﻿1
00:00:10,270 --> 00:00:12,100
کافیه. عجله کن

2
00:00:12,120 --> 00:00:13,980
!بریم -
اوکیش کردم -

3
00:00:15,860 --> 00:00:17,950
عجله کنین. بریم، بریم. بریم

4
00:00:17,974 --> 00:00:25,974
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

5
00:00:25,998 --> 00:00:33,998
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:00:33,999 --> 00:00:41,999
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:00:48,850 --> 00:00:52,304
چطور قبلاً یه زمانی اینجا خونه‌مون بود؟

8
00:00:53,100 --> 00:00:56,380
سخته بهش نگاه کنم
و به اتفاقی که افتاد فکر نکنم

9
00:00:59,880 --> 00:01:01,300
می‌دونم

10
00:01:03,530 --> 00:01:08,680
ولی دوست دارم
لحظه‌های خوب رو هم به یاد بیارم

11
00:01:12,560 --> 00:01:13,770
بیا، رافا

12
00:01:24,840 --> 00:01:29,370
می‌دونستی اینجا همون جاییه
که واسۀ اولین بار دیدمت؟

13
00:01:30,620 --> 00:01:32,010
نه -
نه؟ -

14
00:01:32,020 --> 00:01:33,460
از کجا می‌دونی؟

15
00:01:33,480 --> 00:01:34,720
از کجا می‌دونم؟

16
00:01:35,920 --> 00:01:36,960
هان؟

17
00:01:37,670 --> 00:01:38,680
پس، اینجاست؟

18
00:01:39,510 --> 00:01:40,510
آره. اینجاست

19
00:01:41,880 --> 00:01:43,430
هی

20
00:01:45,170 --> 00:01:47,390
دوباره خاطره‌های خوب رقم می‌زنیم

21
00:01:49,180 --> 00:01:52,530
هر چیزی که از دست دادیم رو
بدست میاریم. هوم؟

22
00:01:53,310 --> 00:01:54,780
واسۀ خودمون یه خونه می‌سازیم

23
00:01:55,790 --> 00:01:57,100
تشکیل خانواده میدیم

24
00:02:07,240 --> 00:02:08,910
با من ازدواج می‌کنی، سوفیا؟

25
00:02:10,260 --> 00:02:11,883
آره

26
00:02:12,380 --> 00:02:13,385
آره

27
00:02:13,890 --> 00:02:16,012
!زنده باد زوج جدید

28
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
‫« ترجمه از مهرداد و سحر »
‫<font color="#00ffff">.:: Mehrdadss & Sahar frb ::.</font>

29
00:02:31,970 --> 00:02:36,820
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت پنجم »

30
00:02:44,960 --> 00:02:46,530
دوستت دارم

31
00:03:27,380 --> 00:03:29,419
جواب بده

32
00:03:32,520 --> 00:03:34,370
نمی‌خوای جواب بدی؟ -
نه -

33
00:03:40,380 --> 00:03:42,050
پِری

34
00:03:43,200 --> 00:03:45,810
امروز، ساعت چند باید بری دادگاه؟

35
00:03:47,740 --> 00:03:49,430
تقریباً ۱ ساعت دیگه

36
00:03:50,260 --> 00:03:52,100
پِری -
بله؟ -

37
00:03:55,050 --> 00:03:56,880
داری چیکار می‌کنی؟

38
00:03:57,960 --> 00:03:59,860
تا حالا پارک ملی یوسیمیتی رفتی؟

39
00:04:01,900 --> 00:04:03,760
نه، نرفته‌م

40
00:04:03,770 --> 00:04:06,664
شلوارت روی قطار اسباب‌بازیته

41
00:04:07,780 --> 00:04:08,800
ممنون

42
00:04:08,820 --> 00:04:11,600
جای فوق‌العاده‌ای واسۀ سوارکاریه

43
00:04:11,610 --> 00:04:14,330
مطمئنم همینطوره، به‌خصوص موقع غروب آفتاب

44
00:04:14,340 --> 00:04:15,540
بهترین موقع‌ست

45
00:04:16,350 --> 00:04:18,000
باید بریم اونجا

46
00:04:19,540 --> 00:04:21,210
جدی میگی؟ -
آره -

47
00:04:25,280 --> 00:04:26,760
همین الان

48
00:04:29,000 --> 00:04:31,100
فکر کنم امروز، بقیه بهمون احتیاج دارن

49
00:04:33,590 --> 00:04:35,520
نمی‌دونم چطور باید این پرونده رو حل کنم

50
00:04:36,280 --> 00:04:37,560
واقعاً نمی‌دونم

51
00:04:42,120 --> 00:04:46,412
خب… ۵۸ دقیقه وقت داری

52
00:04:48,560 --> 00:04:49,740
یه راهی پیدا کن

53
00:04:56,380 --> 00:04:58,290
مشتاقم بدونم چیکار کردی

54
00:05:04,720 --> 00:05:07,090
اوه، انقدر زنگ نزن، دِلا

55
00:05:17,000 --> 00:05:18,444
« بفرستین‌شون جهنم »

56
00:05:24,040 --> 00:05:25,200
آماده‌ای؟

57
00:05:25,210 --> 00:05:28,150
تو آماده‌ای؟ -
چارۀ دیگه‌ای دارم؟ -

58
00:05:29,420 --> 00:05:30,680
موفق باشین

59
00:05:30,690 --> 00:05:32,370
ممنون -
ممنون -

60
00:05:34,360 --> 00:05:39,257
با ما همراه باشین و شنوندۀ
برنامۀ ۱ ساعتۀ حقیقت و عدالت

61
00:05:39,260 --> 00:05:42,130
همراه با فرانک فینرتی ِ مبارز باشین

62
00:05:43,720 --> 00:05:47,110
در حالی که مهم‌ترین دادگاهی که مردم شهرمون

63
00:05:47,120 --> 00:05:51,910
در مدتی طولانی شاهدش بودن
در حال شروع شدنه، سؤالم اینه

64
00:05:51,920 --> 00:05:59,640
واسۀ چی فقط شاهدها باید قسم بخورن
که همۀ حقیقت رو میگن؟

65
00:06:01,330 --> 00:06:05,116
واسۀ چی وُکلا همین قسم رو نمی‌خورن؟

66
00:06:06,200 --> 00:06:09,240
چرا که چیزی که در بیانیه‌های ابتدایی ِ

67
00:06:09,250 --> 00:06:12,660
محاکمۀ قتل مک‌کاچن به نمایش گذاشته شد

68
00:06:12,680 --> 00:06:16,160
…از یک سو بالاترین میزان صداقت -
!همگی قیام کنین -

69
00:06:16,170 --> 00:06:20,006
و از سوی دیگه فریب مطلق بود

70
00:06:20,010 --> 00:06:21,500
لطفاً بشینین

71
00:06:22,390 --> 00:06:24,400
…خانم‌ها و آقایان عضو هیئت منصفه

72
00:06:24,410 --> 00:06:27,920
،رافائل و مَتئو گایاردو
مَردهایی که امروز مقابل‌تون می‌بینین

73
00:06:27,940 --> 00:06:30,270
مرتکب قتل عمد شدن

74
00:06:30,280 --> 00:06:34,900
،اونا بروکس مک‌کاچن
چراغ امید این شهر، رو کُشتن

75
00:06:34,910 --> 00:06:38,680
و در ازای چی؟ چند دلار و یه سکۀ طلا؟

76
00:06:38,700 --> 00:06:42,528
و فریب داستان غم‌انگیز ِ فقر و رنج‌شون رو

77
00:06:42,530 --> 00:06:44,740
…نخورین، چرا که توی این دوره

78
00:06:44,760 --> 00:06:47,920
کسی هست که سختی نکشیده باشه؟

79
00:06:47,940 --> 00:06:52,080
اما کدوم یکی از شما
به قتل به عنوان چاره متوسل شده؟

80
00:06:52,100 --> 00:06:53,990
البته که هیچکدوم‌تون

81
00:06:54,000 --> 00:06:55,800
بجز این ۲ نفر

82
00:06:55,810 --> 00:06:58,460
افرادی با شخصیت ضعیف، به‌دور از انسانیت

83
00:06:58,480 --> 00:07:00,750
…بی‌بهره از از نجابت ذاتی، خونسرد، بدخواه

84
00:07:00,760 --> 00:07:03,250
،خانم‌ها و آقایون
دادستان همه‌ش میگه

85
00:07:03,260 --> 00:07:08,721
که بروکس مک‌کاچن
آخرین ستارۀ درخشان شهر ما بوده

86
00:07:08,730 --> 00:07:13,142
و بنابراین، واسه‌تون این سؤال بوجود میاد که
چه کسی حاضره به همچین مرد خوبی آسیب برسونه

87
00:07:13,150 --> 00:07:17,020
اما وقتی که شما رو با
…شخصیت واقعی بروکس مک‌کاچن آشنا کنیم

88
00:07:17,040 --> 00:07:19,720
…نمی‌پرسین چه کسی می‌خواسته اون بمیره

89
00:07:19,740 --> 00:07:22,620
می‌پرسین چه کسی نمی‌خواسته اون بمیره

90
00:07:22,640 --> 00:07:25,697
و مجازات باید سرمشقی

91
00:07:25,700 --> 00:07:28,800
واسۀ مردم این شهر باشه که رفتار وحشیانه

92
00:07:28,820 --> 00:07:31,750
به این بزرگی قابل تحمل نخواهد بود

93
00:07:31,760 --> 00:07:36,930
دادستانی قصد داره توی رسیدگی به
این پرونده به بدترین شکل ممکن

94
00:07:36,940 --> 00:07:41,080
دستکاری، تحریف و تأثیرگذاری بر افکار رو
انجام بده

95
00:07:42,360 --> 00:07:44,710
این اقدامات در حال حاضر چیزی جز

96
00:07:44,720 --> 00:07:46,676
آزار و اذیت و ظلم نژادی نیستن

97
00:07:48,540 --> 00:07:52,515
اعضای هیئت منصفه در این پرونده
به ۱۲ نفر محدود نمیشه

98
00:07:52,520 --> 00:07:57,040
چرا که شما همشهری‌ها هم
عضو هیئت منصفه هستین

99
00:07:57,050 --> 00:08:01,820
و باید مطمئن بشیم که هیچ کس اجازه نداره

100
00:08:01,840 --> 00:08:07,800
درستی قوانین‌مون، آزادی‌مون
و افراد نیوکار شهرمون رو

101
00:08:07,810 --> 00:08:11,617
!از بین ببره

102
00:08:11,620 --> 00:08:14,140
منطقۀ شمارۀ ۷
در حال تبدیل شدن به یکی از بهترین‌ها

103
00:08:14,150 --> 00:08:15,940
در سراسر لس‌آنجلسه

104
00:08:15,960 --> 00:08:18,380
بنابراین باعث افتخارمه که که پارک جدید

105
00:08:18,390 --> 00:08:20,334
هوپ‌استریت رو به‌طور رسمی افتتاح کنم
[خیابان اُمید]

106
00:08:20,340 --> 00:08:22,770
این اتفاق، نمونه‌ای درخشان
از چیزهاییه که وقتی که

107
00:08:22,780 --> 00:08:24,920
در کنار همدیگه باشیم می‌تونیم بدست بیاریم

108
00:08:24,930 --> 00:08:26,410
به سمت دوربین‌ها لبخند بزنین، خانم‌ها

109
00:08:27,930 --> 00:08:30,400
اینم از این

110
00:08:30,410 --> 00:08:33,347
آفرین. عالیه. باعث افتخاره

111
00:08:34,460 --> 00:08:37,310
اون کیکی این همه
درباره‌ش تعریف کردین کجاست؟

112
00:08:37,320 --> 00:08:39,062
اینجاست، قربان

113
00:08:39,070 --> 00:08:40,980
خیلی ممنون

114
00:08:40,990 --> 00:08:42,774
آقای تیلور -
ممنون -

115
00:08:42,780 --> 00:08:44,640
میشه یه لحظه وقت‌تون رو بگیرم؟

116
00:08:44,660 --> 00:08:46,380
الان سرم شلوغه

117
00:08:46,400 --> 00:08:47,780
شاید بهتر باشه بیای دفترم

118
00:08:47,790 --> 00:08:50,980
اومدم ولی اونجا هم بهم گفتن هم سرتون شلوغه

119
00:08:51,000 --> 00:08:53,280
خب، منطقۀ من کارها و نیازهای زیادی داره

120
00:08:57,440 --> 00:08:59,860
این موضوع به منطقۀ شما مربوط نمیشه، قربان

121
00:09:06,040 --> 00:09:07,590
حرفت رو بزن

122
00:09:08,240 --> 00:09:11,630
فقط می‌خوام بفهمم که خواهرتون نورین
چطور سر از اونجا درآورد

123
00:09:11,640 --> 00:09:13,720
به‌خاطر یه تصادف رانندگی

124
00:09:14,720 --> 00:09:16,640
و بروکس مک‌کاچن رانندۀ ماشین بود؟

125
00:09:17,380 --> 00:09:20,353
واسۀ وُکلای اون ۲ تا پسری که توی پروندۀ
بروکس دستگیر شدن، کار می‌کنم

126
00:09:20,360 --> 00:09:23,079
اتفاقی که واسۀ نورین افتاد چه ربطی

127
00:09:23,080 --> 00:09:24,350
به مرگ بروکس داره؟

128
00:09:24,360 --> 00:09:26,692
نه، نه، فقط می‌خوام به‌طور کامل
با شخصیت بروکس آشنا بشم

129
00:09:27,680 --> 00:09:30,620
بروکس تا حدودی نورین رو می‌شناخته

130
00:09:30,630 --> 00:09:32,600
نورین واسۀ شرکتش کار می‌کرد. خب که چی؟

131
00:09:32,620 --> 00:09:36,120
می‌دونین، همینطور می‌خوام بدونم
پروژۀ بروکس واسۀ ساختن استادیوم

132
00:09:36,140 --> 00:09:39,890
چه ربطی به این ماجرا داره، چون که
اون استادیوم توی منطقۀ شماست

133
00:09:39,900 --> 00:09:42,600
می‌دونی، خیلی از کارآگاه‌ها خوشم نمیاد

134
00:09:43,600 --> 00:09:45,500
مخصوصاً کارآگاه‌های مرموزی

135
00:09:45,520 --> 00:09:48,330
که پاشون رو از گلیم‌شون درازتر می‌کنن

136
00:09:51,900 --> 00:09:53,540
اون ماجرا یه تصادف رانندگی بود

137
00:09:54,660 --> 00:09:56,500
و یه مسئلۀ خصوصی خانوادگیه

138
00:09:57,460 --> 00:09:59,220
و قراره همچنان خصوصی باقی بمونه

139
00:10:00,380 --> 00:10:02,430
پس، تحقیقاتت؟

140
00:10:04,130 --> 00:10:05,273
همینجا تموم میشه

141
00:10:07,720 --> 00:10:10,560
خانم‌ها، این کیک خیلی خوشمزه‌ست

142
00:10:12,860 --> 00:10:15,610
دادستانی مایله که آقای برایان والش رو
به جایگاه شاهد فرا بخونه

143
00:10:26,190 --> 00:10:27,839
آقای والش، شغل‌تون چیه؟

144
00:10:27,840 --> 00:10:30,173
رانندۀ اتوبوس هستم

145
00:10:30,180 --> 00:10:31,399
و شما رانندۀ کدوم مسیر هستین؟

146
00:10:31,400 --> 00:10:33,880
در سراسر شهر، در امتداد بلوار سانتا مونیکا

147
00:10:33,900 --> 00:10:36,262
از خیابان ورمونت تا خیابان اوشن

148
00:10:36,270 --> 00:10:37,439
چه موقع از روز رانندگی می‌کنین؟

149
00:10:37,440 --> 00:10:39,740
ساعت ۶ بعد از ظهر تا ساعت ۶ صبح

150
00:10:39,750 --> 00:10:41,479
و چه مدته که توی این مسیر رانندگی می‌کنین؟

151
00:10:41,480 --> 00:10:43,100
‫۵ سال

152
00:10:43,840 --> 00:10:46,019
پس، مسیر و محل‌های توقف رو
خیلی خوب می‌شناسین؟

153
00:10:46,020 --> 00:10:48,191
کاملاً

154
00:10:48,200 --> 00:10:49,609
مسافرهای ثابت زیادی دارین؟

155
00:10:49,610 --> 00:10:51,010
البته، تعداد زیادی‌شون رو

156
00:10:51,020 --> 00:10:53,070
از روی ظاهرشون می‌شناسم -
سلام، چارلی -

157
00:10:53,080 --> 00:10:55,460
و اگر کسی از یه نژاد دیگه سوار

158
00:10:55,480 --> 00:10:57,459
اتوبوس‌تون می‌شد، متوجه می‌شدین؟

159
00:10:57,460 --> 00:10:59,076
اعتراض دارم، این سؤال استنتاجیه

160
00:10:59,850 --> 00:11:01,913
اعتراض وارده -
واضح‌تر می‌پرسم -

161
00:11:01,920 --> 00:11:03,789
یادتون میاد دیده باشین متهم‌ها

162
00:11:03,790 --> 00:11:06,626
شب ۱۸اُم مارچ سوار اتوبوس‌تون شده باشن؟

163
00:11:06,630 --> 00:11:09,350
بله، توی تقاطع خیابون‌های
سانتا مونیکا و استنلی

164
00:11:09,360 --> 00:11:10,660
چطور میشه ندیدشون؟

165
00:11:10,680 --> 00:11:13,423
همیشه حواسم به اینجور مسافرها هست

166
00:11:13,424 --> 00:11:15,575
قبلاً اونا رو دیده بودین؟ -
بله -

167
00:11:15,576 --> 00:11:17,900
بیشتر شنبه شب‌ها -
کجا پیاده می‌شدن؟ -

168
00:11:17,910 --> 00:11:20,160
آخر خط

169
00:11:21,000 --> 00:11:23,100
چه ساعتی به انتهای مسیرتون می‌رسیدین؟

170
00:11:23,110 --> 00:11:25,186
توی هر شیفت اون مسیر رو ۴ دفعه میرم و میام

171
00:11:25,190 --> 00:11:26,510
دفعۀ ۲اُم بود

172
00:11:26,520 --> 00:11:30,024
و مثل همیشه ساعت ۱۲:۰۵ رسیدم اونجا

173
00:11:30,030 --> 00:11:32,960
…ساعت ۱۲:۰۵. طبق گزارش پزشکی قانونی

174
00:11:32,970 --> 00:11:35,780
زمان مرگ، که بهتره اضافه کنم
که فاصلۀ چندانی

175
00:11:35,800 --> 00:11:39,659
،با آخرین توقف اتوبوس نداره
ساعت ۱:۳۰ بامداد بوده

176
00:11:39,660 --> 00:11:42,560
کاملاً واضحه که رافائل و مَتئو گایاردو
زمان کافی داشتن

177
00:11:42,580 --> 00:11:45,180
تا به اسکله برسن و یه محل اختفا پیدا کنن

178
00:11:45,200 --> 00:11:48,160
و منتظر یه مشتری حواس‌پرت یه قایق کازینو

179
00:11:48,170 --> 00:11:49,620
مثل بروکس مک‌کاچن بشن

180
00:11:50,860 --> 00:11:52,338
و بهش حمله کنن

181
00:11:53,410 --> 00:11:54,819
آقای والش، دلم می‌خواد به‌خاطر

182
00:11:54,820 --> 00:11:56,384
حضور امروزتون در دادگاه و

183
00:11:56,390 --> 00:11:58,219
کار و تلاش هر روزه‌تون، از طرف
همۀ مردم این شهر ازتون تشکر کنم

184
00:11:58,220 --> 00:11:59,290
خواهش می‌کنم

185
00:12:01,580 --> 00:12:04,260
،اعضای هیئت منصفه حرفاش رو باور کردن
زیاده‌روی نکن

186
00:12:06,420 --> 00:12:09,940
،آقای والش
…وقتی پسرا از اتوبوس پیاده شدن

187
00:12:09,950 --> 00:12:12,858
دیدین رفتن کدوم سمت؟

188
00:12:13,550 --> 00:12:15,194
حدس می‌زنم… رفتن طرف اقیانوس

189
00:12:18,520 --> 00:12:20,110
ببخشید، حدس می‌زنین؟

190
00:12:20,810 --> 00:12:23,369
حدس… حدس… حدس می‌زنین؟

191
00:12:23,370 --> 00:12:24,820
یعنی نمی‌دونین؟

192
00:12:26,720 --> 00:12:28,909
،بعد از اینکه پیاده شدن
باهاشون ارتباطی نداشتین؟

193
00:12:28,910 --> 00:12:29,920
نه

194
00:12:29,930 --> 00:12:31,299
ازشون نپرسیدین کجا میرن؟

195
00:12:31,300 --> 00:12:33,509
،گفتن
داریم میریم بروکس مک‌کاچن رو بکشیم؟

196
00:12:33,510 --> 00:12:35,006
اعتراض دارم، این سؤال استدلالیه

197
00:12:35,010 --> 00:12:37,883
اعتراض وارده. آقای میسون

198
00:12:37,890 --> 00:12:39,760
،معذرت می‌خوام، سؤالم رو مجدداً می‌پرسمِ
…اِ

199
00:12:39,770 --> 00:12:41,699
،آقای والش
منهای اینکه دیدین پسرا در یه زمان خاص

200
00:12:41,700 --> 00:12:43,920
از اتوبوس پیاده شدن، چیزی دیگه‌ای هست

201
00:12:43,940 --> 00:12:47,010
که بتونین بهمون بگین که اونا
اون شب انجام دادن یا انجام ندادن؟

202
00:12:48,000 --> 00:12:51,439
خب… من…. فکر نمی‌کنم -
درسته -

203
00:12:51,440 --> 00:12:53,249
می‌تونستن ۱۰۰۰ تا مسیر مختلف رو برن

204
00:12:53,250 --> 00:12:54,269
می‌تونستن ۱۰۰۰ تا کار مختلف انجام بدن

205
00:12:54,270 --> 00:12:56,430
الان توی یه دادگاه پُر از آدم هستین

206
00:12:56,440 --> 00:12:58,761
اگر تا چند ساعت دیگه
یه جرم توی ۱.۶ کیلومتری اینجا رُخ بده

207
00:12:58,762 --> 00:13:00,770
شهادت میدین یکی از ما مرتکب اون جرم شده

208
00:13:00,780 --> 00:13:03,780
،چون الان ما رو اینجا می‌بینین
یا حدس می‌زنین؟

209
00:13:05,880 --> 00:13:09,960
اگر به اندازۀ شما فریبنده باشن
چرا که نه، جناب آقای دیوث

210
00:13:15,800 --> 00:13:17,757
نظم دادگاه رو رعایت کنین

211
00:13:18,440 --> 00:13:20,780
ببینین، نمی‌خواد نتیجه‌گیری کنین

212
00:13:22,330 --> 00:13:24,200
ولی… ولی اونا بهت خندیدن

213
00:13:24,220 --> 00:13:27,180
،نه، به حرفی که اون یارو زد خندیدن
و اون یارو یه عوضی بود

214
00:13:27,200 --> 00:13:28,240
ببخشید این کلمه رو بکار بُردم

215
00:13:28,260 --> 00:13:30,870
دیدم که بعضی از اعضای هیئت منصفه
چطور به اون پسرا نگاه می‌کردن

216
00:13:30,880 --> 00:13:32,355
واسۀ چی بیشتر اعتراض نکردی؟

217
00:13:32,360 --> 00:13:34,523
چیزی واسۀ اعتراض کردن وجود نداشت

218
00:13:35,800 --> 00:13:37,840
الان وظیفۀ من اینه که به اعضای هیئت منصفه

219
00:13:37,860 --> 00:13:40,980
نشون بدم که شاید کس دیگه‌ای هم بوده
که می‌خواسته بروکس کُشته بشه

220
00:13:42,060 --> 00:13:43,660
مثلاً کی؟

221
00:13:43,680 --> 00:13:47,490
،نمی‌دونم
یه مظنون دیگه که بهش روش تمرکز کرد

222
00:13:48,900 --> 00:13:50,080
آقای میسون

223
00:13:53,710 --> 00:13:56,080
…اگر یه نفر دیگه بود که می‌خواست

224
00:13:57,480 --> 00:13:59,710
بروکس کُشته بشه چی؟

225
00:14:04,120 --> 00:14:06,597
جای دیگه‌ای رو واسۀ مخفی کردنش بلد نبودم

226
00:14:09,150 --> 00:14:12,144
…با خودم گفتم اگر اینجا نگهش دارم، شاید

227
00:14:12,150 --> 00:14:14,390
شاید خدا ازش محافظت کنه

228
00:14:20,880 --> 00:14:22,020
چقدره؟

229
00:14:22,680 --> 00:14:23,989
‫۲ هزار دلار

230
00:14:31,810 --> 00:14:33,880
به‌نظرم بهتره این پیش من باشه

231
00:14:49,300 --> 00:14:51,010
تقاطع خیابون‌های ۶اُم و اسپرینگ

232
00:14:51,020 --> 00:14:52,330
حله

233
00:15:01,420 --> 00:15:04,940
نمی‌تونستم تشخیص بدم زن‌ها
کِی متوجه شدن اونا اجیر شده‌ن

234
00:15:04,960 --> 00:15:06,850
یا به وضوح قبل از قتل

235
00:15:06,860 --> 00:15:08,420
یا اینکه پسرا اعتراف کردن

236
00:15:08,440 --> 00:15:11,162
چون دستگیر شدن -
اجیر شده بودن تا مرتکب قتل بشن؟ -

237
00:15:11,170 --> 00:15:12,880
چطوریه که بیشتر از این ناراحت نیستی؟

238
00:15:12,900 --> 00:15:13,999
…اوه، باور کن، خیلی ناراحتم

239
00:15:14,000 --> 00:15:17,793
اما هیچ‌وقت قضیۀ
به خِنِس خوردن سرقت رو باور نکردم

240
00:15:17,800 --> 00:15:19,370
این با عقل جور درمیاد

241
00:15:19,380 --> 00:15:23,257
حالا فقط کافیه بفهمیم
چه کسی می‌خواسته بروکس بمیره

242
00:15:23,260 --> 00:15:25,259
هوم، ۲ هزار دلار مبلغ کمی نیست

243
00:15:25,260 --> 00:15:27,060
شاید هولکام

244
00:15:27,080 --> 00:15:29,680
هیچ‌وقت رشوه گرفتن رو تکذیب نکرده

245
00:15:30,790 --> 00:15:32,558
عضور شورای شهر تیلور چی؟

246
00:15:32,560 --> 00:15:35,936
با حقوق کارمندی میشه از پس ِ
پرداخت این مبلغ براومد؟ نمی‌دونم

247
00:15:35,940 --> 00:15:38,220
اما با همۀ رشوه‌هایی که اون پسرا گرفتن؟

248
00:15:39,460 --> 00:15:42,350
‫وقتی که قضیۀ بروکس رو مطرح کردم،
‫۷ تا رنگ عوض کرد

249
00:15:42,360 --> 00:15:45,446
…درسته، بروکس به خواهر تیلور ظلم می‌کنه

250
00:15:45,450 --> 00:15:46,940
وایسا، این حدس توئـه

251
00:15:46,960 --> 00:15:48,099
…عضو شورای شهر می‌خواد ازش انتقام بگیره

252
00:15:48,100 --> 00:15:49,780
باید جوری انجامش بده که

253
00:15:49,800 --> 00:15:51,570
خانوادۀ مک‌کاچن بهش مشکوک نشن

254
00:15:51,580 --> 00:15:53,871
بنابراین، میاد
…و ۲ تا غریبه رو اجیر می‌کنه

255
00:15:53,880 --> 00:15:55,400
اونا بروکس رو می‌کشن

256
00:15:55,420 --> 00:15:56,780
بدون اینکه کسی بفهمه

257
00:16:01,820 --> 00:16:02,922
چی… چیه؟

258
00:16:02,930 --> 00:16:04,215
حدس و گمانه، همه‌ش

259
00:16:04,220 --> 00:16:06,890
می‌دونم… دِلا… یه چیزی… یه چیزی
…احتیاج داریم

260
00:16:06,900 --> 00:16:08,210
به یه نقشۀ راه احتیاج داریم

261
00:16:08,220 --> 00:16:10,340
ولی قبلش، باید با موکل‌هامون صحبت کنیم

262
00:16:10,360 --> 00:16:12,019
خب، بهتره راه بیافتیم

263
00:16:12,020 --> 00:16:14,350
‫۲۵ دقیقه دیگه باید توی دادگاه حاضر بشیم

264
00:16:14,980 --> 00:16:16,540
باید درخواست تنفس کنیم

265
00:16:16,550 --> 00:16:17,980
یه دلیل خوب احتیاج داریم

266
00:16:17,990 --> 00:16:19,500
قاضی همینجوری که بهمون تنفس نمیده

267
00:16:19,520 --> 00:16:20,800
یه کسشعری سر هم کن

268
00:16:20,820 --> 00:16:22,999
خب، مگه اینکار خوراک ِ تو نیست؟

269
00:16:23,000 --> 00:16:24,100
منصفانه‌ست

270
00:16:36,620 --> 00:16:38,160
همگی قیام کنین

271
00:16:46,100 --> 00:16:47,132
بشینین

272
00:16:47,140 --> 00:16:48,799
…جناب قاضی -
…جناب قاضی -

273
00:16:48,800 --> 00:16:51,470
دادستانی مایله درخواست تنفس کنه

274
00:16:51,480 --> 00:16:54,220
تا بتونیم با وکیل مدافع صحبت کنیم

275
00:16:56,830 --> 00:17:00,280
،حبس ابد برای جفت‌شون
بدون هیچ شانسی برای آزادی مشروط

276
00:17:00,300 --> 00:17:02,940
صرف نظر از اینکه کدوم یکی‌شون
به کشیدن ماشه اعتراف می‌کنه

277
00:17:03,840 --> 00:17:07,270
برادران گایاردو
…توی زندان سان کوئنتین زندانی میشن

278
00:17:07,280 --> 00:17:09,700
…در تمام طول مدت حبس

279
00:17:09,720 --> 00:17:11,900
هیچ درخواستی برای انتقال

280
00:17:11,920 --> 00:17:14,243
به یه زندان بهتر امکان‌پذیر نیست

281
00:17:14,250 --> 00:17:15,980
منظورت تا آخر عمرشونه؟

282
00:17:16,000 --> 00:17:20,620
اون ۲ تا برادر باید توی دادگاه علنی
به اتفاقات اون شب اعتراف کنن

283
00:17:20,640 --> 00:17:23,350
به همۀ اتهام‌ها اعتراف کنن

284
00:17:23,360 --> 00:17:26,480
…و اجازه بدن همۀ حرفاشون

285
00:17:26,490 --> 00:17:28,750
از رادیو پخش بشه

286
00:17:32,460 --> 00:17:34,280
پیشنهاد خوبیه

287
00:17:34,300 --> 00:17:36,030
حق با خانم استریته

288
00:17:36,040 --> 00:17:37,740
فقط می‌خوام بدونم واسۀ چی
داری همچین پیشنهادی میدی

289
00:17:37,750 --> 00:17:38,780
آره

290
00:17:38,790 --> 00:17:41,120
چون درست می‌گفتی، دِلا، اونا ۲ تا بچه‌ن

291
00:17:42,240 --> 00:17:44,720
،و همۀ ما به اندازۀ کافی زجر کشیدیم
خانوادۀ مک‌کاچن

292
00:17:44,740 --> 00:17:47,860
و بله، حتی خانوادۀ گایاردو

293
00:17:47,870 --> 00:17:51,920
این دادگاه همین الانش هم
شهر رو در معرض خطر قرار داده

294
00:17:51,940 --> 00:17:53,640
و تو هم درست می‌گفتی، میسون

295
00:17:53,660 --> 00:17:55,350
نمی‌خوام اوضاع بد بشه

296
00:17:55,360 --> 00:17:58,180
می‌دونی، دلسوزی هم بخشی از وظیفۀ منه

297
00:17:58,200 --> 00:18:00,160
پس بیا یه کاری کنیم کم‌تر عذاب بکشن

298
00:18:00,180 --> 00:18:02,916
‫۲۵ سال حبس و بعد از ۱۵ سال، آزادی مشروط

299
00:18:02,920 --> 00:18:06,100
عمراً. نه، نه، نه. هر چیزی کم‌تر از
…اون چیزی که گفتم

300
00:18:06,120 --> 00:18:07,921
واسه‌م دردسر ایجاد می‌کنه

301
00:18:07,930 --> 00:18:10,214
…‫۳۰ سال حبس و می‌تونن

302
00:18:10,238 --> 00:18:12,676
همیلتون. قضیه چیه؟

303
00:18:12,680 --> 00:18:15,450
،واسۀ اینکه تا امروز
همه‌ش حرف از اعدام می‌زدی

304
00:18:15,460 --> 00:18:17,720
و حالا یهو مهربون شدی؟

305
00:18:17,740 --> 00:18:18,809
از این معامله خوش‌تون نمیاد؟

306
00:18:18,810 --> 00:18:21,602
می‌تونین این فرصت رو از دست بدین
و شانس‌تون رو توی دادگاه امتحان کنین

307
00:18:21,610 --> 00:18:23,178
اوه، می‌دونم که دلت می‌خواد اینکارو بکنم

308
00:18:23,202 --> 00:18:24,770
مطمئناً تو اصلاً دوست نداری
این معامله انجام بشه

309
00:18:24,780 --> 00:18:26,279
مهم نیست اون چه فکری می‌کنه

310
00:18:26,280 --> 00:18:29,160
چیزی که دارم پیشنهاد میدم
باعث میشه اعدام حذف بشه

311
00:18:29,170 --> 00:18:30,944
و جون موکل‌هاتون نجات داده بشه

312
00:18:30,950 --> 00:18:36,070
پیشنهادی بهتر از این ندارم

313
00:18:36,080 --> 00:18:37,480
این مسئله رو به موکل‌هاتون بگین

314
00:18:38,420 --> 00:18:41,080
تا آخر روز، جواب‌تون رو بهم بدین

315
00:18:45,660 --> 00:18:48,460
همیلتون نمی‌تونست توی چشمام نگاه کنه

316
00:18:48,480 --> 00:18:49,500
چه کسی به معامله راضیش کرده؟

317
00:18:49,510 --> 00:18:51,230
نمی‌دونم، لایدل، عضو شورای شهر؟

318
00:18:51,240 --> 00:18:52,670
کار چه کس دیگه‌ای می‌تونسته باشه؟

319
00:18:54,340 --> 00:18:55,820
اونا چی می‌دونن که ما نمی‌دونیم؟

320
00:18:56,390 --> 00:18:58,180
و هَم واسۀ چی باید باهاشون کنار بیاد؟

321
00:19:05,300 --> 00:19:08,310
قضیه فقط گرفتن پول نبود

322
00:19:08,970 --> 00:19:10,180
پس چی بود؟

323
00:19:11,160 --> 00:19:12,540
این دفعه حقیقت رو بگین

324
00:19:13,240 --> 00:19:15,572
استادیومی که چند سال پیش ساختن رو بلدی؟

325
00:19:17,350 --> 00:19:19,993
استادیوم مک‌کاچن؟
البته

326
00:19:20,000 --> 00:19:21,787
اونجا قبلاً محلۀ ما بود

327
00:19:22,480 --> 00:19:24,830
همۀ خانواده‌مون اونجا زندگی می‌کرد

328
00:19:24,840 --> 00:19:29,600
پلیسا… اومدن اونجا

329
00:19:29,610 --> 00:19:30,890
…مثل گاوهای نَر

330
00:19:30,900 --> 00:19:32,920
و اصلاً واسه‌شون مهم نبود
چه چیزی رو لِه می‌کنن

331
00:19:32,930 --> 00:19:34,939
!پلیس لس‌آنجلس! درو باز کنین

332
00:19:34,940 --> 00:19:37,960
شما به‌طور غیرقانونی
!وارد ملک خانوادۀ مک‌کاچن شدین

333
00:19:37,980 --> 00:19:39,179
!پلیس

334
00:19:39,180 --> 00:19:41,056
!کاری به کار برادرم نداشته باشین

335
00:19:42,720 --> 00:19:43,726
!مَتئو

336
00:19:46,200 --> 00:19:48,109
!مَتئو! وای خدا -
!سوفیا -

337
00:19:48,110 --> 00:19:49,580
!ولم کنین

338
00:19:49,590 --> 00:19:51,358
!خونه رو بسوزنین

339
00:19:55,530 --> 00:19:57,362
کجا رفت؟

340
00:19:57,363 --> 00:19:59,750
…مَتئو -
…و توی اون هیاهو -

341
00:19:59,760 --> 00:20:01,459
!رافا -
!تکون بخورین -

342
00:20:01,460 --> 00:20:03,910
خواهر کوچولومون رو گُم کردیم

343
00:20:03,920 --> 00:20:05,580
!روزانا! روزانا

344
00:20:06,920 --> 00:20:08,200
!روزانا

345
00:20:09,720 --> 00:20:11,540
!روزانا

346
00:20:12,570 --> 00:20:13,739
!روزانا

347
00:20:13,740 --> 00:20:16,425
« محل احداث ورزشگاه مک‌کاچن »

348
00:20:17,410 --> 00:20:19,170
صدای جیغ زدنش رو می‌شنیدم

349
00:20:23,290 --> 00:20:24,590
تا اینکه صداش قطع شد

350
00:20:31,689 --> 00:20:34,817
متـ… متأسفم. اصلاً نمی‌تونم تصورش رو بکنم

351
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
دادستانی پیشنهاد معامله داده

352
00:20:47,330 --> 00:20:49,123
جفت‌تون اتهام‌ رو قبول می‌کنین

353
00:20:50,708 --> 00:20:52,085
،حبس ابد می‌گیرین
بدونِ داشتن شانس آزادی مشروط

354
00:20:54,337 --> 00:20:56,463
اگه قبولش نکنیم چی؟ -
رافا -

355
00:20:56,464 --> 00:20:57,631
چی میشه؟

356
00:20:57,632 --> 00:20:59,675
،نمی‌تونی از دستِ قانون فرار کنی
یه آدم رو کشتی

357
00:20:59,676 --> 00:21:02,511
آره ولی از روی ناچاری. از روی گرسنگی

358
00:21:02,512 --> 00:21:04,889
حالم ازش بهم می‌خورد -
فقط ما اینجوری نبودیم -

359
00:21:09,435 --> 00:21:13,106
مهم نیست به چه دلیلی جونِ یه آدم رو
بگیری. مهم اینه که دیگه نمیشه کاریش کرد

360
00:21:14,482 --> 00:21:16,483
ولی همون‌جور که گفتی

361
00:21:16,484 --> 00:21:18,819
فقط انگشتِ تو روی ماشه نبود

362
00:21:20,446 --> 00:21:24,616
حالا هر کسی که داره
به دادستانی فشار میاره، آدم بانفوذیه

363
00:21:24,617 --> 00:21:28,203
و اگه داره صرفاً با همین چیزایی
که ما می‌دونیم به برگر فشار میاره

364
00:21:28,204 --> 00:21:29,413
چی میشه اگه ما بیشتر تحقیق کنیم

365
00:21:29,414 --> 00:21:31,707
،و به کسی که واقعاً پشت این ماجراست
نزدیک‌تر بشیم؟

366
00:21:31,708 --> 00:21:33,918
باعث میشه دادستانی یه پیشنهاد بهتر بده

367
00:21:34,794 --> 00:21:35,878
تو بودی، نمی‌دادی؟

368
00:21:36,629 --> 00:21:38,046
چرا، می‌دادم

369
00:21:38,047 --> 00:21:39,715
خب، ما که چیزِ بیشتری نمی‌دونیم

370
00:21:39,716 --> 00:21:41,758
می‌دونین کی اجیرتون کرده

371
00:21:41,759 --> 00:21:43,761
این اولین قدمه

372
00:21:46,222 --> 00:21:47,807
من فقط اسمِ طرف رو می‌خوام

373
00:21:50,101 --> 00:21:52,395
من پایه‌م

374
00:21:53,646 --> 00:21:56,274
تو چی، مَتئو؟ -
نمی‌دونم -

375
00:21:57,942 --> 00:22:00,360
کار خطرناکیه -
خب که چی؟ -

376
00:22:00,361 --> 00:22:01,778
چیه؟ می‌خوای پیشنهاد
دادستانی رو قبول کنی؟

377
00:22:01,779 --> 00:22:03,822
اون جوری حداقل ماریا هنوز
پدری داره که بیاد ملاقاتش

378
00:22:03,823 --> 00:22:05,199
!من نمی‌خوام این تو بمیرم

379
00:22:06,284 --> 00:22:08,201
و همون جوریه که آقای میسون گفت

380
00:22:08,202 --> 00:22:10,121
لازم نیست فقط ما تاوان بدیم

381
00:22:10,955 --> 00:22:12,915
ولی اون نمی‌تونه چیزی رو تضمین کنه

382
00:22:14,208 --> 00:22:15,834
می‌تونی؟

383
00:22:15,835 --> 00:22:17,086
نه

384
00:22:23,593 --> 00:22:26,721
اگه ببازیم، شما اعدام میشین و منم میرم خونه

385
00:22:28,514 --> 00:22:30,099
پس تصمیم با خودتونه
که بهم اعتماد کنین یا نه

386
00:22:39,108 --> 00:22:41,235
پیشنهاد رو قبول نمی‌کنن

387
00:22:41,652 --> 00:22:42,653
نمی‌کنن؟

388
00:22:43,863 --> 00:22:46,741
این خبر خوبیه. واسۀ جفت‌مون

389
00:22:47,867 --> 00:22:49,576
تامی

390
00:22:49,577 --> 00:22:54,082
می‌دونی، میسون با چند ساعت مطالعه
تو آزمون وکالت قبول شد

391
00:22:55,875 --> 00:22:57,960
خیلی زرنگ‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی

392
00:23:08,888 --> 00:23:11,598
بالاخره اومد -
شرمنده -

393
00:23:11,599 --> 00:23:15,268
چند ساعت طول کشید تا
پسرا اسم طرف رو بهم بگن

394
00:23:15,269 --> 00:23:19,272
آزی جکسون -
از زورگیر‌های خیابونِ سنتراله -

395
00:23:19,273 --> 00:23:21,817
سنترال؟
بعید می‌دونم همچین آدمی

396
00:23:21,818 --> 00:23:24,194
،با کسی مثل بروکس مشکلی داشته باشه
به‌نظرم یارو صرفاً واسطه‌ست

397
00:23:24,195 --> 00:23:25,445
درسته

398
00:23:25,446 --> 00:23:28,198
حالا یه فرصت خوب داریم که
یه معاملۀ بهتر واسه‌شون جور کنیم

399
00:23:28,199 --> 00:23:30,700
تا دیروز که واسۀ هر معامله‌ای
سر و دست می‌شکوندیم

400
00:23:30,701 --> 00:23:31,786
دِلا

401
00:23:32,662 --> 00:23:35,247
الان دیگه می‌دونم باید چیکار کنم. باور کن

402
00:23:35,248 --> 00:23:38,083
احیاناً نگفتن این یارو آزی جکسون چه شکلیه؟

403
00:23:38,084 --> 00:23:39,209
چرا

404
00:23:39,210 --> 00:23:41,628
گفتن از روی پاش میشه شناختش

405
00:23:41,629 --> 00:23:43,505
همیشه کتونی کانورس می‌پوشه

406
00:23:56,102 --> 00:23:57,686
میگما

407
00:23:57,687 --> 00:24:00,772
تا حالا توی سنترال یه مرد بالغ رو
ندیدی که کتونی پاش کنه؟

408
00:24:00,773 --> 00:24:06,653
حالا خیال کردی چون از کار بیکار شدم
با کلاه‌بردارها و عوضیا می‌گردم؟

409
00:24:11,117 --> 00:24:12,617
نگران نباش، مو

410
00:24:12,618 --> 00:24:13,994
کلارا داره دنبال آپارتمان می‌گرده

411
00:24:13,995 --> 00:24:15,746
خیلی زود از اینجا میریم

412
00:24:21,002 --> 00:24:22,253
حالا عجله‌ای نیست

413
00:24:23,504 --> 00:24:24,547
بده ببینم

414
00:24:32,430 --> 00:24:35,308
آره. خیابون ۴۳ سنترال

415
00:24:36,225 --> 00:24:38,310
توی باندِ پرکینزه

416
00:24:38,311 --> 00:24:40,688
مطمئنی می‌خوای پا توی کفش این آدما بکنی؟

417
00:24:42,023 --> 00:24:43,024
هوم

418
00:24:44,442 --> 00:24:46,444
…کم کم دارم حس می‌کنم حل این پرونده

419
00:24:47,695 --> 00:24:48,738
از توانِ من خارجه

420
00:24:51,616 --> 00:24:53,950
ولی این یارو چیزی نیست که از پسش برنیای

421
00:24:53,951 --> 00:24:55,995
‫بذار دوباره عضلات ِ
‫۲ سر بازوت رو ببینم، پاول

422
00:24:57,330 --> 00:25:00,458
!خفه شو بابا

423
00:25:03,085 --> 00:25:04,128
ممنون، مو

424
00:25:05,755 --> 00:25:07,088
خواهش می‌کنم

425
00:25:14,931 --> 00:25:16,306
یه مردی که کتونیِ کانورس بپوشه؟

426
00:25:16,307 --> 00:25:17,516
نه -
نه؟ -

427
00:25:55,763 --> 00:25:57,306
این واسۀ آقای پرکینزه

428
00:26:20,663 --> 00:26:22,455
اینا رو از کجا آوردی؟

429
00:26:22,456 --> 00:26:24,791
از کسی که عکسا رو گرفته

430
00:26:24,792 --> 00:26:28,754
بعلاوۀ عکس‌های دیگه که باعث
شد با پلیسا به مشکل بخوری

431
00:26:30,423 --> 00:26:33,633
،هیچ‌وقت اینجا یه دونه مشکل هم نداشتم
همه‌چی روال بود

432
00:26:33,634 --> 00:26:37,679
الان؟ همه‌جا تحت نظرم

433
00:26:37,680 --> 00:26:41,517
منتظرن مثل همون گانگسترِ سیاه‌پوستی
که می‌خوان باشم، رفتار کنم

434
00:26:44,228 --> 00:26:48,440
خب آقای پرکینز، شایعه شده آزی جکسون

435
00:26:48,441 --> 00:26:50,484
اونی بوده که پسرهای مکزیکی رو اجیر کرده

436
00:26:51,527 --> 00:26:53,946
تا کلکِ مک‌کاچن رو بِکَنن

437
00:26:54,989 --> 00:26:57,657
،و آقای پرکینز
یه نفر هم آزی رو اجیر کرده بوده

438
00:26:57,658 --> 00:26:58,992
و گمونم هر چیزی که بهش رسیده

439
00:26:58,993 --> 00:27:02,496
حتماً یادش رفته سهمِ آقای پرکینز رو بده

440
00:27:04,081 --> 00:27:05,248
چقدر بهش رسیده؟

441
00:27:05,249 --> 00:27:07,709
خب تا کمکم نکنی، نمی‌تونم بفهمم

442
00:27:07,710 --> 00:27:11,546
،به هر حال
اگه من از کارِ آزی خبر داشته باشم

443
00:27:11,547 --> 00:27:14,132
دادستانی هم دیر یا زود باخبر میشه

444
00:27:14,133 --> 00:27:16,718
…و اگه قضیه رو به تو ربط بده

445
00:27:16,719 --> 00:27:18,763
آقای پرکینز اینجوری
نیست که بگیم بابتش چند سالی

446
00:27:19,555 --> 00:27:22,015
باید توی زندان سان کوئنتین آب خنک بخوری

447
00:27:22,016 --> 00:27:24,352
ممکنه اعدام بشی

448
00:27:25,811 --> 00:27:30,899
،می‌دونم سر اون اتهامات اخاذی
تا روز دادگاهت با وثیقه آزادی

449
00:27:30,900 --> 00:27:35,613
تنها کسی که می‌تونه به صحت این عکس‌ها
شهادت بده، کسیه که اونا رو گرفته

450
00:27:36,572 --> 00:27:38,740
و اگه حرفی نزنه

451
00:27:38,741 --> 00:27:41,826
تنها مدرکی که علیه‌ت دارن، نابود میشه

452
00:27:41,827 --> 00:27:43,703
پس کمکم کن آزی رو پیدا کنم

453
00:27:43,704 --> 00:27:47,249
منم کمکت می‌کنم آقای عکاس رو پیدا کنی

454
00:27:49,418 --> 00:27:50,753
معاملۀ منصفانه‌ایه

455
00:28:55,526 --> 00:28:57,360
برجستگی‌های مرکزی از سمتِ راست شروع میشه

456
00:28:57,361 --> 00:29:00,613
و از همون طرف در اینجا به پایان میرسه -
و به‌نظرتون این -

457
00:29:00,614 --> 00:29:04,117
مشخصۀ متمایزِ اثر انگشت رافائل گایاردوئه؟

458
00:29:04,118 --> 00:29:07,120
بله -
…فقط محض اینکه -

459
00:29:07,121 --> 00:29:08,371
برای هیئت منصفه روشن بشه می‌پرسم

460
00:29:08,372 --> 00:29:10,206
عملاً غیرممکنه که

461
00:29:10,207 --> 00:29:13,168
اثر انگشتِ ۲ تا آدم کاملا شبیه هم باشه؟

462
00:29:13,169 --> 00:29:15,336
درسته -
حالا آقای بارستون -

463
00:29:15,337 --> 00:29:18,590
در سمتِ چپ هیئت منصفه

464
00:29:18,591 --> 00:29:20,633
عکسی از فرمون ماشینِ آقای مک‌کاچن هست

465
00:29:20,634 --> 00:29:22,135
که اثر انگشت روش پیدا شده

466
00:29:22,136 --> 00:29:24,846
شما اون اثر انگشت رو با اثر انگشت ِ
آقای گایاردو مقایسه کردین، درسته؟

467
00:29:24,847 --> 00:29:26,306
آره -
اون‌وقت چه نتیجه‌ای گرفتین؟ -

468
00:29:26,307 --> 00:29:29,559
من از روی الگوی اثر انگشت و ویژگی‌های فردی

469
00:29:29,560 --> 00:29:32,020
‫۱۲ تاشون رو شناسایی کردم
که همگی مطابقت دارن

470
00:29:32,021 --> 00:29:33,688
و این به چه معنیه؟

471
00:29:33,689 --> 00:29:35,857
اثر انگشت روی فرمون متعلق به

472
00:29:35,858 --> 00:29:37,526
رافائل گایاردوئه

473
00:29:38,402 --> 00:29:39,695
ممنون آقای بارستون

474
00:29:42,031 --> 00:29:43,072
آقای بارستون

475
00:29:43,073 --> 00:29:46,493
اشکال نداره یه آزمایش کوچیک انجام بدیم؟

476
00:29:46,494 --> 00:29:47,535
آزمایش؟

477
00:29:47,536 --> 00:29:49,287
آره، یه آزمایش با اثر انگشت

478
00:29:49,288 --> 00:29:51,372
جناب قاضی، اینجا دادگاهه

479
00:29:51,373 --> 00:29:52,957
کلاسِ علومِ مدرسه که نیست

480
00:29:52,958 --> 00:29:54,959
آقای میسون، هدف‌تون از اینکار چیه؟

481
00:29:54,960 --> 00:29:56,419
می‌خوام نه تنها نشون بدم

482
00:29:56,420 --> 00:29:57,879
اثر انگشت چه شکلیه

483
00:29:57,880 --> 00:29:59,255
بلکه چگونگی این فرآیند رو هم نشون بدم

484
00:29:59,256 --> 00:30:01,549
و به‌نظرم این برای هیئت منصفه ضروریه

485
00:30:01,550 --> 00:30:03,426
تا بتونن کاملاً متوجه شواهد بشن

486
00:30:03,427 --> 00:30:04,677
خلاصه بگین

487
00:30:04,678 --> 00:30:07,388
ممنون جناب قاضی. اجازه هست؟ ممنون

488
00:30:07,389 --> 00:30:09,557
…حالا آقای بارستون

489
00:30:09,558 --> 00:30:11,893
میشه لطفاً یه انگشت‌تون رو انتخاب کنید

490
00:30:11,894 --> 00:30:13,312
و محکم بذارینش روی این استامپ؟

491
00:30:13,979 --> 00:30:15,063
ممنون، حالا میشه

492
00:30:15,064 --> 00:30:18,067
انگشت شست‌تون رو روی این ورق کاغذ بزنید؟

493
00:30:19,068 --> 00:30:21,611
عالیه. یه بار دیگه همون انگشت رو

494
00:30:21,612 --> 00:30:23,071
بزنید روی استامپ

495
00:30:23,072 --> 00:30:26,324
حالا جای اینکه بزنیدش روی اون ورق کاغذ

496
00:30:26,325 --> 00:30:30,036
میشه لطفاً این دفعه بزنیدش

497
00:30:30,037 --> 00:30:32,790
روی این تیکۀ چسبناکِ چسب نواری؟

498
00:30:34,959 --> 00:30:38,086
ممنون. حالا آقای بارستون

499
00:30:38,087 --> 00:30:41,047
وقتی به این ۲ تا تصویر
از اثر انگشتِ شستِ خودتون نگاه می‌کنید

500
00:30:41,048 --> 00:30:42,757
متوجه چه چیزی میشین؟

501
00:30:42,758 --> 00:30:45,802
یکی‌شون کمی تارتره

502
00:30:45,803 --> 00:30:47,053
غیر از این؟

503
00:30:47,054 --> 00:30:49,556
خب از اونجایی که از چسب نواری
استفاده کردین، یکی‌شون برعکسه

504
00:30:49,557 --> 00:30:51,432
یکی‌شون برعکسه

505
00:30:51,433 --> 00:30:56,688
،دقیقاً. یکی‌شون برعکسه
حالا با در نظر گرفتن این قضیه

506
00:30:56,689 --> 00:31:00,316
میشه لطفاً دقیق‌تر به این عکس از

507
00:31:00,317 --> 00:31:02,610
انگشتِ اشارۀ دست چپِ رافائل گایاردو

508
00:31:02,611 --> 00:31:06,072
و اون یکی عکس از همون
انگشت و همون اثر انگشت که روی

509
00:31:06,073 --> 00:31:08,157
،فرمون ماشینِ بروکس مک‌کاچن پیدا شده
نگاه کنین

510
00:31:08,158 --> 00:31:09,743
و تفاوت‌شون رو بگین؟

511
00:31:10,494 --> 00:31:12,328
من که تفاوتی نمی‌بینم

512
00:31:12,329 --> 00:31:14,539
و حق هم دارین چون مطابقت دارن

513
00:31:14,540 --> 00:31:15,748
ولی یه مشکلی هست

514
00:31:15,749 --> 00:31:19,794
این عکس رو از روی نگاتیو وارونه ظاهر کردن

515
00:31:19,795 --> 00:31:22,547
ما این رو می‌دونیم چون اعداد و حروف

516
00:31:22,548 --> 00:31:25,049
کنارِ نگاتیو وارونه شدن

517
00:31:25,050 --> 00:31:26,718
اوه! دیدنش خیلی سخته

518
00:31:26,719 --> 00:31:29,972
واسۀ همین بزرگنماییش کردم

519
00:31:30,889 --> 00:31:33,809
این تصویر درسته

520
00:31:35,311 --> 00:31:39,230
حالا با در نظر گرفتن تصویر درست

521
00:31:39,231 --> 00:31:42,400
آقای بارستون، میشه لطفاً

522
00:31:42,401 --> 00:31:46,113
یه نگاه دیگه به این ۲ تا عکس بندازین

523
00:31:48,824 --> 00:31:50,701
و تفاوت‌شون رو بهم بگین؟

524
00:31:51,660 --> 00:31:53,454
اثر انگشت برعکسه

525
00:31:54,204 --> 00:31:56,289
اثر انگشت برعکسه

526
00:31:56,290 --> 00:31:59,500
آقای بارستون، آیا امکان داره متهم

527
00:31:59,501 --> 00:32:04,005
بتونه اثر انگشتش رو برعکس
روی فرمونِ ماشین بذاره؟

528
00:32:05,174 --> 00:32:06,841
نه، طبیعتاً امکانش نیست

529
00:32:06,842 --> 00:32:08,843
فقط کسی که اثر انگشتش رو گرفته

530
00:32:08,844 --> 00:32:10,887
و سعی کرده منتقلش کنه
می‌تونسته اینکارو بکنه

531
00:32:10,888 --> 00:32:13,973
،تا یه تصویر آینه‌ای به وجود بیاره
درست میگم؟

532
00:32:13,974 --> 00:32:15,141
بله

533
00:32:15,142 --> 00:32:16,851
یه نفر مثل مأمورهای پلیس
یا کارآگاه‌های آقای میلیگان

534
00:32:16,852 --> 00:32:18,771
اعتراض دارم. اینا گمانه‌زنیِ محضه

535
00:32:19,897 --> 00:32:21,814
سؤال دیگه‌ای ندارم، جناب قاضی. ممنونم

536
00:32:21,815 --> 00:32:23,816
اعتراض وارده

537
00:32:23,817 --> 00:32:26,904
هیئت منصفه اظهارات اخیر آقای میسون رو
نادیده می‌گیرن

538
00:32:29,156 --> 00:32:30,991
!نظم دادگاه رو رعایت کنین -
!نه، نمی‌گیرن -

539
00:32:41,001 --> 00:32:42,878
مطمئن نیستم باید بیام یا نه

540
00:32:43,337 --> 00:32:44,463
فقط بهم اعتماد کن

541
00:32:52,054 --> 00:32:53,972
سلام -
سلام -

542
00:33:17,913 --> 00:33:19,205
میرم چند تا از دوست‌هام رو ببینم

543
00:33:41,437 --> 00:33:42,771
خوش می‌گذره؟

544
00:33:43,605 --> 00:33:44,773
!به شدت

545
00:33:45,607 --> 00:33:47,233
خوبه

546
00:33:47,234 --> 00:33:48,152
لیاقتش رو داری

547
00:33:48,153 --> 00:33:50,194
اونم بعد از اقدامات قهرمانانه‌ت توی دادگاه

548
00:33:50,195 --> 00:33:51,821
بیشتر کار پِری بود

549
00:33:54,867 --> 00:33:57,702
!مگه اونم توی دادگاه بود؟ من که ندیدمش

550
00:34:09,548 --> 00:34:12,259
وای نزدیک بود یادم بره -
چی رو؟ -

551
00:34:12,968 --> 00:34:13,844
منم دوسِت دارم

552
00:34:47,920 --> 00:34:50,004
سلام -
…سلام. می‌دونم که -

553
00:34:50,005 --> 00:34:53,257
با اون ساندویچ دیپی که آوردی خیلی حال نکردی

554
00:34:53,258 --> 00:34:55,885
ولی این خیارشورها رو از کانتر برادرز خریدم

555
00:34:55,886 --> 00:34:57,513
همون که تو خیابونِ بروکلینه

556
00:34:59,014 --> 00:35:02,016
خیلی عاشقونه‌تر از گُله. ممنون

557
00:35:02,017 --> 00:35:03,310
خواهش می‌کنم

558
00:35:05,771 --> 00:35:07,189
خونۀ قشنگی داری

559
00:35:08,065 --> 00:35:09,274
ممنون

560
00:35:13,237 --> 00:35:15,030
کاری هست که بلد نباشی؟

561
00:35:15,948 --> 00:35:17,074
خوش و بش کردن

562
00:35:19,993 --> 00:35:21,119
گرفتم

563
00:35:22,412 --> 00:35:23,788
از رادیو شنیدم که

564
00:35:23,789 --> 00:35:26,040
امروز توی دادگاه اوضاع مطابق میلت پیش رفته

565
00:35:27,501 --> 00:35:32,171
آره. آره، گمونم از قسمت سختش گذشتیم

566
00:35:32,172 --> 00:35:33,257
هوم

567
00:35:35,008 --> 00:35:38,720
به گمونم دعویت بهتر از چیزی باشه
که فکر می‌کردی

568
00:35:41,014 --> 00:35:42,140
به گمونم

569
00:35:42,933 --> 00:35:46,103
هوم -
کمک می‌خوای؟ -

570
00:35:47,354 --> 00:35:48,397
آره

571
00:35:49,773 --> 00:35:50,774
باشه

572
00:35:51,775 --> 00:35:53,068
لباست رو در بیار

573
00:35:54,486 --> 00:35:55,779
ممکنه کثیف بشه

574
00:36:08,208 --> 00:36:09,668
آره، آره، می‌تونم خودم رو برسونم

575
00:36:11,879 --> 00:36:13,213
منو از کجا پیدا کردی؟

576
00:36:14,339 --> 00:36:15,340
باشه

577
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
زودی برمی‌گردم

578
00:36:25,976 --> 00:36:26,977
شرمنده

579
00:36:55,964 --> 00:36:57,049
از این طرف

580
00:37:02,054 --> 00:37:04,805
اونجا کلاب‌های خیلی قشنگی دارن

581
00:37:04,806 --> 00:37:07,224
کلی بهمون خوش می‌گذشت

582
00:37:07,225 --> 00:37:09,061
اینم از کارآگاه‌مون

583
00:37:16,860 --> 00:37:17,944
من که نمی‌شناسمت

584
00:37:17,945 --> 00:37:20,906
،الان دیگه می‌شناسی
ببین مهمون‌مون چیکار داره

585
00:37:21,531 --> 00:37:22,699
بفرما، بپرس

586
00:37:26,787 --> 00:37:29,789
تو برادرهای گایاردو رو اجیر کردی
تا به بروکس مک‌کاچن شلیک کنن؟

587
00:37:29,790 --> 00:37:33,000
چی؟ داداش، من با این یارو حرف نمی‌زنم

588
00:37:33,001 --> 00:37:35,628
به تک تک سؤالات این آقا جواب میدی

589
00:37:35,629 --> 00:37:37,130
هر جور که شده

590
00:37:39,675 --> 00:37:41,258
حالا صبر کن، استاد

591
00:37:41,259 --> 00:37:43,928
به‌نظرم قبل از اینکه
این مکالمه رو پیش ببریم

592
00:37:43,929 --> 00:37:46,181
باید به قولت عمل کنی

593
00:37:46,932 --> 00:37:47,975
…حالا بگو ببینم

594
00:37:49,268 --> 00:37:50,560
اون آدم خائن کیه؟

595
00:37:52,938 --> 00:37:54,564
متأسفانه الان جلوت وایساده

596
00:37:56,274 --> 00:37:58,067
قرار نبود کار به اینجا بکشه

597
00:37:58,068 --> 00:38:01,362
ولی من علیه‌ت شهادت نمیدم. قول میدم

598
00:38:01,363 --> 00:38:03,990
قول میدی؟ همین؟

599
00:38:03,991 --> 00:38:05,658
فقط همینو دارم. دیگه چی می‌خوای؟

600
00:38:05,659 --> 00:38:07,827
می‌خوام بفهمی که الان توی قلمروی کی هستی

601
00:38:09,121 --> 00:38:11,205
قصد بی‌احترامی ندارم، آقای پرکینز

602
00:38:11,206 --> 00:38:14,041
با اینحال بی‌احترامی توی فضا موج می‌زنه

603
00:38:14,042 --> 00:38:16,503
بیخیال بابا -
نه نه -

604
00:38:18,547 --> 00:38:21,090
بذارین ببینیم چی تو چنته داره

605
00:38:21,091 --> 00:38:22,425
دنبال جوابی؟

606
00:38:22,426 --> 00:38:25,261
باید اینقدر این پسره رو بزنی
تا مُچت درد بگیره

607
00:38:25,262 --> 00:38:27,346
چی؟ وایسا، چی گفتی؟

608
00:38:27,347 --> 00:38:30,725
وایسین ببینم -
اگه نزنم چی؟ -

609
00:38:30,726 --> 00:38:34,353
اون‌وقت مُچت رو از بیخ قطع می‌کنم

610
00:38:34,354 --> 00:38:36,273
چی گفتی؟ ولم کنین

611
00:38:42,404 --> 00:38:44,030
این قضیه هیچ دخلی به من نداره

612
00:38:44,031 --> 00:38:46,032
اصلاً نمی‌دونم دربارۀ چی حرف می‌زنی

613
00:38:46,033 --> 00:38:48,200
،توروخدا، آقای پرکینز
من هیچ‌وقت بهتون بی‌احترامی نکردم

614
00:38:48,201 --> 00:38:51,455
،شما منو از بچگی می‌شناسین
تو رو خدا، آقای پرکینز

615
00:38:56,710 --> 00:38:59,545
منو نگاه کن

616
00:38:59,546 --> 00:39:01,590
تو برادرهای گایاردو رو اجیر کردی؟

617
00:39:06,845 --> 00:39:08,888
کی بهت پول داد تا اینکارو بکنی؟

618
00:39:08,889 --> 00:39:11,183
اسمش… اسمش رو نمی‌دونم

619
00:39:17,024 --> 00:39:18,136
کی؟ کی؟

620
00:39:18,398 --> 00:39:21,525
یه سفیدپوست پولدار که
قبلاً باهاش سَر و کار داشتم

621
00:39:21,526 --> 00:39:23,277
وایسا ببینم، یعنی چی قبلاً؟

622
00:39:23,278 --> 00:39:28,074
زنش معتاد بود. میومد ازم جنس می‌خرید

623
00:39:28,075 --> 00:39:29,658
‫۲، ۳ بار در هفته میومد

624
00:39:29,659 --> 00:39:32,078
مَرده هم باخبر شد و بهم پول
داد تا دیگه بهش مواد نفروشم

625
00:39:32,079 --> 00:39:35,998
دیگه ندیدمش تا اینکه دوباره
سر این قضیۀ قتل اومد سراغم

626
00:39:35,999 --> 00:39:37,083
چقدر بهت داد؟

627
00:39:37,084 --> 00:39:38,877
ای بابا

628
00:39:48,929 --> 00:39:51,138
‫۱۰ هزار تا!

629
00:39:51,139 --> 00:39:52,807
خیلی‌خب، تو هم ۲ هزار تاش رو دادی

630
00:39:52,808 --> 00:39:54,809
به برادران گایاردو تا کارو یکسره کنن؟

631
00:39:54,810 --> 00:39:56,644
این همه پول گرفتی و

632
00:39:56,645 --> 00:39:58,646
و هیچی به من ندادی؟ -
وایسا، وایسا -

633
00:39:58,647 --> 00:40:00,731
خب، قرارتون چی؟ -
لعنتی -

634
00:40:00,732 --> 00:40:03,150
قرارتون رو میگم. دیگه به زنش مواد نفروختی

635
00:40:03,151 --> 00:40:04,610
خیلی وقته ندیدمش

636
00:40:04,611 --> 00:40:08,072
ولی اگه نمُرده باشه دوباره برمی‌گرده

637
00:40:08,073 --> 00:40:11,408
گوش کن. منو نگاه کن. ماشینِ زنه چیه؟

638
00:40:11,409 --> 00:40:14,203
مدلش رو نمی‌دونم. شاید لینکلن

639
00:40:14,204 --> 00:40:15,746
آبی بود، همینقدر یادمه

640
00:40:15,747 --> 00:40:17,414
باشه، باشه، باشه

641
00:40:17,415 --> 00:40:18,667
!لعنتی -
باشه -

642
00:40:19,835 --> 00:40:23,587
به هر چی می‌خواستم رسیدم -
گمون نکنم -

643
00:40:23,588 --> 00:40:26,382
به‌نظرم هنوز داره
یه چیزایی رو ازت قایم می‌کنه

644
00:40:26,383 --> 00:40:29,844
پس تا وقتی کامل ازش اعتراف
نگیری، کسی از اینجا بیرون نمیره

645
00:40:29,845 --> 00:40:33,764
تو رو خدا، رفیق -
و اونم تاوان گناهانش رو بده -

646
00:40:33,765 --> 00:40:36,350
بیخیال، مرد. حرومزاده، من که
هر چی می‌دونستم رو بهت گفتم

647
00:40:36,351 --> 00:40:40,272
تو رو خدا! پِرک، مجبور نیستی
اینکارو بکنی. تو رو خدا، مرد

648
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
بسه دیگه

649
00:40:44,734 --> 00:40:46,570
!تو رو خدا نه

650
00:40:48,071 --> 00:40:49,364
!نه! تو رو خدا

651
00:41:36,620 --> 00:41:37,954
خوبی؟

652
00:41:38,788 --> 00:41:41,041
آره، آره -
هوم -

653
00:41:44,836 --> 00:41:45,879
چی شده؟

654
00:41:48,924 --> 00:41:49,925
هوم؟

655
00:41:53,970 --> 00:41:54,971
…کلارا

656
00:41:58,058 --> 00:41:59,100
هوم؟

657
00:42:01,686 --> 00:42:02,854
من آدم خوبی‌ام؟

658
00:42:07,234 --> 00:42:08,527
تو آدم خوبی هستی، عزیزم

659
00:42:12,489 --> 00:42:13,657
تو آدم خوبی هستی

660
00:42:26,336 --> 00:42:27,337
بخواب

661
00:42:29,047 --> 00:42:30,297
بخواب، عزیزم

662
00:42:30,298 --> 00:42:32,592
باشه -
هوم -

663
00:42:48,108 --> 00:42:50,235
رئیس، می‌خواستی منو ببینی؟ -
یه لحظه صبر کن -

664
00:43:09,421 --> 00:43:12,215
چقدر میسون رو می‌شناسی؟ -
می‌شناسمش -

665
00:43:12,924 --> 00:43:14,175
دربارۀ کار با هم صحبت می‌کنین؟

666
00:43:16,720 --> 00:43:17,846
قبلاً آره

667
00:43:19,014 --> 00:43:20,265
وقتایی که مست می‌کردیم

668
00:43:24,185 --> 00:43:25,562
درو ببند

669
00:43:45,790 --> 00:43:46,833
سلام

670
00:43:48,376 --> 00:43:49,752
دیشب کجا بودی؟

671
00:43:49,753 --> 00:43:51,879
من و پِری کلِ شب توی دفتر بودیم

672
00:43:51,880 --> 00:43:55,716
تا پرونده‌ها رو واسۀ امروز آماده
و برنامه‌ریزی کنیم که چطور

673
00:43:55,717 --> 00:43:58,844
تعصباتِ پیش‌فرضِ هیئت منصفه رو دور بزنیم

674
00:43:58,845 --> 00:44:00,012
در واقع

675
00:44:00,013 --> 00:44:02,556
…مطمئنم تصمیم درستی گرفتیم ولی بازم

676
00:44:02,557 --> 00:44:04,601
توی دفتر نبودی، دِلا

677
00:44:05,810 --> 00:44:06,936
به دفتر زنگ زدم

678
00:44:10,065 --> 00:44:12,024
حتماً صدای زنگ تلفن رو نشنیدیم

679
00:44:12,025 --> 00:44:14,319
اگه چیزی شده، فقط بهم بگو

680
00:44:17,072 --> 00:44:18,073
…داشتم

681
00:44:21,451 --> 00:44:22,827
داشتم کار می‌کردم

682
00:44:25,914 --> 00:44:27,499
بُزدلِ عوضی

683
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
گندش بزنن

684
00:44:34,530 --> 00:44:51,530
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

685
00:44:51,554 --> 00:45:05,554
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

