﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:14,877 --> 00:01:20,654
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت ششم »

5
00:01:21,333 --> 00:01:23,060
احمق نباش، اِد

6
00:01:23,085 --> 00:01:27,005
،اگر نتونیم چراغا رو روشن کنیم
چطور می‌خوایم کار کنیم؟

7
00:01:27,030 --> 00:01:29,317
سعی می‌کنم امروز بعد از ظهر
یه برق‌کار بیارم اینجا

8
00:01:29,341 --> 00:01:32,135
،آره، همینکارو بکن
این میمون اینجا چی می‌خواد؟

9
00:01:34,179 --> 00:01:35,347
صبح بخیر

10
00:01:36,557 --> 00:01:38,308
چی می‌خوای؟

11
00:01:39,434 --> 00:01:41,311
اِ… می‌خوام قیافه‌ت رو ببینم

12
00:01:42,312 --> 00:01:43,689
قیافه‌م رو ببینی؟

13
00:01:48,110 --> 00:01:49,778
روز خوبی داشته باشی

14
00:01:51,010 --> 00:01:53,054
« احضاریۀ دادگاه »

15
00:01:53,448 --> 00:01:54,867
لعنتی

16
00:03:19,159 --> 00:03:20,911
لعنتی. آنیتا

17
00:03:20,994 --> 00:03:22,663
گوش کن، یا می‌تونم تند برونم یا آروم

18
00:03:22,746 --> 00:03:24,456
جفتش رو نمی‌تونم

19
00:03:24,539 --> 00:03:26,416
ببخشید. بیا اینجا ببینم. بذار ببینم

20
00:03:28,210 --> 00:03:30,170
اوه، زخمیت کردم

21
00:03:33,006 --> 00:03:34,341
…می‌دونی

22
00:03:34,424 --> 00:03:36,301
اگر صبح‌هایی که عجله داریم

23
00:03:36,385 --> 00:03:39,554
،مجبور نباشیم بریم دم خوابگاه
می‌تونیم وقت زیادی صرفه‌جویی کنیم

24
00:03:39,638 --> 00:03:42,766
خب، شاید، بتونم یه مقدار لباس بذارم خونه‌ت

25
00:03:42,849 --> 00:03:44,810
من… داشتم به این فکر می‌کردم
که شاید بتونی

26
00:03:44,893 --> 00:03:46,520
بیای و بمونی خونه‌م

27
00:03:49,314 --> 00:03:51,483
چطور؟ -
یه… یه کاریش می‌کنیم -

28
00:03:51,566 --> 00:03:52,943
خیلی از زن‌ها همچین کاری می‌کنن

29
00:03:56,530 --> 00:03:58,573
باید… باید درباره‌ش فکر کنم

30
00:03:59,032 --> 00:04:00,742
باشه. باشه

31
00:04:04,287 --> 00:04:06,447
!بازم ممنون

32
00:04:15,924 --> 00:04:17,235
…خب، آقای دِوِن‌پورت

33
00:04:17,259 --> 00:04:19,302
سکۀ طلایی که بروکس مک‌کاچن

34
00:04:19,386 --> 00:04:21,847
همراهش داشته، خیلی کمیابه؟

35
00:04:21,930 --> 00:04:24,850
طبق اسناد، فقط ۳ تا از اون سکه وجود داره

36
00:04:24,933 --> 00:04:26,285
اون ۲ تای دیگه مال کی هستن؟

37
00:04:26,309 --> 00:04:27,787
…طبق سوابق‌مون

38
00:04:27,811 --> 00:04:29,354
…در انجمن سکه‌شناسی

39
00:04:29,438 --> 00:04:31,606
یکی‌شون متعلق به خانوادۀ کارنِگی‌ــه

40
00:04:31,690 --> 00:04:34,776
و اون یکی متعلق به
شاهزاده گوستاف آدولف از سوئده

41
00:04:34,860 --> 00:04:36,528
پس، احتمال اینکه متهم‌ها

42
00:04:36,611 --> 00:04:38,530
با خانوادۀ کارنِگی یا شاهزاده آدولف

43
00:04:38,613 --> 00:04:41,491
آشنا باشن، به اندازۀ خود سکه کم و نادره

44
00:04:41,575 --> 00:04:43,160
اعتراض دارم -
اعتراض وارده -

45
00:04:45,162 --> 00:04:46,455
ممنون، آقای دِوِن‌پورت

46
00:04:47,372 --> 00:04:48,623
آقای میسون

47
00:04:49,374 --> 00:04:50,917
!آقای میسون

48
00:04:51,001 --> 00:04:53,503
اِ… نه. اِ… نه، سؤالی ندارم، جناب قاضی

49
00:04:53,587 --> 00:04:55,589
،آقای دِوِن‌پورت
می‌تونین از جایگاه شاهد خارج بشین

50
00:04:55,672 --> 00:04:58,633
،آقای میلیگان
می‌تونین شاهد بعدی‌تون رو احضار کنین

51
00:05:01,303 --> 00:05:03,597
،جناب قاضی، در حال حاضر
دادستانی مایل به احضار شاهد نیست

52
00:05:07,350 --> 00:05:09,019
بسیارخب

53
00:05:09,102 --> 00:05:10,542
پس دادگاه تا ۵شنبه

54
00:05:10,604 --> 00:05:13,190
که وُکلای مدافع بحث‌شون رو مطرح می‌کنن

55
00:05:13,273 --> 00:05:15,400
تنفس اعلام می‌کنه

56
00:05:25,786 --> 00:05:27,412
با نهایت قدرت و سرعت پیش میرن

57
00:05:27,496 --> 00:05:30,749
میلیگان ۳ تا شاهد دیگه توی لیستش داشت

58
00:05:30,832 --> 00:05:34,461
واسۀ چی یهو هیچ شاهدی رو احضار نکرد؟ -
نمی‌دونم -

59
00:05:34,544 --> 00:05:36,296
خب، اینکار زمان آماده‌سازی ما رو کم می‌کنه

60
00:05:38,715 --> 00:05:41,343
پاول هنوز سرنخ آزی جکسون رو پیگیری نکرده؟

61
00:05:42,594 --> 00:05:43,887
پِری؟ -
چیه؟ -

62
00:05:43,970 --> 00:05:46,640
…اگر قضیه قطاره تا این حد نگرانت کرده

63
00:05:46,723 --> 00:05:48,517
خوبم -
…شاید بتونیم -

64
00:05:48,600 --> 00:05:50,268
به قاضی بگیم که یه نفر داره تلاش می‌کنه

65
00:05:50,352 --> 00:05:51,394
تو رو بترسونه

66
00:05:51,478 --> 00:05:55,023
اگرچه، هیچ مدرکی نداریم
که اون یه نفر دقیقاً کیه

67
00:05:56,274 --> 00:05:58,568
لایدله. کس دیگه‌ای می‌تونه باشه؟

68
00:05:58,652 --> 00:05:59,986
من اگر جای تو بودم، انقدر مطمئن نبودم

69
00:06:00,070 --> 00:06:02,006
چرا؟ -
چون بعد از حرفی که توی پیست مسابقه -

70
00:06:02,030 --> 00:06:03,966
بهت زد، به‌نظرم آدمی نیست

71
00:06:03,990 --> 00:06:05,283
که اهل هشدار دادن باشه

72
00:06:08,745 --> 00:06:10,014
توی دفتر می‌بینمت

73
00:06:10,038 --> 00:06:11,123
موفق باشی

74
00:06:13,708 --> 00:06:14,835
بریم مشروب بخوریم؟

75
00:06:18,880 --> 00:06:23,176
چیزی واسۀ بحث کردن باقی نمونده -
می‌تونیم در سکوت مشروب بخوریم -

76
00:06:23,260 --> 00:06:25,512
باشه واسۀ یه وقت دیگه -
هَم؟ -

77
00:06:25,595 --> 00:06:27,681
می‌دونم نمی‌تونی بهم بگی
…چرا پیشنهاد اون معامله رو دادی

78
00:06:27,764 --> 00:06:29,224
دیرم شده

79
00:06:29,307 --> 00:06:31,810
فقط می‌خوام بدونم حالت خوبه یا نه

80
00:06:33,728 --> 00:06:35,147
می‌تونی بهم اعتماد کنی

81
00:06:37,732 --> 00:06:38,733
همیشه

82
00:06:39,734 --> 00:06:41,153
در دفاع موفق باشی

83
00:06:49,244 --> 00:06:50,364
!یالا

84
00:06:50,412 --> 00:06:52,098
!آره، بزنش زمین

85
00:06:52,122 --> 00:06:53,206
!یالا

86
00:06:53,290 --> 00:06:55,292
نه، شونه‌ش بیشتر از ۱ ثانیه روی زمین بود

87
00:06:58,879 --> 00:07:03,049
جواب نمیده -
سلام -

88
00:07:04,301 --> 00:07:06,678
اینا همون صربستانی‌ها هستن؟ -
آره -

89
00:07:06,761 --> 00:07:08,763
مادرجنده‌ها خیلی گُنده‌ان

90
00:07:08,847 --> 00:07:11,016
بهت که گفتم

91
00:07:12,726 --> 00:07:14,144
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

92
00:07:15,061 --> 00:07:16,897
ماشینی نیومده؟

93
00:07:16,980 --> 00:07:21,109
،فقط یه ماشین اومده، ۳ نفر رو بُرد
واسۀ تعمیر جزئی فاضلاب توی وِنیس

94
00:07:21,193 --> 00:07:24,029
همین

95
00:07:24,112 --> 00:07:26,364
احتمالاً بهتره برم. یه همچین روزایی

96
00:07:26,448 --> 00:07:29,159
بهتره کسی دور و برت نباشه -
کون لقت -

97
00:07:30,744 --> 00:07:32,537
مو؟

98
00:07:32,621 --> 00:07:34,915
یه کار سبک واسه‌ت دارم

99
00:07:35,790 --> 00:07:38,376
صدقه نیست. قانونیه

100
00:07:40,003 --> 00:07:41,618
به یه نفر احتیاج دارم
که بتونم بهش اعتماد کنم

101
00:07:41,642 --> 00:07:43,256
باید یه جا رو واسه‌م تحت نظر بگیره

102
00:07:43,340 --> 00:07:46,927
دنبال چی می‌گردی؟ -
یه معتاد که یه ماشین آبی ِ شیک و پیک داره -

103
00:07:49,179 --> 00:07:51,264
دستمزد؟ -
ساعتی -

104
00:07:51,348 --> 00:07:54,434
ساقی‌ها معمولاً از ۸ صبح تا ۳ بامداد کار می‌کنن

105
00:07:54,517 --> 00:07:56,102
با خودم گفتم
می‌تونیم شیفتی کار کنیم

106
00:07:57,354 --> 00:07:59,773
مو، ازت می‌خوام
هر چیزی می‌بینی رو یادداشت کنی

107
00:07:59,856 --> 00:08:01,233
اصلاً اهمیتی نداره که

108
00:08:01,316 --> 00:08:02,776
موضوع مهمی به‌نظر می‌رسه یا نه

109
00:08:02,859 --> 00:08:04,653
هر چی دیدی، می‌نویسی

110
00:08:04,736 --> 00:08:08,531
ورودها، خروج‌ها، پلاک ماشین‌ها، همه‌چی

111
00:08:09,574 --> 00:08:11,534
خوبی؟

112
00:08:13,078 --> 00:08:14,663
از کِی شروع میشه؟ -
همین الان -

113
00:08:14,746 --> 00:08:17,749
امشب واسۀ سالگرد باید کلارا رو ببرم بیرون

114
00:08:17,832 --> 00:08:19,584
‫۵ سِنت روی این مسابقه شرط بستم

115
00:08:22,212 --> 00:08:24,965
کیر توش. بهرحال قرار نیست ببرم

116
00:08:42,524 --> 00:08:45,193
…اوه، خوبه. سلام، ماریان، کی

117
00:08:45,277 --> 00:08:47,129
می‌دونی، اگر واقعاً می‌خوای
…جلوی ورود بقیه رو بگیری

118
00:08:47,153 --> 00:08:48,780
بهتره یه یه دَر ِ دو سیلندره نصب کنی

119
00:08:48,863 --> 00:08:50,782
هر ۲ طرفش کلید می‌خوره

120
00:08:52,117 --> 00:08:55,120
اگر سروکلۀ شاهدهایی که
واسه‌شون احضاریه می‌فرستم

121
00:08:55,203 --> 00:08:57,122
بی‌خبر پیدا بشه، بدرد می‌خوره

122
00:08:57,205 --> 00:09:00,583
یه لحظه کارت دارم -
آره، فهمیدم -

123
00:09:02,586 --> 00:09:03,670
ماریان

124
00:09:16,933 --> 00:09:18,143
…من

125
00:09:20,103 --> 00:09:22,022
یه سری اطلاعات دربارۀ بروکس مک‌کاچن دارم

126
00:09:22,105 --> 00:09:24,024
که فکر می‌کنم واسه‌ت جالب باشن

127
00:09:24,983 --> 00:09:27,527
داری چک و چونه می‌زنی

128
00:09:27,610 --> 00:09:31,114
تا شهادت ندی؟ -
آره، می‌خوام اسمم از لیست شاهدها حذف بشه -

129
00:09:31,197 --> 00:09:35,118
تو شریک بروکس توی تنها کشتی قُماری بودی

130
00:09:35,201 --> 00:09:37,287
که آتیش نگرفته. نمی‌تونم بیخیال بشم

131
00:09:37,370 --> 00:09:38,913
آره، خب، قضیه از این قراره

132
00:09:40,081 --> 00:09:41,791
بروکس می‌خواست یه کار بزرگ انجام بده

133
00:09:43,418 --> 00:09:45,712
بزرگ‌تر از تو، بِرگر یا هر چیزی که
هر کدوم از مردم این شهر

134
00:09:45,795 --> 00:09:47,047
دارن درباره‌ش فکر می‌کنن

135
00:09:47,130 --> 00:09:49,758
،من از شانس خوبم
…یه سر تیکۀ پازل در اختیار دارم

136
00:09:51,051 --> 00:09:53,386
ولی نمی‌دونم اون تیکه‌ها چطور سر هم میشن

137
00:09:54,429 --> 00:09:56,264
…و تو همیشه

138
00:09:57,682 --> 00:09:58,892
کارآگاه خفنی بودی

139
00:09:58,975 --> 00:10:01,144
وای خدا. واقعاً مستأصلی

140
00:10:01,227 --> 00:10:02,621
ببین، اینجا آخرین جاییه که

141
00:10:02,645 --> 00:10:04,022
دلم می‌خواد باشم، خب؟

142
00:10:05,065 --> 00:10:06,375
…اگر می‌دونستم بروکس چیکار می‌کنه

143
00:10:06,399 --> 00:10:09,694
باور کن، داشتم پولش رو می‌زدم به جیبم
اما نمی‌دونم

144
00:10:12,280 --> 00:10:13,782
…پس

145
00:10:14,783 --> 00:10:17,243
باید یه جوری بفهمم چطور می‌تونم از اون قضیه

146
00:10:17,327 --> 00:10:20,246
یه پولی بزنم به جیب -
شدنی نیست -

147
00:10:24,918 --> 00:10:26,669
میسون، اگر منو توی جایگاه شاهد قرار بدی

148
00:10:27,545 --> 00:10:28,838
…و مجبورم کنی دربارۀ اون قضیه صحبت کنم

149
00:10:28,922 --> 00:10:30,548
همۀ زندگیم بِگا میره

150
00:10:32,634 --> 00:10:35,136
کارم و مستمریم رو از دست میدم

151
00:10:35,220 --> 00:10:38,014
منم اگر پرونده‌م رو پیش نبرم

152
00:10:38,098 --> 00:10:40,683
موکل‌هام اعدام میشن -
!تو رو هم با خودم می‌کشم پائین -

153
00:10:53,947 --> 00:10:56,366
می‌خوای آبروی بروکس رو ببری، نه؟

154
00:10:56,449 --> 00:11:00,203
منم می‌خوام. فقط می‌خوام… فقط ازت می‌خوام

155
00:11:00,286 --> 00:11:02,288
همراهم بیای و چیزی که پیدام کردم رو

156
00:11:02,372 --> 00:11:03,706
با چشمای خودت ببینی

157
00:11:03,790 --> 00:11:08,586
و شاید توی انتخاب استراتژیت بهت کمک کنه

158
00:11:28,022 --> 00:11:30,775
راستش، اون نگاه ناامیدانۀ توی چشمات
بهم میگه

159
00:11:30,859 --> 00:11:33,194
که احتمالاً داری صادقانه حرف می‌زنی

160
00:11:33,278 --> 00:11:36,114
…اما اگر قرار باشه باهات جایی بیام

161
00:11:37,949 --> 00:11:39,033
تضمین می‌خوام

162
00:11:41,870 --> 00:11:43,621
چه‌جور تضمینی؟

163
00:11:43,705 --> 00:11:46,666
،یه سوء استفاده از قدرتت
چیزی نیست که از پسش برنیای

164
00:12:02,932 --> 00:12:04,434
وای خدا، میسون

165
00:12:05,602 --> 00:12:07,061
چیکار کردی؟

166
00:12:35,798 --> 00:12:38,676
!لعنتی

167
00:12:50,146 --> 00:12:51,940
حال‌تون چطوره، خانم؟

168
00:12:52,023 --> 00:12:55,026
خا… خانوادۀ پیترسون
هنوز ساکن همین طبقه‌ن؟

169
00:12:55,109 --> 00:12:57,070
نه -
اشتباه کردم -

170
00:12:59,697 --> 00:13:01,616
روز خوبی داشته باشین، خانم

171
00:13:17,340 --> 00:13:20,593
پال، می‌دونستی اِفی هریس به عنوان یکی از

172
00:13:20,677 --> 00:13:23,888
دخترهای گروه کُر ِ کریول
اینجا مشغول به کار شده؟

173
00:13:23,972 --> 00:13:24,972
کی؟

174
00:13:25,014 --> 00:13:27,267
،می‌دونی، اِفی هریس
همونی که خونه‌ش ته خیابونه

175
00:13:27,350 --> 00:13:28,494
…با اون پاهای لاغرش

176
00:13:28,518 --> 00:13:30,603
حتی نمی‌تونه راه بره

177
00:13:30,687 --> 00:13:34,023
چه برسه به اینکه بخواد برقصه

178
00:13:34,107 --> 00:13:37,569
خب، شاید استانداردهای این کلوپ
…پائین اومده باشه

179
00:13:37,652 --> 00:13:39,964
،منو از بچگی می‌شناسی
!مجبور نیستی اینکارو بکنی

180
00:13:39,988 --> 00:13:41,298
!نـه

181
00:13:41,322 --> 00:13:43,074
!خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم، رفیق -
پال؟ -

182
00:13:43,157 --> 00:13:44,325
پال؟ -
بله -

183
00:13:44,409 --> 00:13:45,535
بذارش کنار

184
00:13:47,787 --> 00:13:50,081
ببخشید. روز بدی داشتم

185
00:13:50,164 --> 00:13:52,458
بار اولت نیست

186
00:13:52,542 --> 00:13:56,212
چند شبه داری دست‌وپا می‌زنی

187
00:13:56,296 --> 00:13:58,673
ببین، کلارا، تو که می‌دونی چیزی نیست

188
00:13:58,756 --> 00:14:00,091
که نیاز باشه نگرانش بشی

189
00:14:01,009 --> 00:14:02,677
چون امشب، شب ِ ماست

190
00:14:05,305 --> 00:14:07,140
ببینیم و تعریف کنیم

191
00:14:10,518 --> 00:14:13,146
هی، این کفش‌ها رو از کجا آوردی؟

192
00:14:13,229 --> 00:14:14,355
چی؟ -
کتونی‌هات رو میگم. کانورس‌ان -

193
00:14:14,439 --> 00:14:15,833
از کجا آوردی‌شون؟ -
خریدم‌شون -

194
00:14:15,857 --> 00:14:17,084
چه ربطی به تو داره؟ -
هی، هی، هی -

195
00:14:17,108 --> 00:14:18,669
…پال -
از آزی جکسون گرفتی‌شون؟ -

196
00:14:18,693 --> 00:14:20,588
…نه، چه کسشعری -
نه، نه، نه. حقیقت رو بهم بگو -

197
00:14:20,612 --> 00:14:21,612
بهم دروغ نگو -
!پال -

198
00:14:21,654 --> 00:14:22,734
دروغ نمیگم -
!پال -

199
00:14:22,780 --> 00:14:24,540
چیه، کلارا؟ -
چت شده؟ -

200
00:14:24,616 --> 00:14:27,410
هی، هی! سرت تو کار خودت باشه

201
00:14:36,169 --> 00:14:39,380
باشه. خب، بهتره برگردیم توی صف

202
00:14:52,352 --> 00:14:54,020
دفتر میسون و همکارها

203
00:14:57,940 --> 00:14:59,025
…اوه

204
00:15:01,152 --> 00:15:03,154
نه… مشکلی نیست

205
00:15:05,823 --> 00:15:07,200
خیلی زود میام اونجا

206
00:15:24,842 --> 00:15:26,962
شب خوبی داشته باشی -
ممنون، خانم -

207
00:15:29,013 --> 00:15:30,723
شب بخیر -
شب بخیر -

208
00:15:31,683 --> 00:15:34,060
داخل که میری، بار سمت چپته

209
00:15:34,143 --> 00:15:37,105
خانم خونه طبقۀ بالاست، سمت راستت

210
00:15:37,188 --> 00:15:39,482
‫۳ انگشت عرق جو و

211
00:15:39,565 --> 00:15:41,526
‫۲ تا تیکه یخ سفارش داده

212
00:15:41,609 --> 00:15:44,862
تو نمی‌مونی؟ -
باید برم همسرم رو ببینم -

213
00:15:47,532 --> 00:15:48,908
همسر واقعیم رو

214
00:16:04,382 --> 00:16:06,259
خانم نای‌گارد؟

215
00:16:26,529 --> 00:16:27,697
اوه، خوبه

216
00:16:51,053 --> 00:16:53,973
به این نتیجه رسیدم که نگه داشتن تفسیر میچلی

217
00:16:54,056 --> 00:16:56,642
از آهنگ بیزه واسۀ خودم ناعادلانه‌ست

218
00:16:56,726 --> 00:16:59,979
و با خودم گفتم: «توی این زمین بایر فرهنگی

219
00:17:00,062 --> 00:17:01,457
چه کسی رو می‌شناسم

220
00:17:01,481 --> 00:17:04,192
که مثل خودم با گوش جان می‌تونه بشنوتش»؟

221
00:17:04,275 --> 00:17:07,904
فوق العاده‌ست -
لطفاً، بشین -

222
00:17:11,908 --> 00:17:14,577
دادگاه مهم قرن چطور پیش میره؟

223
00:17:14,660 --> 00:17:18,081
به همون خوبی‌ای که می‌تونستیم امیدوار باشیم

224
00:17:18,164 --> 00:17:20,458
اوه، خوشحالم می‌شنوم

225
00:17:20,541 --> 00:17:23,669
فکر می‌کنم حسابی دارین تلاش می‌کنین، درسته؟

226
00:17:23,753 --> 00:17:26,088
،با این وجود
هیچ‌وقت احساس نمی‌کنیم که کافیه

227
00:17:26,923 --> 00:17:28,591
فقط امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

228
00:17:32,345 --> 00:17:34,764
میشه یه سؤالی ازت بپرسم؟ -
البته -

229
00:17:34,847 --> 00:17:37,850
تا حالا ماریجوانا رو امتحان کردی؟

230
00:17:37,934 --> 00:17:39,214
نه

231
00:17:39,268 --> 00:17:41,813
من فهمیدم که اثر آرام‌بخش شگفت‌انگیزی داره

232
00:17:45,733 --> 00:17:47,819
رفتار آقای میسون خوب شده؟

233
00:17:47,902 --> 00:17:51,239
،بعد از ناهاری که خوردیم
مجبورش کردی اطاعت کنه؟

234
00:17:51,322 --> 00:17:52,949
رفتارش خوب شده، کم و بیش

235
00:17:53,908 --> 00:17:55,743
دادگاه واسه‌ش خوب بوده

236
00:17:55,827 --> 00:17:58,871
یه دشمن واضح و آشکار جلوش قرار داده

237
00:17:58,955 --> 00:18:00,873
آخرین باری که توی زندگیم یه چیزی

238
00:18:00,957 --> 00:18:03,459
به‌طور غیرقابل انکار
واضح به‌نظر رسیده رو یادم نیست

239
00:18:07,839 --> 00:18:09,674
همین مشروب خوبه، ممنون

240
00:18:11,634 --> 00:18:13,553
لطف می‌کنی؟ -
البته -

241
00:18:29,944 --> 00:18:31,571
به‌نظرت بهتر نیست فیپسی رو اخراج کنم؟

242
00:18:31,654 --> 00:18:33,114
ببخشید؟

243
00:18:33,197 --> 00:18:35,700
فاصله گرفته. یه چیزی شده

244
00:18:35,783 --> 00:18:39,745
،انکارش می‌کنه ولی یه چیزی شده
این موضوع ناراحتم می‌کنه

245
00:18:42,707 --> 00:18:44,584
خجالت نکش. می‌خوام نظرت رو بدونم

246
00:18:44,667 --> 00:18:46,419
واسۀ همین ازت پرسیدم

247
00:18:47,587 --> 00:18:49,338
…اِ

248
00:18:49,422 --> 00:18:53,885
،تا جایی که من متوجه شده‌م
به‌نظر می‌رسه خودش رو وقف کارش کرده

249
00:18:53,968 --> 00:18:54,969
…بعلاوه

250
00:18:55,970 --> 00:18:57,722
چیه؟

251
00:18:57,805 --> 00:19:00,182
فکر می‌کنم از همۀ اسرارتون باخبره

252
00:19:06,355 --> 00:19:09,901
بدتر، اسم میانیم رو بلده

253
00:19:12,236 --> 00:19:14,530
صحبت کردن باهات خیلی لذت‌بخشه

254
00:19:15,823 --> 00:19:18,492
باید یه راهی پیدا کنیم
تا یه روزی با همدیگه کار کنیم

255
00:19:22,330 --> 00:19:25,249
بازم مشروب می‌خوای؟
نه، ممنون -

256
00:19:25,333 --> 00:19:26,834
ولی من می‌خوام

257
00:19:27,752 --> 00:19:28,920
اوه

258
00:19:53,069 --> 00:19:54,820
بعد از ظهر بخیر

259
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
میسون هست؟ -
رفتن مأموریت -

260
00:19:58,908 --> 00:20:00,326
این واسۀ میسونه

261
00:20:01,934 --> 00:20:04,520
« سَن هیوِن »

262
00:20:07,500 --> 00:20:09,835
لوئیزا چطوره؟

263
00:20:09,919 --> 00:20:12,755
…اگر می‌تونستی عمه‌ت لوئیزا رو ببینی

264
00:20:12,838 --> 00:20:14,215
فکر می‌کردی راهبه شده

265
00:20:14,298 --> 00:20:15,925
همۀ افراد کلبه رو مجبور کرده

266
00:20:16,008 --> 00:20:18,177
روزی ۱۰ بار
به درگاه فرزند مقدس آتوچا دعا کنه

267
00:20:18,260 --> 00:20:20,513
یعنی فقط ۲ بار بیشتر از حالت عادی و همیشگیش

268
00:20:22,431 --> 00:20:24,684
شاید بهتر باشه من اینجا
دست به دعا بشم تا تو و ماریا

269
00:20:24,767 --> 00:20:26,102
از دیوونگیش جون سالم بدر ببرین

270
00:20:30,273 --> 00:20:32,066
خوبه که این لبخند رو روی صورتت می‌بینم

271
00:20:33,901 --> 00:20:35,069
رافا چطوره؟

272
00:20:42,718 --> 00:20:44,718
نیازی نیست چیزی رو مخفی کنی

273
00:20:45,602 --> 00:20:47,102
…رافا

274
00:20:50,112 --> 00:20:53,012
داره عذاب می‌کشه -
چطور؟ -

275
00:20:53,827 --> 00:20:55,827
میشه گفت دیگه با منم حرف نمی‌زنه

276
00:20:57,423 --> 00:21:02,000
به‌نظرت فایده‌ای داره من باهاش صحبت کنم؟ -
نه، نه، نه. خودم مشکل رافا رو حل می‌کنم -

277
00:21:03,176 --> 00:21:06,767
فقط به لوئیزا چیزی نگو -
و یه دلیل دیگه واسۀ دعا کردن بهش بدم؟ -

278
00:21:06,851 --> 00:21:08,602
نه، ممنون

279
00:21:10,354 --> 00:21:11,731
مَتئو؟

280
00:21:14,567 --> 00:21:15,860
دلم خیلی واسه‌ت تنگ شده

281
00:21:28,539 --> 00:21:30,750
خونریزی پتشیال». یعنی چی؟»

282
00:21:30,833 --> 00:21:33,753
ترکیدن رَگ‌های خونی زیر پلک‌ها

283
00:21:35,463 --> 00:21:37,590
یه سر به دوست‌مون، ویرجیل، توی سردخونه زدم

284
00:21:37,673 --> 00:21:39,258
اوه، چقدر واسه‌ت هزینه داشت؟

285
00:21:39,341 --> 00:21:42,303
یه دلار و قول دادم برم
نمایش درجۀ ۲ش به اسم

286
00:21:42,386 --> 00:21:43,679
«No, No, Nanette»

287
00:21:43,763 --> 00:21:45,598
رو ببینم

288
00:21:45,681 --> 00:21:47,350
همۀ الکل‌های دنیا رو بخوری هم کافی نیست

289
00:21:47,433 --> 00:21:48,476
باور کن همینطوره

290
00:21:48,559 --> 00:21:51,771
خب، «رَگ‌های خونی خراب شده» یعنی چی؟

291
00:21:51,854 --> 00:21:53,939
ویرج میگه به احتمال زیاد نشون دهندۀ خفگیه

292
00:21:54,023 --> 00:21:56,484
امکان نداره تصادف با ماشین بوده باشه

293
00:21:56,567 --> 00:21:58,152
فکر می‌کنی خفه شده؟

294
00:21:59,737 --> 00:22:02,573
یعنی دعوای عُشاق بوده؟
شاید بروکس کنترلش رو از دست داده

295
00:22:02,656 --> 00:22:05,409
ببین، اگر می‌خوایم بگیم که

296
00:22:05,493 --> 00:22:08,245
بروکس مک‌کاچن یه مُنشی ِ بیوه رو خفه کرده

297
00:22:08,329 --> 00:22:10,182
به چیزی فراتر از چند تا
رَگ خونی خراب شده احتیاج داریم

298
00:22:10,206 --> 00:22:13,459
درسته، اما فقط کافیه
وینسنت تیلور رو راضی کنیم

299
00:22:13,542 --> 00:22:15,461
توی جایگاه شاهد حاضر بشه و ببینیم
چه چیزی واسۀ مخفی کردن داره

300
00:22:15,544 --> 00:22:17,630
تا زمانی که هیئت منصفه فکر کنه
اون به یه نحوی توی این ماجرا دخالت داشته

301
00:22:17,713 --> 00:22:19,423
می‌تونیم به‌طور معقول شک داشته باشیم

302
00:22:20,800 --> 00:22:24,220
باید مراقب رفتارت
با خانم‌های هیئت منصفه باشی

303
00:22:24,303 --> 00:22:26,055
شاید بهتر باشه من سؤال‌ها رو آماده کنم

304
00:22:26,138 --> 00:22:28,224
حتماً. فقط زیادی بهشون آسون نگیر

305
00:22:28,307 --> 00:22:29,350
اوهوم

306
00:22:30,226 --> 00:22:31,495
اگر یه مدرکی داشتیم که به‌طور قطعی

307
00:22:31,519 --> 00:22:33,646
نقش داشتن بروکس توی «تصادف» نورین رو
اثبات می‌کرد، خیلی خوب می‌شد

308
00:22:33,729 --> 00:22:36,982
،هوم، درسته. این پرونده خوبه
اما مدرک غیر قابل انکار نیست

309
00:22:37,066 --> 00:22:39,276
نه، مدرک غیر قابل انکار توی گاو صندوق‌مونه

310
00:22:40,653 --> 00:22:41,653
آقای میسون؟ -
بله؟ -

311
00:22:41,695 --> 00:22:43,239
خانم ایمز اومدن اینجا شما رو ببینن

312
00:22:43,322 --> 00:22:48,536
!اوه، آره. س… سلام
سلام، اِ… الان میام بیرون

313
00:22:48,619 --> 00:22:51,122
اِ… جینی، ایشون دِلا استریت هستن

314
00:22:51,205 --> 00:22:53,624
همکارم. دِلا، ایشون جینی ایمز هستن

315
00:22:53,707 --> 00:22:56,001
خوشحالم می‌بینم‌تون -
همچنین -

316
00:22:56,085 --> 00:22:58,170
آره، خب، الان میام

317
00:22:58,254 --> 00:22:59,755
مجبورش می‌کنم اینکارو بکنه

318
00:23:01,924 --> 00:23:04,927
خب، هولکام گفت که… گفت که
با خدمتکاری که توی کشتی مراکش

319
00:23:05,010 --> 00:23:07,513
با بروکس ارتباط نزدیکی داشته، صحبت می‌کنه

320
00:23:07,596 --> 00:23:08,848
ممکنه چیزی دست‌مون رو بگیره

321
00:23:08,931 --> 00:23:11,308
یه جورایی به‌نظر می‌رسه بروکس
تعدادی معشوقه واسه‌مون بجا گذاشته

322
00:23:11,392 --> 00:23:14,520
و شاید ماریان بتونه دربارۀ تیلور
تحقیقات بیشتری انجام بده

323
00:23:14,603 --> 00:23:15,747
ضرری نداره -
هی -

324
00:23:15,771 --> 00:23:17,356
آره

325
00:23:17,439 --> 00:23:19,400
دمت گرم. خوشگله

326
00:23:19,483 --> 00:23:20,860
وای خدا

327
00:23:58,939 --> 00:24:00,691
ممنون

328
00:24:00,774 --> 00:24:05,613
زیاد میای اینجا؟ -
اِ… یه چند باری اومدم -

329
00:24:05,696 --> 00:24:08,157
یکی از مردهایی که باهاشون قرار می‌ذاشتم
اینجا رو بهم معرفی کرده

330
00:24:08,240 --> 00:24:10,367
اوه، طرف… طرف ژاپنی بود؟

331
00:24:10,451 --> 00:24:12,453
راستش، هلندی بود -
هلندی؟ -

332
00:24:12,536 --> 00:24:16,415
سُس ِ کنجد و سُس ِ پونزو داریم

333
00:24:16,498 --> 00:24:19,543
که در اصل همون سُس ِ سویائـه -
بسیارخب -

334
00:24:23,505 --> 00:24:24,632
دوست نداری؟

335
00:24:26,008 --> 00:24:28,344
!اوه

336
00:24:29,553 --> 00:24:31,680
دِلا چند وقته واسه‌ت کار می‌کنه؟

337
00:24:31,764 --> 00:24:33,807
کم کم دارم فکر می‌کنم
که من واسۀ دِلا کار می‌کنم

338
00:24:33,891 --> 00:24:36,560
اِ… خیلی ساله همدیگرو می‌شناسیم

339
00:24:36,644 --> 00:24:37,811
…شما ۲ تا تا حالا

340
00:24:39,188 --> 00:24:42,316
نه -
چیه؟ -

341
00:24:43,859 --> 00:24:45,027
چ… نه، نه، هیچی

342
00:24:45,110 --> 00:24:46,987
ما… ما… با هم فرق داریم

343
00:24:48,072 --> 00:24:49,823
اره

344
00:24:49,907 --> 00:24:51,408
خب، به‌نظر می‌رسه با همدیگه خوب کار می‌کنین

345
00:24:51,492 --> 00:24:53,619
آره، همینطوره، بیشتر اوقات

346
00:24:56,080 --> 00:24:58,249
…شنیدم که گفت، من

347
00:24:59,124 --> 00:25:01,794
خوشگلم، این خودش یه شروعه

348
00:25:06,048 --> 00:25:08,676
،اگر می‌تونستم این غذا رو با چوب بردارم
می‌شد گفت یه شروعه

349
00:25:08,759 --> 00:25:12,346
نه. اوه، نه

350
00:25:12,429 --> 00:25:13,847
ناهارو مفصل خوردم

351
00:25:13,931 --> 00:25:16,611
نمی‌خوام گرسنه بمونی -
اوه، ممنون -

352
00:25:23,357 --> 00:25:24,637
میشه یکی دیگه بخورم؟

353
00:25:24,692 --> 00:25:26,443
اون‌وقت… اون‌وقت نظرم رو میگم

354
00:25:27,444 --> 00:25:31,156
ازش سیر نمیشی، نه؟ وای خدا -
سخته، نه؟ -

355
00:26:01,729 --> 00:26:05,733
…جِی، تی، آر

356
00:26:06,567 --> 00:26:09,570
۳۵۸

357
00:26:28,797 --> 00:26:30,132
…عضو شورای شهر تیلور

358
00:26:31,008 --> 00:26:32,384
اولین بار کِی انتخاب شدین؟

359
00:26:33,552 --> 00:26:34,595
سال ۱۹۲۷

360
00:26:34,678 --> 00:26:37,056
و اولین بار کِی با بروکس مک‌کاچن

361
00:26:37,139 --> 00:26:38,307
آشنا شدین؟

362
00:26:39,183 --> 00:26:40,559
دقیق نمی‌دونم

363
00:26:40,642 --> 00:26:42,436
قبل یا بعد از انتخاب شدن‌تون؟

364
00:26:42,519 --> 00:26:45,105
فکر می‌کنم، قبلش -
فکر می‌کنین؟ -

365
00:26:45,189 --> 00:26:49,109
مگه بروکس
به کمپین انتخابی‌تون کمک نکرده بود؟

366
00:26:49,193 --> 00:26:52,196
یه مقاله از یه روزنامه دستمه که یه عکس قشنگ

367
00:26:52,279 --> 00:26:53,739
از جفت‌تون توی یه مراسم جمع‌آوری کمک مالی
توش کار شده

368
00:26:55,366 --> 00:26:57,086
به کمپین انتخاباتیم کمک کرد -
آره -

369
00:26:57,117 --> 00:26:59,495
،تا جایی که ما متوجه شدیم
کمک سخاوتمندانه‌ای هم کرده بود

370
00:26:59,578 --> 00:27:02,498
شما… شما حداقل ۲ برابر بیشتر از حریف‌تون

371
00:27:02,581 --> 00:27:04,333
خرج کردین -
اعتراض دارم -

372
00:27:04,416 --> 00:27:05,977
این… این… این قضیه چه ربطی داره؟

373
00:27:06,001 --> 00:27:07,228
فکر می‌کنم درک این موضوع

374
00:27:07,252 --> 00:27:09,421
که در روایت ِ من، شاهد چقدر به مرحوم

375
00:27:09,505 --> 00:27:11,399
نزدیک بوده، مهم و مرتبطه -
همینه؟ -

376
00:27:11,423 --> 00:27:12,800
اعتراض وارد نیست -
ممنون -

377
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
این اطلاعات اعداد و ارقام رو تأیید می‌کنه

378
00:27:14,635 --> 00:27:16,387
…استادیوم مک‌کاچن

379
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
توی منطقۀ شماست، درسته؟ -
همینطوره -

380
00:27:19,848 --> 00:27:21,117
چه میزان از کمک ِ بروکس مک‌کاچن

381
00:27:21,141 --> 00:27:22,911
به کمپین انتخابی‌تون صرف تضمین

382
00:27:22,935 --> 00:27:24,561
مجوزهای منطقه‌بندی شد؟ -
اعتراض دارم -

383
00:27:24,645 --> 00:27:25,896
از این سؤال صرف نظر می‌کنم

384
00:27:29,024 --> 00:27:31,777
جناب عضو شورای شهر، نورین لاوسون کیه؟

385
00:27:31,860 --> 00:27:34,488
خواهرمه؟ -
ازدواج کردن؟ -

386
00:27:34,571 --> 00:27:37,991
بیوه‌ست. شوهرش چند سال پیش فوت کرد

387
00:27:38,075 --> 00:27:40,327
به‌خاطر سرطان -
خیلی متأسفم که این موضوع رو می‌شنوم -

388
00:27:40,411 --> 00:27:43,247
نورین بعد از فوت شوهرش کجا کار کرد؟

389
00:27:43,330 --> 00:27:45,290
شرکت حمل‌ونقل مک‌کچان

390
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
رئیس شرکت حمل‌ونقل مک‌کچان کیه؟

391
00:27:47,751 --> 00:27:48,794
بروکس مک‌کاچن

392
00:27:48,877 --> 00:27:52,131
عه، نورین و بروکس توی شرکت حمل‌ونقل

393
00:27:52,214 --> 00:27:53,549
با هم آشنا شدن؟

394
00:27:53,632 --> 00:27:56,427
نورین یکی از چندین دختری بود
که توی بخشِ تندنویسی کار می‌کردن

395
00:27:56,510 --> 00:27:59,263
پس نمی‌تونم با اطمینان بگم

396
00:28:00,472 --> 00:28:02,808
جناب عضو شورای شهر، نورین امروز کجاست؟

397
00:28:05,978 --> 00:28:07,312
سَن هیوِن

398
00:28:07,396 --> 00:28:10,858
میشه لطفاً به حضار دادگاه بگین
سَن هیوِن دقیقاً چه‌جور جاییه؟

399
00:28:12,359 --> 00:28:16,655
آسایشگاهـه -
ببخشید جناب وکیل، می‌تونم باهاتون صحبت کنم؟ -

400
00:28:17,906 --> 00:28:20,742
اِ… اجازه هست جناب قاضی؟ باشه -
زود تمومش کنین -

401
00:28:23,287 --> 00:28:24,621
از اینجا به بعد رو بسپر به من

402
00:28:26,290 --> 00:28:27,791
چی رو بهت بسپرم؟

403
00:28:27,875 --> 00:28:30,002
به‌نظرم بهتره من
بقیۀ سؤالات رو از تیلور بپرسم

404
00:28:30,085 --> 00:28:31,211
چی؟

405
00:28:31,295 --> 00:28:32,880
ما ۳، ۵ و ۸ رو باختیم

406
00:28:32,963 --> 00:28:34,673
به‌نظرم بهتره یه زن این رو بگه

407
00:28:34,756 --> 00:28:36,508
…که ما مدارک بیشتری داریم که

408
00:28:36,592 --> 00:28:39,178
آقای میسون؟ -
بله. چیزه… بله جناب قاضی -

409
00:28:39,261 --> 00:28:42,764
با اجازۀ دادگاه، مایلم خانم استریت

410
00:28:42,848 --> 00:28:44,183
بقیۀ سؤالات رو از شاهد بپرسن

411
00:28:44,266 --> 00:28:45,934
تقاضای گفتگوی خصوصی دارم -
هر دو طرف بیایین اینجا -

412
00:28:48,937 --> 00:28:51,565
میسون، خوشم نمیاد صحن دادگاهم
تبدیل به صحنۀ نمایش بشه

413
00:28:51,648 --> 00:28:54,109
منم همین طور جناب قاضی، ولی
این بیشتر به‌خاطر ماهیتِ حساسِ

414
00:28:54,193 --> 00:28:55,444
این شهادته -
اوهوم -

415
00:28:55,527 --> 00:28:57,488
این رو هم بگم خانم استریت

416
00:28:57,571 --> 00:29:00,157
مشغول گذروندنِ دورۀ کارآموزی هستن -
کارآموزی آخه؟ -

417
00:29:00,240 --> 00:29:01,533
اون اصلاً وکیل حساب نمیشه

418
00:29:01,617 --> 00:29:03,160
بعضی‌ها هم همین رو دربارۀ تو میگن

419
00:29:03,243 --> 00:29:05,037
جناب قاضی، به عقیدۀ من
اگه خانم استریت

420
00:29:05,120 --> 00:29:08,123
،بقیۀ سوالات رو بپرسن
زنانِ حاضر در این دادگاه

421
00:29:08,207 --> 00:29:09,124
بیشتر احساس راحتی می‌کنن

422
00:29:09,208 --> 00:29:10,709
این رو هم بگم که سؤالات از شاهد

423
00:29:10,792 --> 00:29:13,545
از قبل آماده شدن

424
00:29:13,629 --> 00:29:15,464
هوم

425
00:29:15,547 --> 00:29:17,799
…اجازه‌ش رو میدم ولی -
متوجه… متوجه شدم -

426
00:29:17,883 --> 00:29:19,760
ممنون

427
00:29:22,137 --> 00:29:24,348
خانم استریت -
ممنون -

428
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
مطمئنی؟ -
اوهوم -

429
00:29:28,060 --> 00:29:29,102
بفرمایید

430
00:29:33,607 --> 00:29:37,945
عجله نکن

431
00:29:40,989 --> 00:29:43,033
عضو شورای شهر تیلور

432
00:29:43,116 --> 00:29:45,577
آیا می‌تونین زنی که توی
این عکسه رو شناسایی کنید؟

433
00:29:47,454 --> 00:29:48,622
نورینـه

434
00:29:48,705 --> 00:29:50,707
همیشه روی ویلچر بوده؟

435
00:29:51,625 --> 00:29:53,043
نه

436
00:29:53,126 --> 00:29:54,962
در واقع، از وقتی در سَن هیوِن بستری شد

437
00:29:55,045 --> 00:29:57,631
روی ویلچر نشست. درسته؟

438
00:29:58,382 --> 00:30:00,008
بله

439
00:30:00,092 --> 00:30:01,760
میشه بهمون بگین چه بلایی سرش اومد؟

440
00:30:01,843 --> 00:30:03,095
اعتراض دارم

441
00:30:03,178 --> 00:30:05,847
این سؤالات مطلقاً هیچ ربطی به

442
00:30:05,931 --> 00:30:08,392
گناهی که متهم‌ها مرتکب شدن، ندارن -
کاملاً ربط دارن -

443
00:30:08,475 --> 00:30:10,602
متهم‌ها این حق رو دارن که تصویر کاملی از

444
00:30:10,686 --> 00:30:12,896
شرایط درگذشت آقای مک‌کاچن ارائه بدن

445
00:30:12,980 --> 00:30:15,190
و در این بین یکی از اعضای مفید

446
00:30:15,274 --> 00:30:16,567
این شهر رو تحقیر کنن؟

447
00:30:16,650 --> 00:30:17,734
منظورتون ایشونه یا خودتون؟

448
00:30:20,612 --> 00:30:23,240
به‌نظرم تیکه انداختن‌های آقای میسون
به شما هم سرایت کرده

449
00:30:23,323 --> 00:30:24,700
سریع‌تر جمعش کنید -
بله، جناب قاضی -

450
00:30:24,783 --> 00:30:26,910
شاهد به سؤال‌تون جواب میدن

451
00:30:26,994 --> 00:30:28,579
چه بلایی سر خواهرتون اومد؟

452
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
تصادف کرد

453
00:30:31,248 --> 00:30:32,666
تصادف کرد؟

454
00:30:33,625 --> 00:30:35,627
متأسفم. حتماً اتفاق وحشتناکی بوده

455
00:30:35,711 --> 00:30:36,962
دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟

456
00:30:37,045 --> 00:30:38,797
سرش به شیشۀ جلوی ماشین خورد

457
00:30:38,880 --> 00:30:40,591
پس سرش هم آسیب دیده بود؟

458
00:30:41,466 --> 00:30:43,969
طبق چیزهایی که من فهمیدم
بله، آسیب دیده بود

459
00:30:44,052 --> 00:30:45,095
که اینطور

460
00:30:46,430 --> 00:30:49,725
…خب، جالبه چون

461
00:30:49,808 --> 00:30:54,438
توی سوابق پزشکی نورین
هیچ اشاره‌ای به آسیب به سر نشده

462
00:30:54,521 --> 00:30:57,566
تازه هیچ زخمی هم روی سرش

463
00:30:57,649 --> 00:30:58,734
یا صورتش نیست

464
00:30:58,817 --> 00:31:00,152
که اگه همونطور که شهادت دادین

465
00:31:00,235 --> 00:31:03,196
،سرش به شیشه خورده باشه
می‌بایست این زخم‌ها رو داشته باشه

466
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
اگرچه توی گزارش اومده که

467
00:31:06,074 --> 00:31:08,160
اونقدر اکسیژن به مغزش نرسیده که باعث شده

468
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
آسیب شدید و جبران ناپذیری به مغزش وارد بشه

469
00:31:10,787 --> 00:31:13,832
خب من که دکتر نیست. چی ازم می‌خواین؟

470
00:31:13,915 --> 00:31:17,878
اینکه کمی بیشتر به جواب‌هایی
که میدین فکر کنید، جناب عضو شورای شهر

471
00:31:17,961 --> 00:31:19,630
!اعتراض دارم -
وارده -

472
00:31:19,713 --> 00:31:22,007
خانم استریت، مراقب رفتارتون باشین

473
00:31:23,008 --> 00:31:24,343
دوباره برمی‌گردیم سر این موضوع

474
00:31:28,889 --> 00:31:32,142
آیا می‌تونین این چیزی که
دستِ منه رو شناسایی کنید؟

475
00:31:33,769 --> 00:31:34,936
کمربنده

476
00:31:35,020 --> 00:31:37,939
و درست داخل این کمربند
یه مونوگرام وجود داره

477
00:31:38,690 --> 00:31:40,442
می‌تونین حرفِ روش رو برام بخونید؟

478
00:31:41,526 --> 00:31:43,195
«میم» -
…میم -

479
00:31:44,112 --> 00:31:45,197
مثل مک‌کاچن

480
00:31:46,073 --> 00:31:48,909
چون این در واقع کمربند اونه

481
00:31:48,992 --> 00:31:51,745
وقتی به قتل رسید همین کمربند رو بسته بود

482
00:31:51,828 --> 00:31:55,207
به‌نظرم با همین کمربند
هم خواهرتون رو خفه کرد

483
00:31:55,290 --> 00:31:57,668
اعتراض دارم! این محاکمۀ قربانیِ قتل نیست

484
00:31:57,751 --> 00:32:00,212
وارد نیست. بذارین ببینیم
می‌خوان به کجا برسن

485
00:32:00,295 --> 00:32:01,171
شما از کجا می‌دونین؟

486
00:32:01,254 --> 00:32:03,298
خب به گفتۀ بقیۀ شاهدها

487
00:32:03,382 --> 00:32:06,843
که کتباً با قید سوگند شهادت دادن

488
00:32:06,927 --> 00:32:11,765
بروکس مک‌کاچن دوست داشته موقعِ
رابطۀ جنسی زن‌ها رو غافلگیر کنه

489
00:32:11,848 --> 00:32:15,951
اون کمربندش رو دور گردنِ زن‌ها می‌انداخته

490
00:32:16,030 --> 00:32:17,458
به این شکل

491
00:32:17,646 --> 00:32:22,109
و بعد سفت و محکمش می‌کرده

492
00:32:22,192 --> 00:32:25,362
و تا وقتی خودش نمی‌خواست ول‌کن نبوده

493
00:32:25,445 --> 00:32:28,573
حتی اگه اون زن به نفس نفس می‌افتاد

494
00:32:33,912 --> 00:32:36,373
و همین اتفاق برای خواهرتون افتاد، مگه نه؟

495
00:32:48,343 --> 00:32:51,012
این یه عکس نمایِ نزدیک از گردن نورینـه

496
00:32:51,096 --> 00:32:53,640
که موقع بستری شدن توی سَن هیوِن
ازش گرفتن. درسته؟

497
00:32:53,724 --> 00:32:54,683
بله

498
00:32:54,766 --> 00:32:57,602
چیزی اینجا روی پوستش می‌بینین؟

499
00:32:58,645 --> 00:33:00,105
بله. یه علامته

500
00:33:00,188 --> 00:33:02,399
،و این علامت به چی شباهت داره
جناب عضو شورای شهر؟

501
00:33:04,317 --> 00:33:05,861
‫شبیه حرف «میم»ـه

502
00:33:05,944 --> 00:33:07,821
«حرف «میم

503
00:33:17,456 --> 00:33:19,750
به این ترتیب برمی‌گردم سر سؤال اولم

504
00:33:19,833 --> 00:33:21,501
…جناب عضو شورای شهر

505
00:33:21,585 --> 00:33:24,546
واقعاً چه بلایی سر خواهرتون اومده؟

506
00:33:26,882 --> 00:33:29,092
و مایلم بهتون یادآوری
کنم که شما سوگند خوردین

507
00:33:34,806 --> 00:33:37,058
خفه‌ش کرده بودن -
جانم؟ -

508
00:33:43,398 --> 00:33:44,441
خفه‌ش کرده بودن

509
00:33:46,818 --> 00:33:50,989
!نظم دادگاه رو رعایت کنید
!نظم دادگاه رو رعایت کنید

510
00:33:53,450 --> 00:33:56,703
حتماً از بروکس به‌خاطر
کاری که کرده بود، متنفر بودین

511
00:33:56,787 --> 00:34:01,500
که خواهر سرزنده‌تون رو
به یه مُردۀ متحرک تبدیل کرده بود

512
00:34:01,583 --> 00:34:03,543
تصادفی بود

513
00:34:03,627 --> 00:34:06,437
آیا شما بروکس رو
توی مهمانی روز استقلالِ سال ۱۹۳۲

514
00:34:06,621 --> 00:34:09,674
در اوشینو کلاب تهدید به مرگ کردین یا نه؟

515
00:34:09,758 --> 00:34:11,301
نمی‌دونم -
یعنی اسلحه به سمتش نگرفتین؟ -

516
00:34:11,384 --> 00:34:13,970
…چون طبقِ گزارش مالیبو رجیستر -
مست بودم -

517
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
اوضاع یکم از کنترلم خارج شد

518
00:34:16,097 --> 00:34:17,474
یکم از کنترل خارج شد؟

519
00:34:17,557 --> 00:34:19,267
:شما گفتین
«می‌زنم این حرومزادۀ منحرف رو می‌کُشم»

520
00:34:19,351 --> 00:34:20,852
!من هیچ‌وقت همچین حرفی نزدم

521
00:34:24,189 --> 00:34:27,818
چیه؟ حالا قراره این مزخرفات رو
وحی ِ مُنزَل در نظر بگیریم؟

522
00:34:27,901 --> 00:34:30,153
اصلاً کسی تا حالا اسم
مالیبو رجیستر رو شنیده؟

523
00:34:30,237 --> 00:34:31,863
خیلی‌خب، پس چی گفتین؟

524
00:34:40,956 --> 00:34:42,082
یادم نمیاد

525
00:34:42,165 --> 00:34:45,669
مثل همون موقع که یادتون نمیومد
بروکس خواهرتون رو خفه کرده؟

526
00:34:45,752 --> 00:34:46,878
!اعتراض دارم

527
00:34:46,962 --> 00:34:49,005
وارده -
سؤال دیگه‌ای ندارم -

528
00:34:51,550 --> 00:34:54,219
دادگاه تنفس اعلام می‌کنه

529
00:34:58,932 --> 00:35:00,183
مهمونِ من

530
00:35:29,796 --> 00:35:30,755
اپراتور

531
00:35:30,839 --> 00:35:32,382
المپیا، ۱۳۸۱

532
00:35:32,465 --> 00:35:33,550
لطفاً پشت خط بمونید

533
00:35:36,136 --> 00:35:37,596
آنیتا سَن‌پیِر هستم

534
00:35:37,679 --> 00:35:39,764
سلام -
سلام علیکم -

535
00:35:40,974 --> 00:35:44,436
فقط باید بهت می‌گفتم
شگفت‌انگیزترین روز زندگیم رو داشتم

536
00:35:44,519 --> 00:35:45,896
خوبه، خیلی مشتاقم درباره‌ش بشنوم

537
00:35:45,979 --> 00:35:47,397
و منم خیلی مشتاقم بیام واسه‌ت تعریف کنم

538
00:35:47,480 --> 00:35:50,358
گفتم یه سر بیام پیشت و یه شیشه شراب

539
00:35:51,067 --> 00:35:53,612
و همۀ وسایلم رو هم همراهم بیارم

540
00:36:17,677 --> 00:36:19,137
میشه صحبت کنیم؟

541
00:36:23,683 --> 00:36:24,684
لطفاً

542
00:36:42,077 --> 00:36:43,536
داری چیکار می‌کنی؟

543
00:36:43,620 --> 00:36:44,788
وسایلم رو جمع می‌کنم

544
00:36:46,039 --> 00:36:48,458
!رافا

545
00:36:48,541 --> 00:36:52,796
هنوز تموم نشده -
نمی‌تونیم ببازیم -

546
00:36:52,879 --> 00:36:54,839
خودت که امروز
چهرۀ اعضای هیئت منصفه رو دیدی

547
00:36:54,923 --> 00:36:56,925
وقتی میسون کشید کنار
،تا خانم استریت ادامه بده

548
00:36:57,008 --> 00:37:00,512
!نگران شدم ولی پشمام
اون از میسون سرسخت‌تره

549
00:37:00,595 --> 00:37:03,682
ما میریم خونه، داداش. میریم خونه

550
00:37:03,765 --> 00:37:04,891
خفه شین

551
00:37:05,767 --> 00:37:06,768
کون لقت -
!رافا -

552
00:37:06,851 --> 00:37:09,187
چه گهی خوردی، لوبیاخورِ عوضی؟

553
00:37:09,271 --> 00:37:11,356
خیال کردی اینو بگی بهم برمی‌خوره؟

554
00:37:11,439 --> 00:37:13,900
من افتخار می‌کنم مکزیکی‌ام -
کافیه. ساکت باش، رافائل -

555
00:37:13,984 --> 00:37:15,443
نمی‌فهمه داره چی میگه

556
00:37:15,527 --> 00:37:16,820
…حالش دست خودش نیـ

557
00:37:16,903 --> 00:37:18,488
سلول ۱۴ رو باز کن -
وایسا، وایسا، وایسا -

558
00:37:18,571 --> 00:37:21,032
.فقط بذار باهاش حرف بزنم
…بذار باهاش حرف بزنم. اون

559
00:37:23,159 --> 00:37:25,161
نیازی نیست اینجوری باهاش رفتار کنی

560
00:37:25,245 --> 00:37:26,371
…ببین، فقط بذار

561
00:37:28,081 --> 00:37:29,249
بیخیال. بذار باهاش حرف بزنم

562
00:37:29,332 --> 00:37:31,293
کون لقت -
…آخه چرا من -

563
00:37:31,376 --> 00:37:35,463
ببرش انفرادی

564
00:37:37,632 --> 00:37:41,094
!رافا، درست میشه. رافا

565
00:37:41,970 --> 00:37:43,221
فکر کنم خیلی واضح بهت گفتم

566
00:37:43,304 --> 00:37:49,185
اینجور اطلاعات واسۀ
من و این پرونده چقدر مهمن

567
00:37:49,269 --> 00:37:52,230
نمی‌تونیم بی‌اطلاع به بقیه
دفاعیات‌شون گوش بدیم

568
00:37:53,940 --> 00:37:55,108
خب؟

569
00:37:55,191 --> 00:37:58,361
و به‌نظرم تا الان فهمیده باشین
میسون هالو نیست

570
00:37:58,445 --> 00:37:59,988
می‌فهمه یکی دنبالشه

571
00:38:02,824 --> 00:38:03,867
…پیتر

572
00:38:05,493 --> 00:38:08,788
تو ثابت کردی واسۀ این
دفتر سرمایۀ باارزشی هستی

573
00:38:08,872 --> 00:38:11,541
همکارهات میگن وقتی پای
رسیدن به خواسته‌هات وسط باشه

574
00:38:11,624 --> 00:38:13,626
می‌تونی خیلی آب زیرکاه باشی

575
00:38:14,502 --> 00:38:16,379
به‌خاطر ماهیت کارمه -
همین طوره -

576
00:38:17,422 --> 00:38:19,090
من که از پسش برنمیومدم

577
00:38:20,341 --> 00:38:21,801
اینکار آدمای خاصی رو می‌طلبه

578
00:38:28,808 --> 00:38:31,102
می‌تونم بفهمم چقدر
روی میسون اثر گذاشتی

579
00:38:32,812 --> 00:38:35,231
ولی واقعاً می‌خوای
میسون پیش خودش فکر کنه

580
00:38:35,315 --> 00:38:38,818
ازت باهوش‌تره؟

581
00:38:40,820 --> 00:38:42,322
مگه اینکه واقعاً باشه

582
00:38:45,408 --> 00:38:47,077
یه چیزی واسه‌م پیدا کن که به کارم بیاد

583
00:39:15,730 --> 00:39:17,148
میسون، از مرغ‌های دریایی خوشت میاد؟

584
00:39:18,608 --> 00:39:22,320
واقعاً نظری ندارم -
لاشی‌های کثیف -

585
00:39:23,488 --> 00:39:25,490
واقعاً لاشخورن

586
00:39:25,573 --> 00:39:27,367
یه هات‌داگ رو صاف از تو دستت می‌دزدن

587
00:39:32,455 --> 00:39:34,582
…خب

588
00:39:37,585 --> 00:39:39,087
همینه که هست؟

589
00:39:41,589 --> 00:39:43,258
هنوزم بعد از چیزی که برات آوردم
به هم اعتماد نداری؟

590
00:39:43,341 --> 00:39:44,384
به هیچ وجه

591
00:40:09,826 --> 00:40:11,035
بیا بریم

592
00:40:15,248 --> 00:40:17,750
کشتی‌ها توی لانگ‌بیچ بارگیری می‌شدن

593
00:40:17,834 --> 00:40:19,210
وقتی بروکس زنده بود، کشتی‌ها به سمت

594
00:40:19,294 --> 00:40:22,088
پورت واینیمی، جنوبِ سانتا باربارا می‌رفتن

595
00:40:22,172 --> 00:40:23,339
واسۀ چی؟

596
00:40:23,423 --> 00:40:25,466
خب بروکس بهشون رشوه می‌داد تا

597
00:40:25,550 --> 00:40:26,885
محصول رو اونجا خالی کنن

598
00:40:26,968 --> 00:40:30,722
تا بفروشه و یه پولی به جیب بزنه

599
00:40:30,805 --> 00:40:34,726
و با یه یارویی به اسم
گُلداِستین دست به یکی کردن

600
00:40:34,809 --> 00:40:36,769
خب نظر اون دربارۀ این جریانا چیه؟

601
00:40:37,937 --> 00:40:38,938
نظر خاصی نداره

602
00:40:39,022 --> 00:40:41,691
،‫۴ روز بعد از کشته شدنِ بروکس
‫سلاخی شد

603
00:40:42,901 --> 00:40:46,946
بعد از اون قضیه هیچ‌کدوم
از کشتی‌ها دیگه اونجا نرفتن

604
00:40:48,156 --> 00:40:50,408
خب اگه کشتی‌ها دیگه واینیمی نمیرن

605
00:40:50,491 --> 00:40:51,993
پس کجا میرن؟

606
00:40:52,076 --> 00:40:54,454
خب، شاید اونا بتونن بهمون بگن

607
00:40:58,833 --> 00:41:00,585
پشمام

608
00:41:17,060 --> 00:41:18,144
این نفته

609
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
آره

610
00:41:25,568 --> 00:41:26,736
نفت؟ -
آره -

611
00:41:27,862 --> 00:41:29,989
این چیزی بود که لایدل تمام این مدت

612
00:41:30,073 --> 00:41:30,990
لاپوشونی می‌کرد

613
00:41:31,074 --> 00:41:33,159
نه اون چرت و پرتا که داره از

614
00:41:33,243 --> 00:41:34,869
اسم و رسم خاندان مک‌کاچن محافظت می‌کنه

615
00:41:34,953 --> 00:41:36,663
ولی… ولی چی رو لاپوشونی می‌کنه؟

616
00:41:36,746 --> 00:41:38,706
نمی‌دونم. البته هنوز نمی‌دونم

617
00:41:39,832 --> 00:41:41,417
خب این چطور به دعوی‌مون کمک می‌کنه؟

618
00:41:41,501 --> 00:41:43,753
خب قراره همین رو بفهمم

619
00:41:43,836 --> 00:41:45,964
تو این فکرم که باید استراحت کنیم

620
00:41:47,131 --> 00:41:49,300
جدی میگی؟ -
آره -

621
00:41:49,384 --> 00:41:50,760
ما به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم

622
00:41:50,843 --> 00:41:52,845
دعویِ دادستانی رو زیرسؤال بردیم

623
00:41:52,929 --> 00:41:56,015
،وینست تیلور رو تیکه پاره‌ش کردیم
الانم به یه شکِ معقول رسیدیم

624
00:41:56,099 --> 00:41:57,809
آره و امروز صبح شاید
باهات موافقت کرده باشم

625
00:41:57,892 --> 00:41:59,102
…ولی دِلا -
من فقط نگرانم که -

626
00:41:59,185 --> 00:42:02,146
هرچی بیشتر این قضیه رو کِش بدیم
بیشتر خودمون رو توی خطر بندازیم

627
00:42:02,230 --> 00:42:04,357
ببین چطور داریم دستِ لایدل رو
رو می‌کنیم

628
00:42:04,440 --> 00:42:06,567
ببین چه بلایی سر وینسنت تیلور آوردی

629
00:42:06,651 --> 00:42:08,945
نه، نه، نه. باید ادامه بدیم

630
00:42:31,050 --> 00:42:32,885
چیکار می‌کنی؟

631
00:42:32,969 --> 00:42:36,097
منتظرِ داداشِ لعنتیت هستم

632
00:42:37,724 --> 00:42:38,975
ساعت چنده؟

633
00:42:40,435 --> 00:42:43,771
۳:۳۰

634
00:42:45,356 --> 00:42:47,317
تا الان دیگه باید برمی‌گشت

635
00:42:47,400 --> 00:42:49,736
فکر می‌کنی چیزی شده؟

636
00:42:49,819 --> 00:42:50,945
نمی‌دونم کلارا

637
00:42:51,029 --> 00:42:53,323
خب به‌نظرت لازم نیست
بری یه سر و گوشی آب بدی؟

638
00:43:00,455 --> 00:43:02,540
چرا این موقع بیداری؟ -
دیدیش؟ -

639
00:43:04,625 --> 00:43:07,920
نه -
هیچی؟ -

640
00:43:08,004 --> 00:43:10,423
پاول، گفتم که چیزی ندیدم

641
00:43:10,506 --> 00:43:13,343
دفتر رو بده ببینم -
بیا -

642
00:43:13,426 --> 00:43:14,886
میرم بخوابم دیگه، باشه؟

643
00:43:14,969 --> 00:43:17,639
اینقدر خیره نگاه کردم که
چشم‌هام داره درمیاد

644
00:43:18,264 --> 00:43:19,849
وایسا، وایسا، مو. مو

645
00:43:19,932 --> 00:43:21,684
مو، اینا دیگه چیه؟

646
00:43:21,768 --> 00:43:25,063
شماره پلاک تمام ماشین‌هایی
که اونجا توقف کردن

647
00:43:25,146 --> 00:43:27,440
تو ماشین تاریک بود. همه رو فردا بهت میگم

648
00:43:27,523 --> 00:43:30,276
باشه، رنگ‌شون رو هم نوشتی، درسته؟

649
00:43:30,360 --> 00:43:31,903
بغلِ شماره پلاک نوشتم

650
00:43:31,986 --> 00:43:33,196
ولی مدل چی؟

651
00:43:33,279 --> 00:43:35,698
همۀ مدل‌ها رو نتونستم تشخیص بدم

652
00:43:36,991 --> 00:43:38,326
چند تاشون رو نوشتم

653
00:43:39,243 --> 00:43:41,287
چند تاشون؟ -
چی شده مگه؟ -

654
00:43:41,371 --> 00:43:43,373
شماره پلاک‌ها رو که برات درآوردم

655
00:43:43,456 --> 00:43:45,166
ولی من بهت گفته بودم چیکار کنی؟

656
00:43:45,249 --> 00:43:47,668
گفتم هر چی دیدی رو بنویسی

657
00:43:47,752 --> 00:43:49,253
!منم نوشتم دیگه

658
00:43:49,337 --> 00:43:51,130
لعنتی من زمانِ رفت و آمد
همۀ آدما رو نوشتم

659
00:43:51,214 --> 00:43:53,091
حتی نوشتم اون ساقی‌های دیوث

660
00:43:53,174 --> 00:43:55,551
،کِی ساندویچ مرباشون رو کوفت کردن
دیگه چی از جونم می‌خوای؟

661
00:43:55,635 --> 00:43:57,762
که مثل یه عملۀ وامونده رفتار نکنی

662
00:43:57,845 --> 00:43:59,055
هِی -
کون لقت، مرد -

663
00:43:59,138 --> 00:44:00,348
!هی! پاول

664
00:44:03,309 --> 00:44:04,894
زده به سرت؟

665
00:44:06,020 --> 00:44:08,356
به خیالت داری با کی حرف می‌زنی؟

666
00:44:09,899 --> 00:44:12,944
می‌خوای چیکار…. الان دیگه
طرفِ اون رو می‌گیری؟

667
00:44:13,027 --> 00:44:15,947
حواست باشه چطور با برادرم
توی خونۀ خودش حرف می‌زنی

668
00:44:18,574 --> 00:44:19,784
چی شده؟

669
00:44:20,785 --> 00:44:22,954
آخه… هیچی

670
00:45:04,454 --> 00:45:05,663
عضو شورای شهر وینسنت تیلور

671
00:45:05,746 --> 00:45:07,582
برای راستی آزمایی شهادت‌شون برمی‌گردن

672
00:45:07,665 --> 00:45:09,792
جناب قاضی، اجازه هست بیایم نزدیک؟

673
00:45:21,012 --> 00:45:23,347
جناب قاضی، یه موضوع فوری

674
00:45:23,431 --> 00:45:25,808
و نسبتاً ناراحت‌کننده توجه منو جلب کرده

675
00:45:25,892 --> 00:45:29,228
من اطلاعات موثق و تازه کشف‌شده‌ای دارم

676
00:45:29,312 --> 00:45:32,106
که آقای میسون با میل خودشون آلت قتاله رو

677
00:45:32,190 --> 00:45:33,691
توی یه گاو صندوق شخصی در دفترشون قایم کردن

678
00:45:33,774 --> 00:45:35,860
همین الان بیاین توی اتاقم

679
00:45:39,572 --> 00:45:40,740
اول شما بفرمایید

680
00:45:49,707 --> 00:45:52,502
چی شده؟ -
مطمئن نیستم -

681
00:45:59,800 --> 00:46:01,010
به جفت‌تون هشدار داده بودم

682
00:46:01,093 --> 00:46:04,388
نمی‌خوام این دادگاه به یه سیرک تبدیل بشه

683
00:46:04,472 --> 00:46:05,681
منم همچین قصدی ندارم، جناب قاضی

684
00:46:05,765 --> 00:46:10,770
ولی با اینحال من اینجام تا شما دوتا
!دلقکِ وامونده رو کنترل کنم. یا پیغمبر

685
00:46:11,437 --> 00:46:12,730
…خب، جناب وکیل

686
00:46:14,565 --> 00:46:16,234
اظهارات آقای میلیگان واقعیت داره؟

687
00:46:16,317 --> 00:46:18,819
،جناب قاضی، مایلم با همکارم
خانم استریت صحبت کنم

688
00:46:18,903 --> 00:46:20,321
به‌نظرم یه روالی در این رابطه وجود داره

689
00:46:20,404 --> 00:46:21,697
جناب قاضی، به‌نظر اظهارات منو تأیید می‌کنن

690
00:46:21,781 --> 00:46:23,741
ازتون می‌خوام به آقای
میسون حکم دادگاه بدین تا

691
00:46:23,824 --> 00:46:25,201
اسلحه رو تحویل بده

692
00:46:25,284 --> 00:46:28,204
با توجه به بی‌احترامی آقای میسون به دادگاه

693
00:46:28,287 --> 00:46:31,666
،و بی‌توجهی آشکار به قوانین
بعید می‌دونم حکم دادگاه

694
00:46:31,749 --> 00:46:33,334
کافی باشه

695
00:46:33,417 --> 00:46:36,462
بجاش، با هم میریم بازدید

696
00:46:36,546 --> 00:46:39,090
بازدید؟

697
00:46:39,173 --> 00:46:40,633
از دفترتون

698
00:46:54,564 --> 00:46:56,524
هیئت منصفه امروز مرخصن

699
00:46:56,607 --> 00:46:59,860
و جلسۀ دادگاه رو فردا ادامه میدیم

700
00:47:02,488 --> 00:47:03,573
چیه؟

701
00:47:05,533 --> 00:47:06,742
اوضاع چقدر بده؟

702
00:48:19,106 --> 00:48:20,691
بازش کن

703
00:48:20,775 --> 00:48:22,735
جناب قاضی، به قانونی بودنِ اینکار شک دارم

704
00:48:22,818 --> 00:48:26,405
،من ندارم. گاو صندوق رو باز کن، آقای میسون
یالا

705
00:48:34,080 --> 00:48:36,999
جناب ضابط، میشه لطفاً دنبالِ اسلحه بگردین؟

706
00:48:48,719 --> 00:48:51,514
جناب قاضی، دادستانی درخواست
مدت زمانِ کوتاهی داره

707
00:48:51,597 --> 00:48:54,100
تا روی اسلحه آزمایش گلوله‌شناسی انجام بشه

708
00:48:54,183 --> 00:48:55,226
اجازه صادر شد

709
00:48:55,309 --> 00:48:56,894
جناب قاضی، امیدواریم
به این مسئله محرمانه

710
00:48:56,977 --> 00:48:58,646
و بدون اطلاع به هیئت منصفه
رسیدگی بشه تا دادرسی بی‌نتیجه نمونه

711
00:48:58,729 --> 00:49:01,607
همچنین درخواست داریم آقای میسون

712
00:49:01,691 --> 00:49:04,443
به جرم اهانت به دادگاه محکوم
و به‌خاطر پنهان کردن مدرک دستگیر بشن

713
00:49:04,527 --> 00:49:07,488
فعلاً نیازی به اینکار نیست

714
00:49:07,571 --> 00:49:10,741
ولی حتماً بعداً بررسیش می‌کنم

715
00:49:10,825 --> 00:49:14,203
می‌خوام جفت‌تون
فردا ساعت ۹ صبح بیایین اتاقم

716
00:49:16,997 --> 00:49:19,542
اگه وکیل تسخیری خوب خواستی بهم خبر بده

717
00:49:36,767 --> 00:49:38,436
می‌دونین، این روزا دستگاه‌های شنود رو

718
00:49:38,519 --> 00:49:40,020
کوچیک‌تر و کوچیک‌تر می‌سازن

719
00:49:45,067 --> 00:49:48,279
اینجا. اینجا. «توی دادگاه اولمستد

720
00:49:48,362 --> 00:49:50,573
مخالفان خواهانِ کاربرد گسترده‌تری از
اصل منع استفاده

721
00:49:50,656 --> 00:49:53,242
،از شواهد غیر قانونی در محاکمه هستند
بعد از دادگاه مایِن این اصل تصویب شد

722
00:49:53,325 --> 00:49:56,537
شاید دورکین این رو به عنوانِ تفتیش

723
00:49:56,620 --> 00:49:59,248
و توقیفِ غیرقانونی ببینه -
تو دربارۀ کار با آنیتا حرف می‌زنی؟ -

724
00:50:04,670 --> 00:50:06,881
یه وقتایی آره -
هیچ‌وقت دربارۀ پرونده چیزی بهش گفتی؟ -

725
00:50:07,882 --> 00:50:08,966
جدی همچین سؤالی می‌پرسی؟

726
00:50:10,050 --> 00:50:12,720
تو وقتی تفنگ رو پیدا کردی
به کلارا چیزی نگفتی؟

727
00:50:13,554 --> 00:50:14,722
مراقب حرف زدنت باش، پِری

728
00:50:16,432 --> 00:50:17,516
ببخشید

729
00:50:23,522 --> 00:50:24,356
داری شر و ور میگی

730
00:50:24,440 --> 00:50:25,983
خب یه کسی به میلیگان خبر داده

731
00:50:26,066 --> 00:50:27,485
حاضرم شرط ببندم کار خانوادۀ گایاردو نبوده

732
00:50:27,568 --> 00:50:29,695
مطمئنی کس دیگه‌ای اینجا نبوده؟

733
00:50:29,779 --> 00:50:32,281
بچه‌هایی که ساندویچی چیزی آوردن چی؟

734
00:50:47,630 --> 00:50:50,549
،دنبالِ شخصِ خاصی می‌گردین
آقای میسون؟

735
00:50:58,307 --> 00:50:59,475
!غافلگیرم کردی

736
00:50:59,558 --> 00:51:02,686
یه سؤالی ازت می‌پرسم و ازت می‌خوام

737
00:51:02,770 --> 00:51:04,063
راستش رو بگی

738
00:51:05,356 --> 00:51:06,232
باشه

739
00:51:06,315 --> 00:51:08,400
کار تو بود؟

740
00:51:10,361 --> 00:51:11,487
چی کار من بود؟

741
00:51:12,696 --> 00:51:14,824
وقتی اون روز توی دفترم بودی

742
00:51:14,907 --> 00:51:18,327
چی… چی شنیدی؟

743
00:51:18,410 --> 00:51:21,831
…هیچی. یکم با مُنشیت حرف زدم

744
00:51:21,914 --> 00:51:23,582
نه، نه، نه، وقتی من و دِلا
داشتیم حرف می‌زدیم

745
00:51:23,666 --> 00:51:24,917
چی شنیدی؟

746
00:51:27,753 --> 00:51:28,838
هیچی

747
00:51:31,173 --> 00:51:34,677
جینی، دادستانی آلت قتاله رو
توی گاو صندوقم پیدا کرده

748
00:51:34,760 --> 00:51:38,055
تو تنها آدم دیگه‌ای بودی که
اسمت توی دفتر ثبت شده بود

749
00:51:38,139 --> 00:51:40,224
واسۀ چی آلت قتاله
توی گاو صندوقت بوده، پِری؟

750
00:51:40,307 --> 00:51:41,475
اینجوری نکن… نکن

751
00:51:41,559 --> 00:51:43,519
خودت رو به اون راه نزن
چون اگه بفهمم

752
00:51:43,602 --> 00:51:45,729
…داری دروغ میگی

753
00:51:45,813 --> 00:51:46,856
چی؟

754
00:51:48,524 --> 00:51:49,859
چیکار می‌کنی؟

755
00:51:51,610 --> 00:51:55,531
تو توی دفترم بودی

756
00:51:55,614 --> 00:51:57,408
و حرف‌های ما رو شنیدی

757
00:51:57,491 --> 00:51:58,742
من چیزی نشنیدم

758
00:51:58,826 --> 00:52:00,911
واقعاً فکر کردی من همچین کاری می‌کنم؟

759
00:52:06,750 --> 00:52:11,213
خیلی‌خب

760
00:52:12,923 --> 00:52:17,094
چرا نمی‌شینی؟
واسه‌ت نوشیدنی درست می‌کنم

761
00:52:17,177 --> 00:52:19,305
و تو هم می‌تونی از اول شروع کنی

762
00:52:19,388 --> 00:52:21,307
تا من بفهمم

763
00:52:21,390 --> 00:52:23,726
داری چه زِری می‌زنی -
وای چقدر تو خالی‌بندی -

764
00:53:16,111 --> 00:53:17,529
گیرت آوردم

765
00:53:37,175 --> 00:53:38,137
!آهای! آهای

766
00:53:52,815 --> 00:53:55,526
نه. نه

767
00:53:56,610 --> 00:53:57,611
نـه

768
00:53:57,635 --> 00:54:14,635
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

769
00:54:14,659 --> 00:54:28,659
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

