
و یکی هم واسۀ پخش‌کننده -
ممنون، عزیزم -

87
00:08:47,318 --> 00:08:49,320
اوه، کلارا. حال‌تون خوبه؟

88
00:08:49,403 --> 00:08:50,843
فکر کنم واسۀ حل کردن پرونده

89
00:08:50,905 --> 00:08:52,406
باید دست به دامن جِن و پَری بشی

90
00:08:53,491 --> 00:08:54,951
خیلی راجع به این شوخی فکر کرده‌م. خوب بود

91
00:08:55,034 --> 00:08:55,910
هی، مو

92
00:08:55,993 --> 00:08:57,578
نه -
بیخیال -

93
00:08:57,662 --> 00:08:59,413
آره، مو

94
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
وِل کن

95
00:09:00,998 --> 00:09:03,251
می‌دونی، شرلوک ِ سیاه‌پوست

96
00:09:03,334 --> 00:09:05,461
وکیل مدافع قاتل‌های بالفطره شده

97
00:09:05,544 --> 00:09:07,046
از کجا می‌دونی گناهکارن؟

98
00:09:07,129 --> 00:09:08,729
توی احمقی که توی کارخونۀ کنسروسازی
کار می‌کنی

99
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
و دستات بوی گَند ماهی میده

100
00:09:09,924 --> 00:09:11,217
ممنون، پِرل

101
00:09:11,300 --> 00:09:12,778
ببین، من هر چی میگم رو توی روزنامه دیدم

102
00:09:12,802 --> 00:09:14,322
و نمی‌دونم چطور میشه
به این نتیجه رسید که کار اونا نیست

103
00:09:14,387 --> 00:09:16,847
اما بیاین از عمو تام بپرسیم
[اشاره به کتاب کُلبۀ عمو تام]

104
00:09:16,931 --> 00:09:18,307
هی

105
00:09:18,391 --> 00:09:20,559
توی خونۀ من اسمی از عمو تام نمیاری

106
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
و اون آدم بدی نیست

107
00:09:22,645 --> 00:09:23,813
فهمیدی؟

108
00:09:26,023 --> 00:09:29,110
می‌دونم که آدم بدی نیست -
آمین، مو -

109
00:09:29,193 --> 00:09:30,403
ولی چیزی که بده اینه که

110
00:09:30,486 --> 00:09:32,339
کُل شب دهنت رو سرویس کردم

111
00:09:32,363 --> 00:09:33,507
دروغ نیست -
همین رو کم داشتیم -

112
00:09:33,531 --> 00:09:34,800
دروغ نیست -
همین رو کم داشتیم -

113
00:09:34,824 --> 00:09:36,464
…دروغ -
هر ۵ تاش رو میام وسط -

114
00:10:08,399 --> 00:10:11,902
،دیگه نمی‌خوام شرط‌بندی کنم
دیگه نمی‌خوام شرط‌بندی کنم، لطفاً

115
00:10:11,986 --> 00:10:14,155
امشب جمعه‌ست و همینقدر مشتری داریم؟

116
00:10:15,615 --> 00:10:17,384
فکر می‌کردیم با خارج از دسترس بودن لاکس

117
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
پول زیادی گیرمون میاد

118
00:10:19,869 --> 00:10:23,289
آتیش‌سوزی مردم رو فراری داد

119
00:10:23,372 --> 00:10:25,708
،نمی‌دونم
شاید بهتر باشه یه گروه موسیقی استخدام کنیم

120
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
صحیح

121
00:10:27,918 --> 00:10:29,754
به‌نظرت اگر به گای لومباردو
انعام بدیم قبول می‌کنه؟

122
00:10:31,047 --> 00:10:35,259
هوم. سیب زمینی پختۀ من کجاست؟ -
تموم کردیم -

123
00:10:35,343 --> 00:10:38,512
،از وقتی که اون یارو یهودیه، گولداِستین
کُشته شد، هیچی مُفتی نیست

124
00:10:41,307 --> 00:10:42,659
بروکس نتونست از ناوگان پدرش

125
00:10:42,683 --> 00:10:43,893
یه کشتی خوب واسه‌مون جور کنه

126
00:10:43,976 --> 00:10:46,604
ولی گُل ِ کَلَم رو مجانی جور می‌کرد

127
00:10:52,985 --> 00:10:54,653
تقریباً از کِی

128
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
بهمون پول می‌داد؟

129
00:10:56,447 --> 00:10:58,240
‫۵ ماه پیش؟

130
00:11:04,663 --> 00:11:06,665
ببین، تِدی، اگر بچه‌های مدرسه

131
00:11:06,749 --> 00:11:08,417
دربارۀ من چیزی میگن

132
00:11:08,501 --> 00:11:10,294
…و بهم فحشی چیزی میدن -
نه، بابا -

133
00:11:10,378 --> 00:11:12,463
دارن سر به سرم می‌ذارن. چیز خاصی نیست

134
00:11:12,546 --> 00:11:15,007
،خب، همه‌چی از همینجا شروع میشه
…نمی‌تونی بهشون بگی

135
00:11:15,091 --> 00:11:18,135
برن گُم شن. اذیتت می‌کنن

136
00:11:20,388 --> 00:11:22,932
،بسیارخب، ببین
بیا یه بار دیگه امتحان کنیم، باشه؟

137
00:11:23,015 --> 00:11:24,392
افسارش رو محکم بگیر. پاهات رو به پائین باشه

138
00:11:24,475 --> 00:11:26,787
با پا یه ضربه بهش می‌زنی
و به سمت جلو هدایتش می‌کنی

139
00:11:26,811 --> 00:11:27,812
بیا شروع کنیم

140
00:11:29,897 --> 00:11:31,649
این دفعه کاملاً جدی

141
00:11:31,732 --> 00:11:33,609
،به سمت جلو هدایتش کن
بسیارخب. با پا بهش ضربه بزن

142
00:11:34,485 --> 00:11:36,612
یالا، تِدی. درست ضربه بزن

143
00:11:36,695 --> 00:11:38,030
دارم همینکارو می‌کنم

144
00:11:41,367 --> 00:11:43,077
…تِدی

145
00:11:43,160 --> 00:11:45,454
،اگر بدونن ترسیدی
هر کاری دل‌شون بخواد انجام میدن

146
00:11:45,538 --> 00:11:48,749
نترسیدم -
پس، یه کاری کن اسبت بفهمه -

147
00:11:53,879 --> 00:11:55,798
اون معلمت، خانم ایمز، نیست؟

148
00:11:55,881 --> 00:11:57,133
کجا؟

149
00:11:59,552 --> 00:12:03,139
!خانم ایمز -
اوه، صبح‌تون بخیر -

150
00:12:03,222 --> 00:12:04,473
صبح بخیر، خانم ایمز

151
00:12:04,557 --> 00:12:06,809
غافلگیر شدم. فکر نمی‌کردم سوارکار باشین

152
00:12:06,892 --> 00:12:08,769
اوه، من همین فکر رو

153
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
دربارۀ شما می‌کردم

154
00:12:10,855 --> 00:12:12,375
…من… آره… من -
آخر هفته‌ها -

155
00:12:12,440 --> 00:12:14,233
اینجا کار می‌کنم
…تا پول بیشتری بدست بیارم

156
00:12:14,316 --> 00:12:15,836
و تازه می‌تونم پیش اسب‌ها باشم

157
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
که واسه‌م خوبه

158
00:12:19,864 --> 00:12:21,240
مشکلی پیش اومده؟

159
00:12:21,323 --> 00:12:22,783
دارم سعی می‌کنم یادش بدم

160
00:12:22,867 --> 00:12:24,994
،هر چند فکر می‌کنم
بیشتر داره به اسب خوش می‌گذره

161
00:12:25,077 --> 00:12:26,912
بابا -
چیه؟ -

162
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
عیبی نداره من امتحان کنم؟

163
00:12:31,500 --> 00:12:32,960
حال زفیر چطوره، تِدی؟

164
00:12:33,043 --> 00:12:34,043
خوبه

165
00:12:34,086 --> 00:12:35,105
بهترین اسب مادۀ اینجاست

166
00:12:35,129 --> 00:12:37,047
خیلی بهتر از اون اسب وحشی‌ایه

167
00:12:37,131 --> 00:12:38,507
که سوارش شده بودی

168
00:12:38,591 --> 00:12:39,633
هی، تِدی

169
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
پاهات رو به پائین باشه -
بذار خودش یاد بگیره -

170
00:12:41,760 --> 00:12:43,095
اگر خودش یاد بگیره، دیگه یادش نمیره

171
00:12:43,179 --> 00:12:47,308
ظاهراً، فقط به بچه‌ها درس نمیدین، خانم ایمز

172
00:12:49,268 --> 00:12:51,020
بهم بگو جینی

173
00:12:51,103 --> 00:12:53,814
اینکه بهم بگن خانم ایمز هنوزم واسه‌م عجیبه

174
00:12:53,898 --> 00:12:54,899
چرا؟

175
00:12:54,982 --> 00:12:57,276
خب، واسۀ یه مدت طولانی خانم ایمز بودم

176
00:12:58,652 --> 00:13:00,821
…اوه، شوهرتون

177
00:13:00,905 --> 00:13:01,989
طلاق گرفتم -
اوه -

178
00:13:02,072 --> 00:13:05,409
پس، فقط فامیلی شوهرتون رو نگه داشتین
و از شر خودش خلاص شدین؟

179
00:13:05,493 --> 00:13:07,328
اینجوری بهتر بود

180
00:13:07,411 --> 00:13:10,247
باعث شد مجبور نشم دوباره
از فامیلی قبل از ازدواجم استفاده کنم

181
00:13:11,040 --> 00:13:14,627
ژیمانسکی -
ببخشید -

182
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
چند وقته اومدین لس‌آنجلس؟ -
یک سال -

183
00:13:20,424 --> 00:13:22,468
همیشه دلم می‌خواست بیام اینجا

184
00:13:22,551 --> 00:13:23,636
چیزهای زیادی درباره‌ش خونده بودم

185
00:13:23,719 --> 00:13:25,763
توی فیلم‌ها و مجله‌ها دیده بودمش

186
00:13:26,805 --> 00:13:30,851
،و اومدم اینجا
آره، خیلی خوشحالم که اینکارو کردم

187
00:13:32,311 --> 00:13:33,854
واقعاً انقدر از اینجا خوش‌تون میاد؟

188
00:13:35,397 --> 00:13:38,776
شما خوش‌تون نمیاد؟ -
برف نمیاد. اینش خوبه -

189
00:13:39,610 --> 00:13:41,403
دیپ ِ فرانسوی ِ رستوران ِ کول بد نیست

190
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
فکر می‌کنم یه شعار جدید

191
00:13:43,822 --> 00:13:46,951
واسۀ شهر پیدا کردیم

192
00:13:47,034 --> 00:13:48,911
می‌دونین چه چیز این شهر رو
بیشتر از همه دوست دارم؟

193
00:13:50,120 --> 00:13:51,664
کسی به آدم نمیگه قبلاً چه‌جوری بود

194
00:13:53,207 --> 00:13:54,583
میگه الان می‌تونه چطوری باشه

195
00:14:18,315 --> 00:14:19,441
آفرین، تِدی

196
00:14:19,525 --> 00:14:21,569
ببین داری کجا میری
و همونجایی برو که داری می‌بینی

197
00:14:21,652 --> 00:14:23,237
ممنون، خانم ایمز

198
00:14:23,320 --> 00:14:24,363
خواهش می‌کنم

199
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
…بابا -
چیه؟ -

200
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
ا… آره. اِ… ممنون

201
00:14:34,248 --> 00:14:35,374
خواهش می‌کنم

202
00:14:35,457 --> 00:14:37,585
می‌خوای به زفیر هویج بدی؟

203
00:14:37,668 --> 00:14:39,795
آره -
یادته باید چیکار کنی؟ -

204
00:14:39,878 --> 00:14:43,632
باید دستام رو ببرم بالا -
دستت رو باید صاف بگیری -

205
00:14:43,716 --> 00:14:46,093
دستامون رو صاف می‌کنیم -
دستامون رو صاف می‌کنیم -

206
00:14:46,719 --> 00:14:48,387
آفرین

207
00:14:48,470 --> 00:14:51,307
،من هر هفته شنبه‌ها اینجام
اگر خواستی چیزی یادت بدم

208
00:14:53,726 --> 00:14:54,727
اون یا من؟

209
00:14:55,894 --> 00:14:57,813
بیا، زفیر

210
00:15:00,649 --> 00:15:03,485
بابا، آب دهنش رو ریخت روم

211
00:15:03,569 --> 00:15:05,195
اوه، می‌دونی این یعنی چی؟

212
00:15:05,863 --> 00:15:07,698
ازت خوشش اومده

213
00:15:07,781 --> 00:15:10,451
بس کن -
ممنون -

214
00:15:17,032 --> 00:15:19,090
بابات خیلی خوشحال میشه ببینتت

215
00:15:23,747 --> 00:15:25,165
بشین پیش بابات

216
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
رافا؟

217
00:15:28,251 --> 00:15:30,469
خسته به‌نظر می‌رسی، حالت خوبه؟

218
00:15:32,005 --> 00:15:34,674
آقای میسون واسه‌مون تُشَک آورده

219
00:15:34,800 --> 00:15:36,593
واقعاً؟

220
00:15:37,094 --> 00:15:40,847
اون مِدادها رو هم واسۀ رافا آورد

221
00:15:42,682 --> 00:15:44,434
خوبیم، عمه

222
00:15:45,352 --> 00:15:47,229
اوضاع‌مون خیلی هم بد نیست

223
00:15:47,729 --> 00:15:49,231
مگه نه، رافا؟

224
00:15:49,356 --> 00:15:51,108
وقت ملاقات تموم شد

225
00:16:00,918 --> 00:16:04,505
،واسۀ ماریاست
داستان قشنگیه، باشه؟

226
00:16:20,896 --> 00:16:24,066
هوم

227
00:17:20,873 --> 00:17:22,040
لعنتی

228
00:17:25,419 --> 00:17:28,505
!لعنتی! اوه -
!سلام -

229
00:17:28,589 --> 00:17:30,841
سلام. می‌خواستم غافلگیرت کنم

230
00:17:30,924 --> 00:17:34,136
اوه، غافلگیر کننده هم هست. چیکار کردی؟

231
00:17:34,219 --> 00:17:36,472
اوه، انگشتم سوخت -
با ماهی‌تابه؟

232
00:17:36,555 --> 00:17:38,682
نه، می‌خواستم گوجه رو خُرد کنم

233
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
که سیگارم از لبم جدا شد و افتاد

234
00:17:40,517 --> 00:17:42,060
هوم. نمک کجاست؟

235
00:17:46,190 --> 00:17:48,484
لباست چه قشنگه -
ممنون -

236
00:17:51,278 --> 00:17:53,280
بگیر. فشارش بده

237
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
همونجا فشارش بده

238
00:17:54,907 --> 00:17:59,119
چی می‌خواستی درست کنی حالا؟

239
00:17:59,203 --> 00:18:00,370
…اِ

240
00:18:02,414 --> 00:18:03,540
تخم مرغ سرخ کرده با سُس تند؟

241
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
اوه

242
00:18:04,833 --> 00:18:06,770
می‌دونی، یه رستوران مکزیکی ِ خیلی خوب
توی شهر هست

243
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
…می‌تونیم بریم اونجا و -
برو کنار -

244
00:18:08,837 --> 00:18:11,298
باشه

245
00:18:12,424 --> 00:18:17,387
،باشه، گاز رو روشن کن
یه ماهی‌تابه بذار روش، زیرش رو کم کن

246
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
سعی کن سیگارت نیافته داخل

247
00:18:22,935 --> 00:18:24,102
اسم شما به عنوان مشتری

248
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
توی لیست‌هامون نیست، هیچ‌وقت هم نبوده

249
00:18:26,396 --> 00:18:27,981
بسیارخب، تو بعد از گولداِستین اومدی اینجا؟

250
00:18:28,732 --> 00:18:29,858
آره، چون دارم بهت میگم

251
00:18:29,942 --> 00:18:32,945
رئیس مرحومت به مدت چندین ماه هفته‌ای ۲ بار

252
00:18:33,028 --> 00:18:37,157
،به صورت رایگان به شریک مرحومم جنس می‌داد
ببین. ببین

253
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
من بیشتر دنبال جزئیات قرار و مدارهای

254
00:18:41,411 --> 00:18:43,455
مالی هستم، خب؟
قرار و مدارشون چه‌جوری بود؟

255
00:18:43,539 --> 00:18:44,766
پول از کجا میومد؟

256
00:18:44,790 --> 00:18:46,875
کی سهم داشت؟ -
نمی‌دونم -

257
00:18:46,959 --> 00:18:48,001
وای خدا! بیخیال

258
00:18:48,085 --> 00:18:51,046
بروکس از کجا پول میاورد؟

259
00:18:51,505 --> 00:18:52,548
بیخیال

260
00:18:56,969 --> 00:18:58,679
شما راننده‌های اینجا هستین؟

261
00:19:00,013 --> 00:19:01,932
هیچ‌کدوم‌تون واسۀ
کشتی مراکش جنس نیاوردین؟

262
00:19:04,726 --> 00:19:07,145
تو چطور؟
!هی

263
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
!هی

264
00:19:09,606 --> 00:19:11,859
بذار سؤالم رو تکرار کنم تا بشنوی چی میگم

265
00:19:13,193 --> 00:19:14,486
تا حالا واسۀ کشتی مراکش جنس نیاوردی؟

266
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
من چیزی نمی‌دونم

267
00:19:15,821 --> 00:19:17,382
نگفتم چیزی هست که بدونی یا نه

268
00:19:17,406 --> 00:19:19,366
پس، چی می‌دونی که

269
00:19:19,449 --> 00:19:22,077
نمی‌خوای بگی؟ -
هیچی. قسم می‌خورم -

270
00:19:22,160 --> 00:19:24,580
هیچی نمی‌دونم

271
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
…ببین

272
00:19:35,299 --> 00:19:36,216
دلم نمی‌خواد

273
00:19:36,300 --> 00:19:37,926
یه کارگر رو اذیت کنم، خب؟ -
باشه -

274
00:19:38,010 --> 00:19:40,262
فقط می‌خوام بدونم
واسۀ کشتی مراکش جنس آوردی یا نه

275
00:19:41,513 --> 00:19:43,515
هیچ مشکلی واسه‌ت پیش نمیاد، باشه؟

276
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
…شاید یه چند باری

277
00:19:47,144 --> 00:19:50,564
آورده باشم -
همینه -

278
00:19:50,647 --> 00:19:53,233
دیدی، خیلی سخت نیست، نه؟

279
00:19:54,359 --> 00:19:55,694
هوم؟

280
00:19:55,777 --> 00:19:58,196
فکر می‌کنم شریکم

281
00:19:59,072 --> 00:20:00,782
…یه کارایی می‌کرده

282
00:20:00,866 --> 00:20:03,952
و پول خوبی می‌زده به جیب

283
00:20:10,500 --> 00:20:12,628
می‌دونی، فقط می‌خوام بدونم چیکار می‌کرده

284
00:20:15,380 --> 00:20:16,548
…فکر کنم

285
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
تو هم این وسط یه پولی درمیاوردی، نه؟

286
00:20:21,219 --> 00:20:23,597
…همینطور چند نفر دیگه. اما

287
00:20:25,390 --> 00:20:27,017
امروز، روز شانس توئـه

288
00:20:29,311 --> 00:20:31,146
چون من با اونا صحبت نمی‌کنم

289
00:20:31,230 --> 00:20:34,399
دارم با تو صحبت می‌کنم

290
00:20:40,697 --> 00:20:42,324
…اگر کمکم کنی بفهمم قضیه چیه

291
00:20:43,450 --> 00:20:45,202
شاید یه چیزی هم گیر تو بیاد

292
00:20:47,913 --> 00:20:48,914
…پس

293
00:20:50,540 --> 00:20:52,000
بروکس و گولد‌اِستین؟

294
00:20:56,588 --> 00:20:57,881
آره

295
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
بهمون گفته بودن خارج از کار همیشگی‌مون
یه سری بار رو تحویل بدیم

296
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
به مدت ۵ یا شایدم ۶ ماه

297
00:21:02,260 --> 00:21:04,262
دیگه چه چیزی واسه‌شون جابجا می‌کردی؟

298
00:21:04,346 --> 00:21:05,615
منظورم اینه، حتماً یه چیزی بجز سبزیجات

299
00:21:05,639 --> 00:21:07,241
جابجا می‌کردی که بابتش اون همه پول می‌گرفتی

300
00:21:07,265 --> 00:21:08,305
چیز دیگه‌ای نبود

301
00:21:08,350 --> 00:21:10,477
محصولات رو از کشتی‌ها بار می‌زدیم

302
00:21:10,560 --> 00:21:12,312
نیمه شب، وقتی هیچکس نبود

303
00:21:12,396 --> 00:21:16,358
،بجز ماشین‌هامون
از یه اسکلۀ خصوصی، توی پورت واینیمی

304
00:21:16,441 --> 00:21:19,736
بعضی وقتا بارم میاوردم کشتی مراکش

305
00:21:19,820 --> 00:21:22,155
جنس میومد؟
اینجا کالیفورنیاست ها

306
00:21:22,239 --> 00:21:23,883
خودمون به اندازۀ کافی
میوه و سبزیجات داریم

307
00:21:23,907 --> 00:21:25,718
واسۀ چی یه کشتی
پُر از چیزهایی که داریم میومد اینجا؟

308
00:21:25,742 --> 00:21:28,108
،واسۀ منم سؤاله
از خانوادۀ مک‌کاچن بپرس

309
00:21:28,132 --> 00:21:30,497
اون اجناس با کشتی‌های باری ِ اونا میومد

310
00:21:54,730 --> 00:21:55,890
صبح بخیر، خانم استریت

311
00:21:55,939 --> 00:21:58,859
صبح بخیر، ماریان. آخر هفتۀ خوبی داشتی؟

312
00:21:58,942 --> 00:22:00,277
بله. ممنون

313
00:22:04,197 --> 00:22:05,490
صبح بخیر

314
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
…خب

315
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
یه تغییری کردی

316
00:22:20,172 --> 00:22:21,840
آخر هفته یکم آفتاب گرفتم

317
00:22:23,258 --> 00:22:24,468
رفتی بیرون؟

318
00:22:24,551 --> 00:22:26,970
بعضی وقتا، اینکارو می‌کنم

319
00:22:27,054 --> 00:22:29,806
خب، اگر قراره یکی‌مون سالم و آروم
به‌نظر برسه

320
00:22:29,890 --> 00:22:31,892
ممکنه همه‌چی بهم بریزه

321
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
آخر هفتۀ خوبی داشتی؟

322
00:22:42,319 --> 00:22:43,904
آره، تِدی رو بردم اسب‌سواری

323
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
تِدی؟ -
آره -

324
00:22:45,072 --> 00:22:47,365
اوه! اِ… اون… آره. تِدی و لیندا برگشتن

325
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
و آره، این رو هم بهت نگفتم

326
00:22:49,159 --> 00:22:51,328
،ولی این… این تنها چیزیه که نگفتم
قسم می‌خورم

327
00:22:52,537 --> 00:22:55,791
پس، به این نتیجه رسیدی
که حرف زدن باهام اوکیه؟

328
00:22:55,874 --> 00:22:57,209
می‌خوای سعیمو بکنم

329
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
پیداش کردم

330
00:23:01,379 --> 00:23:03,632
کی رو پیدا کردی؟ -
برادر نورین رو. وینسنت -

331
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
عضور شورای شهره -
منظورت همون عضو شورای شهر و. تیلوره؟ -

332
00:23:06,384 --> 00:23:08,970
مط… مطمئنی؟ -
اوه، بله. کاملاً -

333
00:23:09,054 --> 00:23:11,306
شناسنامه‌ش رو با سوابق بیمارستان

334
00:23:11,389 --> 00:23:13,683
و سوابق راهنمایی و رانندگی مطابقت دادم

335
00:23:13,767 --> 00:23:16,144
مال کدوم منطقه‌ست؟ -
۷اُم -

336
00:23:16,228 --> 00:23:17,521
و رئیس اون منطقه‌ست

337
00:23:18,522 --> 00:23:21,024
استادیوم  ِ مک‌کاچن. منطقۀ ۷

338
00:23:21,858 --> 00:23:23,068
سرنخ خیلی خوبیه

339
00:23:23,151 --> 00:23:24,861
ارزش حرف زدن

340
00:23:24,945 --> 00:23:26,446
با عضو شورای شهر رو داره -
آفرین -

341
00:23:26,530 --> 00:23:27,572
آره. ممنون، ماریان

342
00:23:27,656 --> 00:23:29,658
سلام، پاول. باید این موضوع رو بهت بگیم

343
00:23:29,741 --> 00:23:31,993
،متوجه یه نکتۀ جدید دربارۀ بروکس شدیم
نکته‌ای که مهم و جدید

344
00:23:32,077 --> 00:23:33,387
و استریت داره سعی می‌کنه با هر از گاهی

345
00:23:33,411 --> 00:23:36,540
،بیرون رفتن، بیشتر از من عمر کنه
…منطقۀ ۷اُم

346
00:23:40,210 --> 00:23:42,504
این دیگه چیه؟

347
00:23:42,587 --> 00:23:45,590
این همون اسلحه‌ایه که واسۀ کُشتن ِ
بروکس مک‌کاچن ازش استفاده شده

348
00:23:45,674 --> 00:23:47,034
کاملاً با گلوله‌ای که

349
00:23:47,092 --> 00:23:48,218
وارد سر بروکس شد، مطابقت داره

350
00:23:49,427 --> 00:23:51,680
باشه -
از کجا آوردیش؟ -

351
00:23:51,763 --> 00:23:55,559
حرومزاده‌ای که تو کار اجاره دادن اسلحه‌ست

352
00:23:55,642 --> 00:23:57,894
و نزدیک خونۀ رافائل و مَتئو زندگی می‌کنه

353
00:23:59,229 --> 00:24:01,064
…مم… مم… ممکن نیست

354
00:24:01,148 --> 00:24:03,525
کار اونا بوده. گناهکارن

355
00:24:45,108 --> 00:24:46,359
این آخرین فرصت‌تونه

356
00:24:46,443 --> 00:24:48,195
الان باید حقیقت رو بهمون بگین

357
00:24:48,278 --> 00:24:50,247
،داریم حقیقت رو بهتون میگیم
همۀ چیزایی

358
00:24:50,271 --> 00:24:52,240
که بهتون گفتیم راست بوده! ما اونجا نبودیم

359
00:24:52,324 --> 00:24:54,201
!ما اینکارو نکردیم

360
00:24:54,284 --> 00:24:56,786
،ناسلامتی شما وکیل‌مون هستین
باید حرف‌مون رو باور کنین

361
00:24:56,870 --> 00:25:00,040
می‌دونین حرف چه کسی رو باور می‌کنم؟
حرفای کارآگاهم رو، پاول دِرِیک

362
00:25:01,124 --> 00:25:02,584
رافائل، مَتئو

363
00:25:02,667 --> 00:25:05,962
شما یه هفت تیر مدل سال ۱۹۰۳

364
00:25:06,046 --> 00:25:08,590
با دستۀ گردویی‌رنگ
از یه عوضی به نام تویست

365
00:25:08,673 --> 00:25:11,551
که توی یه کانکس نزدیک خونه‌تون زندگی می‌کنه

366
00:25:11,635 --> 00:25:12,886
به قیمت روزی ۱ دلار
و با خشاب پُر کرایه کردین

367
00:25:13,845 --> 00:25:15,263
الان اون اسلحه دست ماست

368
00:25:16,014 --> 00:25:17,057
توی گاوصندوق‌مونه

369
00:25:17,140 --> 00:25:18,910
و مطمئن باشین که اون اسلحه رو میدم به پاول

370
00:25:18,934 --> 00:25:20,435
تا ببره و به دادستان ناحیه‌ای تحویلش بده

371
00:25:20,519 --> 00:25:21,895
تا اعدام‌تون کنن

372
00:25:21,978 --> 00:25:23,658
مگر اینکه یکی‌تون بخواد

373
00:25:23,730 --> 00:25:25,440
حقیقت رو بهم بگه

374
00:25:25,566 --> 00:25:28,736
این تنها چیزیه که مانعِ اعدام‌تون میشه

375
00:25:28,819 --> 00:25:30,171
و الاناست که بذاره بره

376
00:25:30,195 --> 00:25:32,365
اصلاً همین الان میرم. موفق باشین

377
00:25:34,741 --> 00:25:38,997
!باشه، باشه، باشه -
ما هیچی نداشتیم -

378
00:25:39,079 --> 00:25:42,375
بیکار بودیم. می‌دونین؟
بچۀ مَتئو گرسنه بود

379
00:25:42,458 --> 00:25:46,003
،نه، نه، بس کن. این حرفا رو ول کن
و برو سر اصل مطلب

380
00:25:48,588 --> 00:25:50,842
می‌خواستیم سریع یه پولی
به جیب بزنیم. دنبال پولِ مفت بودیم

381
00:25:50,924 --> 00:25:53,344
چشم‌مون افتاد به اون ماشینِ دوزنبرگ و
پیش خودمون گفتیم شانس در خونه‌مون رو زده

382
00:25:53,427 --> 00:25:57,015
اون ماشین هم‌قیمتِ یه خونه‌ست واسۀ همین
فهمیدیم طرف مایه تیله زیاد داره

383
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
کی شلیک کرد؟

384
00:25:59,933 --> 00:26:02,561
گفتم کی شلیک کرد؟ -
من -

385
00:26:05,856 --> 00:26:07,317
من تفنگ رو سمتش گرفتم

386
00:26:07,400 --> 00:26:09,003
رافائل رفت پول و این چیزا رو برداره

387
00:26:09,027 --> 00:26:11,570
،ولی یارو مقاومت می‌کرد
تفنگ هم سمتش گرفته بودیم‌ها

388
00:26:14,406 --> 00:26:17,743
در سلول ۲ رو باز کن

389
00:26:17,826 --> 00:26:20,163
،اگه به حرف‌مون گوش می‌داد
کار به اینجا نمی‌رسید

390
00:26:20,246 --> 00:26:22,789
ولی اون از روی صندلیش یقۀ رافا رو گرفت

391
00:26:22,874 --> 00:26:24,709
رافائل سرم داد زد که یه کاری بکنم

392
00:26:27,002 --> 00:26:28,253
منم بهش شلیک کردم

393
00:26:32,215 --> 00:26:34,218
آخه چطور متوجه‌ نشدیم؟
هیچ‌چیش با عقل جور درنمیاد

394
00:26:34,301 --> 00:26:35,696
هر چی که دربارۀ کشتن بروکس گفتن

395
00:26:35,720 --> 00:26:37,072
با عقل جور درنمیاد -
صدات رو بیار پایین -

396
00:26:37,096 --> 00:26:38,364
نه، عمراً بیارم. گور باباشون

397
00:26:38,388 --> 00:26:41,050
ببین، می‌دونم به چی فکر می‌کنی
و نمی‌تونی بیخیال این پرونده بشی

398
00:26:41,074 --> 00:26:42,101
معلومه که می‌تونم

399
00:26:42,184 --> 00:26:44,436
من وکالتِ ۲ تا قاتل رو قبول نمی‌کنم

400
00:26:44,519 --> 00:26:45,605
اونا موکل‌هاتن

401
00:26:45,688 --> 00:26:47,916
تازه باید یه دلیل قانع‌کننده
برای کناره‌گیریت از پرونده داشته باشی

402
00:26:47,940 --> 00:26:49,900
:دارم دیگه. نظرت چیه بگم
«واسۀ اینه که کارِ خودشون بوده»

403
00:26:49,942 --> 00:26:52,087
اینجوری قانون حفظ اسرار موکل رو
زیر پا می‌ذاری و می‌فرستی‌شون بالای دار

404
00:26:52,111 --> 00:26:55,365
حتی درخواست کناره‌گیریت هم
باعث میشه مردم اونا رو گناهکار بدونن

405
00:26:55,448 --> 00:26:57,366
خب که چی؟ الان مجبورم ازشون دفاع کنم؟

406
00:26:57,450 --> 00:26:59,201
آره، پِری. ما تنها امیدشونیم

407
00:26:59,285 --> 00:27:00,577
ولی قوانین عوض شدن

408
00:27:00,661 --> 00:27:03,401
نمی‌تونی توی دادگاه سؤالاتی ازشون
بپرسی که می‌دونی جوابِ دروغ میدن

409
00:27:03,455 --> 00:27:06,459
دقیقاً. دیگه نمی‌تونم ببرم‌شون توی
جایگاه شاهد و انسان جلوه‌شون بدم

410
00:27:06,541 --> 00:27:08,794
توی دادگاه کلِ هیئت منصفه
زُل می‌زنن به این ۲ تا مکزیکی

411
00:27:08,836 --> 00:27:10,147
و واسه‌شون سؤال میشه
اینا دارن چه چیزی رو مخفی می‌کنن

412
00:27:10,171 --> 00:27:11,814
و حق هم دارن چون اونا ۲ تا قاتلِ آشغالن

413
00:27:11,838 --> 00:27:13,191
میشه بریم؟ -
نه، نمیشه -

414
00:27:13,215 --> 00:27:16,051
تازه تکلیفِ اون تفنگی که باهاش بروکس رو
کُشتن و الان توی گاوصندوق‌مونه چی میشه؟

415
00:27:16,134 --> 00:27:17,428
واسه‌مون مشکل‌ساز میشه

416
00:27:17,511 --> 00:27:19,971
متهم نباید مدرک رو
با دادن به وکیلش، قایم کنه

417
00:27:20,056 --> 00:27:22,724
خب، اونا که تفنگ رو
بهمون ندادن. من پیداش کردم

418
00:27:22,808 --> 00:27:24,620
یه بررسی می‌کنم. شاید بشه یه کاریش کرد

419
00:27:24,644 --> 00:27:27,105
ببخشید، این الان یه نمونه از توهم عدالته؟

420
00:27:27,188 --> 00:27:29,283
که حالا چون ما اول تفنگ رو پیدا کردیم

421
00:27:29,307 --> 00:27:31,401
این ۲ تا بتونن
از قتلِ یه همسر و پدر قسر در برن؟

422
00:27:31,483 --> 00:27:35,070
،ببین، هر آدمی، چه بیگناه باشه چه گناهکار
این حق رو داره که وکیل داشته باشه

423
00:27:35,153 --> 00:27:38,789
برای همین فقط باید ادامه بدی
و همچنان وکیل‌شون باشی

424
00:27:38,825 --> 00:27:41,827
خواب دیدی خیر باشه -
!پِری. پِری -

425
00:27:43,996 --> 00:27:45,455
!خدا لعنتش کنه

426
00:27:46,707 --> 00:27:47,875
بذار بره

427
00:27:51,711 --> 00:27:54,423
آقای میلیگان؟

428
00:27:55,883 --> 00:27:58,635
پِری میسون اومده شما رو ببینه

429
00:27:58,719 --> 00:28:03,141
به‌نظرم یه راهی برای
به نتیجه رسیدن این پرونده هست که دیگه

430
00:28:03,223 --> 00:28:05,308
دردسرهای برگزاری دادگاه رو هم نکشیم -
اون‌وقت چه راهی؟ -

431
00:28:05,393 --> 00:28:07,144
یه معامله. برادرها اعتراف می‌کنن

432
00:28:07,228 --> 00:28:10,314
و در ازاش حدوداً بعد از ۲۰ سال حبس
می‌تونن فرصت آزادی مشروط داشته باشن

433
00:28:10,397 --> 00:28:11,958
می‌خوای یه ماشین جدید

434
00:28:11,982 --> 00:28:14,986
و یه بسته شکلات هم بهت بدیم؟ -
به‌نظرم پیشنهاد منصفانه‌ایه -

435
00:28:15,903 --> 00:28:18,280
نه، اینجوری نیست -
پس بگین چی منصفانه‌ست -

436
00:28:18,364 --> 00:28:22,785
می‌تونن خودشون اعتراف کنن و اعدام بشن

437
00:28:22,868 --> 00:28:24,537
و دیگه ما رو به‌خاطرش به زحمت نندازن

438
00:28:24,619 --> 00:28:25,788
به‌نظرم این منصفانه‌ست

439
00:28:25,872 --> 00:28:28,708
واضحه که من و شما سر اینکه چی
منصفانه‌ست یه اختلاف نظر جزئی داریم

440
00:28:28,790 --> 00:28:30,852
واضحه که یه چیزی ترسوندتت

441
00:28:30,876 --> 00:28:32,377
حبس ابد
و فرصت آزادی مشروط بعد از ۲۵ سال حبس

442
00:28:32,461 --> 00:28:34,380
هَم، مطمئنم نمی‌خوای اوضاع ناجور بشه

443
00:28:34,463 --> 00:28:40,094
ناجورتر از اینکه موکل‌هات یه شهروند عزیز
رو به شکلی وحشیانه به قتل رسوندن؟ خدا نکنه

444
00:28:40,177 --> 00:28:43,513
یعنی میگی اصلاً خبر نداشتی
پسرِ مک‌کاچن می‌خواسته چیکار کنه؟

445
00:28:43,597 --> 00:28:46,558
چون باور کن مثل روز
روشن بود قصد خوبی نداشت

446
00:28:46,642 --> 00:28:51,396
خیلی از آدمای این شهر از مُردنش خوشحالن
و هیئت منصفه هم در نهایت باور می‌کنه

447
00:28:59,779 --> 00:29:01,740
دری وری میگه -
واقعاً میلیگان؟ -

448
00:29:01,824 --> 00:29:03,385
چون یه دختر واقعاً زیبای نیمه‌جون می‌شناسم

449
00:29:03,409 --> 00:29:07,204
که مشخصه به‌خاطرِ بروکس
توی آسایشگاهه و خلاف این رو اثبات می‌کنه

450
00:29:11,416 --> 00:29:12,919
عه! حواست به این یکی نبود؟

451
00:29:14,127 --> 00:29:15,438
اگه واقعاً یه برگ برنده داشتی

452
00:29:15,462 --> 00:29:17,383
نمیومدی اینجا دنبالِ معامله باشی

453
00:29:17,423 --> 00:29:21,219
شاید. ولی تو باید ۱۲ عضو هیئت منصفه رو
قانع کنی

454
00:29:21,301 --> 00:29:22,553
من فقط یکی رو

455
00:29:22,636 --> 00:29:25,347
من تمام شک‌های معقولی که برای
رفع اتهام موکل‌هام نیازه رو دارم

456
00:29:25,431 --> 00:29:27,892
هَم، این اولین پروندۀ بزرگت
به عنوان دادستان ناحیه‌ایه

457
00:29:27,974 --> 00:29:30,060
نمی‌خوام آخریش باشه

458
00:29:30,144 --> 00:29:33,230
ممنون که صمیمانه نگرانِ آیندۀ کاری من هستی

459
00:29:33,314 --> 00:29:37,484
ولی با توجه به اینکه مدرک کافی داریم
کارِ برادرها بوده و اینا

460
00:29:37,567 --> 00:29:39,028
مجبوریم پیشنهادت رو رد کنیم

461
00:29:41,530 --> 00:29:42,698
گور خودت رو کَندی

462
00:29:54,961 --> 00:29:56,086
ممنون

463
00:29:59,839 --> 00:30:01,651
به خدا قسم که خیلی جلوی خودم رو گرفتم

464
00:30:01,675 --> 00:30:06,128
نزنم فکِ میلیگان رو بیارم پایین
که دیگه واسۀ من پوزخند نزنه

465
00:30:06,180 --> 00:30:09,016
واقعاً فکر می‌کردی زیر
بارِ اون معاملۀ احمقانه برن؟

466
00:30:10,559 --> 00:30:12,394
لعنتی، برگر و میلیگان

467
00:30:12,478 --> 00:30:16,731
ما کارآگاه‌ها رو تحت فشار گذاشتن
تا پروندۀ موکل‌هات رو قطورتر کنیم

468
00:30:16,816 --> 00:30:18,276
اونا که احمق نیستن، متوجهی؟

469
00:30:19,402 --> 00:30:20,545
اخیراً نگاهی به روزنامه‌ها انداختی؟

470
00:30:20,569 --> 00:30:21,737
مردم هم حرف‌هاشون رو باور کردن

471
00:30:23,321 --> 00:30:25,575
می‌دونم. الان من حکم اون غذای اصلی رو دارم

472
00:30:25,657 --> 00:30:31,204
که اون عوضی، لایدل مک‌کاچن و دار و دستۀ
افشاگرهاش برات آوردن. اینو دیدی؟

473
00:30:32,498 --> 00:30:34,500
«میسون سخنگوی مکزیکی‌ها»

474
00:30:34,584 --> 00:30:37,627
«میسون حقیر»
هدیه‌ای از طرفِ فرانک فینرتی

475
00:30:37,711 --> 00:30:40,881
«وای دِلا عاشقِ این یکیه «پدرو پِری

476
00:30:40,964 --> 00:30:42,845
می‌دونی، تو واقعاً علاقۀ
خاصی به رنگین ‌پوستا داری

477
00:30:43,718 --> 00:30:46,971
یه مدت که با اون زنه لوپ بودی
و حالا هم افتادی دنبال این ۲ تا

478
00:30:47,054 --> 00:30:49,390
چِته تو؟ چِته؟

479
00:30:54,060 --> 00:30:56,439
…ببین، استریک، چی

480
00:30:56,521 --> 00:30:59,275
چی باعث میشه برگر سر این قضیه کوتاه بیاد؟

481
00:30:59,357 --> 00:31:01,152
بیخیال رفیق، باید یه چیزی بدونی

482
00:31:02,068 --> 00:31:03,653
اینو می‌دونم که برگر
چک‌های حقوقم رو امضا می‌کنه

483
00:31:03,738 --> 00:31:05,364
و شکم بچه‌هام رو سیر می‌کنه

484
00:31:05,448 --> 00:31:09,035
استریک، نشستیم دور هم داریم
گپ می‌زنیم. بین خودمون می‌مونه

485
00:31:09,117 --> 00:31:13,247
آره جون خودت. گور باباش

486
00:31:13,330 --> 00:31:16,208
تموم کردین؟ -
ممنون -

487
00:31:22,506 --> 00:31:23,715
اینو ببین

488
00:31:23,798 --> 00:31:25,651
طرف یه کاری کرده همه توی
صفحات اول روزنامه برینن به من

489
00:31:25,675 --> 00:31:31,097
اون ۳ تا مقاله دربارۀ
اسبش توی صفحات اخبار ورزشی داره

490
00:31:32,098 --> 00:31:33,267
«گاشرز راش»

491
00:31:34,477 --> 00:31:38,439
سریع‌ترین اسبِ مسابقات سنتا آنیتا بود

492
00:31:38,521 --> 00:31:40,148
لاشیِ حریص لیاقت اون حیوون رو نداره

493
00:31:40,231 --> 00:31:41,483
پشمام

494
00:31:41,567 --> 00:31:44,111
موندم چه حسی داره آدم
سوار همچین اسبِ جواهری بشه

495
00:31:51,201 --> 00:31:52,577
یه راه برای فهمیدنش هست

496
00:31:58,709 --> 00:32:00,461
!هیس

497
00:32:01,753 --> 00:32:03,554
چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست

498
00:32:04,298 --> 00:32:05,508
کسی اینجا نیست

499
00:32:17,144 --> 00:32:19,814
آهای مِیس… مِیس… بیا بریم بیرون

500
00:32:19,896 --> 00:32:21,082
نه، نه، نه، نه

501
00:32:21,106 --> 00:32:24,151
،فقط می‌خواستم از نزدیک ببینیش
خودت کنجکاو بودی

502
00:32:24,234 --> 00:32:25,712
یه چیز فرضی بود

503
00:32:25,736 --> 00:32:27,613
نه چیزی که واقعاً اتفاق بیافته

504
00:32:31,409 --> 00:32:33,618
!این خوشگلا رو ببین، میسون

505
00:32:41,419 --> 00:32:43,962
یکی یادش رفته در رو قفل کنه

506
00:32:46,006 --> 00:32:48,675
عجب

507
00:32:48,759 --> 00:32:49,884
!اینجا رو

508
00:32:50,469 --> 00:32:51,554
خدایا

509
00:32:52,680 --> 00:32:53,681
!آهای

510
00:32:54,390 --> 00:32:55,598
یالا

511
00:32:55,682 --> 00:32:57,308
بیا یه سر بریم رستوران موسو
و توی بارش بشینیم

512
00:32:57,393 --> 00:32:59,103
و ببینیم کی میاد. بیا بریم دیگه

513
00:33:00,438 --> 00:33:03,398
سلام، گاشرز راش

514
00:33:10,181 --> 00:33:12,299
.اینجا خیلی تاریکه
چطور می‌خوای جلوت رو ببینی؟

515
00:33:12,365 --> 00:33:16,746
من لازم نیست ببینم. اون
می‌بینه. اون واقعاً یه ماشینِ کامله

516
00:33:16,828 --> 00:33:18,413
آخرین فرصتته که بیای سوارش شی

517
00:33:18,497 --> 00:33:22,500
نه. کار خودته -
صد البته -

518
00:33:22,585 --> 00:33:25,253
اینو بگیر. منم دو دستی این رو می‌چسبم

519
00:33:25,336 --> 00:33:28,339
!وای باباییت حسابی عصبانی میشه

520
00:33:35,096 --> 00:33:37,141
مِیس، عجب حرومزادۀ دیوونه‌ای هستی

521
00:33:44,731 --> 00:33:47,276
!ایول! برو پسر

522
00:33:48,234 --> 00:33:51,279
!ووهو! یالا پسر! ووهو

523
00:33:52,364 --> 00:33:53,406
!ووهو

524
00:33:54,032 --> 00:33:56,618
استریک، می‌بینی؟

525
00:33:56,701 --> 00:33:59,038
رُفقا، عجب مسابقه‌ای شده

526
00:33:59,121 --> 00:34:01,624
گاشرز راش رو داریم و گَلِنت فاکس

527
00:34:01,707 --> 00:34:04,292
سوارکارِ گاشرز راش، پِری میسونه

528
00:34:04,375 --> 00:34:09,840
گاشرز راش و گَلِنت فاکس به
دور نهایی رسیدن. گَلِنت فاکس و گاشرز راش

529
00:34:09,923 --> 00:34:13,092
،دارن به خط پایان نزدیک میشن
گاشرز راش با اختلاف کمی برنده میشه

530
00:34:13,760 --> 00:34:15,929
!ووهوو! برو حیوون

531
00:34:17,806 --> 00:34:19,724
!وای خدایا

532
00:34:19,809 --> 00:34:21,684
!پِر

533
00:34:21,768 --> 00:34:23,853
!پِر، بیا بریم

534
00:34:23,938 --> 00:34:25,021
هی! بدو بریم

535
00:34:27,690 --> 00:34:29,735
یالا. بیا بریم -
وای لعنتی -

536
00:34:32,070 --> 00:34:33,881
بیا بریم -
می‌بینی‌شون؟ -

537
00:34:33,905 --> 00:34:34,824
!انقدر نخند

538
00:34:34,907 --> 00:34:36,032
!انقدر نخند -
!خفه شو -

539
00:34:36,117 --> 00:34:37,201
!بهت که گفتم

540
00:34:40,579 --> 00:34:42,498
زمان گرفتی؟ می‌بینی‌شون؟ -
!خفه شو -

541
00:34:45,251 --> 00:34:47,043
!بهت که گفتم

542
00:34:47,128 --> 00:34:48,928
با بدبختی باید اسبه رو بگیرن

543
00:34:49,003 --> 00:34:51,923
!می‌دونستم این‌جوری میشه
می‌دونستم! بهت که گفتم

544
00:34:52,007 --> 00:34:54,385
چی رو؟ چی رو بهم گفتی؟ کجا میری؟

545
00:34:54,467 --> 00:34:56,137
!میرم خونه

546
00:34:56,219 --> 00:34:57,721
‫۲ ساعت دیگه باید سر کار باشم

547
00:34:57,804 --> 00:34:59,014
کدوم کار؟ خایه مالیِ برگر؟

548
00:34:59,097 --> 00:35:01,391
پِری، پیت استریکلند
خایه مالی هیچ‌کس رو نمی‌کنه

549
00:35:01,474 --> 00:35:02,851
جدی؟ -
آره. کون لقت -

550
00:35:02,934 --> 00:35:04,811
پِری، من فقط نمی‌خوام کارم رو از دست بدم

551
00:35:23,664 --> 00:35:25,182
خوشحالم که دوباره می‌بینم‌تون، خانم استریت

552
00:35:25,206 --> 00:35:28,085
همچنین. ممنون -
از این طرف -

553
00:35:30,963 --> 00:35:32,590
یه بار دیگه از اول

554
00:35:35,550 --> 00:35:38,219
خیلی‌خب، میریم سراغ
آرتیکولاسیون‌های متفاوت، پیشدستی نکن

555
00:35:38,304 --> 00:35:39,573
شروع شد، پشت سر هم

556
00:35:39,597 --> 00:35:40,806
استاکاتو، لگاتو

557
00:35:46,896 --> 00:35:48,021
خوبه

558
00:35:54,195 --> 00:35:55,987
اینا کلیدِ پیانوئه نه اژدها، کانستنس

559
00:35:56,070 --> 00:35:58,489
نیازی نیست سلاخی‌شون کنی. باید بنوازی‌شون

560
00:35:58,574 --> 00:36:01,452
به اعصابت مسلط باش و از انرژیت استفاده کن

561
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
چیزی خوردین؟ -
نه -

562
00:36:05,456 --> 00:36:07,291
ادامه بده، عزیزم. دارم گوش میدم

563
00:36:17,217 --> 00:36:20,054
باید این نون گندم درشت رو امتحان کنید

564
00:36:20,137 --> 00:36:23,556
ممنون -
توی یکی از مزرعه‌هام توی دَرّۀ مرکزی -

565
00:36:23,641 --> 00:36:25,516
دارم تحقیق می‌کنم مواد غذایی‌ای
که پرورش میدیم و می‌خوریم

566
00:36:25,601 --> 00:36:28,436
چه تأثیری روی روند بیولوژیکی بدن‌مون داره

567
00:36:28,519 --> 00:36:30,856
از نظر فیپسی که پول حروم کردنه

568
00:36:30,940 --> 00:36:34,985
ولی عمر طولانیه که مهمه

569
00:36:35,068 --> 00:36:36,110
حالا به چه نتیجه‌ای رسیدین؟

570
00:36:36,195 --> 00:36:38,822
همه‌ش به دانه‌ها و غلات برمی‌گرده

571
00:36:38,905 --> 00:36:41,992
اگه لای دندونت گیر کنه یعنی برات خوبه

572
00:36:42,076 --> 00:36:45,036
!عجب آرتیکولاسیونی، کانستنس

573
00:36:48,958 --> 00:36:52,043
حالا بگو ببینم چه کمکی
از دستم برمیاد، عزیزم؟

574
00:36:52,126 --> 00:36:55,255
فقط چند تا سؤال دیگه در
رابطه با پرونده ازتون داشتم

575
00:36:55,338 --> 00:36:57,675
امیدوارم بودم که یکم بیشتر
دربارۀ این بدونم که

576
00:36:57,757 --> 00:37:00,010
بروکس بودجۀ ساخت
استادیومش رو از کجا آورده بود

577
00:37:00,094 --> 00:37:03,847
وقتی بروکس ازتون
خواست سرمایه‌گذاری کنین

578
00:37:03,931 --> 00:37:06,182
هیچ سند چاپی و کاغذی بهتون
داد؟ مثلاً برگۀ پذیره‌نویسی؟

579
00:37:06,266 --> 00:37:08,686
سرمایه‌گذاران دیگه‌ای هم بودن؟

580
00:37:08,768 --> 00:37:10,896
آقای میسون کجاست؟

581
00:37:12,523 --> 00:37:15,067
جای دیگه‌ای مشغوله

582
00:37:15,985 --> 00:37:17,277
هوم

583
00:37:17,360 --> 00:37:19,862
مشغول انجام تحقیقات دیگه‌ای هستن

584
00:37:21,155 --> 00:37:22,365
اوضاع خوبه؟

585
00:37:24,076 --> 00:37:26,119
موکل‌هامون توی شهری که
اصلاً انسان حساب‌شون نمی‌کنن

586
00:37:26,202 --> 00:37:27,704
دارن برای نجات جون‌شون می‌جنگن

587
00:37:27,788 --> 00:37:32,751
پس نه کاملاً -
منظورم اوضاع بین شما و آقای میسونه -

588
00:37:34,043 --> 00:37:35,045
…آهان

589
00:37:36,255 --> 00:37:37,588
آره. خوبه

590
00:37:38,590 --> 00:37:41,385
به‌نظر اون یه کم… داغونه

591
00:37:41,467 --> 00:37:44,804
سخته با همچین آدمی
بخوای با مشکلات بجنگی

592
00:37:46,639 --> 00:37:47,641
…اون

593
00:37:49,184 --> 00:37:51,394
تاکتیک‌های اون با من فرق می‌کنه

594
00:37:51,478 --> 00:37:52,730
…اون بیشتر

595
00:37:54,188 --> 00:37:56,942
غریزی عمل می‌کنه -
«غریزی» -

596
00:37:57,025 --> 00:38:00,112
به عبارتِ دیگه یعنی اون

597
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
نسنجیده عمل می‌کنه و رفتار خشنی داره

598
00:38:02,030 --> 00:38:04,324
درحالیکه تو باید یه گوشه وایسی و تماشا کنی؟

599
00:38:04,407 --> 00:38:06,869
تو مستأصل شدی

600
00:38:06,952 --> 00:38:08,369
اشکالی نداره به زبون بیاری

601
00:38:10,539 --> 00:38:11,789
پروندۀ سختیه

602
00:38:11,873 --> 00:38:13,751
…فشار زیادی رومه

603
00:38:13,833 --> 00:38:16,711
و میسون یه وقتایی رو مخِ آدمه

604
00:38:18,130 --> 00:38:20,090
…نه، اون

605
00:38:20,173 --> 00:38:22,885
یه وقتایی عوضی بازی در میاره، آره -
!حالا شد -

606
00:38:22,967 --> 00:38:24,927
دیدی؟ یه نگاه به خودت بنداز

607
00:38:25,012 --> 00:38:27,722
قدرت توی بیان حقیقته. اینو یادت نره

608
00:38:33,228 --> 00:38:36,565
اون بهترین شانسم برای ساختن یه شرکته

609
00:38:36,648 --> 00:38:38,108
که اسمم سر درش باشه

610
00:38:39,233 --> 00:38:41,402
اگه این چیزیه که می‌خوای پس نباید تردید کنی

611
00:38:41,487 --> 00:38:45,490
چون ما کاری که لازمه رو
می‌کنیم تا خودمون باشیم، مگه نه؟

612
00:38:47,577 --> 00:38:48,577
آره

613
00:39:12,726 --> 00:39:15,311
…باید یه ۴۰ یا ۵۰ سالی بگذره

614
00:39:15,394 --> 00:39:17,815
آقای میسون -
تِدی رو ندیدین؟ -

615
00:39:17,898 --> 00:39:20,818
اونجاست -
آهای، تِدی؟ بیا بریم -

616
00:39:20,900 --> 00:39:23,112
یه لحظه -
نه، نه، نه، همین الان. بدو بریم -

617
00:39:23,195 --> 00:39:25,072
صبر کن -
!گفتم همین الان -

618
00:39:26,030 --> 00:39:27,740
انتظار داشتم با پسرت اینجوری رفتار کنی

619
00:39:29,451 --> 00:39:31,452
جانم؟ -
با اون مکزیکی‌ها -

620
00:39:31,536 --> 00:39:34,664
بهتر از پسرِ خودت رفتار می‌کنی. میسونِ حقیر

621
00:39:38,835 --> 00:39:41,713
تِدی، بیا بریم. بیا بریم. یالا. یالا

622
00:39:43,422 --> 00:39:45,384
برو. من می‌برمش خونه

623
00:40:12,536 --> 00:40:14,913
بیا دیگه، عزیزم -
…نه، من -

624
00:40:14,996 --> 00:40:16,164
نه، نمی‌تونم، نه، نه، نه

625
00:40:16,248 --> 00:40:17,498
ای بابا

626
00:40:17,583 --> 00:40:21,628
بعد از یه ماه ۲ تایی توی خونه تنهاییم

627
00:40:21,711 --> 00:40:25,548
و تو می‌خوای یه گوشه بشینی؟

628
00:40:25,632 --> 00:40:30,596
پاول دِرِیک، تا سوزن خیاطیم
رو جاییت فرو نکردم بلند شو

629
00:40:47,905 --> 00:40:49,155
کجاست؟

630
00:40:51,115 --> 00:40:52,159
چی کجاست؟

631
00:40:52,242 --> 00:40:54,536
همون جایی که الان داری سِیر می‌کنی

632
00:40:57,789 --> 00:40:59,833
دربارۀ پرونده‌ست؟ -
آره -

633
00:41:00,666 --> 00:41:03,336
عزیزم، اون پسرها پیشت اعتراف کردن

634
00:41:04,670 --> 00:41:07,965
میسون می‌خواست با دادستانی معامله
کنه ولی قبول نکردن

635
00:41:08,884 --> 00:41:09,967
خب حالا چی شده؟

636
00:41:12,429 --> 00:41:13,639
نمی‌دونم

637
00:41:14,931 --> 00:41:16,807
و بعید می‌دونم میسون هم بدونه

638
00:41:20,186 --> 00:41:21,480
…ولی من هنوز

639
00:41:21,563 --> 00:41:22,813
هنوزم تو فکر اینم که

640
00:41:22,898 --> 00:41:25,608
چطور اون پسرا
به اون راحتی خودشونو تسلیم کردن

641
00:41:25,692 --> 00:41:29,153
میگی یه جای کار می‌لنگه؟ -
نه و همینش عجیبه -

642
00:41:30,655 --> 00:41:34,201
همه‌چی داره همونی میشه که دادستان گفت

643
00:41:36,619 --> 00:41:38,914
هدف متحرک. یه شلیک بی‌عیب و نقص

644
00:41:38,996 --> 00:41:41,041
پسرها میگن با بروکس درگیر شدن

645
00:41:41,123 --> 00:41:43,043
ولی هیچ نشونه‌ای از درگیری نیست

646
00:41:44,253 --> 00:41:45,420
مطمئن نیستم

647
00:41:47,630 --> 00:41:49,800
خب، میسون استخدامت کرده که کارآگاهش باشی

648
00:41:49,882 --> 00:41:52,427
آره -
خب تحقیق کن دیگه -

649
00:41:53,262 --> 00:41:54,346
باشه؟

650
00:41:55,429 --> 00:41:57,349
باشه

651
00:41:57,431 --> 00:42:04,648
الان فقط ۴۰ دقیقه وقت داریم تا دوباره همه
برگردن و لوشِز گریه کنه و مامانش رو بخواد

652
00:42:04,731 --> 00:42:08,068
و ترجیح میدم این مدت رو صرفِ حرف زدن نکنم

653
00:42:18,577 --> 00:42:20,871
منم نمی‌خوام صرفِ رقصیدنش کنم

654
00:42:24,168 --> 00:42:25,068
ژاپـن

655
00:42:25,168 --> 00:42:28,380
،این هفته
امپراتور هیروهیتو و نخست‌وزیر سایتو

656
00:42:28,463 --> 00:42:30,257
در اینجا در حال بازدید از فرودگاه نظامی

657
00:42:30,340 --> 00:42:33,217
در زمینی که اخیراً تصرف شده دیده شدند

658
00:42:33,302 --> 00:42:35,262
و اعلام کردن که کشورشان

659
00:42:35,344 --> 00:42:38,181
پس از انتقاد کشورهای غربی

660
00:42:38,264 --> 00:42:40,851
از حملۀ اخیر ژاپن به منچوری
و ادامۀ اشغال کره

661
00:42:40,934 --> 00:42:43,228
از مجمع اتفاق ملل خارج خواهد شد

662
00:42:50,235 --> 00:42:52,737
با ۲۵ سِنت برات ساک می‌زنم -
جدی؟ -

663
00:42:53,572 --> 00:42:56,407
‫۲ برابرش رو میدم که نزنی

664
00:43:04,623 --> 00:43:05,934
علیرغم اقدامات ایالات متحده

665
00:43:05,958 --> 00:43:08,170
برای منزوی کردن
این کشور جزیره‌ای فاقد منابع

666
00:43:08,253 --> 00:43:11,213
به‌نظر می‌رسد ژاپنی‌ها خود را
برای مشکلات بیشتری آماده‌ می‌کنند

667
00:43:11,297 --> 00:43:14,384
و چین می‌ترسد که هدف بعدی آن‌ها باشد

668
00:43:48,251 --> 00:43:51,380
وایسا ببینم قاتل. فقط
می‌خوام باهات حرف بزنم

669
00:43:51,463 --> 00:43:52,922
بزن به چاک، کاکاسیاه

670
00:43:53,005 --> 00:43:55,842
فقط بذار نشونت بدم توی کیسه چی دارم

671
00:44:00,847 --> 00:44:03,099
بوی خوبی میده، مگه نه؟

672
00:44:03,182 --> 00:44:05,811
چند بار ازت تفنگ گرفتن؟

673
00:44:05,893 --> 00:44:09,356
هر روز. همیشۀ خدا. چند ساعت
همون یه تفنگ رو اجاره می‌کردن

674
00:44:09,438 --> 00:44:11,817
می‌رفتن توی دَرّه و به بطری‌ها شلیک می‌کردن

675
00:44:12,567 --> 00:44:14,193
پس یعنی تمرین می‌کردن؟

676
00:44:15,112 --> 00:44:16,237
پولش رو از کجا می‌آوردن؟

677
00:44:16,320 --> 00:44:19,574
به من چه! مهم اینه که
پول‌شون جور باشه

678
00:44:20,324 --> 00:44:22,786
بازم آبجو داری؟

679
00:44:40,262 --> 00:44:41,637
آقای میسون؟

680
00:44:56,028 --> 00:44:57,128
سلام

681
00:44:57,653 --> 00:44:58,697
سلام

682
00:45:00,907 --> 00:45:02,576
…من

683
00:45:02,659 --> 00:45:05,244
آدرس‌تون رو از دفتر مدرسه گرفتم

684
00:45:05,327 --> 00:45:08,831
حال ِ تِدی خوبه؟ -
آره، خوبه -

685
00:45:10,000 --> 00:45:13,961
نگران بودم از مدرسه اخراجش کنن

686
00:45:14,045 --> 00:45:16,840
خب، مشکل رو با مدرسه حل کردم

687
00:45:18,215 --> 00:45:19,842
چی بهشون گفتی؟

688
00:45:19,925 --> 00:45:24,014
حقیقت رو بهشون گفتم. اون یکی پدره
دعوا رو شروع کرد

689
00:45:31,438 --> 00:45:34,483
…خب، اِ

690
00:45:34,565 --> 00:45:37,693
بین راه وایسادم و براتون یه چیزی گرفتم

691
00:45:37,777 --> 00:45:40,655
دیپ  فرانسوی رستوران کوله. سر راهم بود

692
00:45:42,199 --> 00:45:43,199
مراقب خودتون باشین

693
00:45:46,786 --> 00:45:48,288
می‌خوای بیای تو؟

694
00:48:11,597 --> 00:48:12,766
سوفیا

695
00:48:15,127 --> 00:48:16,127
چی تو دستته؟

696
00:48:16,151 --> 00:48:33,151
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

697
00:48:33,175 --> 00:48:47,175
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

