﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:36,444 --> 00:00:45,545
« پِری میسون »
« فصل دوم، قسمت هفتم »

5
00:00:47,848 --> 00:00:50,017
« یک روز قبل »

6
00:00:50,260 --> 00:00:52,596
در پایان جنگ، پدرم عضو هیئت فرستادۀ ویژه

7
00:00:52,679 --> 00:00:54,056
به فرانسه بود

8
00:00:54,139 --> 00:00:55,974
میشه گفت توی آماده‌سازی متن پیمان ورسای

9
00:00:56,058 --> 00:00:57,559
تأثیرگذار بود

10
00:00:58,101 --> 00:00:59,561
واقعاً؟

11
00:00:59,645 --> 00:01:02,689
رئیس‌جمهور پوانکاره این بطری از

12
00:01:02,773 --> 00:01:05,400
مجموعۀ شخصی ناپلئون رو بهش داد

13
00:01:07,361 --> 00:01:12,783
یه دست‌نوشته ازش توی لِیبلش وجود داره

14
00:01:14,034 --> 00:01:16,328
می‌بینی چی نوشته؟
«اِ لا ویکتوا»

15
00:01:16,411 --> 00:01:18,497
…آره، من فرانسوی -
به سلامتی پیروزی -

16
00:01:31,134 --> 00:01:32,344
خوبه

17
00:01:35,681 --> 00:01:37,057
تو اهل کجایی، پیتر؟

18
00:01:37,140 --> 00:01:40,143
اِ… اسمم پیت‌ــه. سَن برناردینو

19
00:01:40,227 --> 00:01:42,229
سَن برناردینو. اونجا پلیس بودی؟

20
00:01:42,312 --> 00:01:43,730
یه چند سالی

21
00:01:43,814 --> 00:01:46,191
حتماً اومدن به لس‌آنجلس
رشد قابل توجهی نسبت به اونجا بوده

22
00:01:46,275 --> 00:01:47,901
اینجا میشه پول بیشتری به جیب زد

23
00:01:47,985 --> 00:01:49,278
هوم

24
00:01:50,237 --> 00:01:51,530
به‌نظر من خیلی بیشتر

25
00:01:56,743 --> 00:01:58,620
این چیه؟ -
پاداشت -

26
00:01:59,746 --> 00:02:01,206
نیازی نیست با جزئیات بدونم

27
00:02:01,290 --> 00:02:03,584
چطور اینکارو انجام دادی. فقط دلم می‌خواد

28
00:02:03,667 --> 00:02:06,837
وقتی که به قاضی گفتم
می‌تونستی قیافۀ میسون رو ببینی

29
00:02:10,507 --> 00:02:12,050
کاملاً می‌تونم قیافه‌ش رو تصور کنم

30
00:02:13,886 --> 00:02:15,012
…اما صادقانه باید بگم که

31
00:02:16,847 --> 00:02:19,433
وفاداری‌ای که بهم نشون دادی

32
00:02:19,516 --> 00:02:21,560
بی‌جواب نمی‌مونه، پیت

33
00:02:23,061 --> 00:02:24,104
آره

34
00:02:28,108 --> 00:02:29,526
یه پیک دیگه می‌خوری؟

35
00:02:30,402 --> 00:02:31,403
نه

36
00:02:32,571 --> 00:02:33,989
درست نیست واسۀ آدمی مثل من هدرش بدی

37
00:02:54,426 --> 00:02:55,636
صبح بخیر -
…یه چند دقیقه‌ای -

38
00:02:55,719 --> 00:02:56,970
دیر کرده

39
00:02:59,973 --> 00:03:01,934
واقعاً فکر کردی از این قضیه خبردار نمیشم؟

40
00:03:02,017 --> 00:03:03,101
وای خدا

41
00:03:05,354 --> 00:03:06,730
می‌دونی، دلم می‌خواست بگم

42
00:03:06,813 --> 00:03:09,274
بد نیست یه مدت رو توی مدرسۀ حقوق بگذرونی

43
00:03:09,358 --> 00:03:10,943
،ولی بعد از این جلسه
ممکنه فایده‌ای نداشته باشه

44
00:03:11,026 --> 00:03:13,779
کون لقت، میلیگان

45
00:03:13,862 --> 00:03:16,865
می‌بینم که شروع جالبی داشتین، آقای میسون

46
00:03:19,201 --> 00:03:21,036
چیزی هست که نیاز باشه بدونم؟

47
00:03:21,119 --> 00:03:24,665
من چی؟ -
بشینین، بشینین -

48
00:03:24,748 --> 00:03:27,334
…دیشب به‌طور کامل این ماجرا رو بررسی کردم

49
00:03:27,417 --> 00:03:28,961
و حتی یه مورد مشابه هم نتونستم پیدا کنم

50
00:03:29,044 --> 00:03:31,380
تا براساس اون تصمیم بگیرم

51
00:03:31,463 --> 00:03:33,131
البته واسه‌م مهم هم نیست

52
00:03:35,300 --> 00:03:37,386
پیش خودت چه فکری می‌کردی؟

53
00:03:37,469 --> 00:03:40,222
من فقط… داشتم کاری رو می‌کردم
که فکر می‌کردم به نفع موکل‌هامه

54
00:03:40,305 --> 00:03:42,516
نظر جالبی دربارۀ این قضیه داری -
تامی -

55
00:03:42,599 --> 00:03:45,435
جناب قاضی، مردم این شهر ناراحتن

56
00:03:45,519 --> 00:03:46,812
…می‌خوان عدالت برقرار بشه

57
00:03:46,895 --> 00:03:48,021
و سزاوار این موضوع هم هستن

58
00:03:48,105 --> 00:03:50,148
و بخشی از اون عدالت اینه که مطمئن بشیم

59
00:03:50,232 --> 00:03:52,567
همه بفهمن که آقای میسون مجبور شدن
به‌خاطر پنهان کردن این واقعیت که موکل‌هاشون

60
00:03:52,651 --> 00:03:55,153
،بروکس مک‌کاچن رو به قتل رسوندن
یه سری شواهد رو پنهان کنن

61
00:03:55,237 --> 00:03:56,154
به‌نظرم

62
00:03:56,238 --> 00:03:57,739
اتهام هم‌دستی در این ماجرا

63
00:03:57,823 --> 00:03:58,991
حکم مناسبیه -
…آره -

64
00:03:59,074 --> 00:04:01,284
این نمایش رو بذار واسۀ اعضای هیئت منصفه

65
00:04:01,368 --> 00:04:03,954
خیلی خراب کردی دوست من

66
00:04:04,037 --> 00:04:05,664
آماده‌ام تا روند محاکمه رو
بی‌نتیجه اعلام کنم

67
00:04:05,747 --> 00:04:06,832
دورکین

68
00:04:06,915 --> 00:04:09,668
،اِ… جناب قاضی
اعلام محاکمۀ بی‌نتیجه بدرد کسی نمی‌خوره

69
00:04:09,751 --> 00:04:12,379
به‌نظرم همۀ طرف‌ها موافقن که این محاکمه
باید هر جوری که شده

70
00:04:12,462 --> 00:04:14,506
به یه نتیجه‌ای برسه

71
00:04:14,589 --> 00:04:15,882
،می‌تونیم محاکمه رو از اول انجام بدیم
من هیچ نگرانی‌ای ندارم

72
00:04:15,966 --> 00:04:17,884
،جناب قاضی
…اگر خبر وجود اسلحه علنی بشه

73
00:04:17,968 --> 00:04:19,636
اعضای هیئت منصفه تحت تأثیر قرار می‌گیرن

74
00:04:19,720 --> 00:04:21,013
پس شاید بهتر بود اسلحه رو مخفی نمی‌کردی

75
00:04:21,096 --> 00:04:23,557
بسیارخب، بسیارخب. اینکارو انجام میدیم

76
00:04:24,850 --> 00:04:28,478
دفترتون یه دادخواست مختصر
:دربارۀ دو مورد رو تهیه می‌کنه

77
00:04:28,562 --> 00:04:30,731
یه طرح واسۀ ادامۀ محاکمه

78
00:04:30,814 --> 00:04:33,900
و اتهام‌هایی که قصد دارین
علیه آقای میسون مطرح کنین

79
00:04:33,984 --> 00:04:37,529
دادخواست‌تون باید شامل
مشروع جلوه دادن اسلحه باشه

80
00:04:37,612 --> 00:04:39,948
…جناب قاضی -
و اصلاً دلم نمی‌خوادخبری دربارۀ اسلحه -

81
00:04:40,032 --> 00:04:41,158
به بیرون دَرز پیدا کنه

82
00:04:43,118 --> 00:04:45,537
،تا جمعه صبح، دادخواست‌تون روی میزم باشه
همین

83
00:05:06,058 --> 00:05:07,350
کمک نمی‌خواین؟

84
00:05:08,727 --> 00:05:10,312
نه، نیا… نیازی نیست

85
00:05:11,229 --> 00:05:12,230
ممنون

86
00:05:22,657 --> 00:05:23,825
ممنون

87
00:05:28,246 --> 00:05:31,458
با من کار داشت، بگو سرش شلوغه

88
00:05:33,210 --> 00:05:34,711
دفتر ِ پِری میسون

89
00:05:36,671 --> 00:05:37,839
یه لحظه

90
00:05:38,548 --> 00:05:40,092
پیت استریک‌لنده

91
00:06:05,367 --> 00:06:06,409
سلام

92
00:06:15,544 --> 00:06:16,878
تا حالا کونیاک خوردی؟

93
00:06:18,421 --> 00:06:19,756
نه راستش، نه

94
00:06:19,840 --> 00:06:21,716
باید اسمش رو بذارن مشروب مخصوص زن‌ها

95
00:06:23,885 --> 00:06:25,929
توی دفتر دادستانی واسۀ جشن گرفتن

96
00:06:26,012 --> 00:06:27,180
کونیاک می‌خورن؟

97
00:06:34,938 --> 00:06:35,981
…گوش کن

98
00:06:40,318 --> 00:06:42,863
دلم نمی‌خواد بین‌مون کُدورتی پیش بیاد

99
00:06:44,239 --> 00:06:45,448
…من فقط

100
00:06:47,242 --> 00:06:50,287
بعضی وقتا پام به یه سری ماجراها باز میشه

101
00:06:51,746 --> 00:06:53,248
…و حس خوبی بهشون ندارم

102
00:06:53,957 --> 00:06:55,375
ولی هر جوری هست انجام‌شون میدم

103
00:06:56,585 --> 00:06:58,253
آره، این حس رو تجربه کردم

104
00:07:03,466 --> 00:07:05,927
بگذریم، می‌خواستم از زبون خودم بشنوی

105
00:07:15,937 --> 00:07:17,689
تو رفتی سر گاو صندوق‌مون
و اسلحه رو پیدا کردی

106
00:07:18,857 --> 00:07:20,567
بهتر بود اینکارو واسه‌م انقدر آسون نمی‌کردی

107
00:07:21,526 --> 00:07:23,486
چطور آسونش کردم؟

108
00:07:23,570 --> 00:07:25,780
حتی رمز گاو صندوق رو هم عوض نمی‌کنی؟

109
00:07:26,781 --> 00:07:28,074
تولد ای‌بی؟

110
00:07:28,158 --> 00:07:30,702
چطور تونستی اینجوری بهم خیانت کنی؟

111
00:07:30,785 --> 00:07:31,995
بهت خیانت کنم؟ -
آره -

112
00:07:32,078 --> 00:07:33,121
بهت خیانت کنم؟

113
00:07:33,663 --> 00:07:34,623
بعد از اینکه پام رو

114
00:07:34,706 --> 00:07:36,041
به همۀ اون مشکلات باز کردی، پِری؟

115
00:07:36,124 --> 00:07:37,417
اوه، دوباره… دوباره شروع نکن

116
00:07:37,500 --> 00:07:39,544
!دوباره شروع نکن -
تو حق نداری بهم بگی -

117
00:07:39,628 --> 00:07:41,087
،چه چیزی رو شروع کنم و چه چیزی رو شروع نکنم
می‌دونی چیه؟

118
00:07:41,171 --> 00:07:43,173
دربارۀ این قضیه صحبت کردیم -
دربارۀ این قضیه صحبت کردیم؟ -

119
00:07:43,256 --> 00:07:44,758
آره -
خفه شو -

120
00:07:44,841 --> 00:07:45,967
برو گُم شو

121
00:07:47,010 --> 00:07:48,553
چطوره بری و سوار سه چرخه‌ت بشی؟

122
00:07:48,637 --> 00:07:50,305
…قبل از اینکه آبروی خودت رو

123
00:08:24,381 --> 00:08:25,590
!ولم کن

124
00:08:56,621 --> 00:08:57,664
…خب

125
00:08:58,623 --> 00:09:00,417
می‌خوای این پرونده رو چیکار کنی؟

126
00:09:02,210 --> 00:09:03,962
کاری نمیشه کرد

127
00:09:04,045 --> 00:09:06,298
پروانۀ وکالتم باطل میشه و میافتم زندان

128
00:09:06,381 --> 00:09:11,469
خب، همین؟
تو همیچن ادمی نیستی

129
00:09:18,601 --> 00:09:20,395
یه شانس خیلی کم و بعید دارم

130
00:09:21,605 --> 00:09:22,856
همینه

131
00:09:34,200 --> 00:09:39,706
…اگر بتونم یه سری مدارک رو کنار هم بذارم

132
00:09:39,789 --> 00:09:42,667
…شاید بتونم یه کاری کنم

133
00:09:43,543 --> 00:09:45,128
فاتحۀ یه سری از کَله‌گُنده‌های این شهر

134
00:09:45,211 --> 00:09:46,379
خونده بشه

135
00:09:48,715 --> 00:09:49,924
پس بیا همینکارو بکنیم

136
00:09:53,762 --> 00:09:55,430
دِلا، به‌نظرت این جلسه چقدر طول می‌کشه؟

137
00:09:55,513 --> 00:09:58,391
اصلاً دلم نمی‌خواد
بیش از حد از اونجا غافل بشم

138
00:09:58,475 --> 00:10:00,643
خب، هنوز خبری نشده؟ -
نه -

139
00:10:02,687 --> 00:10:04,314
به‌نظرت ممکنه آزی دروغ گفته باشه؟

140
00:10:04,856 --> 00:10:05,857
…نه. نه

141
00:10:05,940 --> 00:10:08,109
دِلا، می‌تونم تضمین بدم
این امکان وجود نداره

142
00:10:10,653 --> 00:10:13,448
اوه، نه. نه، نه، نه. حتماً شوخیت گرفته

143
00:10:13,531 --> 00:10:16,493
می‌دونم ایده‌آل نیست -
نه، با ایده‌آل فاصلۀ زیادی داره، پِری -

144
00:10:16,576 --> 00:10:18,495
میسون فکر کرد
بد نیست یه نیروی کمکی داشته باشین

145
00:10:18,578 --> 00:10:19,704
…اون‌وقت این آدم رو

146
00:10:19,788 --> 00:10:21,539
واسه‌مون آوردی؟
من باهاش کار نمی‌کنم

147
00:10:21,623 --> 00:10:22,582
کسی مجبورت نکرده بمونی

148
00:10:22,665 --> 00:10:24,376
…خب، اومده اینجا تا جبران کنه

149
00:10:24,459 --> 00:10:26,211
اوه، پِری. پِری -
…چون، همون کسیه که -

150
00:10:26,294 --> 00:10:28,129
…نیازی نیست… نه، اینکارو

151
00:10:28,213 --> 00:10:31,841
چون همون کسیه که رفته بود سراغ گاو صندوق‌مون

152
00:10:31,925 --> 00:10:33,593
چی؟

153
00:10:33,676 --> 00:10:34,677
اصلاً تعجب نمی‌کنم -
چی؟ -

154
00:10:34,761 --> 00:10:35,929
آشغال همیشه آشغاله -
…وای خدا -

155
00:10:36,012 --> 00:10:37,514
منظورم همینه، پِری -
حرومزاده -

156
00:10:37,597 --> 00:10:39,265
می‌دونم -
پیش خودت چه فکری می‌کردی؟ -

157
00:10:39,349 --> 00:10:41,643
آروم باشین -
،بسیارخب، آروم… باشه -
آروم باشین، جفت‌تون، آروم باشین

158
00:10:41,726 --> 00:10:44,104
بس کنین -
شیر برنج ِ کیری -

159
00:10:46,773 --> 00:10:48,942
الان به من گفتی شیر برنج؟ -
اوه، شنیدی که چی گفتم -

160
00:10:49,025 --> 00:10:50,276
نه، شنیدم -
بس کنین -

161
00:10:50,360 --> 00:10:51,736
شنیدم. می‌خوای بریم بیرون؟

162
00:10:51,820 --> 00:10:53,113
می‌خوای چیکار کنی؟ -
بس کنین، بس کنین -

163
00:10:53,196 --> 00:10:54,656
پایه‌م. همین الان بریم -
!بس کنین -

164
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
!خفه شو -
!هی، بس کن! بس کن -

165
00:10:55,949 --> 00:10:57,534
می‌تونم توی ۱ روز ۲ بار دعوا کنم

166
00:10:57,617 --> 00:11:00,412
بس کن! چه مرگته؟

167
00:11:03,039 --> 00:11:06,126
دلت می‌خواد توی ۱ روز ۲ بار کُتَک بخوری؟
می‌تونی مهمون من باشی

168
00:11:06,209 --> 00:11:09,504
مسئولیت این قضیه با منه. همه‌ش

169
00:11:09,587 --> 00:11:11,673
ولی از همۀ شما می‌خوام کمک کنین

170
00:11:11,756 --> 00:11:13,675
چون فکر می‌کنم به اون ۲ تا برادر مدیونیم

171
00:11:13,758 --> 00:11:16,052
و باید تا صبج جمعه، همۀ تلاش‌مون رو بکنیم

172
00:11:16,136 --> 00:11:18,388
صبح جمعه، پیت استریک‌لند در اختیارته

173
00:11:18,471 --> 00:11:20,223
هر بلایی که خواستی سرش بیار

174
00:11:20,306 --> 00:11:21,516
هر بلایی که خواستی

175
00:11:24,727 --> 00:11:25,728
باشه

176
00:11:27,355 --> 00:11:30,400
دِلا، پیت تنها کسیه که می‌دونه
میلیگان چی توی چَنته داره

177
00:11:35,029 --> 00:11:37,907
!ممنون. خفه شو

178
00:11:41,119 --> 00:11:44,080
…بسیارخب. حالا که همه‌چی شفاف شد

179
00:11:45,915 --> 00:11:49,419
دِلا، بِرگِر توی دادخواستش
چه درخواست‌هایی می‌کنه؟

180
00:11:49,502 --> 00:11:51,796
درخواست می‌کنه
که رسیدگی به پرونده ادامه پیدا کنه

181
00:11:51,880 --> 00:11:53,047
و اسلحه توی لیست مدارک قرار داده بشه

182
00:11:53,131 --> 00:11:55,133
درسته و اون دادخواست کم‌تر از ۲ روز دیگه

183
00:11:55,216 --> 00:11:56,468
به دورکین تحویل داده میشه

184
00:11:56,551 --> 00:11:58,803
پس بیاین وضعیتی که داشتیم رو فراموش کنیم

185
00:11:58,887 --> 00:12:01,347
بیاین ببینیم الان چه وضعیتی داریم، باشه؟

186
00:12:05,268 --> 00:12:06,436
چه اطلاعاتی داریم؟

187
00:12:09,564 --> 00:12:12,025
بهم گفتن که امپراتورتون به اسب علاقه داره

188
00:12:12,108 --> 00:12:13,276
بله

189
00:12:13,359 --> 00:12:17,322
،شیرایوکی
محبوب‌ترین دارایی امپراتور هیروهیتوئـه

190
00:12:17,405 --> 00:12:21,993
یه اسب خوب می‌تونه باعث شادی و غروری بشه
که با هیچ چیز دیگه‌ای قابل مقایسه نیست

191
00:12:22,076 --> 00:12:23,786
اگر دنبال اسب دیگه‌ای بودن

192
00:12:23,870 --> 00:12:26,623
دارم مقدمات جفت‌گیری
یه اسب عرب رو آماده می‌کنم

193
00:12:26,706 --> 00:12:28,124
یه نمونۀ بی‌نقصه

194
00:12:28,208 --> 00:12:30,126
باعث افتخارمه که واسۀ نشون دادن قدردانیم

195
00:12:30,210 --> 00:12:32,712
اون اسب رو به امپراتور تقدیم کنم

196
00:12:32,795 --> 00:12:37,050
خیلی لطف دارین ولی نیازی نیست -
آقایون -

197
00:12:42,805 --> 00:12:45,517
حالا که تشریفات رو انجام دادیم

198
00:12:45,600 --> 00:12:46,684
…و پشت سر گذاشیتم

199
00:12:48,602 --> 00:12:52,139
…شاید دولت‌مون فعلاً راضی باشه

200
00:12:52,606 --> 00:12:55,395
…اما به‌نظرم کاملاً واضحه که

201
00:12:55,442 --> 00:12:58,545
…محدودیت‌های حمل‌و‌نقل شدیدتر میشه

202
00:12:58,612 --> 00:13:02,048
شاید ما سه نفر بتونیم دربارۀ
راه‌اندازی تجارت‌مون توی ژاپن صحبت کنیم

203
00:13:02,115 --> 00:13:05,819
تا دیگه هیچ‌وقت
نگران بروز یه مشکل جدید نباشیم

204
00:13:05,886 --> 00:13:10,224
آره، به‌نظرم اینکار به نفع همۀ ماست

205
00:13:10,250 --> 00:13:12,168
مشتاقانه منتظرم تا خیلی زود دوباره

206
00:13:12,252 --> 00:13:13,878
با شما آقایون صحبت کنم

207
00:13:22,679 --> 00:13:24,222
این چه کاری بود؟

208
00:13:28,935 --> 00:13:31,771
صحبت کردن با شُرکای تجاری‌مون از روی صندلیم

209
00:13:31,854 --> 00:13:32,814
دشوار بود

210
00:13:32,897 --> 00:13:34,148
اگر همۀ مدت صرف ناهار

211
00:13:34,232 --> 00:13:35,775
سلام و احوال‌پرسی نمی‌کردم، بی‌ادبی می‌شد

212
00:13:35,858 --> 00:13:38,486
بیخیال، لایدل. هیچ توطئه‌ای در کار نیست

213
00:13:38,570 --> 00:13:40,822
همه‌مون توی این معامله دنبال یه چیز هستیم

214
00:13:45,368 --> 00:13:47,745
نمیشه واسۀ یه لحظه بیخیال تجارت بشیم

215
00:13:47,829 --> 00:13:49,455
و مثل ۲ تا دوست صحبت کنیم؟

216
00:13:50,665 --> 00:13:51,833
دوست»؟» -
آره -

217
00:13:52,750 --> 00:13:53,835
لایدل

218
00:13:54,669 --> 00:13:56,462
همۀ اون حقایق ناخوشایند

219
00:13:56,546 --> 00:14:00,133
دربارۀ بروکس، توی دادگاه علنی شد

220
00:14:00,216 --> 00:14:02,010
فقط می‌تونم میزان خجالتت رو تصور کنم

221
00:14:02,093 --> 00:14:05,763
ولی این قضیه می‌گذره. مردم فراموش می‌کنن

222
00:14:05,847 --> 00:14:07,181
نَوه‌های من فراموش نمی‌کنن

223
00:14:08,516 --> 00:14:10,435
تا آخر عمرشون، هر روز بیدار میشن

224
00:14:10,518 --> 00:14:11,644
و می‌بینن پدر ندارن

225
00:14:11,728 --> 00:14:13,646
و آخرین خاطرۀ همیشگی‌شون
از پدرشون اینه که اسمش

226
00:14:13,730 --> 00:14:16,316
به عنوان یه آدم بد
روی صفحۀ اول روزنامه‌ها چاپ شده

227
00:14:16,399 --> 00:14:19,068
خبر داغ امروز، فردا قدیمی میشه

228
00:14:20,528 --> 00:14:23,948
تو این قدرت رو داری
یه کاری کنی مردم اونجوری که

229
00:14:24,032 --> 00:14:27,201
تو دلت می‌خواد بروکس رو به‌خاطر بیارن

230
00:14:27,285 --> 00:14:30,580
و با علم بیکرانی که داری، چه پیشنهادی داری؟

231
00:14:30,663 --> 00:14:31,914
…خب

232
00:14:31,998 --> 00:14:34,876
…یه… یه یادبود یا

233
00:14:34,959 --> 00:14:36,085
…یه چیزی که بتونه

234
00:14:36,169 --> 00:14:39,088
…بروکس رو برخلاف همۀ این

235
00:14:39,172 --> 00:14:43,426
زشتی‌ها و اونجوری که تو
دلت می‌خواد نشون بده

236
00:14:44,427 --> 00:14:45,970
می‌تونه یه ادای احترام زیبا

237
00:14:46,054 --> 00:14:47,180
واسۀ پسرت باشه

238
00:14:50,725 --> 00:14:53,478
تو از زیبایی چی می‌دونی، پیردختر ِ نازا؟

239
00:14:55,438 --> 00:14:56,564
به اندازۀ کافی حرف زدی

240
00:14:59,984 --> 00:15:00,985
البته

241
00:15:17,752 --> 00:15:22,757
عملی که نشون دهندۀ
بدترین نوع از فساد اخلاقیه، نقطه

242
00:15:22,840 --> 00:15:24,676
…علاوه بر این، ویرگول

243
00:15:24,759 --> 00:15:28,721
…رفتار وکیل مدافع ناقض ِ

244
00:15:31,057 --> 00:15:32,308
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

245
00:15:34,018 --> 00:15:36,354
شب طوفان رعد و برق رو به‌خاطر داری؟

246
00:15:37,522 --> 00:15:38,773
توی نمایش آدام و حوا؟

247
00:15:39,774 --> 00:15:41,651
…دوست ِ» معمارت»

248
00:15:41,734 --> 00:15:46,239
…اومد سر میزمون -
یادمه و صدات رو بیار پائین -

249
00:15:48,199 --> 00:15:49,826
وقتی که رفت چی گفتم؟

250
00:15:51,285 --> 00:15:55,832
…اِ… آره، اِ… گفتی، اِ

251
00:15:55,915 --> 00:15:57,667
و من فکر می‌کردم»

252
00:15:57,750 --> 00:16:01,796
من تنها کسی هستم
«که به معماری مدرن علاقه‌منده

253
00:16:04,757 --> 00:16:06,259
بهترین شب بود

254
00:16:07,468 --> 00:16:08,553
اینکه می‌دونستم تنها نیستم

255
00:16:09,554 --> 00:16:10,805
قضیه چیه، دِلا؟

256
00:16:12,181 --> 00:16:13,141
نگرانم

257
00:16:13,224 --> 00:16:14,434
دربارۀ؟ -
تو -

258
00:16:19,021 --> 00:16:24,235
اگر کسی مجبورت کرده
…اون معامله رو بهمون پیشنهاد بدی

259
00:16:24,318 --> 00:16:25,570
…اگر هنوزم دارن مجبورت می‌کنن

260
00:16:25,653 --> 00:16:27,071
بس کن. بس کن

261
00:16:28,823 --> 00:16:32,410
راستش، نمی‌دونم بیشتر از این ناراحتم

262
00:16:32,493 --> 00:16:33,953
که حاضری از دوستی‌مون سوء استفاده کنی

263
00:16:34,036 --> 00:16:36,414
،تا توی یه پرونده برنده بشی
یا اینکه واقعاً فکر کردی

264
00:16:36,497 --> 00:16:39,083
گفتن اینکه «نگرانتم» منو خام می‌کنه

265
00:16:39,167 --> 00:16:41,085
واقعاً نگرانم

266
00:16:41,169 --> 00:16:44,130
و دلم می‌خواد چیزی که شروع کردم رو تموم کنم

267
00:16:44,213 --> 00:16:46,466
تموم شده -
نه، قضیه فراتر از اسلحه -

268
00:16:46,549 --> 00:16:48,259
و اون ۲ تا برادره و خودتم خوب می‌دونی

269
00:16:48,342 --> 00:16:50,636
یه روز موفق توی دادگاه داشتی

270
00:16:50,720 --> 00:16:53,681
فکر می‌کنی می‌تونی دنیا رو تغییر بدی؟

271
00:16:55,266 --> 00:16:56,267
…هَم

272
00:16:57,310 --> 00:16:58,686
من دنبال حقیقت‌ام

273
00:17:16,037 --> 00:17:17,246
خوش نمیادا

274
00:17:41,604 --> 00:17:42,647
اخاذی؟

275
00:17:45,566 --> 00:17:46,776
بوسیلۀ چه کسی؟

276
00:17:46,859 --> 00:17:49,237
لایدل؟

277
00:17:50,738 --> 00:17:52,156
نمی‌دونم کیه

278
00:17:58,079 --> 00:18:00,206
اوه، هَم

279
00:18:04,418 --> 00:18:05,711
واقعاً متأسفم

280
00:18:07,129 --> 00:18:10,132
من خیلی احتیاط می‌کنم
ولی بازم تونستن ازم آتو بگیرن

281
00:18:11,467 --> 00:18:18,099
نمی‌تونی و نباید توی این قضیه سَرَک بکشی

282
00:18:18,182 --> 00:18:19,392
ارزشش رو نداره

283
00:18:19,475 --> 00:18:21,561
اگر بتونیم بفهمیم
…چه کسی پشت قضیۀ اخاذیه

284
00:18:21,644 --> 00:18:23,145
می‌تونیم مقابله به مثل کنیم -
وای خدا -

285
00:18:24,188 --> 00:18:26,148
کم کم داری شبیه میسون میشی

286
00:18:26,232 --> 00:18:29,360
با آغوش باز شکست رو قبول کن

287
00:18:29,443 --> 00:18:31,779
بذار مأمورا به قضیه رسیدگی کنن -
مأمورا؟ -

288
00:18:33,489 --> 00:18:35,533
مأمورا واسۀ چی باید رسیدگی کنن؟

289
00:18:36,033 --> 00:18:38,703
بیخیالش شو

290
00:18:42,373 --> 00:18:43,499
حرف دیگه‌ای هم هست؟

291
00:19:10,681 --> 00:19:12,018
رافائل کجاست؟

292
00:19:12,361 --> 00:19:14,655
بهش اجازۀ ملاقات نمیدن

293
00:19:15,394 --> 00:19:16,731
حالش خوبه؟ -
خوبه -

294
00:19:26,572 --> 00:19:28,407
…آقای میسون بهمون گفت فهمیدن که -
می‌دونم -

295
00:19:33,496 --> 00:19:34,872
هنوزم نمی‌تونم درک کنم

296
00:19:36,165 --> 00:19:39,001
که چطور یه همیچن
کار احمقانه‌ای رو انجام دادین

297
00:19:40,169 --> 00:19:41,546
یه همچین کار بد و ترسناکی رو انجام دادین

298
00:19:43,798 --> 00:19:46,801
آدم وقتی اینکارو انجام میده
که هیچ چارۀ دیگه‌ای نداشته باشه

299
00:19:55,268 --> 00:19:57,687
آرزوهای زیادی واسۀ شما ۲ تا داشتم

300
00:20:01,482 --> 00:20:04,193
واسۀ آینده‌تون

301
00:20:14,203 --> 00:20:15,580
بگیرش

302
00:20:26,392 --> 00:20:29,862
« قسمت پذیرش مدرسۀ هنر »

303
00:20:31,023 --> 00:20:32,775
مدرسۀ هنر درخواستش رو قبول کرده

304
00:20:34,860 --> 00:20:36,904
نمی‌دونستم درخواست داده بود

305
00:20:42,243 --> 00:20:45,538
می‌ذارم خودت تصمیم بگیری
می‌خوای این نامه رو بهش بدی یا نه

306
00:21:17,361 --> 00:21:19,196
لایدل یه مشکل و مسئولیت بزرگ شده

307
00:21:19,280 --> 00:21:21,198
از این وضعیت خوشم نمیاد

308
00:21:22,146 --> 00:21:23,981
رفتارش رو موقع ناهار که دیدی

309
00:21:24,618 --> 00:21:26,203
یهو بهم حمله کرد

310
00:21:26,287 --> 00:21:28,956
این نوع رفتار توهین‌آمیزه

311
00:21:29,040 --> 00:21:31,250
به خصوص واسۀ شرقی‌ها

312
00:21:31,333 --> 00:21:34,045
،شاید از اینکه توی جمع بپری وسط حرفش
خوشش نمیاد

313
00:21:37,882 --> 00:21:38,924
…الان یادم اومد

314
00:21:39,008 --> 00:21:40,760
دعوت‌نامه‌های کنسرت رو

315
00:21:40,843 --> 00:21:42,303
واسۀ دوستای ژاپنی‌مون فرستادی؟

316
00:21:42,386 --> 00:21:45,139
،صبح امروز
به صورت دستی به سفارت تحویل داده شدن

317
00:21:49,852 --> 00:21:52,313
چیزی ذهنت رو مشغول کرده، فیپسی؟

318
00:21:55,316 --> 00:21:56,358
خوبم

319
00:21:57,526 --> 00:21:58,611
نه، خوب نیستی

320
00:21:59,236 --> 00:22:00,279
ازم فاصله گرفتی

321
00:22:03,824 --> 00:22:06,786
اگر از کارم راضی نیستی، بهتره بگی

322
00:22:08,037 --> 00:22:09,330
پارانوئیدبازی درنیار

323
00:22:12,124 --> 00:22:13,667
…فقط دارم میگم که

324
00:22:15,127 --> 00:22:16,629
خسته به‌نظر می‌رسی

325
00:22:16,712 --> 00:22:18,464
آره

326
00:22:18,547 --> 00:22:21,842
خب، توی امپراتوری نای‌گارد
هیچ‌وقت خورشید غروب نمی‌کنه

327
00:22:27,681 --> 00:22:28,974
…داشتم به این موضوع فکر می‌کردم که

328
00:22:30,476 --> 00:22:34,230
توی تشکیلات‌مون
واسۀ دِلا استریت جا داریم یا نه

329
00:22:52,706 --> 00:22:54,834
چه اطلاعاتی داری، عوضی؟ -
لعنتی -

330
00:22:58,337 --> 00:23:01,757
یه نگاه بندازین. اینجا پُر از بازرسه

331
00:23:01,841 --> 00:23:03,175
واقعاً؟

332
00:23:03,259 --> 00:23:04,468
کی فکرش رو می‌کرد دولت فدرال

333
00:23:04,552 --> 00:23:06,220
انقدر به تولید اهمیت بده؟

334
00:23:06,303 --> 00:23:07,346
بیخیال

335
00:23:07,429 --> 00:23:08,973
می‌خوای بهم بگی که
همه‌چی مربوط به افزایش قیمته؟

336
00:23:09,056 --> 00:23:11,016
دادستان ناحیه‌ای می‌دونه که
واسۀ طرف مقابل کار می‌کنی؟

337
00:23:11,100 --> 00:23:12,810
همسرت می‌دونه که خیلی دیوثی؟

338
00:23:12,893 --> 00:23:15,146
بسیارخب. این… این کشتی‌ها
هر چند وقت یک‌بار بندر رو ترک می‌کنن؟

339
00:23:16,397 --> 00:23:17,648
نمی‌دونم

340
00:23:17,731 --> 00:23:19,483
آدمم توی اداره میگه که
فقط شب‌ها بندر رو ترک می‌کنن

341
00:23:19,567 --> 00:23:21,861
پس کاملاً واضحه که دل‌شون نمی‌خواد
مردم بفهمن بارشون چیه

342
00:23:22,224 --> 00:23:25,394
احیاناً نمی‌دونی مقصدشون کجاست؟ -
یه بندر توی ژاپن -

343
00:23:25,573 --> 00:23:27,616
،باید بریم سوار کشتی بشیم
با چشم خودمون ببینیم

344
00:23:27,700 --> 00:23:29,410
ببینیم چرا اون سبزیجات رو دور می‌ریزن

345
00:23:29,493 --> 00:23:30,995
پس من دیگه باید برم

346
00:23:32,246 --> 00:23:34,123
خوشحال شدم، آقایون -
ممنون -

347
00:23:43,340 --> 00:23:46,218
به‌نظرت می‌تونیم خودمون رو
کارگر کشتی جا بزنیم و بریم تو؟

348
00:23:46,302 --> 00:23:48,429
شنیدی چی گفت؟
مقصدش ژاپنه

349
00:23:48,512 --> 00:23:51,223
آره ولی باید نزدیک ساحل دورشون بریزن

350
00:23:51,307 --> 00:23:52,641
وگرنه آب نمیارت‌شون توی ساحل

351
00:23:53,434 --> 00:23:54,476
پس میریم اونجا

352
00:23:54,560 --> 00:23:56,562
دلیلش رو پیدا می‌کنیم، یه قایق نجات
گیر میاریم و می‌زنیم بیرون

353
00:23:58,731 --> 00:24:00,065
باشه، بریم یه امتحانی بکنیم

354
00:24:01,108 --> 00:24:02,693
من بودم از شر ژاکتِ چرمیم خلاص می‌شدم

355
00:24:02,776 --> 00:24:05,821
چی؟ چی؟ اگه توی کشتی سردم بشه چی؟

356
00:24:06,739 --> 00:24:09,116
تا حالا دیدی کارگر کشتی لباس چرم بپوشه؟

357
00:25:12,304 --> 00:25:13,639
آهای، میسون -
چیه؟ -

358
00:25:14,056 --> 00:25:15,641
اینو تَنت کن

359
00:25:15,724 --> 00:25:17,309
بازم از سرما یخ می‌زنم

360
00:25:17,393 --> 00:25:19,228
بپوش دیگه -
!خفه شو -

361
00:25:27,820 --> 00:25:30,072
هی، متوجه شدی؟ -
چی رو؟ -

362
00:25:30,155 --> 00:25:31,316
انگاری وایسادیم

363
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
گفتم زیاد دور نمیشه

364
00:25:36,870 --> 00:25:38,539
بیا بریم -
گره‌ش بزنین -

365
00:25:38,622 --> 00:25:41,166
یکی کمک کنه اون طناب رو ببندیم

366
00:26:01,937 --> 00:26:05,983
پشمام، پِری! یه کشتی دیگه‌ست

367
00:26:06,650 --> 00:26:08,527
!وای خدا

368
00:26:12,865 --> 00:26:14,275
می‌بینی چه خبره؟

369
00:26:25,252 --> 00:26:30,215
اون طلایِ سیاهه، پِری -
آره. کلی نفته -

370
00:26:30,299 --> 00:26:32,301
به‌نظرت دارن چه غلطی باهاش می‌کنن؟

371
00:26:32,384 --> 00:26:33,302
نمی‌دونم

372
00:26:33,385 --> 00:26:34,595
ولی وقت نداریم بفهمیم

373
00:26:34,678 --> 00:26:36,555
باید پیاده بشیم

374
00:26:37,765 --> 00:26:39,099
برو

375
00:26:39,183 --> 00:26:40,976
مِیس، قایق نجات

376
00:26:41,060 --> 00:26:43,312
چی؟
این اندازۀ ۴۰ نفر جا داره

377
00:26:43,395 --> 00:26:44,688
به‌نظرت متوجه نمیشن؟

378
00:26:45,647 --> 00:26:46,690
گندش بزنن

379
00:26:49,109 --> 00:26:50,069
می‌دونی چیه؟

380
00:26:50,152 --> 00:26:51,612
هنوز می‌تونم خودم رو به ساحل برسونم

381
00:26:51,695 --> 00:26:52,654
خیلی دور نشدیم

382
00:26:52,738 --> 00:26:54,114
فقط باید یکی از جعبه‌هایی که

383
00:26:54,198 --> 00:26:56,533
از اونور می‌اندازن توی آب رو برداریم -
چی؟ وایسا ببینم -

384
00:26:56,617 --> 00:26:59,078
منظورت این نیست که تا ساحل شنا کنیم؟

385
00:26:59,161 --> 00:27:01,663
نمی‌دونم والا. یا باید اینکارو بکنیم
یا باید ژاپنی یاد بگیریم

386
00:27:05,292 --> 00:27:06,794
لعنتی

387
00:27:10,798 --> 00:27:12,174
آهای

388
00:27:12,257 --> 00:27:14,343
نهایتاً تا ۱ ساعت دیگه به خشکی می‌رسیم

389
00:27:42,162 --> 00:27:43,789
تو روحش

390
00:27:44,998 --> 00:27:47,292
بعد اون‌وقت فکر می‌کردی
اسب دزدیدن زیاده‌رویه؟

391
00:28:19,950 --> 00:28:21,285
سلام

392
00:28:21,368 --> 00:28:22,369
سلام

393
00:28:23,954 --> 00:28:25,038
اینجا چیکار می‌کنی؟

394
00:28:25,122 --> 00:28:27,624
خب دیگه چطوری ببینمت؟

395
00:28:27,708 --> 00:28:29,877
صبحونه نخورده از خونه رفتی

396
00:28:31,253 --> 00:28:32,379
ممنون

397
00:28:34,173 --> 00:28:35,215
کلارا

398
00:28:38,177 --> 00:28:40,053
من به چرا و چطورش کار ندارم

399
00:28:40,137 --> 00:28:43,348
محرمانه‌ست؟
باشه، منم بهش احترام می‌ذارم

400
00:28:43,432 --> 00:28:46,643
کلارا، من فقط خیلی گرفتار اینکارم

401
00:28:48,270 --> 00:28:50,939
نمی‌خوام تو هم درگیرش بشی -
پاول، اگه تو درگیرش شدی -

402
00:28:51,023 --> 00:28:52,274
منم درگیر میشم

403
00:28:53,484 --> 00:28:55,319
پس فارغ از نتیجه‌

404
00:28:55,402 --> 00:28:58,197
نمی‌خوام جوری رفتار کنی
که انگار تقصیر من بوده

405
00:29:01,116 --> 00:29:02,201
حق با توئه

406
00:29:03,911 --> 00:29:04,912
…فقط

407
00:29:06,038 --> 00:29:09,082
کلارا، تصمیماتی که قبلاً گرفتم

408
00:29:09,166 --> 00:29:11,168
عواقب کمتری داشتن

409
00:29:11,251 --> 00:29:14,421
عواقب‌شون تا این حد گسترده نبود

410
00:29:15,756 --> 00:29:16,840
منظورت چیه؟

411
00:29:19,760 --> 00:29:21,595
منظورم اینه که من ترسیدم، کلارا

412
00:29:24,139 --> 00:29:25,182
و متأسفم

413
00:29:26,225 --> 00:29:27,768
واقعاً متأسفم

414
00:29:32,105 --> 00:29:33,440
لطفاً سوار شو

415
00:29:47,955 --> 00:29:48,956
بیا اینجا

416
00:29:51,959 --> 00:29:53,126
به‌نظر میاد خسته‌ای

417
00:29:55,087 --> 00:29:57,631
توی این یه مورد حق با توئه

418
00:29:57,714 --> 00:29:59,758
خب شاید بهتر باشه یکم استراحت کنی

419
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
من حواسم به خیابون هست

420
00:30:01,843 --> 00:30:04,930
نه، نه، نه -
چرا؟ مگه چیه؟ -

421
00:30:05,013 --> 00:30:07,140
میگی چیه؟
فکر بدیه، کلارا

422
00:30:07,224 --> 00:30:08,559
خطرناکه -
چطور مگه؟ -

423
00:30:08,642 --> 00:30:10,644
فقط نگاه می‌کنم و هرچی دیدم رو می‌نویسم

424
00:30:11,353 --> 00:30:13,230
تو باید استراحت کنی

425
00:30:13,313 --> 00:30:16,108
،اگه تا یه ساعت دیگه اتفاقی افتاد
مطمئن باش بیدارت می‌کنم

426
00:30:18,735 --> 00:30:19,778
باشه

427
00:30:21,405 --> 00:30:23,198
…اونی که دنبالشیم -
…یه پیرمردِ سفیدپوست -

428
00:30:23,282 --> 00:30:25,867
با یه ماشین قرمز باکلاسـه -
کلارا -

429
00:30:27,160 --> 00:30:28,245
خودم می‌دونم

430
00:30:28,996 --> 00:30:30,455
دنبال یه دختر سفیدپوست
با ماشین آبی هستیم

431
00:30:30,539 --> 00:30:32,541
حالا هم دهنت رو ببند و بگیر بخواب

432
00:30:34,418 --> 00:30:35,419
باشه

433
00:30:37,337 --> 00:30:38,933
باشه

434
00:30:50,100 --> 00:30:51,685
ممنونم، کلارا دریک

435
00:30:56,181 --> 00:30:59,169
جزئیات اعمالِ کثیف »
« بروکس مک‌کاچن در دادگاه

436
00:30:59,193 --> 00:31:02,181
« وقفه در دادگاه مک‌کاچن »

437
00:31:02,938 --> 00:31:06,638
آیا لایدل مک‌کاچن از کارهای وحشتناک پسرش »
« آگاه بود؟

438
00:31:13,206 --> 00:31:14,374
این دیگه چیه؟

439
00:31:14,458 --> 00:31:17,085
بلیطِ سانتا پائولا به هاواناست

440
00:31:20,130 --> 00:31:21,173
واسۀ چی باید برم اونجا؟

441
00:31:21,256 --> 00:31:23,300
چون تو واقعیت رو قبول نمی‌کنی

442
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
و منم دیگه نمی‌دونم چیکارت کنم

443
00:31:25,636 --> 00:31:27,846
به الیزابت و پسرهات میگم سفرت کاریه

444
00:31:27,929 --> 00:31:30,015
اگه قضیه معرفی تیم توی نوانخانه‌ست

445
00:31:30,098 --> 00:31:31,600
…باید بهم اعتماد کنی که

446
00:31:33,101 --> 00:31:35,187
هر بار بهت میگم یه کاری بکنی

447
00:31:35,270 --> 00:31:37,481
یه گوشِت دَره و یه گوشِت دروازه

448
00:31:40,817 --> 00:31:43,820
گندکاری‌هات دامنِ آدمای دیگه رو هم می‌گیره

449
00:31:44,738 --> 00:31:47,199
کدوم آدما؟

450
00:31:51,745 --> 00:31:54,998
آهان. قضیه احضاریه‌ست

451
00:31:56,416 --> 00:31:59,169
سوار اون کشتی میشی و توی هاوانا می‌مونی

452
00:31:59,252 --> 00:32:01,755
و تا وقتی بهت نگفتم برنمی‌گردی

453
00:32:12,182 --> 00:32:14,309
«روی کارهای خیرخواهانه‌ت تمرکز کن»

454
00:32:17,145 --> 00:32:19,231
چی؟ -
خودت این حرف رو بهم زدی -

455
00:32:20,023 --> 00:32:21,316
و منم همینکارو کردم

456
00:32:22,442 --> 00:32:26,363
با برداشتن همۀ اون محصولاتی
که حریصانه حروم می‌کردی

457
00:32:26,446 --> 00:32:28,281
شکم یه ملتِ گرسنه رو سیر کردم

458
00:32:29,950 --> 00:32:32,869
یعنی خب گمونم مأمور‌ها این قضیه رو درک کنن

459
00:32:32,953 --> 00:32:34,162
حالا من چیزی بهت نگفتم

460
00:32:34,246 --> 00:32:37,374
ولی حالا مگه چی میشه؟
در بدترین حالت جریمه میشم؟

461
00:32:38,792 --> 00:32:40,919
اون معاملۀ غیرقانونی نفتیت رو چی میگی؟

462
00:32:41,837 --> 00:32:43,296
آره

463
00:32:43,380 --> 00:32:46,425
،من هیچ ارتباطی با این قضیه ندارم
آخه خودت خیلی واضح بهم گفتی

464
00:32:46,508 --> 00:32:48,552
من نباید کاری به کارت داشته باشم

465
00:32:49,886 --> 00:32:51,888
من که کاری نکردم

466
00:32:51,972 --> 00:32:56,226
پس بعید می‌دونم در حال حاضر من اونی
باشم که واقعاً گندکاری کرده. مگه نه، بابا؟

467
00:32:56,309 --> 00:32:57,853
بعید می‌دونم اصلاً از اینجا برم

468
00:33:15,162 --> 00:33:17,247
طبق چیزهایی که من فهمیدم، بروکس مک‌کاچن

469
00:33:17,330 --> 00:33:20,584
قبل از مرگش تحت نظر اف‌بی‌آی بوده

470
00:33:21,209 --> 00:33:25,922
و اف‌بی‌آی گفته شما
مسئول رسیدگی به این پرونده بودین

471
00:33:36,808 --> 00:33:39,227
بروکس با یه توزیع‌کنندۀ محصول

472
00:33:39,311 --> 00:33:43,106
 به نام چارلی گُلداِستین کار می‌کرد -
کاملاً درسته -

473
00:33:43,190 --> 00:33:45,525
اون ۲ تا با فروشِ محصولات در سراسر کشور

474
00:33:45,609 --> 00:33:47,444
پول خوبی به جیب زدن

475
00:33:47,527 --> 00:33:49,654
مشکل اینجاست که قبلش به ما خبر ندادن

476
00:33:49,738 --> 00:33:51,490
به‌نظرتون خبر داشتن دارین
درباره‌شون تحقیق می‌کنین؟

477
00:33:51,573 --> 00:33:53,992
به‌نظرم احتمالاً از روی
احضاریه‌ها باخبر شدن

478
00:33:55,368 --> 00:33:57,454
بروکس و گُلداِستین احضار شده بودن؟

479
00:33:57,537 --> 00:33:59,790
احضار شده بودن جلوی هیئت منصفه شهادت بدن

480
00:34:00,916 --> 00:34:02,083
هیچ‌کدوم‌شون به دادگاه نرسیدن

481
00:34:06,922 --> 00:34:08,715
پرونده‌ش محرمانه‌ست؟

482
00:34:10,342 --> 00:34:11,843
شما بهش دسترسی دارین؟

483
00:34:14,304 --> 00:34:16,723
بله و بله

484
00:34:18,642 --> 00:34:19,684
یه لحظه

485
00:34:20,769 --> 00:34:21,895
بفرمایید

486
00:34:52,259 --> 00:34:54,553
چیه؟ -
نه، فقط یادِ اولین باری افتادم -

487
00:34:54,636 --> 00:34:57,055
که کمکم کردی

488
00:34:57,139 --> 00:34:59,516
توی اون مهمونیِ جمع‌آوری اجاره‌خونه
که همین دور و برا گرفته بودن

489
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
چند وقت بود که پلیس شده بودی؟
تقریباً یه هفته؟

490
00:35:04,020 --> 00:35:07,274
…نه، ۵ روز

491
00:35:07,357 --> 00:35:09,484
اولین مأموریت بزرگی بود که بهم دادن

492
00:35:09,568 --> 00:35:12,863
:بهم گفتن
دِرِیک، این آدما خیلی پر سر و صدان»

493
00:35:12,946 --> 00:35:16,032
«باید بری اونجا و قال قضیه رو بِکَنی

494
00:35:16,116 --> 00:35:18,702
ولی پام رو که از اون در گذاشتم تو

495
00:35:18,785 --> 00:35:19,828
زیباترین زنِ زندگیم رو دیدم

496
00:35:20,620 --> 00:35:21,880
و داشت می‌رقصید

497
00:35:22,163 --> 00:35:25,333
وای خدا، یه جوری می‌رقصید
که خدا رو خجالت‌زده می‌کرد

498
00:35:25,417 --> 00:35:27,053
!عجب دروغگویی هستی

499
00:35:28,336 --> 00:35:29,546
بعد اومدی صاف تو روم وایسادی

500
00:35:29,629 --> 00:35:32,048
یادته چی بهم گفتی؟ -
هیچ‌وقت یادم نمیره -

501
00:35:32,132 --> 00:35:33,758
!گفتم: «پلیس، اینجا رو داشته باش

502
00:35:33,842 --> 00:35:35,886
یا شروع می‌کنی قِر دادن

503
00:35:35,969 --> 00:35:38,722
«یا تنِ لشت رو برمی‌گردونی تو همون خیابون

504
00:35:40,405 --> 00:35:42,576
!از دستِ تو، کلارا دِرِیک

505
00:35:44,269 --> 00:35:46,938
خیلی خوشحالم باهات قِر دادم

506
00:35:47,022 --> 00:35:49,399
و از درِ اون خونه بیرون نرفتم

507
00:35:49,482 --> 00:35:51,860
هوم. تا وقتی که
سر و کلۀ اون یکی پلیسه پیدا شد

508
00:35:51,943 --> 00:35:53,069
همینو بگو

509
00:35:53,153 --> 00:35:56,531
و مجبور شدی همون‌جور
که شلورات از پات افتاده

510
00:35:56,615 --> 00:35:58,742
!از پنجرۀ اتاق خواب فلنگ رو ببندی

511
00:36:06,583 --> 00:36:07,751
پاول

512
00:36:10,837 --> 00:36:12,130
!خودشـه

513
00:36:14,424 --> 00:36:15,550
خیلی‌خب

514
00:36:16,384 --> 00:36:17,844
خودشه

515
00:36:48,458 --> 00:36:49,960
…خب، حتماً براتون سخت بوده

516
00:36:51,711 --> 00:36:53,546
اوه

517
00:36:53,630 --> 00:36:57,300
فکر کردم آقای دِنینگ هستین -
برای آقای دنینگ یه کار فوری پیش اومد -

518
00:36:57,384 --> 00:36:59,844
امروز دیگه برنمی‌گردن دفتر

519
00:36:59,928 --> 00:37:02,222
…ولی ایشون که -
دیگه می‌تونین برین، خانم استریت -

520
00:37:45,557 --> 00:37:46,725
میسون و همکاران

521
00:37:46,808 --> 00:37:49,144
ماریان، دِلام. باید با پِری صحبت کنم

522
00:37:50,020 --> 00:37:51,521
فوریه

523
00:37:51,604 --> 00:37:53,648
دِلا فکر می‌کنه بروکس محصولاتی که

524
00:37:53,732 --> 00:37:54,691
لایدل دور می‌اندخته رو برمی‌داشته

525
00:37:54,774 --> 00:37:56,901
و توی بازار سیاه می‌فروخته

526
00:37:56,985 --> 00:38:00,070
اینم از یه نقشۀ ناموفقِ دیگه از
شاهزاده‌‌ی بی‌عرضۀ شهر

527
00:38:00,254 --> 00:38:01,431
آره ولی اف‌بی‌آی بو بُرده بود

528
00:38:01,614 --> 00:38:03,116
واسۀ همین اون و گُلداِستین رو احضار کردن

529
00:38:03,199 --> 00:38:04,701
تا دربارۀ این کلاهبرداری شهادت بدن

530
00:38:04,784 --> 00:38:06,327
بعد یه نفر نگران شده که
نکنه این تنها چیزی نباشه

531
00:38:06,411 --> 00:38:09,122
که درباره‌ش شهادت بدن، درسته؟ -
حقیقت چیزی جز اینه؟ -

532
00:38:13,918 --> 00:38:15,795
پس این اَدا و اصولا دیگه چیه؟

533
00:38:17,338 --> 00:38:20,633
چرا وانمود می‌کنن سبزیجات رو می‌فرستن ژاپن

534
00:38:20,717 --> 00:38:23,553
و اون همه نفت رو قاچاق می‌کنن؟ -
اینش رو نمی‌دونم -

535
00:38:23,636 --> 00:38:26,306
شاید می‌خواد دولت نفهمه چقدر سود می‌کنه؟

536
00:38:26,389 --> 00:38:28,433
آره -
میشه یه پیشنهادی بدم؟ -

537
00:38:29,517 --> 00:38:31,061
آره، حتماً

538
00:38:32,228 --> 00:38:33,313
امکانش هست که

539
00:38:33,396 --> 00:38:36,733
ژاپنی‌ها از نفت برای ارتش‌شون استفاده کنن؟

540
00:38:36,816 --> 00:38:39,152
اونا با کی می‌جنگن؟ -
وای خدا -

541
00:38:39,235 --> 00:38:42,530
اونا کُره و مَنچوری رو تصرف کردن
و ممکنه هدفِ بعدی‌شون چین باشه

542
00:38:47,202 --> 00:38:48,495
ببین، اینجاست

543
00:38:49,829 --> 00:38:52,791
اعضای مجمع اتفاق ملل»
«خواستار تحریم ژاپن شدند

544
00:38:52,874 --> 00:38:54,876
و مسلماً مک‌کاچن نمی‌خواست کسی باخبر بشه

545
00:38:54,959 --> 00:38:56,169
داره بهشون نفت می‌فروشه

546
00:38:56,252 --> 00:38:57,796
و مخفیانه پول به جیب می‌زده

547
00:38:57,879 --> 00:38:59,089
و کلاهبرداریِ جانبی کوچیکِ بروکس

548
00:38:59,172 --> 00:39:01,424
باعث می‌شد کلاهبرداری بزرگ باباش لو بره

549
00:39:01,508 --> 00:39:03,343
پس باباش باید جلوی این اتفاق رو می‌گرفت

550
00:39:05,387 --> 00:39:06,846
…اگه این درست باشه پس

551
00:39:06,930 --> 00:39:09,849
لایدل واقعاً پسرش رو به کشتن داده

552
00:39:52,892 --> 00:39:53,935
خیلی‌خب، کلارا. تو همینجا منتظر بمون

553
00:39:54,018 --> 00:39:56,062
نه، پاول، نمی‌تونی بری توی اون خونه

554
00:39:56,646 --> 00:39:57,897
نه توی این محله

555
00:40:07,240 --> 00:40:08,283
خب، برم چی بگم؟

556
00:40:12,745 --> 00:40:14,330
نظرت چیه بگم خدمتکارم و دنبال کار می‌گردم؟

557
00:40:14,414 --> 00:40:16,875
،نه، نه، نه، کلارا
ما باید اسمِ طرف رو پیدا کنیم

558
00:40:18,168 --> 00:40:20,211
نظرت چیه بگی از طرفِ
جامعۀ شاهدان یَهوه اومدی؟

559
00:40:20,295 --> 00:40:22,547
نه. من هیچی دربارۀ اون آدما نمی‌دونم

560
00:40:22,630 --> 00:40:24,549
کلارا، کلارا، تنها کاری که باید بکنی
اینه که

561
00:40:24,632 --> 00:40:25,842
ازشون درخواست پول کنی

562
00:40:25,925 --> 00:40:27,051
بعد هم اسم‌شون رو بپرسی

563
00:40:27,135 --> 00:40:29,637
تا توی ملکوتِ بهشت ثبتش کنی

564
00:40:34,893 --> 00:40:36,644
کلارا، مطمئنی از پسش برمیای؟

565
00:40:37,520 --> 00:40:38,521
معلومه که نه

566
00:40:40,315 --> 00:40:41,441
مراقب باش

567
00:41:30,615 --> 00:41:32,450
بله؟ -
سلام -

568
00:41:34,786 --> 00:41:37,789
خانم، می‌خواستم بدونم می‌تونم
چند لحظه وقت‌تون رو بگیرم؟

569
00:41:40,124 --> 00:41:41,292
بفرمایین تو

570
00:41:59,686 --> 00:42:03,106
آهای؟

571
00:42:03,189 --> 00:42:04,148
آهای؟

572
00:42:06,859 --> 00:42:07,986
آهای؟

573
00:42:09,654 --> 00:42:10,697
خانم؟

574
00:42:13,074 --> 00:42:14,242
خانم؟

575
00:42:25,044 --> 00:42:26,296
من می‌شناسمت

576
00:42:30,216 --> 00:42:31,551
جدی؟

577
00:42:33,094 --> 00:42:35,305
تو جوزفین بِیکر هستی

578
00:42:38,664 --> 00:42:41,418
نه، خانم

579
00:42:42,979 --> 00:42:47,900
عجب سیاه‌پوستِ زیبایی هستی، جوزفین

580
00:42:51,738 --> 00:42:53,990
اومدی برام برقصی؟

581
00:42:59,120 --> 00:43:00,705
بذار یه آهنگ بذارم

582
00:43:07,628 --> 00:43:08,796
خانم؟

583
00:43:12,032 --> 00:43:13,493
بنداز

584
00:43:17,138 --> 00:43:18,848
داری پیش‌دستی می‌کنی، فیلیپ

585
00:43:18,931 --> 00:43:22,727
صبر کن تا کبوتر به نقطۀ اوجِ مسیرش برسه

586
00:43:22,810 --> 00:43:27,106
،خیلی هم خودت رو به عقب خم نکن
وزنت رو بنداز جلو. نگاه کن

587
00:43:29,984 --> 00:43:31,336
!بنداز

588
00:43:35,114 --> 00:43:36,157
متوجه منظورم شدی؟

589
00:43:37,325 --> 00:43:39,369
باید به حرف پدربزرگت گوش بدی

590
00:43:39,452 --> 00:43:41,287
خیلی خوب بلده به هدف بزنه

591
00:43:45,291 --> 00:43:46,626
اینجا چیکار می‌کنی، میسون؟

592
00:43:48,378 --> 00:43:50,630
چیزی که دور ریختی رو برگردوندم

593
00:43:57,678 --> 00:43:59,597
فیلیپ -
بله، قربان؟ -

594
00:43:59,680 --> 00:44:00,681
برو بازی کن

595
00:44:06,020 --> 00:44:08,898
می‌دونی، تمام این مدت خیال می‌کردم

596
00:44:08,981 --> 00:44:11,359
دغدغه‌ت محافظت از اسم و اعتبارِ پسرته

597
00:44:11,442 --> 00:44:12,693
…ولی فقط داشتی

598
00:44:13,736 --> 00:44:16,114
از سودت محافظت می‌کردی

599
00:44:16,197 --> 00:44:19,951
حالا سوءتفاهم نشه
من خودم پدرِ افتضاحی هستم

600
00:44:20,034 --> 00:44:22,453
ولی هر کاری می‌کنم تا از پسرم محافظت کنم

601
00:44:22,537 --> 00:44:23,871
برو سر اصل مطلب

602
00:44:23,955 --> 00:44:25,790
دنبال یه معاملۀ منصفانه واسه موکل‌هام هستم

603
00:44:25,873 --> 00:44:27,792
من چطور می‌تونم همچین چیزی برات جور کنم؟

604
00:44:27,875 --> 00:44:29,627
اون رو با بِرگِر راست و ریس کن

605
00:44:29,710 --> 00:44:32,505
ولی این دفعه یه معاملۀ بهتر
واسه‌مون جور می‌کنی

606
00:44:32,588 --> 00:44:34,507
چون اگه نکنی

607
00:44:34,590 --> 00:44:38,219
اگه یهو بعد از این جریان‌ها دیگه زنده نباشم

608
00:44:38,302 --> 00:44:40,721
اون‌وقت تمام تحقیقاتم به دست
اف‌بی‌آی و مطبوعات می‌رسه

609
00:44:40,805 --> 00:44:42,765
و می‌فهمن تو اونقدری که به ماهی‌ها

610
00:44:42,849 --> 00:44:43,933
میوه و سبزیجات می‌دادی

611
00:44:44,016 --> 00:44:45,643
به افرادت توی نوانخانه‌های خودت نمی‌دادی

612
00:44:45,726 --> 00:44:47,145
نه -
نه، نه. حرفای بیشتری هم می‌تونم بهشون بگم -

613
00:44:47,228 --> 00:44:48,646
خیلی چیزها می‌تونم بهشون بگم

614
00:44:48,729 --> 00:44:50,815
اینکه چطور غیرقانونی
با ژاپنی‌ها دست به یکی کردی

615
00:44:50,898 --> 00:44:54,694
تا بهشون نفت بفروشی و اینکه
اونقدری به پسر خودت اعتماد نداشتی که

616
00:44:54,777 --> 00:44:56,821
دهنش رو بسته نگه داره

617
00:44:56,904 --> 00:44:59,157
واسۀ همین پول دادی تا کلکش رو بِکَنن

618
00:44:59,240 --> 00:45:01,451
من فقط می‌خواستم نجاتش بدم

619
00:45:02,326 --> 00:45:04,120
!ولی نمی‌ذاشت

620
00:45:04,203 --> 00:45:09,584
و تو و بقیه محافظت از اسم و اعتبارش رو
غیرممکن کردین

621
00:45:09,667 --> 00:45:11,627
من مقصر این ماجرا نیستم

622
00:45:17,425 --> 00:45:20,136
آهای! آهای! تویی که توی ماشین نشستی

623
00:45:23,681 --> 00:45:26,184
بعد از ظهر بخیر، خانم -
نمی‌تونی همین‌جوری اینجا پارک کنی -

624
00:45:26,267 --> 00:45:27,685
منتظر همسرم هستم

625
00:45:27,768 --> 00:45:30,229
توی آشپزخونۀ یکی از اون خونه‌ها کار می‌کنه

626
00:45:31,439 --> 00:45:33,149
اولین باره اینجا می‌بینمت

627
00:45:33,232 --> 00:45:35,151
می‌دونم. تازه کارش رو شروع کرده

628
00:45:35,234 --> 00:45:37,862
هر لحظه ممکنه بیاد دیگه

629
00:45:37,945 --> 00:45:39,947
و از جلوی خونه‌تون میریم

630
00:45:43,659 --> 00:45:44,744
ممنون، خانم

631
00:45:46,579 --> 00:45:48,206
لعنتی. یالا دیگه، کلارا

632
00:45:56,130 --> 00:45:57,215
گندش بزنن

633
00:46:01,052 --> 00:46:02,428
من برگشتم

634
00:46:05,181 --> 00:46:08,935
دوست داری امشب بریم رستوران پِرینو؟

635
00:46:09,018 --> 00:46:13,648
امروز جرالد نَنس رو دیدم که
گفت قراره با زنش بره اونجا

636
00:46:15,691 --> 00:46:16,734
!کانستنس

637
00:46:17,693 --> 00:46:18,694
!کانستنس

638
00:46:19,403 --> 00:46:20,446
!کانستنس

639
00:46:21,280 --> 00:46:22,323
!کانستنس

640
00:46:22,949 --> 00:46:25,034
!وای، خدا لعنتت کنه

641
00:46:25,117 --> 00:46:27,328
چقدر مواد زدی؟

642
00:46:27,411 --> 00:46:30,498
!کانستنس! لعنتی

643
00:46:39,340 --> 00:46:40,550
بله، یه آمبولانس می‌خوام

644
00:46:40,633 --> 00:46:44,774
،به آدرسِ منزلِ فیپس. پلاک ۸۲۰
نورت کنون درایو

645
00:46:45,596 --> 00:46:47,974
‫پلاک ۸۲۰، نورت کنون درایو

646
00:46:49,183 --> 00:46:51,435
بله، متوجهم. لطفاً عجله کنید

647
00:47:09,203 --> 00:47:12,081
حالت خوبه؟ حالت خوبه؟

648
00:47:12,164 --> 00:47:13,332
پاول، حرکت کن

649
00:47:16,419 --> 00:47:18,921
بروکس مسلماً سربارت بود

650
00:47:21,090 --> 00:47:23,593
چطور ممکنه تو مقصر مرگش نباشی؟

651
00:47:25,052 --> 00:47:28,306
چون نمی‌خواستم اینجوری بشه، لعنتی

652
00:47:30,308 --> 00:47:32,143
پس کی می‌خواست؟

653
00:48:21,859 --> 00:48:22,902
رافا؟

654
00:48:24,695 --> 00:48:25,738
رافا؟

655
00:49:26,841 --> 00:49:29,593
ببخشید مزاحم شدم، خانم نای‌گارد

656
00:49:29,677 --> 00:49:31,095
اینا مالِ امروز بعد از ظهره

657
00:49:48,237 --> 00:49:49,822
با آقای فیپس تماس بگیر

658
00:49:49,846 --> 00:50:06,846
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

659
00:50:06,870 --> 00:50:20,870
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

