﻿1
00:00:01,850 --> 00:00:04,610
‫بعد از اینکه آقای کوپر به
‫خانم کوپر گفت که بتی داشته

2
00:00:04,610 --> 00:00:10,780
‫با لباس زیرش پشت پنجره
‫به...نفع آرچی می‌رقصیده...

3
00:00:10,780 --> 00:00:14,280
‫خانم کوپر زنگ می‌زنه به هالیوود

4
00:00:14,280 --> 00:00:18,910
‫تا حسابی بتوپه به هرماینی لاج

5
00:00:18,910 --> 00:00:21,580
‫چون که دخترش ورانیکا
‫لباس زیرها رو به بتی داده بوده.

6
00:00:23,500 --> 00:00:26,090
‫بعدش هم آلیس زنگ می‌زنه
‫به دوست عزیزش، پنلوپه بلاسم

7
00:00:26,090 --> 00:00:28,130
‫تا کمک بگیره که چیکار بکنه.

8
00:00:28,130 --> 00:00:29,590
‫نصیحت مادر به مادری.

9
00:00:29,590 --> 00:00:32,340
‫خب، بعید هم نبود.

10
00:00:33,510 --> 00:00:34,720
‫چی بعید نبود، مادر؟

11
00:00:37,310 --> 00:00:41,100
‫اپراتور، میشه من رو وصل کنی
‫به استراتفورد-۷۴۷؟

12
00:00:41,100 --> 00:00:44,850
‫آلیس کوپر زنگ زده نصحیت بگیره
‫دختر بی‌حیاش رو سر به راه کنه.

13
00:00:46,690 --> 00:00:49,570
‫اگنس‌جون، به‌خدا اگه باورت بشه...

14
00:00:49,570 --> 00:00:52,610
‫تا صبح همه یه روایت متفاوتی
‫از داستان اصلی رو شنیده بودن

15
00:00:52,610 --> 00:00:57,450
‫که اکثراً غیرواقعی بود
‫و عواقبش هم کم و بیش حس می‌شد.

16
00:00:57,450 --> 00:00:59,160
‫دیگه باهام حرف نمی‌زنه، مگه نه؟

17
00:00:59,160 --> 00:01:00,700
‫مادرت باید این رو درک کنه

18
00:01:00,700 --> 00:01:02,830
‫که تو یه مرد اصیل آمریکایی و جَوونی

19
00:01:02,830 --> 00:01:06,630
‫و اون بتی هم یه دختر، داغ و...خیلی خوشگله.

20
00:01:08,210 --> 00:01:10,800
‫آخه...واقعاً خجالت کشیدم عمو فرنک.

21
00:01:10,800 --> 00:01:12,590
‫خب...

22
00:01:12,590 --> 00:01:14,800
‫شلوار پات نبود مُچت رو گرفتم؟

23
00:01:14,800 --> 00:01:16,220
‫بله.

24
00:01:16,220 --> 00:01:17,890
‫کاری که داشتی می‌کردی
‫یه‌کم بی‌حیایی بود؟

25
00:01:18,390 --> 00:01:19,930
‫خب، آره شاید.

26
00:01:19,930 --> 00:01:23,730
‫اما اگه جذب اون دختره نمی‌شدی
‫بیشتر نگرانت می‌شدم.

27
00:01:23,730 --> 00:01:25,690
‫فعلاً حواست جمع مدرسه‌‍ت باشه

28
00:01:25,690 --> 00:01:27,190
‫و روی بسکتبال تمرکز کن

29
00:01:27,190 --> 00:01:29,020
‫و دور و ور بتی نپلک.

30
00:01:29,020 --> 00:01:30,780
‫حموم آب سرد هم زیاد بگیر.

31
00:01:30,780 --> 00:01:33,110
‫این هم می‌گذرونی آرچی، خب؟

32
00:01:33,110 --> 00:01:34,170
‫آره.

33
00:01:34,740 --> 00:01:36,200
‫خوبه.

34
00:01:41,700 --> 00:01:44,580
‫تو نباید جلوی پسرها همینطور لخت لخت بگردی.

35
00:01:44,580 --> 00:01:46,290
‫باشه، باز هم میگم...

36
00:01:46,290 --> 00:01:50,130
‫من و آرچی لخت نبودیم.
‫فقط...

37
00:01:50,130 --> 00:01:53,210
‫داشتیم شوخی می‌کردیم.
‫توی دوتا خونه‌ی جدا بودیم مامان.

38
00:01:53,210 --> 00:01:54,840
‫فکر کردی قرار بود مثلاً چی بشه؟

39
00:01:54,840 --> 00:01:57,430
‫از تو بعید نیست.

40
00:01:57,430 --> 00:02:01,760
‫برای همین از امروز قراره
‫توی ریوردیل گرنداستند برقصی.

41
00:02:02,810 --> 00:02:04,310
‫مامان، نه!

42
00:02:04,310 --> 00:02:06,480
‫دلم نمی‌خواد برم توی برنامه‌ی رقص بابا.

43
00:02:06,480 --> 00:02:09,980
‫فقط آدم‌های حوصله سربر
‫و منگل میرن اونجا.

44
00:02:09,980 --> 00:02:12,440
‫دیگه چشم سفید‌بازی بسه.

45
00:02:12,440 --> 00:02:16,070
‫هر روز بعد از ظهر
‫از ساعت ۳ تا ۶ میری قر میدی.

46
00:02:16,070 --> 00:02:18,410
‫انقدری که بفهمیم سر به راه شدی
‫و دیگه جونی برات نمونده

47
00:02:18,410 --> 00:02:24,500
‫که بخوای نصف شبی
‫برای یه پسر داغ‌کرده عین آرچی لخت شی.

48
00:02:24,500 --> 00:02:29,000
‫یعنی حتی اگه ببینم جواب
‫سلام اون پسره‌ی هیز رو دادی...

49
00:02:29,700 --> 00:02:32,650
‫هر چی دیدی از چشم خودت دیدی.

50
00:02:47,890 --> 00:02:49,650
‫خانم ورانیکا، شرمنده مزاحم شدم

51
00:02:49,650 --> 00:02:53,400
‫اما یه تلگراف از پدر و مادرتون دارید.

52
00:02:53,400 --> 00:02:55,190
‫ای بابا...

53
00:02:55,190 --> 00:02:57,650
‫حتماً به‌خاطر چوغولی خانم کوپر
‫ازم عصبانی هستن.

54
00:03:00,280 --> 00:03:04,410
‫«عزیزم، دختر بدی بود
‫تمام

55
00:03:04,410 --> 00:03:06,580
‫وقتشه بهت درس عبرت بدیم
‫تمام

56
00:03:06,580 --> 00:03:08,960
‫دیگه خبری از پول توی جیبی نیست
‫تمام

57
00:03:08,960 --> 00:03:13,000
‫امروز رأس ۳ و نیم
‫برای کار برو سینمای بابیلونیوم

58
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
‫تمام»

59
00:03:14,750 --> 00:03:17,260
‫پول توی جیبی من رو قطع کردن؟

60
00:03:17,260 --> 00:03:19,760
‫مجبورم هم می‌کنن برم بعد از مدرسه کار کنم؟

61
00:03:20,800 --> 00:03:22,450
‫این رسماً سوءاستفاده از بچه‌ست، اسمیدرز!

62
00:03:25,640 --> 00:03:29,940
‫اگه فکر کردن می‌تونن روحیه‌ی من رو انگار
‫که بچه سوسول هستم خراب کنن، کور خوندن.

63
00:03:34,840 --> 00:03:36,840
‫[مجله‌ی بدن‌سازی]

64
00:03:36,864 --> 00:03:41,864
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

65
00:03:42,660 --> 00:03:44,740
‫سلام بابا.

66
00:03:44,740 --> 00:03:46,330
‫این دست تو چیکار می‌کنه کوین؟

67
00:03:48,250 --> 00:03:51,000
‫خـ...خب...مجله‌ی بدن‌سازیه دیگه.

68
00:03:52,830 --> 00:03:54,460
‫از کجا گیر آوردیش؟

69
00:03:54,460 --> 00:03:56,630
‫همون رفیق جدیدت؟
‫کِلی؟

70
00:03:56,630 --> 00:03:59,760
‫اسمش کِلی واکرـه.
‫نه بابا، نه.

71
00:03:59,760 --> 00:04:01,590
‫چـ...چطور مگه؟

72
00:04:02,390 --> 00:04:03,440
‫نمی‌دونم.

73
00:04:05,050 --> 00:04:06,970
‫نمی‌دونم، کوین.

74
00:04:06,970 --> 00:04:09,310
‫دوست دخترت رو که دک کردی...

75
00:04:09,310 --> 00:04:11,810
‫با پسرهای غریبه رفت و آمد داری.

76
00:04:11,810 --> 00:04:16,190
‫و...یه همچین مجله‌هایی می‌خونی.

77
00:04:18,480 --> 00:04:19,850
‫از این رفتار یه ذره هم خوشم نمیاد.

78
00:04:24,240 --> 00:04:26,740
‫این وسط هم من
‫داشتم توسط عذاب وجدانی که از

79
00:04:26,740 --> 00:04:28,580
‫خیانت به نویسنده‌ی علمی تخیلی محبوبم

80
00:04:28,580 --> 00:04:31,250
‫یعنی بِرد ری‌بری کرده بودم
‫خُرد می‌شدم، که...

81
00:04:31,250 --> 00:04:33,750
‫آقای جونز.

82
00:04:33,750 --> 00:04:35,420
‫فدرهد احضارم کرد.

83
00:04:40,720 --> 00:04:42,970
‫این چیه؟

84
00:04:42,970 --> 00:04:45,680
‫من بعد از مدرسه
‫کار نویسندگی کمیک دارم.

85
00:04:45,680 --> 00:04:48,180
‫ما بیشتر نگران محتواش هستیم آقای جونز.

86
00:04:48,180 --> 00:04:52,060
‫محتوای خشن، وحشتناک و شدیداً جنسیش.

87
00:04:52,060 --> 00:04:56,770
‫چندتا بچه مثل خودت اینا رو می‌خونن
‫که همچین بلاهایی سر دانش‌آموزها میاد.

88
00:04:56,770 --> 00:05:03,240
‫تو خجالت نمی‌کشی
‫که توی همچین کار شنیعی دست داری؟

89
00:05:03,240 --> 00:05:06,700
‫نه اتفاقاً خیلی هم به خودم افتخار می‌کنم
‫که اسمم روی جلد اون کمیک رفته.

90
00:05:06,700 --> 00:05:11,200
‫و اصلاً به کسی چه که من
‫بعد از مدرسه چیکار می‌کنم؟

91
00:05:11,200 --> 00:05:16,210
‫ما اگه خبردار بشیم که یکی از بچه‌هامون توی
‫خلق و توزیع محتوای پورنوگرافی دست داشته

92
00:05:16,210 --> 00:05:18,920
‫صد درصد اخراجش می‌کنیم.

93
00:05:20,170 --> 00:05:21,420
‫این یه کتاب کمیکه آقا.

94
00:05:21,420 --> 00:05:23,340
‫مجله‌ی پورن نیست.

95
00:05:23,340 --> 00:05:27,140
‫از نظر ما که زیاد تفاوتی ندارن
‫آقای جونز.

96
00:05:27,140 --> 00:05:29,350
‫هر دو برای بچه‌ها نامناسب هستن

97
00:05:29,350 --> 00:05:31,310
‫و ذهن و روح رو خراب و فاسـ...

98
00:05:31,310 --> 00:05:33,560
‫برو بابا!

99
00:05:33,560 --> 00:05:36,230
‫این مزخرف‌ترین چیزیه که توی عمرم شنیدم.

100
00:05:36,230 --> 00:05:38,190
‫مسئله خیلی ساده‌ست آقای جونز.

101
00:05:38,190 --> 00:05:42,820
‫این توافق‌نامه رو امضا کنید
‫که دیگه کمیک جنایی و ترسناک نمی‌نویسید

102
00:05:42,820 --> 00:05:45,530
‫تا به تحصیل در اینجا ادامه بدید.

103
00:05:45,530 --> 00:05:49,240
‫اگه امضا نکنی
‫شک نکن که اقدام به اخراجت می‌کنیم.

104
00:05:49,264 --> 00:05:57,264
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

105
00:05:57,265 --> 00:06:05,265
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

106
00:06:13,930 --> 00:06:14,930
‫داداشم اندروز!

107
00:06:30,740 --> 00:06:33,740
‫میشه بپرسم تا کجا پیش رفتید؟

108
00:06:33,740 --> 00:06:35,960
‫چون چیزهای ضد و نقیض زیاد شنیدم.

109
00:06:35,960 --> 00:06:39,170
‫ما فقط به‌هم نگاه کردیم.

110
00:06:39,170 --> 00:06:41,210
‫می‌دونی چه جمله‌ای رو
‫توی انگلیسی دوست دارم؟

111
00:06:41,210 --> 00:06:42,960
‫«می‌تونی نگاه کنی، اما دست زدن ممنوع»

112
00:06:42,960 --> 00:06:46,010
‫حالا حالاها خبری از دست زدن
‫بین من و آرچی نیست.

113
00:06:46,010 --> 00:06:48,220
‫دست زدن که بماند
‫نگاه هم نمی‌تونیم بکنیم.

114
00:06:48,220 --> 00:06:52,600
‫مخصوصاً حالا که هر روز باید برم
‫برنامه رقص چندش بابام.

115
00:06:52,600 --> 00:06:54,720
‫ریوردیل گرنداستند؟

116
00:06:54,720 --> 00:06:56,180
‫خودم که ندیدم

117
00:06:56,180 --> 00:06:57,810
‫می‌دونی، چون تلویزیون مور مورم می‌کنه.

118
00:06:57,810 --> 00:06:59,600
‫اما انگار چیز باحالی باید باشه.

119
00:06:59,600 --> 00:07:01,020
‫یه‌جور مهمونیه.

120
00:07:01,020 --> 00:07:03,730
‫حتی بیشتر از این حرف‌ها...
‫افتخاره.

121
00:07:03,730 --> 00:07:06,940
‫به‌خاطر کاپیتان رقص بودنم
‫خیلی جدی می‌گیرمش.

122
00:07:06,940 --> 00:07:11,160
‫شرل، چرا و چطوری تو توی ریوردیل گرنداستند
‫کاپیتان رقصی؟

123
00:07:11,160 --> 00:07:13,780
‫مامان باباش بزرگ‌ترین اسپانسر شبکه هستن.

124
00:07:13,780 --> 00:07:17,160
‫من نقش خودم رو به‌عنوان کاپیتان رقص
‫و نماینده‌ی زنان اجرا می‌کنم.

125
00:07:17,160 --> 00:07:18,870
‫ورانیکا، تو چرا نمیری توی برنامه؟

126
00:07:18,870 --> 00:07:20,500
‫فکرش هم نکن.

127
00:07:22,670 --> 00:07:25,000
‫از خدامه.

128
00:07:25,000 --> 00:07:28,130
‫اما امروز بعد از ظهر
‫باید برم سینما سر کار.

129
00:07:28,130 --> 00:07:33,050
‫جزئی از تنبیه‌‍م برای
‫تشویق نوجَوون‌ها به فساده.

130
00:07:33,050 --> 00:07:36,100
‫حالا که صحبتش شد، این لیست
‫قوانین برای شرکت‌کننده‌هاست.

131
00:07:36,100 --> 00:07:38,270
‫اینا رو بخون یه‌وقت فکر
‫شیطونی باز به سرت نزنه.

132
00:07:38,270 --> 00:07:41,020
‫آدامس ممنوع.
‫لباس فرم شدیداً الزامی.

133
00:07:41,020 --> 00:07:44,110
‫بوسیدن ممنوع.
‫تماس بدنی ممنوع.

134
00:07:44,110 --> 00:07:46,110
‫سر ساعت ۳ و نیم می‌بینمت.

135
00:08:16,140 --> 00:08:17,220
‫خیلی‌خب بچه‌ها، جمع شید.

136
00:08:19,890 --> 00:08:22,190
‫مطمئنم همه کوین کلر رو می‌شناسید

137
00:08:22,190 --> 00:08:24,650
‫اما امروز عضو جدید تیم‌مونه.

138
00:08:24,650 --> 00:08:26,820
‫بیاید یه خوش‌آمد گرم بولداگ‌ـی بهش بگیم.

139
00:08:30,530 --> 00:08:33,450
‫همین مونده بود یه
‫تیتیش مامانی بیاد توی تیم.

140
00:08:42,674 --> 00:08:46,674
‫[در حال نمایش:]
‫[مدرسه اوباش و اراذل ۱۹۵۵]

141
00:09:00,060 --> 00:09:01,310
‫خیلی خوشگله

142
00:09:02,270 --> 00:09:03,310
‫مگه نه؟

143
00:09:03,310 --> 00:09:04,940
‫آره واقعاً.

144
00:09:04,940 --> 00:09:06,400
‫خیلی پر برکته.

145
00:09:06,400 --> 00:09:08,570
‫شما باید رئیس جدیدم باشید، آقای لملی.

146
00:09:09,530 --> 00:09:11,440
‫ورانیکا لاج هستم.

147
00:09:11,440 --> 00:09:14,740
‫هر برنامه‌ای که پدرم و مادرم با شما چیدن...

148
00:09:14,740 --> 00:09:18,660
‫بذارید بهتون اطمینان بدم که سینما
‫واقعاً مثل خونه‌ی دوم منه.

149
00:09:18,660 --> 00:09:22,250
‫از زمان اولین فیلمم
‫«عزیز در آغوش» همینطور بوده.

150
00:09:22,250 --> 00:09:23,830
‫خب، کار من چیه؟

151
00:09:23,830 --> 00:09:24,920
‫بلیت گیر؟

152
00:09:24,920 --> 00:09:26,420
‫پاپ‌کورن فروش؟
‫راهنمای صندلی؟

153
00:09:26,420 --> 00:09:28,000
‫همه‌شون.

154
00:09:28,000 --> 00:09:30,250
‫این روزها زیاد نمیشه شاگرد گرفت.

155
00:09:30,250 --> 00:09:31,760
‫برای همین فقط تو می‌مونی، من...

156
00:09:31,760 --> 00:09:32,760
‫و من.

157
00:09:36,220 --> 00:09:39,600
‫من آپارات‌چی هستم
‫و سعی می‌کنم چیزها رو تعمیر کنم

158
00:09:39,600 --> 00:09:41,470
‫تا اینجا روی خودش آوار نشه.

159
00:09:41,470 --> 00:09:43,600
‫خوشوقتم کِلی.

160
00:09:43,600 --> 00:09:45,890
‫- همچنین.
‫- واقعاً مشتاقم به‌عنوان عضو جدید

161
00:09:45,890 --> 00:09:47,690
‫بیشتر بشناسم‌تون.

162
00:09:47,690 --> 00:09:49,770
‫خیلی‌خب بچه‌ها.

163
00:09:49,770 --> 00:09:52,190
‫وقت رقصه!

164
00:09:52,289 --> 00:09:53,289
‫[روی آنتن]

165
00:09:55,414 --> 00:09:57,414
‫[ریوردیل گرنداستند]

166
00:10:15,300 --> 00:10:17,340
‫بتی‌جان! چرا نمی‌رقصی؟

167
00:10:17,340 --> 00:10:20,260
‫چون نمی‌خوام اینجا باشم و برقصم.

168
00:10:20,260 --> 00:10:21,930
‫باید برقصی!

169
00:10:21,930 --> 00:10:23,810
‫خیلی برای آمار بد میشه
‫که دوربین بچرخه اینور

170
00:10:23,810 --> 00:10:27,690
‫و دختر میزبان برنامه رو بگیره که عین
‫درخت یه گوشه وایساده.

171
00:10:27,690 --> 00:10:30,230
‫می‌خوای چیکار کنم شرل؟
‫همه برای خودشون جفت دارن.

172
00:10:30,230 --> 00:10:31,650
‫نه‌بابا!

173
00:10:31,650 --> 00:10:32,670
‫پس دیلتن چی؟

174
00:10:34,610 --> 00:10:38,410
‫از وقتی اتل رفته خانه‌ی خواهران ترحم
‫شریک رقص ثابت نداشته، فقط...

175
00:10:38,410 --> 00:10:39,930
‫جون هر کی دوست داری
‫باهاش درست برقص.

176
00:10:40,070 --> 00:10:41,230
‫باشه.

177
00:10:47,620 --> 00:10:49,330
‫اومدم بهت سر بزنم.

178
00:10:49,330 --> 00:10:50,710
‫زیاد تا دیر وقت بیدار نمون.

179
00:10:50,710 --> 00:10:51,960
‫عمو فرنک...

180
00:10:53,880 --> 00:10:57,380
‫امروز سر تمرین
‫شما و کلانتر کلر راجع‌به چی حرف می‌زدید؟

181
00:10:57,380 --> 00:11:00,050
‫داشت می‌گفت می‌خواد کوین بیشتر ورزش کنه.

182
00:11:00,050 --> 00:11:02,720
‫گفت می‌تونه الگوهای مرد بهتری داشته باشه.

183
00:11:02,720 --> 00:11:04,060
‫مثلاً عین خودم و خودت.

184
00:11:06,770 --> 00:11:08,190
‫کوین مشکلی براش پیش اومده؟

185
00:11:11,610 --> 00:11:12,660
‫خب...

186
00:11:13,900 --> 00:11:19,030
‫بعضی وقت‌ها پسرها
‫گیج میشن که چطوری باید عمل کنن.

187
00:11:19,030 --> 00:11:21,490
‫نترس آرچی، به تام قول دادم
‫که من و تو

188
00:11:22,740 --> 00:11:24,120
‫با هم کوین رو درست می‌کنیم.

189
00:11:30,268 --> 00:11:34,268
‫«ریوردیل»
‫«فصل: ۷ قسمت: ۷»

190
00:11:38,470 --> 00:11:40,220
‫کوین.

191
00:11:40,220 --> 00:11:42,800
‫امروز ناهار چیکاره‌ای؟

192
00:11:42,800 --> 00:11:45,100
‫گفتم شاید بخوای بریم بچرخیم
‫یه‌کم بسکتبال بزنیم.

193
00:11:46,770 --> 00:11:48,140
‫آره، باشه.

194
00:11:48,140 --> 00:11:49,560
‫عالیه!

195
00:11:49,560 --> 00:11:50,850
‫پس توی سالن می‌بینمت.

196
00:11:50,850 --> 00:11:51,850
‫فعلاً کِلی.

197
00:12:08,370 --> 00:12:10,210
‫آقای ری‌بری!

198
00:12:10,210 --> 00:12:12,500
‫می‌خواستم ببینم می‌تونی
‫این چک رو برام نقد کنی.

199
00:12:13,580 --> 00:12:14,840
‫زیاد به بانک‌ها اعتمادی ندارم.

200
00:12:14,840 --> 00:12:16,500
‫حتماً آقای ری‌بری.

201
00:12:17,920 --> 00:12:19,380
‫بذارید اول با بخش مالی مشورت کنم.

202
00:12:20,470 --> 00:12:22,050
‫مرسی.

203
00:12:22,050 --> 00:12:23,940
‫- باز هم میگم، واقعاً شرمند...
‫- ساعت ۱۲ و نیمه.

204
00:12:25,180 --> 00:12:26,930
‫مگه نباید مدرسه باشی؟

205
00:12:26,930 --> 00:12:29,560
‫- اخراجم کردن.
‫- چرا؟

206
00:12:29,560 --> 00:12:31,640
‫خب...

207
00:12:31,640 --> 00:12:34,060
‫نکبت‌های پشت میز نشین‌شون
‫گفتن اگه باز هم کمیک بنویسم

208
00:12:34,060 --> 00:12:36,270
‫و جَوون‌های آمریکا رو به فساد بکشم

209
00:12:36,270 --> 00:12:39,400
‫به‌خاطر یه مشت دلیل چرند
‫اخراج میشم.

210
00:12:39,400 --> 00:12:40,900
‫برای همین...من هم فلنگ رو بستم.

211
00:12:41,740 --> 00:12:42,850
‫که اینطور.

212
00:12:43,450 --> 00:12:44,610
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه.

213
00:12:48,160 --> 00:12:49,370
‫حالا کِی میری ناهار؟

214
00:12:52,500 --> 00:12:53,870
‫هر موقع که بشه.

215
00:12:59,250 --> 00:13:03,010
‫کوین
‫من و تو از مهدکودک با همیم.

216
00:13:05,970 --> 00:13:08,390
‫چرا بسکتبال؟
‫چرا الان؟

217
00:13:08,390 --> 00:13:10,140
‫فکر بابام بود.

218
00:13:11,730 --> 00:13:14,650
‫فکر کنم می‌خواد من یه پسر عادی باشم.

219
00:13:14,650 --> 00:13:16,020
‫یه‌کم سواری حداقل بلد باشم.

220
00:13:16,020 --> 00:13:17,400
‫یعنی چی؟

221
00:13:18,980 --> 00:13:20,860
‫می‌دونی، پسری که از ورزش خوشش بیاد.

222
00:13:20,860 --> 00:13:22,570
‫پسری که...

223
00:13:22,570 --> 00:13:26,530
‫کارهایی مثل کاری
‫که تو با بتی کردی بکنه.

224
00:13:26,530 --> 00:13:30,290
‫پسری که توی بحر شعر

225
00:13:30,290 --> 00:13:34,120
‫و دراما و موسیقی و
‫ستاره‌های سینما و...نباشه.

226
00:13:34,120 --> 00:13:35,250
‫خب من هم از اینا خوشم میاد.

227
00:13:35,250 --> 00:13:37,170
‫خب آره، اما تو...

228
00:13:40,210 --> 00:13:41,230
‫چی؟

229
00:13:42,670 --> 00:13:44,880
‫- من چی؟
‫- تو عادی هستی آرچی، عادی.

230
00:13:46,470 --> 00:13:48,010
‫خب تو هم هستی کوین.

231
00:13:49,180 --> 00:13:52,180
‫آره، می‌خوام باشم.
‫باور کن.

232
00:13:54,140 --> 00:13:55,350
‫فقط می‌خوام عین بقیه باشم.

233
00:14:10,160 --> 00:14:11,910
‫باز هم میگم، تا عمر دارم میگم

234
00:14:11,910 --> 00:14:13,450
‫واقعاً معذرت می‌خوام که...

235
00:14:13,450 --> 00:14:15,660
‫رُمانم رو دزدیدی و خوندیش.

236
00:14:17,170 --> 00:14:18,750
‫آره، به همون دلیل.

237
00:14:18,750 --> 00:14:20,290
‫حرکت احمقانه‌ای بود

238
00:14:20,290 --> 00:14:21,880
‫و کاملاً حق داشتید که
‫سرم رو از تنم جدا کنید.

239
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
‫درسته.

240
00:14:23,920 --> 00:14:25,510
‫این به کنار، من...

241
00:14:27,090 --> 00:14:30,010
‫فکر کنم شاید زیاد از حد
‫عصبی شده باشم.

242
00:14:30,010 --> 00:14:31,310
‫نه، من...مـ...

243
00:14:31,310 --> 00:14:32,640
‫کاملاً درک می‌کنم

244
00:14:32,640 --> 00:14:35,730
‫که چرا انقدر مراقب
‫خاطرات مشتری بودید آقای ری‌بری.

245
00:14:37,730 --> 00:14:39,650
‫به‌نظرم شاهکاره.

246
00:14:39,650 --> 00:14:41,690
‫عجب.

247
00:14:41,690 --> 00:14:42,980
‫اگه اون پیش‌نویس رو من نوشته بودم

248
00:14:42,980 --> 00:14:44,570
‫فکر کنم الان دیگه بتونم شادروان شم.

249
00:14:45,110 --> 00:14:46,240
‫عجب.

250
00:14:46,240 --> 00:14:50,240
‫قبل از اینکه برنامه‌ی مراسم ختمت رو بچینیم
‫بیا راجع‌به اخراجت از مدرسه حرف بزنیم.

251
00:14:51,070 --> 00:14:52,530
‫باید برگردی.

252
00:14:52,530 --> 00:14:53,790
‫تحصیلات خیلی مهمه.

253
00:14:55,120 --> 00:14:56,870
‫مـ...فقط واقعاً

254
00:14:56,870 --> 00:15:00,500
‫نمی‌فهمم چرا باید بین نویسندگی کمیک
‫و تحصیل یکی رو انتخاب کنم.

255
00:15:00,500 --> 00:15:01,520
‫نباید هم بکنی.

256
00:15:02,130 --> 00:15:03,750
‫و این، آقای جوان...

257
00:15:03,750 --> 00:15:08,050
‫بهش میگن: «گره گوردی».

258
00:15:08,074 --> 00:15:11,374
‫(افسانه‌ای از اسکندر کبیر که به مشکلی اشاره دارد
‫به‌ظاهر لاینحل اما با راه‌حلی زیرکانه رفع می‌شود)

259
00:15:11,430 --> 00:15:13,760
‫هر چی از این یارو وردرز دلقک می‌دونی بگو.

260
00:15:13,760 --> 00:15:15,060
‫بگو چه آدمیه

261
00:15:15,060 --> 00:15:17,310
‫اهل کجاست، داستانش چیه
‫اعتقاداتش چیه.

262
00:15:20,270 --> 00:15:22,230
‫دوستان، خبر دارم.

263
00:15:22,230 --> 00:15:24,980
‫بیاید این آقا راجرز رو یه تشویق کنیم

264
00:15:24,980 --> 00:15:26,490
‫که بالأخره تونست

265
00:15:26,490 --> 00:15:29,610
‫دیشب با جنی استیونز
‫کثافت‌کاری کنه.

266
00:15:29,610 --> 00:15:32,570
‫اون هم درست صندلی عقب
‫ماشین فورد ثاندربرد باباش.

267
00:15:34,370 --> 00:15:38,370
‫بین راجرز و سکس دوربینی اندروز با بتی کوپر

268
00:15:38,370 --> 00:15:40,290
‫شاید بهتر باشه اسم تیم رو بذاریم

269
00:15:40,290 --> 00:15:41,830
‫سگ‌حشرها.

270
00:15:43,290 --> 00:15:44,590
‫سؤال اینجاست که...

271
00:15:44,590 --> 00:15:46,380
‫کدوم یکی از شما کودن‌ها نفر بعدیه؟

272
00:15:47,880 --> 00:15:50,680
‫تا با یه زن
‫کامل سکس نکردی، مرد خطاب نمیشی.

273
00:15:50,680 --> 00:15:52,260
‫فوگارتی رو که می‌دونیم تا ته‌‍ش رفته.

274
00:15:52,260 --> 00:15:53,800
‫با میج بودی، درسته؟

275
00:15:53,800 --> 00:15:55,470
‫گه خوریش به تو نیومده بلاسم.

276
00:15:56,640 --> 00:15:58,430
‫دهنش قرصه، خیلی‌خب.

277
00:16:00,390 --> 00:16:01,470
‫تو چی کلر؟

278
00:16:02,650 --> 00:16:03,720
‫خودت چی؟

279
00:16:04,270 --> 00:16:06,320
‫جولیان.

280
00:16:06,320 --> 00:16:07,570
‫مطمئنم تو هم هنوز ناکامی.

281
00:16:07,570 --> 00:16:09,740
‫خواب دیدی خیر باشه.

282
00:16:09,740 --> 00:16:13,030
‫تولد ۱۶ سالگیم رفتم بهشت و برگشتم.

283
00:16:13,030 --> 00:16:15,450
‫بابام من رو برده بود
‫پیش توایلا توییست.

284
00:16:15,450 --> 00:16:16,660
‫توایلا توییست کیه؟

285
00:16:16,660 --> 00:16:20,790
‫یه خاله‌ای که جلوی مسافرخونه‌ی کوزی تایم
‫پشت مدرسه کار می‌کنه.

286
00:16:20,790 --> 00:16:22,710
‫یه شب تا صبح پیشش بودم.

287
00:16:22,710 --> 00:16:25,380
‫لامصب ۱ ساعت هم پیشش باشی
‫از این رو به اون رو میشی.

288
00:16:28,050 --> 00:16:29,510
‫نظرت چیه کلر؟

289
00:16:30,920 --> 00:16:32,130
‫بریم پیشش؟

290
00:16:32,130 --> 00:16:33,340
‫بس کن جولیان.

291
00:16:33,340 --> 00:16:35,600
‫- کوین اهل ایـ...
‫- آره، پایه‌‍م.

292
00:16:35,600 --> 00:16:36,610
‫میرم پیشش.

293
00:16:37,600 --> 00:16:38,600
‫باریکلا کلر.

294
00:16:39,890 --> 00:16:41,060
‫ایولا داری.

295
00:16:41,060 --> 00:16:42,340
‫آدرس و زمانش رو بگو.

296
00:16:46,730 --> 00:16:50,240
‫خب کِلی، بگو چه‌خبرها.

297
00:16:50,240 --> 00:16:52,900
‫تو هم فیلم‌بازی؟

298
00:16:52,900 --> 00:16:54,950
‫راستش می‌خوام همین
‫رشته رو توی دانشگاه بردارم.

299
00:16:55,780 --> 00:16:57,280
‫فیلم‌سازی.

300
00:16:57,280 --> 00:17:00,120
‫می‌دونم، دیوونگیه

301
00:17:00,120 --> 00:17:01,750
‫اما آرزو دارم یه روز

302
00:17:01,750 --> 00:17:03,970
‫الهام‌بخش مردم باشم.
‫همونطور که قهرمانم به من الهام داد.

303
00:17:04,670 --> 00:17:05,920
‫اسکار میشو.

304
00:17:05,920 --> 00:17:07,630
‫- کیه؟
‫- یه کارگردان سیاه‌پوست.

305
00:17:07,630 --> 00:17:10,050
‫همزمان با دی. دبلیو. گریفیث
‫و مری پیکفورد کارش رو شروع کرد.

306
00:17:10,050 --> 00:17:15,140
‫خب، اگه قراره
‫امروز از آرزوهای غیرممکن حرف بزنیم...

307
00:17:15,140 --> 00:17:17,050
‫من هیچوقت اونقدرها عاشق
‫جلوی دوربین رفتن نبودم

308
00:17:17,050 --> 00:17:20,430
‫اما عاشق اینم
‫که نزدیک دوربین باشم.

309
00:17:21,680 --> 00:17:23,810
‫خب، شاید سرنوشت تو اینه که

310
00:17:23,810 --> 00:17:27,360
‫یه روزی استودیوی خودت رو بزنی و بعدش

311
00:17:27,360 --> 00:17:29,730
‫من رو استخدام کنی که
‫اولین فیلمم رو کارگردانی کنم.

312
00:17:30,820 --> 00:17:31,890
‫قبوله.

313
00:17:35,200 --> 00:17:36,910
‫آقای لملی...

314
00:17:36,910 --> 00:17:38,240
‫سانس ما کِی شروع میشه؟

315
00:17:40,240 --> 00:17:41,660
‫همین الانه.

316
00:17:41,660 --> 00:17:43,960
‫انگار امشب هم خلوته.

317
00:17:43,960 --> 00:17:48,380
‫خلوت با متروکه خیلی فرق داره.

318
00:17:49,000 --> 00:17:50,210
‫چرا اینطوریه؟

319
00:17:50,210 --> 00:17:53,550
‫تلویزیون حسابی کار و
‫کسابی‌مون رو کساد کرده.

320
00:17:53,550 --> 00:17:58,050
‫تازه، اون سینمای ماشینی هم که تازه باز شده
‫اسمش...استارلایت...

321
00:17:59,390 --> 00:18:01,850
‫- اون هم تأثیر داره.
‫- ببخشید.

322
00:18:01,850 --> 00:18:04,060
‫اتاق پذیرایی و پارکینگ

323
00:18:04,060 --> 00:18:10,270
‫عمراً بتونه با تجربه‌ی دیدن فیلم
‫توی قصری مثل بابیلونیوم رقابت کنه.

324
00:18:10,270 --> 00:18:12,360
‫باید این رو یاد مردم انداخت.

325
00:18:12,360 --> 00:18:14,150
‫چطوره توی روزنامه‌ی رجیستر
‫تبلیغ بزنیم؟

326
00:18:15,490 --> 00:18:18,160
‫یا...تبلیغ تصویری چطوره؟

327
00:18:18,820 --> 00:18:20,200
‫توی تلویزیون

328
00:18:20,200 --> 00:18:22,830
‫وسط برنامه‌ی ریوردیل گرنداستند.

329
00:18:22,830 --> 00:18:24,040
‫همه‌ی بچه‌ها اونطوری می‌بینن.

330
00:18:28,670 --> 00:18:30,840
‫با انرژی و اشتیاق زیاد رقصیدن
‫کار خیلی سختیه.

331
00:18:30,840 --> 00:18:35,130
‫برای همین هم می‌خوام خودم رو با
‫شربت‌های افرای بلاسم تقویت کنم.

332
00:18:35,130 --> 00:18:36,590
‫حتماً روی پنکیک‌هاتون بریزید.

333
00:18:36,590 --> 00:18:38,090
‫- یا وافل.
‫- یا بیسکوییت.

334
00:18:38,090 --> 00:18:40,220
‫یا حتی بستنی مورد علاقه‌تون.

335
00:18:40,220 --> 00:18:41,560
‫از هر ۱۰ آمریکایی
‫۹تاشون میگن

336
00:18:41,560 --> 00:18:44,930
‫هیچی جای طعم شیرین
‫شربت افرای بلاسم رو نمی‌گیره.

337
00:18:44,930 --> 00:18:46,230
‫و بچه‌ها، یادتون باشه

338
00:18:46,230 --> 00:18:47,520
‫که دیگه فقط مخصوص صبحونه نیست.

339
00:18:47,520 --> 00:18:49,440
‫از حالا توی قوطی‌های بزرگ‌تر هم فروش میره.

340
00:18:50,360 --> 00:18:52,400
‫و...کات!

341
00:18:54,190 --> 00:18:58,410
‫خیلی‌خب بچه‌ها، دوباره برمی‌گردیم
‫به آهنگ «بهم گوش بده عزیزم».

342
00:19:07,000 --> 00:19:08,070
‫سلام.

343
00:19:08,710 --> 00:19:11,330
‫بتی هستی، درسته؟

344
00:19:11,330 --> 00:19:15,260
‫من تروی هستم، شریک رقصم جودی
‫بود که اوریون گرفته.

345
00:19:15,260 --> 00:19:17,380
‫می‌خوای ببرمت یه دور برقصیم؟

346
00:19:17,380 --> 00:19:19,340
‫حتماً، چرا که نه؟

347
00:19:19,340 --> 00:19:20,360
‫خیلی هم عالی.

348
00:19:35,030 --> 00:19:36,100
‫راست بود؟

349
00:19:39,030 --> 00:19:42,530
‫اینکه خوشت میاد
‫وقتی پسرها نگاهت می‌کنن؟

350
00:19:44,530 --> 00:19:46,540
‫منظورت رو نمی‌فهمم.

351
00:19:46,540 --> 00:19:49,000
‫بیخیال دیگه، وا بده.

352
00:19:49,000 --> 00:19:50,540
‫همه‌مون داستان رو شنیدیم.

353
00:19:52,290 --> 00:19:53,710
‫بعد از اینکه کارمون اینجا تموم شد

354
00:19:53,710 --> 00:19:56,500
‫نظرت چیه با هم بریم دم رودخونه

355
00:19:56,500 --> 00:19:59,470
‫و واسه‌ی من
‫یه‌کم از اونکارها بکنی؟

356
00:20:00,010 --> 00:20:01,180
‫بریم؟

357
00:20:02,090 --> 00:20:04,100
‫دستت رو بکش چندش!

358
00:20:07,100 --> 00:20:08,980
‫بتی!
‫بتی!

359
00:20:08,980 --> 00:20:12,060
‫تو نباید همچین کاری
‫روی آنتن زنده بکنی.

360
00:20:12,060 --> 00:20:13,690
‫باریکلا دختر.

361
00:20:18,860 --> 00:20:19,900
‫برای بار ۱۰۰ـم میگم

362
00:20:19,900 --> 00:20:21,280
‫تقصیر من نبود.

363
00:20:21,280 --> 00:20:22,490
‫تروی با پررویی باهام حرف زد

364
00:20:22,490 --> 00:20:24,450
‫- و دستش رو برد روی...
‫- اگه همچین کاری کرده

365
00:20:24,450 --> 00:20:27,290
‫به‌خاطر این بوده که
‫زرتی آوازه‌‍ت توی شهر پیچیده.

366
00:20:27,290 --> 00:20:30,000
‫من حتی کامل بهش دست نزدم.

367
00:20:30,000 --> 00:20:31,920
‫تو چه مرگته بچه؟

368
00:20:31,920 --> 00:20:33,630
‫می‌دونی دوای این درد چیه؟

369
00:20:33,630 --> 00:20:35,790
‫اینکه ولم کنی دیگه نیام توی برنامه.

370
00:20:35,790 --> 00:20:39,760
‫می‌دونی چیه؟ میرم یه گپ با تموم
‫پسرهای جَوون توی برنامه می‌زنم.

371
00:20:39,760 --> 00:20:43,050
‫اونوقت دیگه هیچکس باهات نمی‌رقصه.

372
00:20:43,050 --> 00:20:44,800
‫خب پس من چیکار کنم؟

373
00:20:44,800 --> 00:20:46,180
‫می‌تونی یه گوشه بشینی

374
00:20:46,180 --> 00:20:48,100
‫و عین یه دختر غر غرو
‫غمباد بگیری.

375
00:20:53,560 --> 00:20:55,270
‫سلام آقای ری‌بری.

376
00:20:55,270 --> 00:20:57,360
‫آخ راستی ببخشید، میشه بیام داخل؟

377
00:20:57,360 --> 00:20:58,610
‫حتماً.

378
00:20:58,610 --> 00:21:00,860
‫البته اگه قول بدی چیزی رو کش نری.

379
00:21:00,860 --> 00:21:02,070
‫مـ...من خیلی فکر کردم

380
00:21:02,070 --> 00:21:03,990
‫و نمی‌خوام قید نویسندگی رو بزنم.

381
00:21:03,990 --> 00:21:05,700
‫گور بابای دیپلم دبیرستانم.

382
00:21:05,700 --> 00:21:08,700
‫موافقم. و درست میگی.
‫نباید قید نویسندگی رو بزنی.

383
00:21:08,700 --> 00:21:10,290
‫اما به یه جلوه نیاز داری.

384
00:21:10,290 --> 00:21:11,870
‫- یه کاور.
‫- جلوه؟

385
00:21:11,870 --> 00:21:13,750
‫من چندتا دوست توی هالیوود دارم
‫که...

386
00:21:13,750 --> 00:21:16,968
‫زمانی که مک‌کارتی زنگ
‫خطر «تهدید کمنوسیم» رو

387
00:21:16,992 --> 00:21:20,210
‫به گفته‌ی خودشون زد اونا رو
‫انداخت توی لیست ممنوعه.

388
00:21:20,800 --> 00:21:23,510
‫و... اونا به نویسندگی
‫ادامه دادن اما با نام مستعار.

389
00:21:24,550 --> 00:21:25,760
‫تو هم باید همینکار رو بکنی.

390
00:21:27,300 --> 00:21:31,060
‫هر چی که می‌خوای رو با یه اسم متفاوت چاپ کن
‫وردرز هم عمراً بویی بره.

391
00:21:31,060 --> 00:21:32,770
‫درسته، اما به‌نظرتون وردرز اینکه

392
00:21:32,770 --> 00:21:35,770
‫من کلاً دیگه کمیک نمی‌نویسم رو باور می‌کنه؟

393
00:21:35,770 --> 00:21:37,810
‫خیلی ساده‌ست آخه، نیست؟

394
00:21:37,810 --> 00:21:39,480
‫اگه زمینه رو خوب فراهم کنی نه.

395
00:21:39,480 --> 00:21:40,690
‫مثلاً...

396
00:21:40,690 --> 00:21:42,440
‫به وردرز بگو که...

397
00:21:42,440 --> 00:21:45,160
‫داری تمرکزت رو از کمیک‌های ترسناک برمی‌داری
‫و می‌ذاری روی...

398
00:21:45,160 --> 00:21:47,450
‫نمی‌دونم، مثلاً...

399
00:21:47,450 --> 00:21:49,130
‫کمیک‌هایی که حیوون‌های شاد و رنگارنگ داره.

400
00:21:50,450 --> 00:21:51,790
‫آره، آره.

401
00:21:51,790 --> 00:21:52,910
‫مثل سوپرداک.

402
00:21:52,910 --> 00:21:54,910
‫آفرین، دقیقاً.

403
00:21:54,910 --> 00:21:56,960
‫به وردرز بگو داری سوپرداک می‌نویسی

404
00:21:56,960 --> 00:22:00,800
‫و داستان‌های ترسناک رو هم با اسم
‫مستعار منتشر کن. مشکل حل شد، نه؟

405
00:22:09,550 --> 00:22:12,140
‫آرچی!
‫من چیکار کنم؟

406
00:22:13,270 --> 00:22:16,230
‫چه خاکی توی سرم بریزم؟
‫مـ...

407
00:22:19,060 --> 00:22:20,730
‫گوش کن...

408
00:22:20,730 --> 00:22:23,400
‫خودت رو بسپار بهش کوین.

409
00:22:23,400 --> 00:22:25,320
‫بذار خودش پیش بره.

410
00:22:25,320 --> 00:22:26,550
‫دفعه‌ی اول تو هم اینطوری بود؟

411
00:22:30,830 --> 00:22:34,500
‫کوین...
‫من هم هنوز باکره‌‍م.

412
00:22:34,950 --> 00:22:36,130
‫واقعاً؟!

413
00:22:36,960 --> 00:22:38,030
‫آره.

414
00:22:41,460 --> 00:22:42,670
‫محشر شد.

415
00:22:44,380 --> 00:22:45,880
‫اگه هم تو باکره‌ای
‫هم من

416
00:22:45,880 --> 00:22:48,050
‫چرا من باید برم پیش توایلا
‫و تو نری؟

417
00:22:48,050 --> 00:22:49,890
‫چرا من باید چیزی رو ثابت کنم
‫و تو نه؟

418
00:22:51,510 --> 00:22:52,850
‫روال دنیا واقعاً جالبه، نه؟

419
00:23:07,400 --> 00:23:10,280
‫خیلی خوشحالیم که سر عقل اومدی آقای جونز.

420
00:23:10,280 --> 00:23:11,570
‫تند نرو بابا.

421
00:23:11,570 --> 00:23:12,780
‫ما چندتا شرط داریم.

422
00:23:14,080 --> 00:23:17,460
‫شما این وسط
‫دقیقاً چه نفعی می‌برید آقای ری‌بری؟

423
00:23:17,460 --> 00:23:20,130
‫شما اصلاً چطور آقای جونز رو می‌شناسید؟

424
00:23:20,130 --> 00:23:22,210
‫خب، ما همکار هستیم...

425
00:23:22,210 --> 00:23:23,500
‫توی پپ کمیکس.

426
00:23:23,500 --> 00:23:27,010
‫و همین تازگی
‫شروع کردم به راهنمایی جاگهد.

427
00:23:27,010 --> 00:23:28,300
‫چه...

428
00:23:28,300 --> 00:23:30,930
‫لطف بزرگی کردید.

429
00:23:30,930 --> 00:23:34,850
‫جاگهد طبق این توافق‌نامه.
‫قبول می‌کنه که کمیک‌های ترسناک ننویسه

430
00:23:34,850 --> 00:23:36,600
‫اما به نوشتن کمیک برای پپ ادامه میدم.

431
00:23:36,600 --> 00:23:39,770
‫بخوام دقیق‌تر بگم، کمیک سوپرداک.

432
00:23:39,770 --> 00:23:42,480
‫واقعاً عالیه.
‫کاملاً برای محیط خانواده مناسبه.

433
00:23:42,480 --> 00:23:44,980
‫حتی میشه گفت
‫به هیچ وجه نامناسب نیست.

434
00:23:44,980 --> 00:23:48,320
‫خب، با اینکه از تصمیم جاگهد

435
00:23:48,320 --> 00:23:50,950
‫برای ادامه ندادن به نوشتن داستان‌های خشن
‫مثل کارهای قبلیش خوشحالیم...

436
00:23:50,950 --> 00:23:53,160
‫انقدر چرت و پرت نگو دکی‌جون.

437
00:23:53,160 --> 00:23:54,450
‫خب؟

438
00:23:54,450 --> 00:23:56,410
‫کاری که با شاگرد من دارید می‌کنید

439
00:23:56,410 --> 00:23:58,410
‫ضد قانون اساسیه.

440
00:24:00,210 --> 00:24:01,960
‫و اگه بیشتر از این اذیتش کنید

441
00:24:01,960 --> 00:24:05,090
‫من حاضرم که این ماجرا
‫رو تا جایی که نیازه کش بدم.

442
00:24:05,090 --> 00:24:07,800
‫منظورتون انجمن اولیا مربیانه، آقای ری‌بری؟

443
00:24:07,800 --> 00:24:10,180
‫نه، به هیچ وجه.

444
00:24:10,180 --> 00:24:13,470
‫منظورم اون تشکیلات کوچیکیه که
‫اسمش رو کذاشتن دیوان عالی ایالات متحده.

445
00:24:16,060 --> 00:24:19,640
‫جونز در برابر هیئت آموزش و پرورش چطوره؟
‫(براون در برابر هیئت آموزش)

446
00:24:19,640 --> 00:24:25,610
‫کنجکاوم بدونم که قضات موضع‌شون نسبت
‫به کمیک‌ها مثل شماست یا نه، دکتر وردرز.

447
00:24:25,610 --> 00:24:29,570
‫برای مثال، کمیک‌ها به اندازه‌ی
‫پورنوگرافی دردسرسازن؟!

448
00:24:29,570 --> 00:24:33,160
‫آقایون، بیاید آروم باشیم.

449
00:24:33,160 --> 00:24:36,580
‫مطمئنم هیچ‌کدوم‌مون نمی‌خوایم
‫که کار به اونجا بکشه.

450
00:24:36,580 --> 00:24:37,990
‫و...من که متخصص نیستم

451
00:24:37,990 --> 00:24:44,920
‫اما به‌نظر من این شخصیت
‫سوپرداک... کاملاً بی‌آزاره.

452
00:24:49,300 --> 00:24:50,970
‫شما هم موافقید دکتر وردرز؟

453
00:24:53,180 --> 00:24:55,640
‫بله، اما فعلاً.

454
00:24:55,640 --> 00:24:58,010
‫- خیلی هم خوب.
‫- واقعاً عالیه.

455
00:24:59,520 --> 00:25:00,730
‫خیلی خوشحالم که برگشتم.

456
00:25:15,490 --> 00:25:18,370
‫خب عزیزم، جولیان بهم گفت
‫که دنبال خوش‌گذرونی هستی.

457
00:25:23,960 --> 00:25:26,000
‫بیا، بیا باهام برقص.

458
00:25:30,630 --> 00:25:31,710
‫خودت رو بسپار به من.

459
00:25:33,340 --> 00:25:34,800
‫بذار توایلا بهت برسه.

460
00:25:44,850 --> 00:25:46,190
‫سلام کوپر.

461
00:25:49,980 --> 00:25:51,610
‫بیا.
‫مرسی.

462
00:25:56,280 --> 00:25:58,910
‫- سلام بتی.
‫- سلام آرچی.

463
00:26:00,790 --> 00:26:02,790
‫مرسی.

464
00:26:02,790 --> 00:26:04,040
‫چیـ...چیکارها می‌کنی؟

465
00:26:06,120 --> 00:26:10,550
‫می‌دونی، از استودیو
‫اومدم شام بگیرم ببرم خونه.

466
00:26:14,260 --> 00:26:15,320
‫بتی...

467
00:26:16,510 --> 00:26:17,690
‫میشه یه‌چیزی ازت بپرسم؟

468
00:26:19,100 --> 00:26:20,170
‫آره.

469
00:26:24,930 --> 00:26:27,150
‫وقتی تو و...
‫تو و کوین با هم بودید...

470
00:26:28,940 --> 00:26:31,070
‫خب...اون چطور بود؟

471
00:26:32,360 --> 00:26:33,570
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌دونم.

472
00:26:33,570 --> 00:26:34,590
‫خب...

473
00:26:35,990 --> 00:26:38,570
‫باباش انداخته توی کله‌‍ش که کوین

474
00:26:38,570 --> 00:26:40,120
‫عجیبه، می‌دونی...

475
00:26:40,120 --> 00:26:42,910
‫سواری بلد نیست، یه‌کم دخترونه‌ست
‫یه همچین چیزهایی.

476
00:26:47,790 --> 00:26:51,090
‫آرچی، توقع نداری که
‫بیوفتم جار بزنم، داری؟

477
00:26:51,090 --> 00:26:53,340
‫نه، نه معلومه که نه.

478
00:26:55,130 --> 00:26:56,470
‫بگذریم، امیدوارم بعد از امشب

479
00:26:56,470 --> 00:26:58,260
‫کوین درست بشه.

480
00:26:58,260 --> 00:26:59,800
‫- عقلش بیاد سر جاش.
‫- یعنی چی؟ چطور؟

481
00:26:59,800 --> 00:27:00,820
‫امشب چه‌خبره؟

482
00:27:02,560 --> 00:27:04,520
‫هیچی.

483
00:27:04,520 --> 00:27:06,270
‫- ای خدا، نباید هیچی می‌گفتم.
‫- آرچی

484
00:27:06,270 --> 00:27:08,020
‫منظورت چیه؟
‫بگو امشب چه‌خبره؟

485
00:27:15,070 --> 00:27:16,140
‫کوین، نکن!

486
00:27:20,910 --> 00:27:22,910
‫خدایا...

487
00:27:22,910 --> 00:27:25,500
‫دیر رسیدم؟
‫اتفاق بدی افتاد؟

488
00:27:25,500 --> 00:27:28,080
‫تنها اتفاقی که اینجا افتاد
‫هیچی بود.

489
00:27:30,000 --> 00:27:32,790
‫یه‌کم رقصیدیم

490
00:27:32,790 --> 00:27:35,420
‫یه‌کم صمیمی شدم باهاش

491
00:27:35,420 --> 00:27:37,590
‫که دیدم آقا زده زیر گریه.

492
00:27:37,590 --> 00:27:39,260
‫برگشته میگه: نه، نمی‌تونم.

493
00:27:44,140 --> 00:27:46,180
‫اما امشب شاید همچین هم
‫وقت تلفی نبوده باشه.

494
00:27:47,140 --> 00:27:48,430
‫بیا اینجا ببینم عزیزم.

495
00:27:48,430 --> 00:27:50,850
‫خوب تیکه‌ای هستی.
‫بیا بغل خاله توایلا.

496
00:27:50,850 --> 00:27:52,150
‫من فقط اومدم دنبال دوستم.

497
00:27:55,020 --> 00:27:57,190
‫آها این دوست توئه پس.

498
00:27:58,320 --> 00:28:00,450
‫حالا منطقی شد.

499
00:28:00,450 --> 00:28:02,410
‫چم و خم کار دستمه.
‫این اولین بار نیست.

500
00:28:03,780 --> 00:28:05,080
‫ببرش.

501
00:28:05,080 --> 00:28:06,120
‫مال خودت.

502
00:28:07,660 --> 00:28:09,160
‫بیا بریم کوین.

503
00:28:13,500 --> 00:28:14,710
‫چرا اومدی دنبالم، آرچی؟

504
00:28:15,670 --> 00:28:18,210
‫توی پاپز بتی رو دیدم

505
00:28:18,210 --> 00:28:20,930
‫بهش گفتم جریان چیه
‫و یهو قاطی کرد.

506
00:28:20,930 --> 00:28:23,090
‫گفت که باید...

507
00:28:23,090 --> 00:28:26,720
‫بیام دنبالت تا کاری نکردی
‫که تا آخر عمر اثرش روت بمونه.

508
00:28:26,720 --> 00:28:28,520
‫بدجور عصبی شده بود.

509
00:28:28,520 --> 00:28:30,520
‫خب حالا به بچه‌ها چی بگم آرچی؟

510
00:28:30,520 --> 00:28:32,980
‫وقتی بفهمن چی شده
‫یا بهتر بگم، چی نشده...

511
00:28:32,980 --> 00:28:34,980
‫کارم تمومه.

512
00:28:34,980 --> 00:28:37,150
‫من دیگه عمراً عادی بشم.

513
00:28:37,150 --> 00:28:38,190
‫ببین این چطوره.

514
00:28:39,030 --> 00:28:42,780
‫بهشون می‌گیم
‫که با توایلا کامل سکس داشتی.

515
00:28:42,780 --> 00:28:44,120
‫من هم تأیید می‌کنم.

516
00:28:44,120 --> 00:28:45,200
‫بهت میگم چی بگی.

517
00:28:46,410 --> 00:28:48,490
‫چیزهایی که خودم...

518
00:28:48,490 --> 00:28:50,790
‫توی مجله خوندم
‫یا از دهن عمو فرنک شنیدم.

519
00:28:53,330 --> 00:28:54,500
‫نترس کوین.

520
00:28:55,920 --> 00:28:57,840
‫یه‌جوری راهت میندازیم.

521
00:29:05,064 --> 00:29:06,064
‫[در حال نمایش:]
‫[مدرسه اوباش و اراذل ۱۹۵۵]

522
00:29:06,470 --> 00:29:08,470
‫فرقی نمی‌کنه که کی هستید.

523
00:29:08,470 --> 00:29:10,060
‫یه ماشین‌باز یا یه رقصنده‌ی تیم تشویق.

524
00:29:10,060 --> 00:29:11,680
‫اهل کتاب یا سوارکار.

525
00:29:11,680 --> 00:29:13,310
‫حوصله سربر یا فلسفی و هنری.

526
00:29:13,310 --> 00:29:16,360
‫ته دلمون همه دنبال یه‌چیز هستیم.

527
00:29:16,360 --> 00:29:19,860
‫ماجراجویی، عشق، هیجان.

528
00:29:19,860 --> 00:29:22,570
‫نظرتون چیه وقتی بهتون بگم
‫که فقط با ۴۹ سنت

529
00:29:22,570 --> 00:29:24,780
‫می‌تونید تمام اینا و حتی
‫بیشتر هم تجربه کنید؟

530
00:29:24,780 --> 00:29:28,490
‫فیلم‌ها می‌تونن ما رو به دور دنیا ببرن.

531
00:29:28,490 --> 00:29:31,580
‫اما فقط به شرط اینکه
‫توی سینمایی مثل بابیلونیوم ببینیدشون.

532
00:29:33,160 --> 00:29:34,960
‫یه همچین جاهایی
‫خاص و جادویی هستن.

533
00:29:34,960 --> 00:29:37,130
‫جاهایی که حتی گریه کردن هم حالش بیشتره.

534
00:29:37,130 --> 00:29:38,670
‫از نظر علمی ثابت شده.

535
00:29:38,670 --> 00:29:41,050
‫فیلم‌ها توی سینما بهتر هستن.

536
00:29:41,050 --> 00:29:42,800
‫به بابیلونیوم بیاید

537
00:29:42,800 --> 00:29:43,800
‫تا بخندید

538
00:29:43,800 --> 00:29:46,090
‫اشک بریزید

539
00:29:46,090 --> 00:29:49,060
‫تا توی تاریک کنار هم بشینید
‫و یه‌چیز قدرتمند رو تجربه کنید.

540
00:29:49,060 --> 00:29:53,230
‫و دوباره برای اولین بار
‫عاشق فیلم‌ها بشید.

541
00:30:04,240 --> 00:30:07,780
‫خب آقای لملی، نظرتون در مورد تبلیغ چی بود؟

542
00:30:08,490 --> 00:30:10,030
‫محشر بود.

543
00:30:10,030 --> 00:30:13,700
‫خب نظرتون چیه چندجا رو رزرو کنید

544
00:30:13,700 --> 00:30:16,000
‫و ببینید سر زبون‌ها میوفته یا نه؟

545
00:30:16,000 --> 00:30:22,550
‫ورانیکا، من چندین ماهه دارم سر فروش
‫بابیلونیوم با کسی که دنبالشه مذاکره می‌کنم.

546
00:30:22,550 --> 00:30:24,720
‫بالأخره قیمت آخر رو دادن.

547
00:30:25,930 --> 00:30:27,180
‫کی می‌خواد بخره؟

548
00:30:28,930 --> 00:30:30,890
‫خب...مامان بابات.

549
00:30:32,470 --> 00:30:33,720
‫از همین طریق می‌شناسم‌شون.

550
00:30:33,720 --> 00:30:35,310
‫مامان بابام؟

551
00:30:38,440 --> 00:30:40,610
‫اونا که اصلاً توی بحر تئاتر و سینما نیستن.

552
00:30:42,570 --> 00:30:44,360
‫حتی از فیلم‌ها خوششون هم نمیاد.

553
00:30:44,360 --> 00:30:47,360
‫فکر کردم می‌دونستی.

554
00:30:47,360 --> 00:30:51,280
‫گمونم می‌خوان اینجا رو پارکینگ کنن.

555
00:30:56,210 --> 00:30:59,920
‫آقای ری‌بری، اون تیکه‌ی ری‌بری
‫حرف نداشت.

556
00:30:59,920 --> 00:31:02,130
‫دکتر وردرز داشت خودش رو خیس می‌کرد.

557
00:31:02,130 --> 00:31:05,550
‫قیافه‌ی فدرهد هم خیلی دیدنی بود.

558
00:31:05,550 --> 00:31:07,840
‫مردهای پوشالی
‫سریع سرنگون میشن.

559
00:31:07,840 --> 00:31:10,970
‫اما خوشحالم که برگشتی مدرسه

560
00:31:10,970 --> 00:31:13,720
‫و همزمان می‌تونی کمیک هم بنویسی.

561
00:31:13,720 --> 00:31:16,060
‫آره اتفاقاً می‌خواستم راجع‌به
‫همین باهاتون حرف بزنم.

562
00:31:16,060 --> 00:31:18,140
‫اگه واقعاً راهنما و استادم باشید چی؟

563
00:31:19,770 --> 00:31:22,730
‫موافقم.

564
00:31:22,730 --> 00:31:26,240
‫فقط بذار این میلک‌شیک رو قبل از
‫اینکه برگه‌ی سرپرستی بدی دستم بخورم.

565
00:31:26,240 --> 00:31:27,320
‫حتماً، باشه.

566
00:31:27,320 --> 00:31:28,320
‫حتماً.

567
00:31:30,110 --> 00:31:35,240
‫می‌خواستم بهت بگم که
‫تصمیم گرفتم دوباره رمانم رو بخونم.

568
00:31:37,120 --> 00:31:38,120
‫به‌نظرم دیگه وقتشه.

569
00:31:56,890 --> 00:31:59,310
‫یه اثر اصل از ادوارد هاپر.

570
00:32:01,310 --> 00:32:02,770
‫شرط می‌بندم کلی پول بالات میدن.

571
00:32:07,320 --> 00:32:08,380
‫بابا؟

572
00:32:09,780 --> 00:32:11,660
‫شب پر اتفاقی داشتی.

573
00:32:14,240 --> 00:32:15,790
‫خبر دارم رفتی پیش توایلا.

574
00:32:18,040 --> 00:32:19,410
‫چطوری؟

575
00:32:19,410 --> 00:32:21,620
‫جولیان گفت؟

576
00:32:21,620 --> 00:32:24,630
‫خودم از اول بهش گفتم
‫بهت پیشنهادش رو بده.

577
00:32:28,260 --> 00:32:31,010
‫گفتم شاید اگه از دهن یکی
‫از همکلاسی‌هات بشنوی

578
00:32:31,010 --> 00:32:33,840
‫بیشتر ترغیب میشی که انجامش بدی.

579
00:32:41,520 --> 00:32:43,480
‫- خب...
‫- با توایلا حرف زدم.

580
00:32:45,150 --> 00:32:47,940
‫درست بعد از اینکه آرچی
‫اومد دنبالت نجاتت داد.

581
00:32:49,860 --> 00:32:51,200
‫بهم گفت چی شده.

582
00:32:52,240 --> 00:32:53,990
‫گفت نتونستی یا نخواستی.

583
00:32:56,870 --> 00:32:58,200
‫گفت زدی زیر گریه.

584
00:33:28,940 --> 00:33:31,570
‫دیشب نمی‌دونم دقیق چی شده

585
00:33:31,570 --> 00:33:33,650
‫اما تام الان زنگ زد.

586
00:33:33,650 --> 00:33:35,660
‫گفت کوین رو از تیم خط بزنم.

587
00:33:38,910 --> 00:33:40,370
‫بیچاره تام.

588
00:33:40,370 --> 00:33:42,040
‫دلم براش می‌سوزه.

589
00:33:42,040 --> 00:33:43,250
‫پسرش همجنس‌بازه.

590
00:33:44,620 --> 00:33:45,710
‫حیف شد.

591
00:33:49,880 --> 00:33:50,960
‫صبحونه‌‍ت رو نمی‌خوری؟

592
00:33:50,960 --> 00:33:52,720
‫اشتهام رو از دست دادم.

593
00:34:04,230 --> 00:34:08,150
‫دیشب به صحبتی که داشتیم
‫یه‌کم فکر کردم، آقای لملی.

594
00:34:08,150 --> 00:34:10,780
‫و من می‌خوام بابیلونیوم رو ازتون بخرم.

595
00:34:12,940 --> 00:34:15,240
‫یا دقیق‌تر بگم...

596
00:34:15,240 --> 00:34:18,620
‫می‌خوام این نقاشی که از کلکسیون شخصیمه
‫رو با سینماتون معاوضه کنم.

597
00:34:19,450 --> 00:34:20,950
‫با کرستبیز حرف زدم

598
00:34:20,950 --> 00:34:23,330
‫و فکر کنم می‌تونید توی بازار آزاد بفروشیدش.

599
00:34:23,330 --> 00:34:27,670
‫نقاشی اصل هاپر خیلی بیشتر از
‫قیمتی که مامان بابام دادن قیمت داره.

600
00:34:29,710 --> 00:34:32,210
‫من خیلی با خونواده‌‍ت مذاکره کردم.

601
00:34:32,210 --> 00:34:34,880
‫می‌دونم.
‫اما...

602
00:34:34,880 --> 00:34:39,010
‫تبلیغ ما الکی نبود.

603
00:34:39,010 --> 00:34:43,770
‫سینما رفتن چیز خیلی خاصیه.

604
00:34:43,770 --> 00:34:48,690
‫توی این مدت کم اینجا کار کردن یه
‫آتیش جدیدی رو توی وجودم روشن کرد.

605
00:34:49,400 --> 00:34:51,150
‫تازه...

606
00:34:51,150 --> 00:34:53,860
‫خیالت راحت‌تر
‫نمیشه اگه بدونی یه‌نفر

607
00:34:53,860 --> 00:34:56,610
‫چراغ‌ها و آپارات اینجا رو روشن نگه می‌داره؟

608
00:34:56,610 --> 00:34:58,808
‫اینکه بدونی قراره همون
‫عشق و احترامی که این همه سال

609
00:34:58,832 --> 00:35:01,030
‫به بابیلونیوم نشون
‫دادی ادامه داشته باشه؟

610
00:35:07,250 --> 00:35:09,540
‫نمی‌دونم، فکر کنم سر
‫قضیه‌ی کوین گند زدم بتی.

611
00:35:09,540 --> 00:35:10,880
‫فکر کنم اوضاع رو بدتر کردم.

612
00:35:10,880 --> 00:35:13,090
‫نه آرچی.

613
00:35:13,090 --> 00:35:15,630
‫تو فقط می‌خواستی کوین رو بیشتر دخیل کنی.

614
00:35:17,220 --> 00:35:20,260
‫تو به بهترین نحوی که می‌تونستی
‫از مراقبت کردی.

615
00:35:20,260 --> 00:35:24,390
‫به‌به، چشمم روشن، اینجا رو باش.

616
00:35:24,390 --> 00:35:28,890
‫مادر و پدرم همه‌ی دانش‌آموزها رو امروز بعد
‫از ظهر به مراسم رقص گرنداستند دعوت کردن.

617
00:35:28,890 --> 00:35:31,310
‫چرا امروز؟

618
00:35:31,310 --> 00:35:34,150
‫چون قسمت ۵۰ـمه و می‌خوان
‫چندتا قیافه‌ی جدید ببینن.

619
00:35:35,570 --> 00:35:36,740
‫بای‌بای.

620
00:35:40,740 --> 00:35:43,120
‫باورم نمیشه دنیا چقدر داغونه.

621
00:35:43,120 --> 00:35:45,660
‫همین رو بگو.
‫تظاهر همه جا رو گرفته.

622
00:35:45,660 --> 00:35:48,500
‫فرقی نمی‌کنه مشکل چی باشه
‫و مامان باباهامون چه وضعی برامون درست کنن

623
00:35:48,500 --> 00:35:51,170
‫تا وقتی که توی گرنداستند باشیم

624
00:35:51,170 --> 00:35:55,210
‫و عین یه فُک دریایی دست‌آموز لبخند
‫بزنیم و برقصیم، همه چیز گل و بل‌بله.

625
00:35:55,210 --> 00:35:58,670
‫بزرگ‌ترها همه‌‍ش میگن چیکار کنیم
‫چطوری فکر کنیم.

626
00:35:58,670 --> 00:36:00,340
‫چی بپوشیم.
‫با کی بریم توی رابطه.

627
00:36:00,340 --> 00:36:03,620
‫می‌خوان تک‌تک لحظه‌های زندگی‌مون رو
‫کنترل کنن و ما هیچ کاری نمی‌تونیم بکنیم.

628
00:36:06,390 --> 00:36:07,520
‫شاید...

629
00:36:10,020 --> 00:36:11,730
‫اما شاید هم نه...

630
00:36:48,310 --> 00:36:51,140
‫خیلی‌خب پسرها و دخترهای عزیز.

631
00:36:51,140 --> 00:36:54,940
‫حالا نوبت جدیدترین رقص مُد آمریکاست.

632
00:36:57,360 --> 00:36:58,480
‫رقص چرخشی.

633
00:37:20,090 --> 00:37:21,720
‫آهای.

634
00:37:21,720 --> 00:37:25,890
‫شما مثلاً کاربلدها می‌خواید
‫ببینید رقص چرخشی واقعی چطوریه؟

635
00:37:53,330 --> 00:37:55,170
‫آلیس!
‫آلیس!

636
00:37:55,170 --> 00:37:57,210
‫نه، نه، نه، نه!

637
00:37:57,210 --> 00:37:58,290
‫پخش رو قطع کنید!

638
00:37:59,130 --> 00:38:00,190
‫تبلیغ بذار!

639
00:38:00,214 --> 00:38:03,214
‫[متأسفیم! به‌دلیل مشکل فنی قطع شد]
‫[لطفاً دست به گیرنده‌هاتون نزنید]

640
00:38:06,930 --> 00:38:11,430
‫اصلاً می‌دونی که
‫ممکنه شبکه رو چقدر توی دردسر بندازی؟

641
00:38:11,430 --> 00:38:12,770
‫دیگه از کنترل خارج شدی.

642
00:38:12,770 --> 00:38:14,270
‫نه، مامان.

643
00:38:14,270 --> 00:38:16,810
‫اتفاقاً خیلی هم کنترل دستمه.

644
00:38:16,810 --> 00:38:18,900
‫خیلی خوب می‌دونم داشتم چیکار می‌کردم
‫و دلیلم چی بود.

645
00:38:21,070 --> 00:38:23,440
‫چـ...

646
00:38:23,440 --> 00:38:26,740
‫حالا میشه لطفاً برای قسمت‌های آتی
‫بیخیال من بشید مادر؟

647
00:38:31,450 --> 00:38:33,040
‫از برنامه اخراجی!

648
00:38:34,870 --> 00:38:37,040
‫اما دلم رو شکستی بتی.

649
00:38:47,550 --> 00:38:49,300
‫شما زنگ زدید خانم ورانیکا؟

650
00:38:50,760 --> 00:38:53,020
‫آره اسمیدرز.

651
00:38:53,020 --> 00:38:55,480
‫می‌خوام برای مامان بابام
‫یه تلگراف بفرستی.

652
00:38:57,770 --> 00:38:58,900
‫«مامان و بابای عزیزم.

653
00:38:59,440 --> 00:39:00,940
‫تمام

654
00:39:00,940 --> 00:39:03,230
‫حالا من صاحب جدید بابیلونیوم هستم.

655
00:39:03,230 --> 00:39:04,780
‫تمام

656
00:39:04,780 --> 00:39:06,990
‫برای همین مطمئن باشید
‫که هیچوقت تبدیل به پارکینگ نمیشه

657
00:39:07,070 --> 00:39:08,090
‫تمام

658
00:39:09,780 --> 00:39:11,620
‫به عمو اورسن سلام برسونید.
‫تمام»

659
00:39:20,040 --> 00:39:21,340
‫کوین.

660
00:39:21,340 --> 00:39:23,050
‫کِلی، سلام.

661
00:39:23,050 --> 00:39:24,880
‫ناهار چیکاره‌اید؟

662
00:39:26,170 --> 00:39:27,840
‫آمم...

663
00:39:27,840 --> 00:39:30,760
‫شرمنده آرچی، اما من
‫دیگه بسکتبال بازی نمی‌کنم.

664
00:39:30,760 --> 00:39:32,600
‫آره شنیدم.

665
00:39:32,600 --> 00:39:34,430
‫راستش می‌خواستم باهاتون ناهار بخورم.

666
00:39:34,430 --> 00:39:38,020
‫راجع‌به موسیقی و نمایش و
‫ستاره‌های سینما حرف بزنیم.

667
00:39:41,310 --> 00:39:42,360
‫چرا که نه؟

668
00:39:44,020 --> 00:39:45,400
‫آره، باشه.

669
00:39:45,400 --> 00:39:47,490
‫ایول بابا.

670
00:39:47,490 --> 00:39:49,070
‫پس توی سالن یه جا برام نگه دارید.

671
00:40:31,990 --> 00:40:33,450
‫خانم کوپر

672
00:40:33,450 --> 00:40:36,370
‫می‌تونم چند کلمه باهاتون
‫توی دفترم حرف بزنم؟

673
00:40:38,080 --> 00:40:39,960
‫دیشب مادرت بهم زنگ زد.

674
00:40:39,960 --> 00:40:46,550
‫خیلی نگران خودت و رفتارهای عجیبته.

675
00:40:46,550 --> 00:40:51,130
‫آره خب، یه دختر نوجَوون
‫با عقل و خواسته‌هاشه دیگه.

676
00:40:51,130 --> 00:40:53,180
‫خیلی نگران‌کننده‌ست، مگه نه؟

677
00:41:05,900 --> 00:41:06,980
‫تو خیلی...

678
00:41:07,860 --> 00:41:09,820
‫رنج دیده‌ای بتی.

679
00:41:11,780 --> 00:41:13,530
‫باهات چیکار کنیم؟

680
00:41:16,530 --> 00:41:22,000
‫حالا که دکتر وردرز توجه ترسناکش رو از
‫روی من برداشته بود و روی بتی برده بود...

681
00:41:22,000 --> 00:41:26,460
‫حالا می‌تونستم حرفه‌ی کمیک نویسی
‫در حال رشدم رو همزمان ادامه بدم

682
00:41:26,460 --> 00:41:32,340
‫که آقای ری‌بری هم به‌عنوان استادم
‫من رو تا دیر وقت مجاب به نوشتن می‌کرد.

683
00:41:32,364 --> 00:41:46,364
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

684
00:41:48,190 --> 00:41:50,280
‫شب خوش جناب.

685
00:41:50,280 --> 00:41:51,860
‫بابت پیک دیر وقت شرمنده‌‍م.

686
00:41:51,884 --> 00:41:58,884
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

