﻿1
00:00:02,089 --> 00:00:07,181
‫محبوبیت و تأثیرگذاری فرهنگی کتاب‌های کمیک
‫توی دوران ما نمی‌تونن نادیده گرفته بشن.

2
00:00:07,224 --> 00:00:09,097
‫ابرقهرمان‌ها از مُد
‫افتاده بودن و عوضش

3
00:00:09,121 --> 00:00:11,402
‫کمیک‌های ترسناک و جنایی
‫جاشون رو گرفته بودن.

4
00:00:11,446 --> 00:00:13,709
‫و من و دوست‌هام حسابی دیوونه‌شون بودیم.

5
00:00:13,752 --> 00:00:14,752
‫یعنی چی...؟!

6
00:00:14,776 --> 00:00:19,276
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:00:19,323 --> 00:00:20,443
‫برو بابا...!

8
00:00:23,893 --> 00:00:26,330
‫باورتون نمیشه چی شده بچه‌ها.

9
00:00:26,374 --> 00:00:28,680
‫یادتونه داستانم رو
‫برای «پپ کمیکس» فرستادم

10
00:00:28,724 --> 00:00:32,249
‫و برام اون نامه‌ی مزخرف
‫که گفته بودن داستانم قبول نشده رو فرستادن؟

11
00:00:32,293 --> 00:00:36,775
‫حالا، داستان رو دزدیدن و چاپ کردن.

12
00:00:36,819 --> 00:00:39,082
‫دزدیدن؟
‫یعنی کلمه به کلمه‌‍ش رو دزدیدن؟

13
00:00:39,126 --> 00:00:41,824
‫کلمه به کلمه که نه
‫اما قطعاً داستان خودمه.

14
00:00:41,867 --> 00:00:43,782
‫باید ازشون شکایت کنم، مگه نه؟

15
00:00:43,826 --> 00:00:45,523
‫می‌تونی ثابت کنی داستان تو بوده؟

16
00:00:45,567 --> 00:00:47,395
‫شاید بهتر باشه
‫اول بهشون زنگ بزنی.

17
00:00:47,438 --> 00:00:49,571
‫گور بابای زنگ!

18
00:00:49,614 --> 00:00:52,094
‫پپ کمیکس دفترش توی شهر خودمونه.
‫میرم سراغشون!

19
00:00:52,922 --> 00:00:53,922
‫کی با من پایه‌ست؟

20
00:00:53,946 --> 00:00:59,146
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

21
00:00:59,146 --> 00:01:01,235
‫صبح بخیر دانش‌آموزان عزیز ریوردیل‌ـی.

22
00:01:01,278 --> 00:01:04,673
‫بیاید با هیجان‌انگیزترین
‫خبر شروع کنیم.

23
00:01:04,715 --> 00:01:10,679
‫هیئت سرگرمی که بنده مدیرش هستم،
‫قراره اولین مراسم رقص سال رو میزبان باشه.

24
00:01:10,722 --> 00:01:13,725
‫مراسم رقص سالانه‌ی جوراب لنگون‌مون
‫قراره همین جمعه شب برگزار بشه.

25
00:01:13,769 --> 00:01:16,052
‫طبق معمول، کفش نباید پاتون باشه.

26
00:01:16,076 --> 00:01:18,556
‫پس، پسرهای عزیز قبل از اینکه از
‫دختر مورد علاقه‌تون درخواست کنید

27
00:01:18,600 --> 00:01:21,994
‫اول مطمئن بشید جوراب‌هاتون
‫لنگه به لنگه و سوراخ نباشن.

28
00:01:22,038 --> 00:01:26,390
‫خلاصه بگم که در کل مراسم
‫هم رسمیه هم غیررسمی.

29
00:01:26,434 --> 00:01:28,262
‫تا روز مراسم هر روز فروش بلیت به راهه

30
00:01:28,305 --> 00:01:30,283
‫و بهتره زودتر بلیت رو تهیه کنید

31
00:01:30,307 --> 00:01:33,301
‫و همین‌جا بذارید تأیید کنم که
‫کوین و آوازخوان‌ها قراره اجرا داشته باشن.

32
00:01:33,702 --> 00:01:35,095
‫توی مراسم می‌بینمتون.

33
00:01:38,009 --> 00:01:41,449
‫ورانیکا؟

34
00:01:41,491 --> 00:01:44,626
‫می‌خواستم ببینم دوست داری
‫با من بیای مراسم؟

35
00:01:46,018 --> 00:01:47,281
‫بستگی داره.

36
00:01:47,324 --> 00:01:48,324
‫بلدی خوب قِر بدی؟

37
00:01:50,021 --> 00:01:51,021
‫خوب می‌رقصی؟

38
00:01:52,547 --> 00:01:54,549
‫آره بابا، معلومه.

39
00:01:54,592 --> 00:01:56,246
‫نه که فکر کنم دروغ میگی

40
00:01:56,289 --> 00:01:58,369
‫اما همچنان نیاز دارم که یه تست بدی پسرجون.

41
00:02:03,384 --> 00:02:06,822
‫تونی توپز، اومدی بلیت مراسم رو بگیری دیگه؟

42
00:02:06,865 --> 00:02:08,519
‫بستگی داره.

43
00:02:08,562 --> 00:02:10,130
‫داری ازم می‌خوای باهات بیام مراسم؟

44
00:02:10,173 --> 00:02:12,654
‫چی؟
‫معلومه که نه.

45
00:02:12,697 --> 00:02:14,699
‫نه، مـ...
‫من میزبان مراسم هستم.

46
00:02:14,743 --> 00:02:17,006
‫قطعاً نمی‌تونم همراه داشته باشم.

47
00:02:17,049 --> 00:02:19,748
‫تازه این رو هم نگم که تو...
‫و من خودم هم...

48
00:02:19,791 --> 00:02:22,359
‫- و دخترها نمی‌تونن با هم...
‫- با هم چی؟

49
00:02:22,403 --> 00:02:24,492
‫دختر با دختر نمی‌تونه برقصه؟

50
00:02:24,535 --> 00:02:26,407
‫انقدر آتیشی نشو.

51
00:02:26,450 --> 00:02:28,800
‫نه، قرار نیست بلیت بخرم.

52
00:02:28,844 --> 00:02:33,065
‫رفیقم فنگز خواننده‌ست
‫و خدا خدا می‌کردیم

53
00:02:33,109 --> 00:02:35,459
‫که بتونی یه فرصت بهش بدی
‫توی مراسم یه دهن بخونه.

54
00:02:35,503 --> 00:02:36,939
‫به گروه اجرا اضافه‌‍ش کن

55
00:02:36,982 --> 00:02:39,159
‫تا سرپنت‌ها هم همه با هم بیان.

56
00:02:39,202 --> 00:02:42,901
‫تا عین لات و لوت‌ها دعوا راه بندازید؟

57
00:02:42,945 --> 00:02:44,034
‫نه خیلی ممنون.

58
00:02:44,077 --> 00:02:46,577
‫همونطور که گفتم
‫کوین و آواز‌خون‌ها قراره اجرا داشته باشن.

59
00:02:46,601 --> 00:02:48,559
‫خب، ما پیشنهادمون رو دادیم.

60
00:02:48,603 --> 00:02:51,314
‫با اون خواننده‌های عتیقه‌ی درجه دوتون
‫بلیت فروختن رو به خواب ببینید.

61
00:02:53,651 --> 00:02:54,652
‫فعلاً میج.

62
00:02:59,576 --> 00:03:01,576
‫[انتشارات پپ کمیکس]

63
00:03:06,925 --> 00:03:10,364
‫خیلی‌خب برنی، پسره کیه؟

64
00:03:10,407 --> 00:03:14,672
‫نویسنده‌ست آل، میگه داستانش رو دزدیدیم.

65
00:03:14,716 --> 00:03:15,716
‫خیلی‌خب، بیا داخل ببینم.

66
00:03:16,805 --> 00:03:18,067
‫بیا بگو چه مرگته.

67
00:03:21,984 --> 00:03:25,683
‫دقیقاً من رو به چی متهم می‌کنی؟!
‫[آل فیلدستون - سر دبیر]

68
00:03:25,727 --> 00:03:29,034
‫من یه داستان براتون فرستادم
‫و شما ردش کردید.

69
00:03:29,078 --> 00:03:32,299
‫و بعد کاملاً یهویی

70
00:03:32,341 --> 00:03:35,824
‫داستانی چاپ کردید که دقیقاً عین همونه!

71
00:03:35,867 --> 00:03:38,740
‫شاید شما بگید اتفاقی بوده
‫اما من...

72
00:03:39,741 --> 00:03:41,177
‫اسمش رو می‌ذارم دزدی.

73
00:03:41,221 --> 00:03:43,005
‫خوشم نمیاد بهت ضدحال بزنم پسرجون

74
00:03:43,048 --> 00:03:45,616
‫اما خبرهای بدی برات دارم.

75
00:03:45,660 --> 00:03:47,792
‫هیچ ایده‌ی اصلی‌ای وجود نداره.

76
00:03:47,836 --> 00:03:50,578
‫هر هفته چند صدتا داستان به دستم میرسه.

77
00:03:50,621 --> 00:03:52,536
‫همه‌شون هم یه‌جور نوشته شدن.

78
00:03:52,579 --> 00:03:55,800
‫اما زمان اتفاقش، جزئیاتش...

79
00:03:55,844 --> 00:03:58,325
‫مدرک می‌خوای؟

80
00:03:58,368 --> 00:04:02,503
‫این کشوها تمام ایده‌های اصلی‌ای هستن
‫که بهم رسیدن.

81
00:04:02,546 --> 00:04:08,857
‫یه انبار پُر دارم که فقط منتظرن یکی
‫که بتونه جمله سر هم کنه بره سروقتشون.

82
00:04:08,900 --> 00:04:10,162
‫منتظرن؟

83
00:04:10,206 --> 00:04:11,401
‫یعنی دنبال نویسنده‌اید؟

84
00:04:11,425 --> 00:04:13,470
‫- همیشه هستیم.
‫- خب من نویسنده‌‍م.

85
00:04:15,690 --> 00:04:18,432
‫اگه قرار باشه من رو هم در نظر بگیرید
‫باید چیکار کنم؟

86
00:04:18,475 --> 00:04:21,870
‫خب اول از همه
‫بیخیال شکایت و این حرف‌ها شو.

87
00:04:21,913 --> 00:04:24,351
‫بیا این خلاصه داستان رو بگیر.

88
00:04:24,394 --> 00:04:26,875
‫تا فردا صبح ۷ صفحه
‫داستان ازش بنویس تحویل بده.

89
00:04:26,918 --> 00:04:29,351
‫اگه خوندمش و بالا نیاوردم
‫اون موقع می‌بینیم چی میشه.

90
00:04:32,315 --> 00:04:34,883
‫مرسی که کمکم می‌کنی بتی.

91
00:04:34,926 --> 00:04:37,277
‫رسماً وحشت کردم.
‫به ورانیکا گفتم بلدم برقصم

92
00:04:37,320 --> 00:04:39,931
‫در حالی که واقعاً رقصیدنم افتضاحه.

93
00:04:39,975 --> 00:04:42,456
‫یادته که موقع رقص قطاری
‫انگشت شست پای میج رو شکستم.

94
00:04:42,499 --> 00:04:45,328
‫آره یادمه، اما نترس.

95
00:04:45,372 --> 00:04:48,505
‫اول با یه‌چیز ساده و رایج شروع می‌کنیم.

96
00:04:48,549 --> 00:04:49,549
‫رقص توییست.

97
00:04:55,730 --> 00:04:58,994
‫خیلی‌خب، اول با تکون دادن کمر

98
00:04:59,037 --> 00:05:02,302
‫به راست و چپ شروع کن.
‫اینطوری.

99
00:05:02,345 --> 00:05:03,345
‫برو.

100
00:05:07,307 --> 00:05:10,353
‫- اینطوری؟
‫- نه، شونه کمتر، کمر بیشتر.

101
00:05:14,009 --> 00:05:15,009
‫خیلی‌خب...

102
00:05:19,623 --> 00:05:21,669
‫اینطوری؟
‫نمی‌تـ...

103
00:05:21,712 --> 00:05:25,368
‫نه، شاید بهتر باشه
‫روی رقص آروم تمرکز کنی.

104
00:05:25,412 --> 00:05:26,935
‫همه بلدن چطوری آروم برقصن.

105
00:05:32,506 --> 00:05:33,506
‫خیلی‌خب.

106
00:05:34,899 --> 00:05:36,727
‫دست چپ اینطوری میشه.

107
00:05:38,033 --> 00:05:40,165
‫دست راست هم میاد اینجا.

108
00:05:41,993 --> 00:05:43,168
‫بعدش هم خیلی ریز تکون میدی.

109
00:05:48,739 --> 00:05:49,739
‫همین؟

110
00:05:51,133 --> 00:05:53,527
‫آره، خیلی ساده‌ست
‫نه؟

111
00:05:53,570 --> 00:05:56,268
‫♪ می‌تونم غرور احمقانه‌‍م رو کنار بذارم ♪

112
00:05:56,312 --> 00:06:00,360
‫♪ خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم ♪

113
00:06:00,403 --> 00:06:04,146
‫♪ مال من باش ♪

114
00:06:07,541 --> 00:06:12,372
‫♪ مال من باش ♪

115
00:06:12,415 --> 00:06:14,809
‫♪ تا آخر عمرم... ♪

116
00:06:16,376 --> 00:06:20,205
‫خدا مرگم بده، اینجا چه‌خبره؟!

117
00:06:20,249 --> 00:06:21,444
‫بتی داشت چندتا رقص
‫بهم یاد می‌داد خانم کوپر.

118
00:06:21,468 --> 00:06:22,991
‫دارم به آرچی رقص یاد میدم.

119
00:06:23,034 --> 00:06:25,428
‫می‌خواد دختر جدیده رو ببره مراسم رقص.

120
00:06:25,472 --> 00:06:26,864
‫بازیگر هالیوودـه.

121
00:06:26,908 --> 00:06:27,908
‫خدافظ آرچی.

122
00:06:28,953 --> 00:06:30,564
‫خدافظ بتی.

123
00:06:30,607 --> 00:06:32,609
‫خدافظ خانم کوپر.

124
00:06:32,653 --> 00:06:35,433
‫از مامان عزیزت تشکر کن که
‫قبول کرد مثلاً حواس‌مون به شما دوتا باشه.

125
00:06:37,440 --> 00:06:40,182
‫نظر تخصصیت رو بگو اتل، تحملش رو دارم.

126
00:06:40,225 --> 00:06:42,880
‫خیلی بهت حسودی می‌کنم جاگهد.

127
00:06:42,924 --> 00:06:46,797
‫یکی از هدف‌های زندگیم
‫طراحی داستان برای پپ کمیکس‌ـه.

128
00:06:46,841 --> 00:06:49,278
‫چون با طراح‌های بزرگی کار می‌کنن.

129
00:06:49,321 --> 00:06:53,151
‫بیخیال اتل، تو هم به اندازه‌ی
‫اون دلقک‌ها کارت خوبه.

130
00:06:53,195 --> 00:06:56,087
‫یه‌کاری کنیم، اگه تونستم
‫۷ صفحه رو تموم کنم و خوششون اومد

131
00:06:56,111 --> 00:06:58,219
‫فردا سفارشت رو به آقای فیلدستون می‌کنم.

132
00:06:58,243 --> 00:06:59,549
‫اون سر دبیرمونه.

133
00:06:59,593 --> 00:07:01,551
‫واقعاً؟

134
00:07:01,595 --> 00:07:04,772
‫اینکارت واقعاً...واقعاً یه رویاست جاگهد!

135
00:07:04,815 --> 00:07:06,730
‫- مرسی، مرسی، مرسی.
‫- خب...

136
00:07:08,210 --> 00:07:09,429
‫بذار اول ببینیم چی میگه.

137
00:07:28,448 --> 00:07:30,972
‫سـلاملکم! شرمنده مزاحم شدم.

138
00:07:31,015 --> 00:07:33,895
‫فقط خواستم مطمئن شم
‫همه بلیت مراسم رو خریدن.

139
00:07:36,978 --> 00:07:39,589
‫میج کلامپ؟
‫ویکسن عزیز من

140
00:07:39,633 --> 00:07:42,244
‫با یه لات بی‌سر و پا؟
‫این رسماً هتک حرمته!

141
00:07:42,287 --> 00:07:43,830
‫پیاده شو ببینم!

142
00:07:43,854 --> 00:07:45,421
‫آروم باش خب، اومدم.

143
00:07:45,465 --> 00:07:47,031
‫برو ببینم!

144
00:07:57,128 --> 00:07:58,478
‫همه چی ردیفه کوین؟

145
00:08:00,610 --> 00:08:01,524
‫آره، آره.

146
00:08:01,568 --> 00:08:03,004
‫فقط یه‌کم...

147
00:08:03,047 --> 00:08:05,485
‫ذهنم درگیره فکر کنم.

148
00:08:05,528 --> 00:08:07,888
‫به آهنگ‌هایی که قراره توی
‫مراسم اجرا کنی فکر می‌کنی؟

149
00:08:09,445 --> 00:08:13,623
‫آره، هم اون هم بقیه چیزها.

150
00:08:13,667 --> 00:08:16,974
‫می‌دونی، هنوز رسماً ازم نخواستی
‫باهات به مراسم بیام.

151
00:08:18,323 --> 00:08:22,110
‫آمم، خب...من خودم اجرا دارم.

152
00:08:22,153 --> 00:08:25,548
‫فکر کردم دیگه خودت میای، می‌دونی؟

153
00:08:26,418 --> 00:08:27,418
‫که تشویقم کنی.

154
00:08:29,639 --> 00:08:31,467
‫صحیح، آره
‫منطقیه.

155
00:08:43,044 --> 00:08:44,741
‫چی شده؟
‫دوست نداری من رو ببوسی؟

156
00:08:44,785 --> 00:08:47,875
‫چرا، اما خب گفتم که...
‫من اجرا دارم

157
00:08:47,918 --> 00:08:50,573
‫و نمی‌خوام ریسک کنم
‫که سرما بخورم.

158
00:08:50,617 --> 00:08:53,097
‫همیشه یه دردی داری.

159
00:08:54,403 --> 00:08:55,752
‫یعنی چی اونوقت؟

160
00:08:55,796 --> 00:08:57,121
‫یعنی ما چندین ماهه با همیم

161
00:08:57,145 --> 00:09:00,322
‫و هنوز وضع‌مون مشخص نیست.

162
00:09:00,365 --> 00:09:02,933
‫حتی هنوز بهم یه پین هم ندادی.

163
00:09:02,977 --> 00:09:04,326
‫چطوری بهت پین بدم؟

164
00:09:04,369 --> 00:09:05,738
‫من حتی توی تیم دبیرستان هم نیست...

165
00:09:05,762 --> 00:09:07,677
‫نیاز نیست پین تیم باشه کوین!

166
00:09:07,721 --> 00:09:09,549
‫می‌تونه هر پین قدیمی‌ای باشه.

167
00:09:09,592 --> 00:09:11,028
‫حتی می‌تونه یه حلقه باشه.

168
00:09:11,072 --> 00:09:12,943
‫کِی وقت کردی انقدر تشنه‌ی سکس بشی؟

169
00:09:14,031 --> 00:09:16,556
‫محض اطلاعت

170
00:09:16,599 --> 00:09:18,688
‫این که می‌خوام
‫کسی که به اصطلاح دوست پسرمه

171
00:09:18,732 --> 00:09:23,214
‫هر چند وقت یه‌بار من رو ببوسه
‫باعث نمیشه من تشنه‌ی سکس باشم

172
00:09:23,258 --> 00:09:26,130
‫و هیچ سرماخوردگی یا شپشی هم ندارم

173
00:09:26,174 --> 00:09:29,394
‫و مطمئن باش توی مراسم هم
‫قرار نیست واسه‌ی تشویق تو بیام.

174
00:09:29,438 --> 00:09:31,135
‫بتی...بتی...!

175
00:09:31,159 --> 00:09:36,159
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

176
00:09:37,959 --> 00:09:42,359
‫«ریوردیل»
‫«فصل: ۷ قسمت: ۲»

177
00:09:48,457 --> 00:09:52,069
‫خیلی متظاهر، کلیشه‌ای و پر دیالوگه.

178
00:09:52,113 --> 00:09:54,594
‫اما کار راه بندازه.

179
00:09:54,637 --> 00:09:55,638
‫بیا اینجا ببینم برنی!

180
00:09:57,161 --> 00:09:59,250
‫چـ...

181
00:09:59,294 --> 00:10:01,383
‫- جونم آقای فیلدستون؟
‫- بیا این داستان آماده‌ست.

182
00:10:01,426 --> 00:10:04,146
‫برو ببین کی خالیه یه
‫داستان ۷ صفحه‌ای زامبی‌وار

183
00:10:04,170 --> 00:10:06,475
‫طراحی کنه تا سریع بدیم بره واسه‌ی نشر.

184
00:10:08,433 --> 00:10:11,219
‫پس یعنی، من استخدامم؟

185
00:10:11,262 --> 00:10:13,438
‫صفحه‌ای ۱ دلار.
‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای به سلامت.

186
00:10:13,482 --> 00:10:17,181
‫معلومه که می‌خوام.
‫راستی یه طراح محشر هم می‌شناسم.

187
00:10:17,225 --> 00:10:21,098
‫جَوون، با علاقه، ارزون.
‫عاشق فیلم‌های هیولایی هم هست.

188
00:10:21,142 --> 00:10:23,797
‫استعدادش توی این ژانرهاست.

189
00:10:23,840 --> 00:10:25,625
‫خیلی‌خب.

190
00:10:25,668 --> 00:10:27,496
‫اما باید تا فردا تحویل بده.

191
00:10:27,539 --> 00:10:28,539
‫آره بابا، میارمشون.

192
00:10:29,106 --> 00:10:31,587
‫و...

193
00:10:31,631 --> 00:10:33,371
‫بابت همه چیز ممنون آقای فیلدستون.

194
00:10:37,895 --> 00:10:39,395
‫[اتاق موسیقی]

195
00:10:52,477 --> 00:10:53,518
‫ببخشید...

196
00:10:53,562 --> 00:10:55,631
‫من...نمی‌دونستم که اتاق از قبل رزرو شده.

197
00:10:55,655 --> 00:10:57,874
‫نشده.
‫فقط داشتم همینطوری می‌چرخیدم.

198
00:10:57,918 --> 00:11:00,485
‫اما فکر کنم تو باید تمرین کنی.

199
00:11:00,529 --> 00:11:02,313
‫برای اجرام توی مراسم، درسته.

200
00:11:03,837 --> 00:11:06,187
‫تو کلی واکر هستی، درسته؟

201
00:11:06,230 --> 00:11:09,146
‫آره، تازه امسال انتقالی گرفتم به اینجا.

202
00:11:09,190 --> 00:11:11,888
‫تو هم کوین کلر هستی، پسر کلانتر

203
00:11:11,932 --> 00:11:13,652
‫که با خوشگل‌ترین دختر مدرسه توی رابطه‌ست.

204
00:11:15,892 --> 00:11:18,025
‫حسابی آمار همه رو در آوردم.

205
00:11:18,068 --> 00:11:20,810
‫از کجا انتقالی گرفتی؟

206
00:11:20,854 --> 00:11:24,379
‫از...همه جا.
‫بابام ارتشیه...ارتشی بود.

207
00:11:25,510 --> 00:11:27,599
‫چه باحال.
‫جالبه.

208
00:11:29,732 --> 00:11:31,299
‫تو هم مراسم میای؟

209
00:11:31,342 --> 00:11:34,040
‫کسی رو ندارم باهاش برم.
‫زیاد بچه‌ها رو نمی‌شناسم.

210
00:11:36,217 --> 00:11:40,395
‫مگه اینکه...تو کسی رو برام سراغ داشته باشی.

211
00:11:43,441 --> 00:11:44,965
‫خیلی‌ها تنها میرن مراسم.

212
00:11:48,795 --> 00:11:49,795
‫از آشناییت خوشحال شدم.

213
00:12:02,809 --> 00:12:07,770
‫سلام، رفتم یه‌کم خودم رو تقویت کردم

214
00:12:07,814 --> 00:12:12,601
‫و...الان برای تست آماده‌‍م.

215
00:12:12,644 --> 00:12:14,004
‫نظرت راجع‌به رقص آروم چیه؟

216
00:12:15,996 --> 00:12:17,780
‫خیلی هم عالیه.

217
00:12:17,824 --> 00:12:20,609
‫اما یه‌کم که بیشتر فکر کردم

218
00:12:20,652 --> 00:12:23,873
‫دیدم یه همچین
‫پسر همه چیز تمومی مثل تو

219
00:12:23,917 --> 00:12:25,701
‫می‌تونه خیلی راحت برقصه.

220
00:12:27,572 --> 00:12:30,184
‫پس یعنی...

221
00:12:30,227 --> 00:12:32,490
‫اما حقیقتش...

222
00:12:32,534 --> 00:12:34,318
‫بقیه‌ی پیشنهادها رو هم دارم در نظر می‌گیرم.

223
00:12:35,972 --> 00:12:37,495
‫چی؟
‫اوه...

224
00:12:38,148 --> 00:12:39,889
‫وای، خیلی‌خب...

225
00:12:39,933 --> 00:12:43,719
‫هر چند برای همراه من بودن
‫خیلی بیشتر از رقص بلد بودن نیازه.

226
00:12:43,763 --> 00:12:47,157
‫بحث و گفتگوی جالب نیازه.

227
00:12:47,201 --> 00:12:49,725
‫باید مطمئن بشم
‫که توی مراسم حوصله‌‍م رو سر نمی‌بری.

228
00:12:49,769 --> 00:12:52,467
‫پس نظرت چیه بری یه سر و سامونی به خودت بدی

229
00:12:52,510 --> 00:12:55,209
‫و عصر طرف‌های ساعت ۶
‫بیای پمبروک؟

230
00:12:55,252 --> 00:12:59,213
‫می‌خوام درمورد سیاست،
‫هنر و اخبار روز حرف بزنیم.

231
00:12:59,256 --> 00:13:00,954
‫با هوش و ذکاوتت
‫من رو به وجد بیار.

232
00:13:01,781 --> 00:13:03,217
‫قبول؟

233
00:13:03,260 --> 00:13:04,740
‫به وجد بیارم، باشه.

234
00:13:06,089 --> 00:13:07,438
‫خب، پس بهتره برم.

235
00:13:07,482 --> 00:13:08,482
‫عصر می‌بینمت.

236
00:13:09,832 --> 00:13:11,268
‫آرچیکنز؟

237
00:13:14,924 --> 00:13:16,412
‫منتظرم ببینم چیکار می‌کنی پهلوون.

238
00:13:27,110 --> 00:13:30,157
‫پس یعنی هرکاری بگی می‌کنن؟

239
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
‫جان؟

240
00:13:33,421 --> 00:13:35,553
‫آهـا، پسرها رو میگی؟

241
00:13:37,251 --> 00:13:39,514
‫پسرها زیاد پیچیده نیستن.

242
00:13:42,604 --> 00:13:44,606
‫کاش من هم اعتماد به‌نفس تو رو داشتم.

243
00:13:44,649 --> 00:13:45,999
‫چرا نداری؟

244
00:13:46,956 --> 00:13:48,828
‫یعنی چی؟

245
00:13:48,871 --> 00:13:51,874
‫من تازه اومدم ریوردیل بتی

246
00:13:51,918 --> 00:13:55,790
‫اما از صد کیلومتری داد می‌زنه
‫دختری که همه دنبالشن تویی.

247
00:13:55,835 --> 00:13:57,793
‫واسه خودت یه‌پا مریلین مونروـیی.

248
00:13:57,837 --> 00:14:00,665
‫تو و کوین با هم هستید، درسته؟

249
00:14:02,102 --> 00:14:04,321
‫نه به صورت رسمی.

250
00:14:04,365 --> 00:14:06,062
‫شاید حتی بشه گفت
‫داریم جدا می‌شیم.

251
00:14:06,846 --> 00:14:07,846
‫حیف شد...

252
00:14:08,586 --> 00:14:10,458
‫البته برای اون.

253
00:14:10,501 --> 00:14:13,374
‫چرا از یه پسر دیگه
‫نمی‌خوای باهات بیاد مراسم؟

254
00:14:13,417 --> 00:14:15,506
‫کوین رو اذیت کن جوش بیاره.

255
00:14:15,550 --> 00:14:18,553
‫سربه‌سر گذاشتن دوست‌پسر همیشه حال میده.

256
00:14:18,596 --> 00:14:21,932
‫قطعاً یه پسری توی مدرسه باید باشه
‫که بخوای باهاش بری مراسم.

257
00:14:25,081 --> 00:14:26,996
‫بلیت، بلیت برای مراسم.

258
00:14:27,040 --> 00:14:28,519
‫یکی بخر، دوتا ببر.

259
00:14:29,477 --> 00:14:32,001
‫آی تو...دیلتن دویلی.

260
00:14:32,045 --> 00:14:34,284
‫چرا هنوز بلیت مراسمم رو نخریدی؟

261
00:14:34,308 --> 00:14:37,615
‫یا اصلاً این رو بگو، چرا بعضی‌ها
‫دارن بلیت‌هاشون رو پس میدن؟

262
00:14:37,659 --> 00:14:41,228
‫امکان داره به‌خاطر سرپنت‌ها باشه.

263
00:14:42,751 --> 00:14:43,839
‫سرپنت‌ها چی...؟

264
00:14:45,145 --> 00:14:47,016
‫می‌خوان چیکار کنن؟

265
00:14:47,060 --> 00:14:49,758
‫گفتن قراره توی پارکینگ منتظر بمونن

266
00:14:49,801 --> 00:14:51,716
‫و به هرکی که بخواد به مراسم بره

267
00:14:51,760 --> 00:14:53,457
‫تخم مرغ گندیده پرت می‌کنن.

268
00:14:53,501 --> 00:14:55,372
‫ای وحشی‌ها!

269
00:14:55,415 --> 00:14:58,201
‫اونوقت کی تهدید کرده؟

270
00:14:59,942 --> 00:15:02,684
‫اکثرش رو اون دختر ترسناکه...تونی.

271
00:15:02,727 --> 00:15:04,947
‫صد درصد.
‫اون نباشه پس کی.

272
00:15:06,122 --> 00:15:10,213
‫خب، اعلام جنگ کردن.

273
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
‫آزادی بری.

274
00:15:20,223 --> 00:15:21,223
‫مامان؟

275
00:15:25,011 --> 00:15:26,229
‫میشه کمکم کنی؟

276
00:15:26,273 --> 00:15:28,840
‫صبر کن.

277
00:15:28,884 --> 00:15:30,604
‫فکر کنم دوای دردت پیش خودمه.

278
00:15:35,238 --> 00:15:37,545
‫حالا این شد یه‌چیزی.

279
00:15:37,588 --> 00:15:39,131
‫به‌نظرم باید یه‌کم آزادتر باشه

280
00:15:39,155 --> 00:15:42,028
‫اما در کل اندازه‌ست.

281
00:15:42,071 --> 00:15:44,944
‫یه‌کم قدیمیه، نیست؟

282
00:15:44,987 --> 00:15:47,250
‫خب مال بابات بوده

283
00:15:47,294 --> 00:15:50,775
‫اما اگه خودش هم بود دوست داشت تو بپوشیش
‫مخصوصاً توی اولین رقصت.

284
00:15:50,819 --> 00:15:53,648
‫راستش برای امشب نیازش دارم مامان.

285
00:15:54,954 --> 00:15:57,521
‫آره.
‫ورانیکا گفت برم پیشش.

286
00:15:57,565 --> 00:15:59,393
‫اون رو می‌بری مراسم؟

287
00:15:59,436 --> 00:16:01,656
‫اگه خوش شانس باشم، آره.

288
00:16:01,699 --> 00:16:05,094
‫می‌خواد اول ازم یه‌جورهایی تست بگیره.

289
00:16:05,138 --> 00:16:07,444
‫زیاد به‌نظر خوب نمیاد.

290
00:16:07,488 --> 00:16:08,619
‫انگار یه‌کم پرافاده‌ست، نه؟

291
00:16:09,969 --> 00:16:11,057
‫اونطوری‌ها نیست.

292
00:16:11,100 --> 00:16:12,884
‫ورانیکا اهل لس‌آنجلس‌ـه.

293
00:16:12,928 --> 00:16:15,235
‫رسماً ستاره‌ی سینماست.

294
00:16:15,278 --> 00:16:16,627
‫اونجا معیارها فرق می‌کنه.

295
00:16:18,629 --> 00:16:22,590
‫- بیخیال مامان...
‫- چیزی نیست.

296
00:16:24,244 --> 00:16:26,333
‫فقط اینکه می‌بینم کت بابات رو تنت کردی

297
00:16:26,376 --> 00:16:28,291
‫کلی خاطره رو یادم میاره.

298
00:16:30,351 --> 00:16:32,580
‫می‌دونستی من و بابات هم با هم رفتیم مراسم؟

299
00:16:32,904 --> 00:16:34,906
‫بابات خیلی رمانتیک بود

300
00:16:34,950 --> 00:16:36,734
‫و کلی شعر قشنگ برام نوشته بود.

301
00:16:36,778 --> 00:16:38,098
‫هنوز هم دارمشون، نمی‌دونم کجان.

302
00:16:39,128 --> 00:16:40,434
‫شعر؟

303
00:16:40,477 --> 00:16:42,392
‫خوب بلد بود چطوری دل یه دختر رو ببره.

304
00:16:44,742 --> 00:16:45,874
‫فکر کنم این یکی بهتره.

305
00:16:45,917 --> 00:16:46,917
‫- همین؟
‫- آره.

306
00:16:51,140 --> 00:16:57,146
‫ورانیکا امشب من رو دعوت کرده خونه‌‍ش و...
‫من باید کاری کنم تحت تأثیر قرار بگیره.

307
00:16:57,190 --> 00:16:58,190
‫نخند اما...

308
00:16:59,583 --> 00:17:00,583
‫براش شعر نوشتم.

309
00:17:03,022 --> 00:17:04,390
‫فقط می‌خوام یکی بخونتش

310
00:17:04,414 --> 00:17:06,054
‫و بگه فکر مزخرفیه بخوام بهش بدمش یا نه.

311
00:17:08,636 --> 00:17:10,724
‫خیلی‌خب، بده ببینم آقای والت ویتمن شاعر.

312
00:17:23,085 --> 00:17:25,653
‫افتضاحه؟

313
00:17:29,483 --> 00:17:30,483
‫نه.

314
00:17:32,660 --> 00:17:33,791
‫اتفاقاً خیلی هم قشنگه.

315
00:17:37,926 --> 00:17:39,449
‫روح شاعری داری آرچی.

316
00:17:39,493 --> 00:17:40,993
‫آخه کی می‌دونست انقدر استعداد داری؟

317
00:18:02,951 --> 00:18:04,866
‫س لونه‌ی سرپنت‌ها اینجاست.

318
00:18:06,128 --> 00:18:09,479
‫فکر می‌کردم بیشتر شبیه یه مشروب‌فروشی
‫مخصوص موتورسوارها باشه، اما...

319
00:18:09,523 --> 00:18:11,307
‫- اینجا...
‫- اتاق تاریک

320
00:18:11,351 --> 00:18:15,311
‫کافه‌ای برای موتورسوارها و بچه‌های هنری
‫و خفن‌هاست

321
00:18:15,355 --> 00:18:18,184
‫و سؤال اینجاست که تو اینجا
‫چیکار می‌کنی، بچه سوسول؟

322
00:18:18,227 --> 00:18:19,707
‫سؤال بهتر اینه که

323
00:18:19,750 --> 00:18:22,250
‫تو چرا عین اون سرپنت
‫لجنت که ویکسن عزیز من رو

324
00:18:22,274 --> 00:18:25,060
‫داشت فاسد می‌کرد کمر بستی
‫که مراسمم رو خراب کنی؟

325
00:18:25,104 --> 00:18:28,890
‫خیلی‌خب شرل، می‌فهمم
‫می‌خوای بچه‌ها به مراسمت بیان.

326
00:18:28,933 --> 00:18:30,413
‫پس بذار دوباره مطرح کنم.

327
00:18:30,457 --> 00:18:32,807
‫بذار فنگز توی مراسم بخونه

328
00:18:32,850 --> 00:18:35,070
‫تا ما هم اونجا رو پر از جمعیت کنیم.

329
00:18:35,114 --> 00:18:38,508
‫برای بار چند صد میلیاردم میگم که
‫من از قبل کوین و آوازخون‌ها رو رزرو کردم.

330
00:18:38,552 --> 00:18:40,902
‫فاتحه‌ی آوازخون‌ها که خونده شد.

331
00:18:40,945 --> 00:18:42,556
‫ببین، فنگز اجرا داره

332
00:18:42,599 --> 00:18:45,211
‫نظرت چیه یه کاپوچینو سفارش بدی

333
00:18:45,254 --> 00:18:47,300
‫ریلکس کنی و اجراش رو گوش بدی؟

334
00:18:47,343 --> 00:18:48,736
‫شاید نظرت عوض شد

335
00:18:48,779 --> 00:18:51,521
‫و من و تو بهتر آشنا شدیم.

336
00:19:08,712 --> 00:19:12,412
‫- آرچی، اومدی!
‫- دیر کردم؟

337
00:19:12,455 --> 00:19:14,240
‫نه بابا، آقای عاشق‌پیشه.

338
00:19:14,283 --> 00:19:17,634
‫داشتیم در مورد کاندید شدن برای دوره دوم
‫ریاست جمهوری آیزن‌هاور بحث می‌کردیم.

339
00:19:17,678 --> 00:19:20,463
‫و بذار از الان بهت هشدار بدم
‫که نظر بقیه خیلی ضد و نقیضه.

340
00:19:21,943 --> 00:19:23,945
‫- ببخشید، بقیه؟
‫- بیا، بیا داخل.

341
00:19:23,988 --> 00:19:25,686
‫نشستیم توی هال
‫نوشیدنی پیش‌غذا می‌خوریم.

342
00:19:42,485 --> 00:19:45,096
‫مامان، میشه در مورد یه‌چیزی نصیحتم کنی؟

343
00:19:45,140 --> 00:19:48,230
‫معلومه عزیزم، چیه؟

344
00:19:48,274 --> 00:19:51,102
‫فکر کنم من یه حس‌هایی به آرچی دارم.

345
00:19:54,018 --> 00:19:56,891
‫چه حس‌هایی؟

346
00:19:56,934 --> 00:19:59,589
‫مثلاً حس...شور و هیجان؟

347
00:20:01,896 --> 00:20:07,554
‫وقتی داشتیم می‌رقصیدیم
‫توی دلم لرزید.

348
00:20:10,121 --> 00:20:14,169
‫ممکنه که این لرزیدن

349
00:20:14,213 --> 00:20:16,998
‫واکنش به حسی باشه که کوین قدرش رو ندونسته؟

350
00:20:18,956 --> 00:20:21,263
‫از اون لحاظ بهش فکر نکردم.

351
00:20:21,307 --> 00:20:23,307
‫برای همین خوبه که اومدی پیشم.

352
00:20:31,404 --> 00:20:33,362
‫یا خدا، اتل!

353
00:20:33,406 --> 00:20:34,929
‫امکان نداره آقای فیلدستون

354
00:20:34,972 --> 00:20:37,192
‫بعد از دیدن اینا استخدامت نکنه.

355
00:20:37,236 --> 00:20:38,889
‫- جدی میگی؟!
‫- آره.

356
00:20:38,933 --> 00:20:40,456
‫حتی با اینکه دخترم؟

357
00:20:40,500 --> 00:20:41,940
‫اگه نکرد
‫من خودمو می‌کُشم.

358
00:20:43,851 --> 00:20:48,464
‫مراسم رقص فردا شبه جاگهد.

359
00:20:48,508 --> 00:20:49,509
‫جدی؟

360
00:20:49,552 --> 00:20:51,337
‫نظرت چیه با هم بریم؟

361
00:20:51,380 --> 00:20:52,773
‫همینطوری الکی؟

362
00:20:54,601 --> 00:20:56,385
‫آره، آره همینطوری.

363
00:20:57,778 --> 00:20:59,432
‫آره، خوش می‌گذره.

364
00:20:59,475 --> 00:21:01,655
‫ممکنه غذاهای خوبی هم داشته باشن.
‫کلوچه‌ای و این حرف‌ها.

365
00:21:07,222 --> 00:21:08,876
‫از کِی تا حالا اجازه
‫داری پسر بیاری اتاقت؟

366
00:21:08,919 --> 00:21:10,704
‫ما فقط داشتیم درس می‌خوندیم مامان.

367
00:21:10,747 --> 00:21:13,656
‫هر کاری می‌کردید شانس آوردی
‫بابات این هفته شب‌ها کارخونه شیفته.

368
00:21:14,621 --> 00:21:17,188
‫من راستش دیگه داشتم می‌رفتم.

369
00:21:17,232 --> 00:21:18,512
‫فردا توی مدرسه می‌بینمت.

370
00:21:19,147 --> 00:21:20,147
‫ببخشید، شرمنده.

371
00:21:33,988 --> 00:21:36,643
‫من برگشتم گفتم: ببخشید آقای سیناترا

372
00:21:36,686 --> 00:21:39,341
‫اما به‌نظرم الویس قشنگ‌تر خوندش.

373
00:21:39,385 --> 00:21:40,690
‫ای وای!

374
00:21:42,953 --> 00:21:44,520
‫تو خوبی آرچی؟

375
00:21:44,564 --> 00:21:46,479
‫از وقتی اومدی ساکتی.

376
00:21:46,522 --> 00:21:48,263
‫آره، خوبم.

377
00:21:48,307 --> 00:21:51,310
‫فقط...داشتم به حرف‌هاتون فکر می‌کردم.

378
00:21:51,353 --> 00:21:53,573
‫- قشنگ جذب می‌کردم.
‫- عین آهن‌پرست‌ها که به پول جذب میشن.

379
00:22:01,015 --> 00:22:02,375
‫می‌بینم که از تابلو خوشت اومده.

380
00:22:03,800 --> 00:22:05,324
‫- اثر...
‫- اثر مونه‌ـست، درسته؟

381
00:22:07,021 --> 00:22:11,373
‫دقیقاً.
‫چشم‌های تیزی داری جولیان.

382
00:22:11,417 --> 00:22:12,896
‫من قدر چیزهای قشنگ رو می‌دونم.

383
00:22:14,985 --> 00:22:18,075
‫هر سال تابستون
‫خونواده‌‍م میرن اروپا، تور خرید آثار هنری.

384
00:22:18,119 --> 00:22:19,990
‫آرچی، نظر تو درباره‌ی نقاشی چیه؟

385
00:22:26,170 --> 00:22:28,521
‫در کل خوشگله...

386
00:22:28,564 --> 00:22:34,570
‫اما فکر کنم توی هنرمندها
‫من نورمن راکول رو ترجیح میدم.

387
00:22:34,614 --> 00:22:36,983
‫اما خب بگم، من از اوناش
‫نیستم که برم اروپا تور خرید نقاشی.

388
00:22:37,007 --> 00:22:40,184
‫از لباست مشخصه، مشنگ.

389
00:22:40,228 --> 00:22:41,838
‫اصلاً اون کت رو از کجا خریدی؟

390
00:22:41,882 --> 00:22:43,492
‫مغازه‌ی دست دوم فروشی؟

391
00:22:44,754 --> 00:22:46,843
‫کت و شلوار بابامه.

392
00:22:46,887 --> 00:22:48,715
‫و به نفعته دهنت رو ببندی بلاسم.

393
00:22:48,758 --> 00:22:50,118
‫مگه با همین کت و شلوار خاکش نکردن؟

394
00:22:51,152 --> 00:22:52,762
‫یا بیشتر از یه دست کت و شلوار داشت؟

395
00:22:52,806 --> 00:22:55,591
‫با لباس خدمتش خاکش کردن!

396
00:22:55,635 --> 00:22:59,769
‫به‌نظر من که خیلی خوشتیپ شدی آرچی.

397
00:22:59,813 --> 00:23:04,078
‫و یه‌کم تنوع لباس دوست‌پسرم برام
‫مهمه، همینطور تنوع توی خود شخص.

398
00:23:05,253 --> 00:23:07,516
‫خب، کی پایه‌ست پانتومیم بازی کنیم؟

399
00:23:09,953 --> 00:23:11,999
‫امشب شب خیلی خوبی بود ورانیکا

400
00:23:12,042 --> 00:23:15,698
‫اما...من بهتره دیگه برم.

401
00:23:15,742 --> 00:23:18,460
‫می‌ترسم اگه یه‌کم دیگه بمونم
‫می‌زنم خون یه بچه مایه رو می‌ریزم

402
00:23:18,484 --> 00:23:20,355
‫و وسایل گرونت کثیف میشه.

403
00:23:46,120 --> 00:23:47,774
‫صبح بخیر خانم اندروز.

404
00:23:47,817 --> 00:23:50,124
‫همونطور که شاید بدونید
‫من ورانیکا لاج هستم.

405
00:23:50,167 --> 00:23:52,126
‫احیاناً آرچی خونه‌ست؟

406
00:23:52,169 --> 00:23:54,041
‫رفته مغازه خرید کنه.

407
00:23:54,084 --> 00:23:56,086
‫خرید؟
‫صبح به این زودی؟

408
00:23:56,130 --> 00:23:58,393
‫آرچی هر اتفاقی که دیشب
‫افتاده بود رو تعریف کرد.

409
00:23:59,916 --> 00:24:02,397
‫خب راستش، برای همین اومدم.

410
00:24:02,441 --> 00:24:04,051
‫احساس خیلی بدی دارم.

411
00:24:04,094 --> 00:24:06,183
‫نمی‌خواستم اونطوری بشه.

412
00:24:06,227 --> 00:24:10,579
‫آرچیِ من از اون دختربازهای هالیوود‌ـی نیست.

413
00:24:10,623 --> 00:24:14,714
‫اتفاقاً خیلی هم پسر ساده‌ایه.
‫انقدر ساده که از دست جولیان بلاسم

414
00:24:14,757 --> 00:24:17,368
‫و خودش برای اتفاقی که
‫دیشب توی مهمونیت افتاد شاکیه.

415
00:24:17,412 --> 00:24:20,720
‫در حالی که جفتمون می‌دونیم
‫این وسط کی واقعاً مقصره.

416
00:24:20,763 --> 00:24:26,073
‫آخه کدوم آدمی برای رفتن به مراسم رقص
‫از پسرها تست می‌گیره؟

417
00:24:26,116 --> 00:24:28,641
‫خب، وقتی پدر مادر آدم بازیگر باشن...

418
00:24:31,252 --> 00:24:33,776
‫ببخشید، بهونه‌‍م نابه‌جا بود.

419
00:24:33,820 --> 00:24:36,039
‫خوب گوش کن.
‫اگه دل پسرم رو بشکنی

420
00:24:36,083 --> 00:24:40,609
‫من و تو حسابی به مشکل می‌خوریم
‫خانم شیطون کوچولو!

421
00:24:47,224 --> 00:24:48,791
‫مرسی که اومدی کوین.

422
00:24:51,141 --> 00:24:54,580
‫- قهوه‌ی های پوینت می‌خوری؟
‫- آره.

423
00:24:54,623 --> 00:24:57,278
‫بتی بهم گفت شما دوتا

424
00:24:57,321 --> 00:25:00,063
‫اخیراً به مشکل خوردید.

425
00:25:00,107 --> 00:25:01,282
‫تو هم موافقی؟

426
00:25:01,325 --> 00:25:04,024
‫واقعاً احساس مزخرفی دارم خانم کوپر.

427
00:25:04,067 --> 00:25:07,462
‫انگار...بتی چیزهایی از من می‌خواد

428
00:25:07,506 --> 00:25:10,204
‫اما من فکر نکنم بتونم براش فراهم کنم.

429
00:25:10,247 --> 00:25:12,380
‫برای دخترهایی به سن بتی
‫کاملاً عادیه که

430
00:25:12,423 --> 00:25:14,425
‫یه‌سری...

431
00:25:14,469 --> 00:25:17,994
‫انتظارات از دوست‌پسرهاشون داشته باشن.

432
00:25:20,083 --> 00:25:21,345
‫میشه بهت یه پیشنهادی بدم؟

433
00:25:24,218 --> 00:25:25,298
‫این رو میدم بهت.

434
00:25:28,744 --> 00:25:32,400
‫بتی فقط می‌خواد بهش پین بدی.

435
00:25:32,443 --> 00:25:35,577
‫می‌خواد حس کنه قدرش رو می‌دونن.

436
00:25:35,621 --> 00:25:39,755
‫و بعدش بقیه‌ی اون حس‌ها...خودشون رفع میشن.

437
00:25:39,799 --> 00:25:42,410
‫اما مگه پین دادن به معنی این نیست
‫که قراره بیشتر ازم انتظار داشته باشه؟

438
00:25:42,453 --> 00:25:46,501
‫نه بابا، پین فشار رو از روت برمی‌داره.

439
00:25:46,545 --> 00:25:50,461
‫یه نماد از چیزهاییه که یه دختر
‫آرزوشون رو داره.

440
00:25:50,505 --> 00:25:52,159
‫اونا...فقط می‌خوان یه پسری باشه

441
00:25:52,202 --> 00:25:54,465
‫که کیفشون رو از
‫مدرسه تا خونه براشون بیاره

442
00:25:54,509 --> 00:25:57,033
‫یا شب شنبه‌ها ببرتشون سینما

443
00:25:57,077 --> 00:25:59,035
‫یا قبل از شام بهشون زنگ بزنه حرف بزنن.

444
00:25:59,732 --> 00:26:00,732
‫همین؟

445
00:26:02,038 --> 00:26:04,998
‫پین یه وعده‌ست کوین.

446
00:26:05,041 --> 00:26:08,828
‫به کسی نگو
‫اما این پین همونیه که

447
00:26:08,871 --> 00:26:11,744
‫بابای بتی توی دبیرستان به من داد.

448
00:26:11,787 --> 00:26:13,397
‫این پین...

449
00:26:13,441 --> 00:26:19,708
‫یه‌جورهایی احساسی رو
‫که جفتمون داشتیم جواب داد.

450
00:26:19,752 --> 00:26:23,146
‫و از اون به بعد
‫همه چیز خوب و ردیف بود.

451
00:26:24,060 --> 00:26:25,235
‫تو پسر خوبی هستی کوین.

452
00:26:26,280 --> 00:26:28,978
‫بتی هم دختر خوبیه.

453
00:26:29,022 --> 00:26:34,680
‫و به‌نظرم این پین
‫ترتیب همه چیز رو میده.

454
00:26:41,600 --> 00:26:44,907
‫بلیت، بلیت امشب مراسم
‫رو از اینجا تهیه کنید.

455
00:26:44,951 --> 00:26:46,430
‫- سریع!
‫- هوی چهار چشم!

456
00:26:46,474 --> 00:26:47,954
‫بلیت مراسم رو خریدی یا نه؟

457
00:26:47,997 --> 00:26:50,304
‫آمم...نه.

458
00:26:50,347 --> 00:26:51,784
‫خب پس مایه رو رد کن بیاد خرخون

459
00:26:51,827 --> 00:26:54,351
‫چون رفیقم، فنگز فوگارتی
‫امشب اجرا داره.

460
00:26:54,395 --> 00:26:57,050
‫و باور کن اگه نیای بعداً
‫مثل سگ پشیمون میشی.

461
00:26:57,093 --> 00:26:58,225
‫پس یکی می‌خرم.

462
00:27:00,619 --> 00:27:02,490
‫۵تا، ۵تا می‌خرم!

463
00:27:07,843 --> 00:27:11,107
‫راستی، خبر بد رو به کوین دادی یا نه؟

464
00:27:11,151 --> 00:27:13,153
‫نه، اما بهش میگم.

465
00:27:13,196 --> 00:27:14,196
‫خوشت میاد؟

466
00:27:18,462 --> 00:27:20,646
‫این که موقع درس
‫دادن دکتر دویلی داشتن

467
00:27:20,670 --> 00:27:23,293
‫درس می‌دادن نقاشی
‫می‌کردی رو بذاریم کنار

468
00:27:23,337 --> 00:27:26,383
‫که البته همین هم بر خلاف قوانین و آداب کلاس

469
00:27:26,427 --> 00:27:27,820
‫و مدرسه‌ست.

470
00:27:27,863 --> 00:27:31,258
‫دکتر وردرز و بنده

471
00:27:31,301 --> 00:27:34,348
‫شدیداً نگران چیزی که نقاشی کردید هستیم.

472
00:27:34,391 --> 00:27:37,830
‫این ایده چطوری به ذهنت رسید اتل؟

473
00:27:37,873 --> 00:27:41,181
‫ناخودآگاهت؟ یا کابوس؟
‫یا فیلم؟

474
00:27:42,269 --> 00:27:43,269
‫اینا برای یه داستان هستن.

475
00:27:44,271 --> 00:27:45,272
‫چه‌جور داستانی؟

476
00:27:46,012 --> 00:27:47,535
‫کتاب کمیک.

477
00:27:47,578 --> 00:27:49,058
‫و من هم باید سریع به دستشون برسونم.

478
00:27:49,102 --> 00:27:51,060
‫برای همین سر کلاس دکتر دویلی
‫داشتم نقاشی می‌کردم.

479
00:27:51,104 --> 00:27:54,673
‫من...دارم سعی می‌کنم توی
‫انتشارات پپ کمیکس استخدام شم.

480
00:27:55,978 --> 00:27:57,763
‫دفترشون همین‌جا توی شهره.

481
00:27:57,806 --> 00:28:01,027
‫متأسفم اتل، اما این
‫حرفه‌ی تازه پا گرفته‌ی تو

482
00:28:01,070 --> 00:28:03,246
‫به‌عنوان طراح کتاب کمیک ترسناک

483
00:28:03,290 --> 00:28:06,597
‫این رفتارت رو توجیه نمی‌کنه.

484
00:28:06,641 --> 00:28:09,296
‫یه هفته تنبیه میشی که از امروز شروع میشه.

485
00:28:14,040 --> 00:28:15,040
‫ورانیکا.

486
00:28:15,911 --> 00:28:17,696
‫آرچی، سلام.

487
00:28:18,697 --> 00:28:20,220
‫ببین، راجع‌به دیشب...

488
00:28:20,263 --> 00:28:22,178
‫ببخشید اونطوری رفتم.

489
00:28:23,353 --> 00:28:24,441
‫من...

490
00:28:26,661 --> 00:28:31,840
‫جداً می‌خواستم کله‌ی جولیان
‫بلاسم رو از جاش بکنم.

491
00:28:31,884 --> 00:28:34,887
‫اگه می‌کندی حقش بود.

492
00:28:34,930 --> 00:28:38,412
‫من هم بابت حرفی که بهت زد
‫خجالت کشیدم.

493
00:28:38,455 --> 00:28:41,763
‫من واقعاً از بهتر باهات آشنا شدن
‫بهم خوش گذشت.

494
00:28:44,157 --> 00:28:47,726
‫خب، در اون صورت...

495
00:28:49,553 --> 00:28:51,120
‫اگه هنوز تصمیم نگرفتی

496
00:28:51,164 --> 00:28:53,244
‫من هنوز هم می‌خوام ببرمت مراسم.

497
00:28:56,169 --> 00:28:58,649
‫از خدامه آرچی

498
00:29:00,826 --> 00:29:03,306
‫اما من انتخابم رو کردم.

499
00:29:03,350 --> 00:29:05,874
‫من...تنها میرم.

500
00:29:08,181 --> 00:29:10,574
‫چی؟
‫چرا؟

501
00:29:10,618 --> 00:29:13,778
‫با همچین گزینه‌های محشری
‫برای یه دختر انتخاب کردن غیرممکنه.

502
00:29:15,536 --> 00:29:16,929
‫جولیان بلاسم هم شد گزینه؟

503
00:29:19,714 --> 00:29:22,412
‫واقعاً درکت نمی‌کنم ورانیکا.

504
00:29:22,456 --> 00:29:24,936
‫پس اون نمایش دیشب چی بود؟

505
00:29:26,590 --> 00:29:28,679
‫حالا دیشب هیچی.
‫کل هفته رو چی میگی؟

506
00:29:28,723 --> 00:29:31,465
‫که همه‌مون...که من رو مجبور کردی
‫از تک تک موانعت رد بشیم؟

507
00:29:33,772 --> 00:29:36,252
‫یه‌جور بازی بود آرچی.

508
00:29:36,296 --> 00:29:38,777
‫ملکه‌ی کندو
‫زنبورهای کارگر رو مشغول می‌کنه

509
00:29:38,820 --> 00:29:44,304
‫و تا کسی بدجور صدمه ندیده
‫از پیششون میره.

510
00:29:51,877 --> 00:29:53,356
‫خب، انتخاب کردی؟

511
00:29:55,010 --> 00:29:57,970
‫حالا که انقدر پیگیری بذار بهت بگم.

512
00:29:58,013 --> 00:30:01,800
‫ورانیکا لاجِ معروف تصمیم
‫گرفته تنهایی بره مراسم.

513
00:30:03,714 --> 00:30:05,891
‫چی شد؟
‫آرچی چی شد؟

514
00:30:05,934 --> 00:30:09,938
‫من الان وسط یه شوک غیرقابل باورم بتی.

515
00:30:09,982 --> 00:30:13,246
‫مشخص شد که من در رابطه
‫با خیلی از پسرهای مدرسه

516
00:30:13,289 --> 00:30:16,989
‫شدیداً بی‌ملاحظه و بی‌فکر بودم.

517
00:30:17,032 --> 00:30:21,732
‫مخصوصاً آرچی
‫که به هیچ‌وجه این حقش نبود.

518
00:30:21,776 --> 00:30:23,169
‫از شعرش خوشت نیومد؟

519
00:30:24,735 --> 00:30:25,735
‫کدوم شعر؟

520
00:30:28,304 --> 00:30:31,830
‫آرچی برات شعر نوشته بود.
‫بهت نداد؟

521
00:30:31,873 --> 00:30:34,615
‫تا جایی که خبر دارم نه.

522
00:30:34,658 --> 00:30:36,443
‫و البته لیاقتش رو هم نداشتم.

523
00:30:36,486 --> 00:30:39,881
‫خب پس آرچی قراره با کی بره مراسم؟

524
00:30:39,925 --> 00:30:42,362
‫تا جایی که می‌دونم
‫با هیچکس.

525
00:30:42,405 --> 00:30:43,711
‫ولی بذار یه‌چیزی رو بگم.

526
00:30:43,754 --> 00:30:45,669
‫هرکی با آرچی باشه

527
00:30:46,540 --> 00:30:47,846
‫دختر خیلی خوش‌بختیه.

528
00:31:30,497 --> 00:31:32,586
‫بتی، میشه باهات حرف بزنم؟

529
00:31:34,066 --> 00:31:35,066
‫خیلی مهمه.

530
00:31:38,505 --> 00:31:40,246
‫آره، حتماً.

531
00:31:47,644 --> 00:31:50,256
‫شرل اجرای امشب ما رو لغو کرد.

532
00:31:50,299 --> 00:31:51,953
‫فنگز فوگارتی قراره اجرا کنه.

533
00:31:51,997 --> 00:31:53,607
‫انگاری استعداد خدادادی داره.

534
00:31:53,650 --> 00:31:55,261
‫شنیدم کوین، متأسفم.

535
00:31:55,304 --> 00:31:59,352
‫نه، من متأسفم.

536
00:31:59,395 --> 00:32:01,615
‫من واقعاً خیلی متأسفم بتی.

537
00:32:03,095 --> 00:32:04,618
‫خیلی احمق بودم.

538
00:32:04,661 --> 00:32:07,969
‫و تو محشرترین

539
00:32:08,013 --> 00:32:11,625
‫و جذاب‌ترین دختر دنیایی
‫و من قدر تو رو ندونستم.

540
00:32:11,668 --> 00:32:13,279
‫دیگه همچین اتفاقی نمیوفته.

541
00:32:16,369 --> 00:32:18,240
‫بتی کوپر
‫با من وارد رابطه میشی؟

542
00:32:22,592 --> 00:32:25,030
‫- کوین...
‫- قول میدم این دفعه همه چیز فرق کنه.

543
00:32:25,073 --> 00:32:26,640
‫قول میدم، من...

544
00:32:28,598 --> 00:32:31,210
‫من عاشقتم بتی.
‫واقعاً میگم.

545
00:32:31,253 --> 00:32:32,907
‫و تو کاری می‌کنی قلبم کامل بشه.

546
00:32:34,343 --> 00:32:35,823
‫پس...دوست‌دختر من میشی؟

547
00:32:37,477 --> 00:32:39,392
‫با من به مراسم میای؟

548
00:32:42,003 --> 00:32:44,136
‫آره، معلومه.

549
00:32:44,179 --> 00:32:46,007
‫- واقعاً؟
‫- آره.

550
00:32:47,966 --> 00:32:48,966
‫خیلی‌خب.

551
00:32:57,845 --> 00:33:00,108
‫- چطوری...من...
‫- بده من.

552
00:33:00,152 --> 00:33:01,675
‫باشه.

553
00:33:01,718 --> 00:33:02,718
‫خیلی‌خب.

554
00:33:11,946 --> 00:33:14,688
‫حدس بزن کی برای تنبیه‌‍ش نیومد؟

555
00:33:15,515 --> 00:33:17,778
‫ماگز؟

556
00:33:17,821 --> 00:33:20,824
‫من واقعاً نگرانم فیلیکس.
‫به‌نظرم بهتره با پدر و مادرش صحبت کنیم.

557
00:33:23,218 --> 00:33:25,090
‫خدا می‌دونه
‫اون دختر چه وضعیتی داره.

558
00:33:27,135 --> 00:33:30,965
‫ازم می‌خوای باور کنم که یه دختر...
‫این دختر

559
00:33:31,009 --> 00:33:32,836
‫اینا رو کشیده؟

560
00:33:32,880 --> 00:33:36,492
‫آره، و الان هم از سر تنبیه‌ مدرسه‌‍ش اومده

561
00:33:36,536 --> 00:33:38,973
‫چون خیلی می‌خواد براتون کمیک طراحی کنه

562
00:33:40,018 --> 00:33:42,281
‫آقای فیلدستون.

563
00:33:42,324 --> 00:33:47,286
‫خب خانم جوان، بهت تبریک میگم.

564
00:33:47,329 --> 00:33:50,985
‫اینا خشن‌ترین طراحی‌هایی هستن
‫که توی چند سال اخیر دیدم.

565
00:33:51,029 --> 00:33:53,596
‫و این بیشترین تعریفیه
‫که می‌تونم از هر هنرمندی بکنم.

566
00:33:53,640 --> 00:33:55,040
‫خوب استعدادی داری کک مکی.

567
00:33:55,903 --> 00:33:57,035
‫اسمت چیه؟

568
00:33:57,078 --> 00:33:58,210
‫اتل.

569
00:33:58,253 --> 00:34:00,342
‫ممنون آقای فیلدستون.

570
00:34:00,386 --> 00:34:03,519
‫خب کک مکی، تو و این پسر نابغه
‫تیم خوبی هستید.

571
00:34:03,563 --> 00:34:06,392
‫خب، چی هستید؟
‫دوست پسر دخترید؟

572
00:34:06,435 --> 00:34:07,610
‫آمم...نه.

573
00:34:07,654 --> 00:34:09,656
‫ما فقط دوتا همکار خلاقیم.

574
00:34:09,699 --> 00:34:13,399
‫اما قراره با هم بریم مراسم رقص.

575
00:34:17,054 --> 00:34:19,882
‫اسمیدرز، می‌خواستم الان آرایش کنم.

576
00:34:19,927 --> 00:34:21,710
‫شرمنده خانم ورانیکا.

577
00:34:21,755 --> 00:34:26,150
‫اما داشتم سطل آشغال‌ها رو خالی می‌کردم که
‫چیزی به چشمم خورد که فکر می‌کنم برای شماست.

578
00:34:27,978 --> 00:34:29,415
‫این چیه؟

579
00:34:29,458 --> 00:34:32,070
‫ظاهراً شعره خانم.

580
00:34:46,475 --> 00:34:48,085
‫مامان، بابا
‫چیزی شده؟

581
00:34:48,129 --> 00:34:49,826
‫ما رو از مدرسه‌‍ت خواستن.

582
00:34:49,870 --> 00:34:51,958
‫گفتن عین بچه‌های شرّ رفتار کردی.

583
00:34:52,002 --> 00:34:53,482
‫نقاشی‌های زشت کشیدی!

584
00:34:53,525 --> 00:34:55,702
‫تازه بگذره از تا دیروقت بیدار موندن‌هات

585
00:34:55,745 --> 00:34:58,313
‫و پسر آوردن توی اتاقت

586
00:34:58,357 --> 00:35:00,010
‫حالا هم سر تنبیه‌‍ت نرفتی؟

587
00:35:00,054 --> 00:35:02,361
‫ما اینطوری بزرگت نکردیم اتل!

588
00:35:02,404 --> 00:35:04,580
‫آره مامان، شاید اگه انقدر مست نمی‌کردی

589
00:35:04,624 --> 00:35:06,863
‫و شاید تو هم اگه
‫انقدر همیشه بدبخت نبودی درست بار میومدم.

590
00:35:06,887 --> 00:35:08,236
‫چه غلطی کردی؟!

591
00:35:08,280 --> 00:35:09,716
‫برو بابا.

592
00:35:09,759 --> 00:35:11,109
‫کدوم گوری داری میری؟

593
00:35:11,152 --> 00:35:13,720
‫با جاگهد میرم مراسم رقص.

594
00:35:13,763 --> 00:35:15,809
‫مگه از روی جنازه‌ی من رد شی!

595
00:35:57,285 --> 00:35:59,244
‫ببین کی اینجاست، کوینِ آوازخون معروف.

596
00:35:59,287 --> 00:36:00,636
‫آره، دیگه نه.

597
00:36:00,680 --> 00:36:02,638
‫امشب همون کوین کلر عادی‌ام.

598
00:36:02,682 --> 00:36:05,467
‫واقعاً ناراحت شدم وقتی فهمیدم
‫اجرای امشب تغییر کرده.

599
00:36:05,511 --> 00:36:08,122
‫زندگیه دیگه، باد آورده رو باد می‌بره.

600
00:36:08,166 --> 00:36:11,038
‫انگار فنگز یه خواننده‌ی رویاییه.

601
00:36:11,081 --> 00:36:12,953
‫آره، حسابی هم خوشتیپه.

602
00:36:14,868 --> 00:36:16,217
‫اما تو هم همینطور.

603
00:36:17,218 --> 00:36:19,046
‫بگذریم، من...

604
00:36:19,089 --> 00:36:21,831
‫امیدوار بودم امشب اجرای تو رو ببینم.

605
00:36:21,875 --> 00:36:24,156
‫شاید بعداً بتونی برام یه کنسرت خصوصی بذاری
‫چطوره؟

606
00:36:25,226 --> 00:36:27,097
‫صحیح.

607
00:36:27,141 --> 00:36:29,535
‫آمم...بین کلی
‫بتی منتظره براش نوشیدنی ببرم

608
00:36:29,578 --> 00:36:32,886
‫- اگه می‌بخشی، باید برم.
‫- آره بابا، خوش بگذره.

609
00:36:43,679 --> 00:36:46,552
‫شب همگی بخیر
‫بچه‌های دبیرستان ریوردیل.

610
00:36:46,595 --> 00:36:50,033
‫کی آماده‌ست بترکونیم؟

611
00:36:50,077 --> 00:36:51,992
‫حالا که اینطور شد...

612
00:36:52,035 --> 00:36:54,777
‫یکی رو پیدا کنید سفت بچسبید بهش...

613
00:36:54,821 --> 00:36:56,341
‫چون قراره حسابی اینجا رو پایین بیاریم.

614
00:37:41,694 --> 00:37:43,652
‫گفتم که فنگز
‫چاک بریِ بعدیه.

615
00:37:43,696 --> 00:37:46,481
‫حالا همچین هم محشر نیست.

616
00:37:46,525 --> 00:37:48,483
‫بیا ببینم چی‌ها بلدی.

617
00:37:48,527 --> 00:37:50,355
‫من همین‌جا که حواسم به همه چی هست
‫جام خوبه.

618
00:37:50,398 --> 00:37:52,748
‫- خیلی ممنون.
‫- فقط یه رقص

619
00:37:52,792 --> 00:37:55,795
‫و بعدش اگه نخواستی
‫دیگه ولت می‌کنم.

620
00:37:55,838 --> 00:37:59,233
‫باشه، اما فقط یه رقص.

621
00:38:43,625 --> 00:38:46,062
‫شعری که برام نوشته بودی رو خوندم.

622
00:38:46,106 --> 00:38:47,281
‫یا حداقل فکر کنم نوشته بودی.

623
00:38:48,413 --> 00:38:50,763
‫«نگاه دزدیده‌ای از آن سر راهرو

624
00:38:50,806 --> 00:38:53,766
‫امیدوارم که او ندای صامت مرا بشنود

625
00:38:53,809 --> 00:38:56,029
‫رویای راه رفتن
‫زیر نور مهتاب

626
00:38:56,072 --> 00:39:00,120
‫با دختری که از تمام
‫چشم‌اندازهای کیهان زیباتر است»

627
00:39:00,163 --> 00:39:02,165
‫خیلی قشنگ بود آرچی.

628
00:39:02,209 --> 00:39:05,430
‫قافیه‌هاش خیلی بد بودن.

629
00:39:05,473 --> 00:39:07,214
‫نظرت چیه از اول شروع کنیم؟

630
00:39:07,257 --> 00:39:09,738
‫یا بذار بهتر بگم...

631
00:39:09,782 --> 00:39:12,567
‫آرچی اندروز، با من می‌رقصی؟

632
00:39:17,616 --> 00:39:18,660
‫شرمنده‌‍م ورانیکا.

633
00:39:19,531 --> 00:39:20,662
‫شاید دفعه‌ی بعد.

634
00:39:20,706 --> 00:39:21,968
‫میشه من رو ببخشی؟

635
00:39:22,011 --> 00:39:23,011
‫آره.

636
00:39:30,890 --> 00:39:32,761
‫ورانیکا لاج...

637
00:39:34,241 --> 00:39:35,373
‫جولیان بلاسم.

638
00:39:36,765 --> 00:39:38,463
‫تو کجا مشغول بودی؟

639
00:39:38,506 --> 00:39:41,030
‫همین اطراف، منتظر موقعیت مناسب.

640
00:39:44,425 --> 00:39:45,785
بدتر هم می‌تونست بشه، می‌دونی؟

641
00:39:50,518 --> 00:39:51,518
‫چرا که نه؟

642
00:40:41,569 --> 00:40:44,050
‫پسرها و دخترها با هماهنگی
‫پاک و خالص می‌رقصن.

643
00:40:45,268 --> 00:40:46,705
‫درست همونطور که خدا آفریده.

644
00:40:48,533 --> 00:40:51,710
‫مگه نه خانم بلاسم؟

645
00:40:51,753 --> 00:40:54,887
‫بله، همه چیز طبق تقدیره.

646
00:41:23,089 --> 00:41:24,089
‫اتل؟

647
00:41:26,179 --> 00:41:27,572
‫اتل!
‫اتل.

648
00:41:29,704 --> 00:41:30,704
‫اتل...

649
00:41:33,055 --> 00:41:34,317
‫خون ریخته روت؟!

650
00:41:35,362 --> 00:41:36,798
‫جاگهد...

651
00:41:38,365 --> 00:41:40,976
‫اتفاق وحشتناکی افتاده.

652
00:41:41,000 --> 00:41:58,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

653
00:41:58,024 --> 00:42:12,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

