﻿1
00:00:02,263 --> 00:00:07,268
‫بعضی شهرها بیشتر فوتبال‌بازن.
‫بعضی شهرها هم هاکی‌باز.

2
00:00:07,311 --> 00:00:09,531
‫دبیرستان ما هم یه تیم
‫به اصطلاح فوتبال داشت.

3
00:00:09,574 --> 00:00:14,927
‫و اواسط زمستون بچه‌ها روی رودخونه‌ی
‫سوییت‌واتر که یخ می‌زد، هاکی بازی می‌کردن.

4
00:00:14,971 --> 00:00:18,453
‫اما در اصل ریوردیل
‫یه شهر بسکتبال‌باز بود.

5
00:00:18,496 --> 00:00:20,890
‫یه‌سری‌ها میگن
‫از دوران اوجش فاصله گرفته.

6
00:00:20,933 --> 00:00:22,761
‫که منظورشون تیم بولداگ‌های ریوردیل بود

7
00:00:22,805 --> 00:00:25,460
‫که بازیکن نوکشون فرد اندروز بود.

8
00:00:25,503 --> 00:00:27,723
‫تیمی که ۳ سال پیاپی
‫قهرمان ایالت بودن.

9
00:00:29,347 --> 00:00:30,747
‫[میزبان ۳۲ - مهمان ۶۳]

10
00:00:31,118 --> 00:00:33,946
‫و شکست بزرگ دیگه برای ریوردیل.

11
00:00:42,955 --> 00:00:47,569
‫ببینید بچه‌ها، امروز خوب جنگیدیم.

12
00:00:49,179 --> 00:00:53,749
‫بقیه‌ی فصل رو وقت داریم
‫تا به خودمون بیایم و برگردیم به بازی.

13
00:00:53,792 --> 00:00:56,186
‫نه اگه اینطوری عین اِواخواهرها بازی کنیم.

14
00:00:56,230 --> 00:01:01,583
‫شما همه‌تون یه مشت
‫بچه سوسول، نازک نارنجی هستید.

15
00:01:01,626 --> 00:01:03,498
‫شانس آوردید هنوز مامان بابام
‫اسپانسر تیم هستن.

16
00:01:03,541 --> 00:01:05,194
‫چون بدجور ریدیم!

17
00:01:05,239 --> 00:01:07,154
‫انقدر زر نزن، کاپیتان.

18
00:01:08,459 --> 00:01:10,592
‫هیچ‌کدوم از نتیجه‌ی امروز خوشحال نیستیم.

19
00:01:11,854 --> 00:01:13,899
‫تیم بولداگ‌ها؟

20
00:01:13,943 --> 00:01:16,119
‫ما قبلاً عین بولدوزر بودیم.

21
00:01:16,163 --> 00:01:17,468
‫زمانی که بابات بازی می‌کرد...

22
00:01:17,512 --> 00:01:19,122
‫اونا قهرمان بودن
‫عین ما خاک بر سر نبودن.

23
00:01:19,166 --> 00:01:23,300
‫می‌دونم دلت نمی‌خواد به میراثش گند بزنی.

24
00:01:34,529 --> 00:01:36,051
‫آقای بلاسم چی می‌خواست؟

25
00:01:36,096 --> 00:01:40,360
‫بالأخره تونستم اسپانسر اصلی‌مون رو راضی کنم
‫بذاره یه بازیکن خارج از تیم بگیریم.

26
00:01:40,404 --> 00:01:42,406
‫یکی که بازی بُردن بلد باشه.

27
00:01:42,450 --> 00:01:44,277
‫من رو که می‌شناسی، از
‫هر کی نیاز باشه کمک می‌گیرم.

28
00:01:44,321 --> 00:01:45,801
‫طرف کیه؟
‫بدل بازیکنه؟

29
00:01:45,844 --> 00:01:47,803
‫نه، یه بچه روستایی
‫اهل طرف‌های داک کریک.

30
00:01:47,846 --> 00:01:51,285
‫۱.۹۰ قد داره، ۱۰۰ کیلو هم وزن.
‫عضله‌ی خالصه اما عین موتور جته.

31
00:01:51,937 --> 00:01:52,938
‫اسمش چیه؟

32
00:01:52,982 --> 00:01:54,114
‫منتل.

33
00:01:55,158 --> 00:01:56,985
‫رجی منتلِ صاعقه.

34
00:01:57,029 --> 00:01:59,423
‫- صاعقه؟
‫- چون عین صاعقه ظاهر میشه.

35
00:01:59,447 --> 00:02:07,447
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

36
00:02:07,471 --> 00:02:15,471
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

37
00:02:15,472 --> 00:02:22,472
 @SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

38
00:02:23,012 --> 00:02:28,800
‫داشتم فکر می‌کردم، نظرت چیه
‫که رابطه‌مون رو رسمی کنیم؟

39
00:02:29,714 --> 00:02:30,714
‫رسمی کنیم؟

40
00:02:31,325 --> 00:02:33,283
‫به‌نظرت نتیجه‌‍ش چی میشه؟

41
00:02:33,327 --> 00:02:36,939
‫اینطوری نیست که بتونی بهم پین بدی
‫یا توی راهرو دست‌های هم رو بگیریم.

42
00:02:36,982 --> 00:02:41,291
‫می‌دونم، اما می‌تونه بین خودمون باشه.

43
00:02:42,204 --> 00:02:45,687
‫راز بین من و تو...فقط ما ازش خبر داریم.

44
00:02:48,906 --> 00:02:51,258
‫مگه اینکه دلت نخواد.

45
00:02:51,301 --> 00:02:54,826
‫آخه...اسکل‌ها اینطوری توی رابطه میرن.

46
00:02:54,870 --> 00:02:57,046
‫می‌دونی؟
‫رسمی کردن رابطه.

47
00:02:57,089 --> 00:03:01,572
‫منطقی بود.
‫بگذریم...

48
00:03:01,616 --> 00:03:06,360
‫اگه بهش فکر کنی، انگار مخفیانه
‫رابطه رو رسمی کردیم، پس...

49
00:03:27,337 --> 00:03:29,034
‫مطمئنی نمی‌تونم کمکت کنم؟

50
00:03:29,078 --> 00:03:30,732
‫نه، ردیفه.

51
00:03:35,867 --> 00:03:36,912
‫اهل کره‌ای؟

52
00:03:39,480 --> 00:03:41,351
‫مامانم کره‌ایه.

53
00:03:41,395 --> 00:03:45,225
‫بابام بچه‌ی همین‌جاست.
‫خودم هم همین‌جا به‌دنیا اومدم.

54
00:03:45,268 --> 00:03:48,402
‫عموی من گفت
‫واسه‌ی استونوال بسکتبال بازی می‌کردی.

55
00:03:49,054 --> 00:03:50,186
‫چی شد ول کردی؟

56
00:03:50,230 --> 00:03:51,405
‫می‌خوای توی کتابت ازم بنویسی؟

57
00:03:52,536 --> 00:03:54,756
‫اتفاق خاصی نیوفتاد.
‫ترک تحصیل کردم.

58
00:03:56,148 --> 00:03:58,890
‫با خونواده‌‍ت گپ زدم رجی.

59
00:03:58,934 --> 00:04:02,024
‫ما آماده‌ایم اگه می‌خوای برو خدافظی کن.

60
00:04:02,938 --> 00:04:03,939
‫خیلی‌خب.

61
00:04:14,166 --> 00:04:16,865
‫آرچی و فرنک گفتن توی مزرعه بزرگ شدی.

62
00:04:16,908 --> 00:04:18,127
‫درسته خانم.

63
00:04:18,170 --> 00:04:19,737
‫زندگی چطور بود؟

64
00:04:19,781 --> 00:04:23,132
‫مزرعه دار و ندارمونه.
‫میراث خونواده‌مون حساب میشه.

65
00:04:23,175 --> 00:04:25,961
‫بابام توی جنگ ترکش خورد توی کتفش و برگشت

66
00:04:26,004 --> 00:04:29,530
‫برای همین دیگه سرعت قبل رو نداره.

67
00:04:29,573 --> 00:04:33,011
‫نمی‌تونستم بذارم کسب و کار خونوادگی‌مون
‫یه گوشه بیوفته، برای همین دست به کار شدم.

68
00:04:34,230 --> 00:04:36,145
‫تا جایی که می‌تونستم کمک کردم.

69
00:04:36,188 --> 00:04:38,974
‫حقوق و مستمری ایثارگران چی؟
‫دولت کمکتون نمی‌کنه؟

70
00:04:39,017 --> 00:04:40,541
‫ارتش بهمون پولی نمیده.

71
00:04:40,584 --> 00:04:43,239
‫میگن واجد شرایط نیستیم.

72
00:04:43,283 --> 00:04:45,067
‫ما که هستیم.
‫شما چرا نیستید؟

73
00:04:47,287 --> 00:04:48,375
‫به‌نظر خودت چرا؟

74
00:04:51,291 --> 00:04:53,249
‫واقعاً وحشتناکه.

75
00:04:53,293 --> 00:04:56,687
‫آقای بلاسم از نظر مالی
‫حواسش به مزرعه‌تون هست.

76
00:04:56,731 --> 00:04:58,863
‫تو هم می‌تونی روی بسکتبال تمرکز کنی.

77
00:05:00,300 --> 00:05:01,388
‫مرسی مربی.

78
00:05:04,216 --> 00:05:05,216
‫این هم از تختت.

79
00:05:06,306 --> 00:05:08,830
‫چندتا پتو توی پذیرایی هست اگه سردت شد.

80
00:05:09,700 --> 00:05:11,528
‫راستی، یه کشو هم برات خالی کردم.

81
00:05:11,572 --> 00:05:14,618
‫اگه باز هم جا خواستی
‫می‌تونم...

82
00:05:15,402 --> 00:05:16,925
‫اون کیه؟

83
00:05:19,319 --> 00:05:21,973
‫همسایه‌‍مه.

84
00:05:25,673 --> 00:05:27,718
‫حالا توی مدرسه می‌بینیش.

85
00:05:27,762 --> 00:05:30,591
‫راستش باید از این به بعد
‫پرده‌هامون رو بکشیم.

86
00:05:31,896 --> 00:05:34,856
‫بتی، میشه باهات صحبت کنم؟

87
00:05:35,726 --> 00:05:37,554
‫آره بابا، چی شده؟

88
00:05:38,860 --> 00:05:43,691
‫خب، داشتم با دکتر وردرز حرف می‌زدم.

89
00:05:43,734 --> 00:05:49,218
‫به‌نظرش برات بهتره اگه بیشتر ورزش کنی.

90
00:05:49,261 --> 00:05:53,440
‫که انرژی اضافه رو بسوزونی.

91
00:05:53,483 --> 00:05:56,530
‫نمی‌خواد که برگردم به گرنداستند، می‌خواد؟

92
00:05:56,573 --> 00:05:57,879
‫نه، نه، نه.

93
00:05:57,922 --> 00:06:01,361
‫گفت اونجا وسوسه زیاده.

94
00:06:01,404 --> 00:06:04,233
‫عجب.
‫پس پسرها رو میگه.

95
00:06:04,276 --> 00:06:08,019
‫گفت شاید بهتر باشه که...

96
00:06:08,063 --> 00:06:12,023
‫با دخترهای نجیب و بهتری وقت بگذرونی.

97
00:06:12,067 --> 00:06:13,677
‫صحیح، پس مثل ورانیکا نباشن.

98
00:06:13,721 --> 00:06:16,071
‫با کلیفورد بلاسم حرف زدم

99
00:06:16,114 --> 00:06:18,595
‫و قراره با شرل هماهنگ کنه.

100
00:06:18,639 --> 00:06:21,685
‫شرل؟
‫به شرل چه ربطی داره؟

101
00:06:22,904 --> 00:06:26,690
‫خب، به‌نظر دکتر وردرز...

102
00:06:26,734 --> 00:06:29,258
‫که من و مادرت هم باهاش موافقیم...

103
00:06:29,301 --> 00:06:32,914
‫تو بهتره عضو ویکسن‌ها بشی.

104
00:06:36,762 --> 00:06:39,862
‫«ریوردیل»
‫«فصل: ۷ قسمت: ۸»

105
00:06:44,969 --> 00:06:47,668
‫سر بازی بسکتبال خوب
‫شیک و پیک کرده بودی توپز.

106
00:06:47,711 --> 00:06:50,584
‫تا حالا ندیده بودم لباس پشمی
‫انقدر به کسی بیاد.

107
00:06:50,627 --> 00:06:52,281
‫نظر لطفته لیزو.

108
00:06:52,324 --> 00:06:53,587
‫بذار حدس بزنم...

109
00:06:53,630 --> 00:06:55,555
‫تو و ملکه‌ی رقاص‌ها بعد
‫از بازی رفتید توی

110
00:06:55,579 --> 00:06:57,517
‫اتاق سرایدار با هم بازی
‫خودتون رو راه انداختید؟

111
00:06:58,461 --> 00:06:59,593
‫بگی نگی.

112
00:07:00,507 --> 00:07:03,292
‫پس دست مریزاد.

113
00:07:03,335 --> 00:07:05,163
‫خوب راهی گیر آوردی.

114
00:07:05,207 --> 00:07:08,210
‫میری دنبال این هلوهای تازه رسیده
‫که هنوز خودشون رو نشناختن

115
00:07:08,253 --> 00:07:11,039
‫و این یعنی حالا حالاها کسی سمتشون نمیره.

116
00:07:11,082 --> 00:07:13,650
‫می‌تونی استفاده کنی و بری سراغ هلوی بعدی.

117
00:07:13,694 --> 00:07:14,825
‫عین آب خوردن، بی‌قشقرق.

118
00:07:16,305 --> 00:07:18,699
‫ببین، من باید برم.

119
00:07:18,742 --> 00:07:19,830
‫بعداً باهات حرف می‌زنم.

120
00:07:21,658 --> 00:07:24,052
‫خیلی از دیدنت خوشحالم تونی.

121
00:07:24,095 --> 00:07:25,314
‫من هم همینطور تبتا.

122
00:07:25,357 --> 00:07:28,099
‫تور با خانم تیل چطور بود؟

123
00:07:29,449 --> 00:07:32,103
‫جونم برات بگه که...

124
00:07:32,147 --> 00:07:35,150
‫واقعاً توی این مدت خیلی قوی بوده.

125
00:07:36,499 --> 00:07:38,457
‫خیلی الهام‌بخش بوده.

126
00:07:38,501 --> 00:07:41,069
‫اما خود تور...

127
00:07:41,112 --> 00:07:43,828
‫و شهر به شهر رفتن
‫و اینکه از نزدیک ببینی

128
00:07:43,852 --> 00:07:46,988
‫یه‌سری از آدم‌ها چقدر
‫می‌تونن بی‌رحم باشن...

129
00:07:48,511 --> 00:07:51,645
‫سنگدلی‌شون، نفرت‌ورزی‌شون...

130
00:07:51,688 --> 00:07:54,952
‫- ناعدالتی و تبعیض نژادی...
‫- حتی تصورش هم سخته.

131
00:07:57,738 --> 00:07:59,043
‫حالا تو بگو چه‌خبر.

132
00:07:59,087 --> 00:08:01,872
‫چیکارها می‌کردی؟

133
00:08:01,916 --> 00:08:07,095
‫خب...قول بده نخندی.
‫عضو تیم تشویق شدم.

134
00:08:07,138 --> 00:08:08,138
‫واقعاً؟!

135
00:08:10,968 --> 00:08:12,579
‫جــالبه.

136
00:08:15,538 --> 00:08:19,020
‫اما هنوز قراره برای
‫آبی‌طلایی مقاله بنویسی دیگه؟

137
00:08:19,063 --> 00:08:23,241
‫راستش این اواخر زیاد نویسندگی نکردم.

138
00:08:24,155 --> 00:08:25,155
‫نه.

139
00:08:28,332 --> 00:08:31,772
‫پس حالا دیگه بتی کوپر شده ویکسن؟

140
00:08:31,815 --> 00:08:33,904
‫همین دیشب رسمی شد.

141
00:08:33,948 --> 00:08:36,341
‫واقعاً باعث تأسفه.

142
00:08:36,385 --> 00:08:39,736
‫و تو هم حالا صاحب بابیلونیوم شدی.

143
00:08:39,780 --> 00:08:41,912
‫امروز کار اسناد و مدارکش تموم شد.

144
00:08:41,956 --> 00:08:45,350
‫صحیح. اونوقت مگه تو تا ۲
‫روز پیش پاپکورن فروش نبودی؟

145
00:08:45,394 --> 00:08:46,700
‫چی بگم؟

146
00:08:46,743 --> 00:08:49,964
‫ورانیکا لاج تخته گاز رفتن رو دوست داره.

147
00:08:50,007 --> 00:08:52,575
‫سلام بچه‌ها، اشکالی نداره پیش‌تون بشینیم؟

148
00:08:53,402 --> 00:08:55,491
‫بستگی داره.

149
00:08:55,535 --> 00:08:59,190
‫ما رو به دوست جدید و
‫خوشتیپت معرفی می‌کنی یا نه؟

150
00:09:02,019 --> 00:09:04,718
‫سلام، من رجی منتل‌ـم.

151
00:09:04,761 --> 00:09:06,676
‫تازه اومدم توی تیم بولداگ‌ها.

152
00:09:06,720 --> 00:09:11,725
‫حدس می‌زدم یه همچین پسر
‫خوش قد و بالایی ورزشکار باشه.

153
00:09:11,768 --> 00:09:14,554
‫مواظب باش ورانیکا، وگرنه
‫واسه‌ی سرعت زیاد جریمه میشی.

154
00:09:14,597 --> 00:09:16,251
‫سلام، من شرل بلاسم هستم.

155
00:09:16,294 --> 00:09:18,514
‫مامان و بابام اسپانسر تیم هستن

156
00:09:18,558 --> 00:09:20,579
‫و خودم هم کاپیتان تیم
‫تشویق دبیرستان، ویکسن‌ها.

157
00:09:20,603 --> 00:09:22,779
‫برای همین قراره در آینده
‫با هم کار کنیم.

158
00:09:25,086 --> 00:09:26,653
‫تو چی؟

159
00:09:26,696 --> 00:09:28,306
‫تو هم رقاص‌شونی؟

160
00:09:30,091 --> 00:09:32,572
‫آره.
‫من بتی‌ـم.

161
00:09:32,615 --> 00:09:34,574
‫خوشوقتم همسایه.

162
00:09:34,617 --> 00:09:35,836
‫همسایه؟

163
00:09:36,793 --> 00:09:38,752
‫رجی پیش ما می‌مونه.

164
00:09:38,795 --> 00:09:41,145
‫قراره کمک کنه
‫اوضاع تیم رو بهتر کنیم.

165
00:09:41,189 --> 00:09:43,713
‫فعلاً که روز من رو بهتر کرده.

166
00:09:43,757 --> 00:09:47,325
‫از خودت بگو رجینالد.
‫اهل کجایی؟ سرگرمیت چیه؟

167
00:09:47,369 --> 00:09:49,763
‫راستی فیلم دوست داری؟

168
00:09:49,806 --> 00:09:52,722
‫توی داک کریک سینما نداشتیم.

169
00:09:53,854 --> 00:09:55,725
‫توی خونه هم تلویزیون نداریم.

170
00:09:55,769 --> 00:09:59,381
‫پس حتماً باید یه سر بیای بابیلونیوم.

171
00:09:59,424 --> 00:10:01,601
‫سینمای منه.

172
00:10:01,644 --> 00:10:05,866
‫آره، صاحب اونجام.

173
00:10:05,909 --> 00:10:08,477
‫یا شاید هم اگه دنبال کار پاره وقت بودی...

174
00:10:08,520 --> 00:10:10,697
‫من همیشه دنبال مردهای کار بلدم.

175
00:10:10,740 --> 00:10:12,022
‫ورانیکا رو ببخش.

176
00:10:12,046 --> 00:10:14,135
‫پر واضحه که بین یه مشت گرگ وحشی بزرگ شده.

177
00:10:14,178 --> 00:10:20,141
‫از دعوتت ممنون اما من اومدم
‫به تیم کمک کنم بازی‌ها رو ببرن.

178
00:10:20,184 --> 00:10:22,447
‫حالا که بحثش شد، سالن کجاست؟

179
00:10:22,491 --> 00:10:23,666
‫من می‌تونم بهت بگم.

180
00:10:25,320 --> 00:10:26,800
‫بیا، خودم می‌برمت.

181
00:10:33,502 --> 00:10:35,243
‫احیاناً من تو رو نمی‌شناسم؟

182
00:10:35,286 --> 00:10:38,942
‫تو همونی نیستی که قرار بود
‫وقتی نیستم توی تکالیفم کمکم کنه؟

183
00:10:38,986 --> 00:10:41,466
‫وای خدا، خیلی ببخشید.

184
00:10:41,510 --> 00:10:45,601
‫تبتا، مـ...واقعاً سرم شلوغ شد...

185
00:10:45,645 --> 00:10:47,385
‫نـ...نترس، اشکالی نداره.

186
00:10:47,429 --> 00:10:51,476
‫راستش سر و کله زدن با فدرهد
‫از اونی که توقع داشتم راحت‌تر بود.

187
00:10:51,520 --> 00:10:53,957
‫برای همین...می‌بخشمت.

188
00:10:54,001 --> 00:10:56,960
‫خب خدا رو شکر.

189
00:10:57,004 --> 00:11:00,790
‫خب بگو ببینم، برای چی سرت شلوغ بوده؟

190
00:11:00,834 --> 00:11:02,487
‫مـ...کار گیر آوردم.

191
00:11:02,531 --> 00:11:03,750
‫کتاب کمیک می‌نویسم.

192
00:11:03,793 --> 00:11:06,143
‫چه جالب.
‫چه نوع کمیکی؟

193
00:11:06,187 --> 00:11:08,929
‫والا یه سبک دو سبک نیست
‫اما طوریه که می‌تونم

194
00:11:08,972 --> 00:11:13,629
‫الگوری کارم یعنی بِرد ری‌بری
‫رو از نزدیک ببینم و باهاش کار کنم.

195
00:11:13,673 --> 00:11:15,413
‫وای خدا، من ری‌بری رو می‌شناسم!

196
00:11:15,457 --> 00:11:18,199
‫شخصاً که نه
‫اما کارهاش رو خوندم.

197
00:11:18,242 --> 00:11:19,983
‫داستان‌هاش رو خوندم.

198
00:11:20,027 --> 00:11:21,506
‫علمی تخیلی می‌خونی؟

199
00:11:21,550 --> 00:11:24,596
‫همه سبکی می‌خونم.
‫علمی تخیلی هم بله.

200
00:11:24,640 --> 00:11:25,920
‫می‌خوای باهاش هماهنگ کنم ببینیش؟

201
00:11:27,425 --> 00:11:28,905
‫سختت نمیشه؟

202
00:11:28,949 --> 00:11:30,211
‫نه، نه اصلاً.

203
00:11:30,254 --> 00:11:33,170
‫نه‌بابا، چیزی نیست.

204
00:11:34,040 --> 00:11:35,316
‫مطمئنم خودش هم خیلی دوست داره.

205
00:11:36,260 --> 00:11:38,175
‫باشه پس، عالیه.

206
00:11:47,010 --> 00:11:48,359
‫ورانیکا، سلام.

207
00:11:49,273 --> 00:11:51,188
‫کوین.

208
00:11:51,232 --> 00:11:53,843
‫نگو که باز اومدی «آواز در باران» رو ببینی.

209
00:11:53,887 --> 00:11:56,540
‫مطمئنم تا الان فریم به فریمش رو حفظ شدی.

210
00:11:56,585 --> 00:11:58,543
‫اره، اما نه...

211
00:11:58,587 --> 00:12:01,459
‫راستش اومدم ببینم
‫می‌تونم اینجا کار کنم یا نه.

212
00:12:01,503 --> 00:12:03,723
‫توی مدرسه گفتی دنبال...

213
00:12:03,766 --> 00:12:05,420
‫چندتا مرد کار بلدم، آره.

214
00:12:05,463 --> 00:12:07,770
‫از اونجایی که از تیم بسکتبال انصراف دادم

215
00:12:07,814 --> 00:12:12,775
‫دنبال یه کاری هستم که مشغول شم
‫و خب، عاشقم فیلمم.

216
00:12:12,819 --> 00:12:15,386
‫خب، بزرگ‌ترین شرط کار هم همینه.

217
00:12:16,910 --> 00:12:20,522
‫و اینکه، از قبل هم با کِلی دوستی.

218
00:12:21,436 --> 00:12:23,003
‫درسته.

219
00:12:23,046 --> 00:12:26,441
‫الان توی اتاق آپاراته.

220
00:12:26,484 --> 00:12:28,748
‫اما شاید تو بتونی توی یه چیزی کمکم کنی.

221
00:12:29,836 --> 00:12:31,141
‫حتماً، توی چی؟

222
00:12:32,969 --> 00:12:35,145
‫خب، بین خودمون بمونه...

223
00:12:35,189 --> 00:12:40,672
‫به‌نظرم کِلی...خیلی سکسیه.

224
00:12:40,716 --> 00:12:47,505
‫جند وقتیه دارم بهش نخ میدم
‫که بگم می‌خوام رابطه‌‍م رو باهاش بیشتر کنم.

225
00:12:47,549 --> 00:12:50,117
‫اما تا الان که نگرفته.

226
00:12:50,160 --> 00:12:53,033
‫شاید تو بتونی کمکم کنی
‫که سر عقلش بیاری.

227
00:12:53,076 --> 00:12:56,384
‫منظورت اینه مثلاً...

228
00:12:56,427 --> 00:12:59,561
‫بفهمی با کسی توی رابطه‌ست یا نه.

229
00:13:00,475 --> 00:13:01,868
‫آره، شاید بتونم.

230
00:13:01,911 --> 00:13:04,479
‫خب پس اگه حله
‫از کِی می‌تونی شروع کنی؟

231
00:13:09,614 --> 00:13:12,313
‫خیلی‌خب شلغم‌ها، بیاید ببینم.

232
00:13:12,356 --> 00:13:14,881
‫یه بازیکن جدید داریم.

233
00:13:14,924 --> 00:13:17,884
‫اسمش رجی منتل‌ـه.

234
00:13:17,927 --> 00:13:19,146
‫بیاید ببینیم چند مرده حلاجه.

235
00:13:21,104 --> 00:13:23,367
‫دوتا تیم می‌شیم.

236
00:13:23,411 --> 00:13:25,587
‫جولیان، کاپیتان یکی‌شون تویی.

237
00:13:25,630 --> 00:13:27,632
‫رجی تو هم کاپیتان اون یکی.

238
00:13:27,676 --> 00:13:29,199
‫بقیه یه تیم انتخاب کنن برن توش.

239
00:13:34,509 --> 00:13:35,858
‫مسخره کردید؟

240
00:13:35,902 --> 00:13:37,822
‫اینجوری که بازی نمیشه، ۳ به ۷ـیم.

241
00:13:42,734 --> 00:13:44,345
‫دویلی هم مال ما.

242
00:13:44,388 --> 00:13:45,650
‫همین بسه.

243
00:13:45,694 --> 00:13:47,304
‫آبدارچی؟

244
00:13:47,348 --> 00:13:48,610
‫آره.

245
00:13:48,653 --> 00:13:50,573
‫- شوخیش گرفته؟
‫- ببند جولیان.

246
00:13:51,656 --> 00:13:52,962
‫تو پایه‌ای دیلتن؟

247
00:13:55,443 --> 00:13:56,443
‫خب پس بیا.

248
00:14:28,084 --> 00:14:29,390
‫باریکلا!

249
00:14:42,490 --> 00:14:44,884
‫۳۸ به ۳۸ مساوی.

250
00:15:04,947 --> 00:15:06,296
‫زود باشید، امتیاز آخر!

251
00:15:21,442 --> 00:15:22,442
‫ایول!
‫باریکلا!

252
00:15:39,373 --> 00:15:42,158
‫نظرتون چیه بریم پاپز برگر بزنیم؟

253
00:15:42,202 --> 00:15:43,764
‫رجی هنوز برگرهای پاپز رو نخورده.

254
00:15:47,816 --> 00:15:50,993
‫رسم همیشگی‌مون بعد از تمرین
‫برگر پاپز بود، چی شد پس؟

255
00:15:51,037 --> 00:15:52,342
‫راستش من نمی‌تونم.

256
00:15:52,386 --> 00:15:53,885
‫باید به تکالیفم برسم.

257
00:15:53,909 --> 00:15:55,606
‫می‌دونی چیه اندروز؟
‫راست میگی.

258
00:15:55,650 --> 00:15:57,173
‫واقعاً هم رسمه.

259
00:15:57,217 --> 00:15:59,175
‫انقدر گشنمه که می‌تونم
‫یه اسب کامل رو بخورم.

260
00:15:59,219 --> 00:16:00,742
‫هر کی آخر برسه مهمون اونیم.

261
00:16:04,137 --> 00:16:05,355
‫تو هم می‌تونی بیای چهارچشم.

262
00:16:18,020 --> 00:16:20,501
‫جمع شید بچه‌ها.

263
00:16:20,544 --> 00:16:22,894
‫حالا که لیست تیم‌مون کامل شده

264
00:16:22,938 --> 00:16:26,159
‫و اولین رویداد اسپانسری
‫مامان و بابام نزدیکه

265
00:16:26,202 --> 00:16:29,989
‫وقتشه هر ویکسن رو به بازیکن مورد نظرش بدیم.

266
00:16:30,032 --> 00:16:32,165
‫یعنی چی «بدیم»؟

267
00:16:32,208 --> 00:16:36,505
‫یعنی توی طول فصل قراره یه
‫بازیکن خاص رو بیشتر حمایت کنی.

268
00:16:36,529 --> 00:16:40,825
‫لباسش رو بپوشی و براش شیرینی
‫بپزی و توی تکالیفش کمکش کنی.

269
00:16:40,869 --> 00:16:43,306
‫من که با جولیان جفت میشم.

270
00:16:43,350 --> 00:16:47,876
‫تونی با آرچی.

271
00:16:47,919 --> 00:16:50,748
‫و برای بازیکن جدیدمون هم...

272
00:16:50,792 --> 00:16:55,449
‫به‌نظرم بتی بهتره با رجی جفت بشه.

273
00:17:09,854 --> 00:17:12,944
‫شاید بهتره یه نامه بنویسیم
‫و فردا برگردیم.

274
00:17:12,988 --> 00:17:14,294
‫آره، فکر خوبیه.

275
00:17:15,730 --> 00:17:19,212
‫نظرت چیه بریم سینما؟

276
00:17:19,255 --> 00:17:21,910
‫فکر کنم بابیلونیوم «از زیر دریا آمد»
‫رو داره پخش می‌کنه.

277
00:17:21,953 --> 00:17:24,086
‫اختاپوس بزرگ رو ری هری‌هاوزن
‫درست کرده.

278
00:17:27,089 --> 00:17:28,699
‫باشه.

279
00:17:28,743 --> 00:17:31,267
‫دوست دارم باهات بیام سینما.

280
00:17:45,847 --> 00:17:47,066
‫تونی.

281
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
‫چی شده؟

282
00:17:50,591 --> 00:17:53,246
‫باید منطقی باشیم شرل.

283
00:17:53,289 --> 00:17:54,943
‫درمورد چی؟

284
00:17:54,986 --> 00:17:56,466
‫من دیگه نمی‌تونم.

285
00:17:57,337 --> 00:17:59,165
‫توی تیم بودن رو میگم.

286
00:17:59,208 --> 00:18:01,515
‫مشکلت جفت شدن با آرچی‌ـه؟

287
00:18:01,558 --> 00:18:02,994
‫کس دیگه‌ای رو می‌خوای؟

288
00:18:03,038 --> 00:18:05,388
‫نه، نمی‌خوام با کس دیگه‌ای جفت بشم.

289
00:18:06,128 --> 00:18:08,435
‫مشکل همینه.

290
00:18:08,478 --> 00:18:13,831
‫نمی‌خوام زندگیم توی این خلاصه
‫بشه که برای کسی شیرینی بپزم.

291
00:18:13,875 --> 00:18:16,791
‫این داستان‌ها دیگه زیاد حس درستی ندارن.

292
00:18:16,834 --> 00:18:19,663
‫به من و کسی که می‌خوام باشم نمی‌خورن.

293
00:18:20,316 --> 00:18:21,491
‫تشویق‌کننده.

294
00:18:22,623 --> 00:18:23,623
‫متوجه‌‍م.

295
00:18:25,930 --> 00:18:29,630
‫تونی، این تصمیمت به اینکه ازت خواستم
‫رابطه‌مون رو رسمی کنیم ربطی داره؟

296
00:18:30,935 --> 00:18:32,633
‫نه.

297
00:18:32,676 --> 00:18:37,028
‫اما حالا که این رو گفتی
‫باید بگم من همچین آدمی هم نیستم.

298
00:18:37,072 --> 00:18:40,119
‫و حس می‌کنم دیگه خودم رو نمی‌شناسم.

299
00:18:40,162 --> 00:18:42,904
‫نمی‌دونم.
‫زیاد اهل این چیزها نیستم.

300
00:18:42,947 --> 00:18:44,688
‫باید برم خودم رو بیشتر بشناسم.

301
00:18:45,472 --> 00:18:47,996
‫واقعاً شرمنده‌‍م شرل.

302
00:18:48,039 --> 00:18:49,389
‫فقط باید یه‌کم فاصله بگیرم.

303
00:18:56,744 --> 00:19:01,401
‫میشه یه پاپکورن بزرگ
‫با یه کوکاکولا و یخ اضافه

304
00:19:01,444 --> 00:19:05,535
‫دو بسته سنیور مینت،
‫یه باترفلینگر، یه بسته مینت بوگوس

305
00:19:05,579 --> 00:19:07,494
‫سه‌تا باکنیر و یه اسکیت اسکت بدی؟

306
00:19:07,537 --> 00:19:08,669
‫تو چیزی می‌خوای؟

307
00:19:09,539 --> 00:19:12,499
‫آمم، نه مرسی.

308
00:19:12,542 --> 00:19:14,327
‫میشه ۷۵ سنت.

309
00:19:16,329 --> 00:19:17,417
‫بفرمایید.

310
00:19:18,766 --> 00:19:20,115
‫عالیه.

311
00:19:20,159 --> 00:19:22,117
‫بقیه‌‍ش مال خودت.

312
00:19:22,161 --> 00:19:23,684
‫- از فیلم لذت ببرید.
‫- مرسی.

313
00:19:26,513 --> 00:19:28,906
‫جالب بود، نه؟

314
00:19:28,950 --> 00:19:30,821
‫چی؟

315
00:19:30,865 --> 00:19:34,347
‫جاگهد و تبتا با هم اومدن سینما.

316
00:19:35,739 --> 00:19:37,915
‫به‌نظرم جالبه، نه؟

317
00:19:37,959 --> 00:19:40,266
‫شاید هر دو از فیلم علمی تخیلی خوششون میاد.

318
00:19:42,137 --> 00:19:47,403
‫می‌دونی، من و جاگهد یه
‫مدت کوتاهی با هم بودیم.

319
00:19:48,012 --> 00:19:49,536
‫چی شد ول کردید؟

320
00:19:49,579 --> 00:19:52,016
‫- من به‌هم زدم.
‫- چرا؟

321
00:19:52,060 --> 00:19:53,060
‫جاگهد که خوشتیپه.

322
00:19:53,888 --> 00:19:55,716
‫آره گمونم.

323
00:19:55,759 --> 00:19:58,849
‫اما بین خودمون بمونه
‫خیلی عجیب و غریبه.

324
00:19:58,893 --> 00:20:01,156
‫تازه توی واگن قطار هم زندگی می‌کنه.

325
00:20:01,200 --> 00:20:04,551
‫من دوست دارم دوست پسرم بیشتر
‫اروپایی باشه.

326
00:20:05,639 --> 00:20:07,510
‫به‌روز باشه.

327
00:20:07,554 --> 00:20:09,947
‫یه‌کم هم مرموز باشه.

328
00:20:11,906 --> 00:20:16,650
‫من...بهتره دیگه برم اتاق آپارات.

329
00:20:16,693 --> 00:20:18,739
‫- فیلم بعدی رو حاضر کنم.
‫- البته.

330
00:20:20,828 --> 00:20:21,828
‫کِلی...

331
00:20:23,265 --> 00:20:27,487
‫به چیزهایی که گفتم یه‌کم فکر کن.

332
00:20:45,287 --> 00:20:47,768
‫مسئله‌ی چهار رو چند در آوردی؟

333
00:20:47,811 --> 00:20:49,770
‫می‌دونی که مجبور نیستی
‫اینکار رو بکنی.

334
00:20:52,468 --> 00:20:54,296
‫منظورت چیه؟

335
00:20:54,340 --> 00:20:57,952
‫کمک کردن بهت یکی از وظیفه‌های تیم‌مونه.

336
00:20:57,995 --> 00:21:03,958
‫تازه باید زیر زیرکی هم بفهمم
‫چه شیرینی‌ای دوست داری تا برات بپزم.

337
00:21:04,001 --> 00:21:07,266
‫- اونکار رو هم مجبور نیستی بکنی.
‫- چرا اتفاقاً مجبورم.

338
00:21:07,309 --> 00:21:12,575
‫بین خودمون بمونه، من دارم الان تنبیه میشم.

339
00:21:13,489 --> 00:21:14,969
‫منظورت چیه؟

340
00:21:15,012 --> 00:21:16,797
‫بهم حکم دادن که عضو ویکسن‌ها بشم

341
00:21:16,840 --> 00:21:20,627
‫تا نیازهای جسمی و ناسالم بدنم رو مهار کنم.

342
00:21:23,717 --> 00:21:25,284
‫آها یعنی میگی نشنیدی؟

343
00:21:27,111 --> 00:21:30,941
‫آره، یه‌جورهایی شرتم رو توی
‫تلویزیون یواشکی نشون دادم.

344
00:21:30,985 --> 00:21:33,292
‫عین مرلین مونرو.

345
00:21:34,554 --> 00:21:39,820
‫برای همین تو و آرچی
‫باید پرده‌هاتون رو بکشید؟

346
00:21:41,430 --> 00:21:44,215
‫نه...

347
00:21:44,259 --> 00:21:45,652
‫من و آرچی...

348
00:21:47,218 --> 00:21:50,352
‫احتمالاً به‌هر حال بشنوی...

349
00:21:50,396 --> 00:21:55,096
‫ما یه‌جورهایی پشت پنجره‌هامون
‫برای هم برنامه‌ی لختی راه انداختیم.

350
00:21:55,836 --> 00:21:56,836
‫برنامه‌ی لختی.

351
00:21:57,968 --> 00:22:00,667
‫آره، اصلاً همچین اسمی هم نمیشه روش گذاشت.

352
00:22:03,104 --> 00:22:04,323
‫می‌دونی...

353
00:22:04,366 --> 00:22:07,717
‫من...بهتره دیگه برم.

354
00:22:07,761 --> 00:22:10,677
‫نه، نه، نه، نه.
‫بین‌مون اتفاقی نیوفتاد.

355
00:22:10,720 --> 00:22:13,027
‫کاری...با هم چیز نکردیم...

356
00:22:13,070 --> 00:22:15,159
‫- من هنوز...
‫- آره.

357
00:22:15,203 --> 00:22:18,380
‫درست، اما من با طرف زیر یه سقفم.

358
00:22:18,424 --> 00:22:23,516
‫و توی داک کریک هم زیاد
‫خبری از لختی پختی و اینا نیست.

359
00:22:23,559 --> 00:22:26,823
‫برای همین...این...

360
00:22:29,086 --> 00:22:32,873
‫وظیفه‌های تیم‌تون هم نیاز نیست انجام بدی.

361
00:22:32,916 --> 00:22:34,962
‫- باشه؟
‫- اما مـ...من...

362
00:22:52,588 --> 00:22:55,635
‫رج، می‌خوای با ما بیای ناهار؟

363
00:22:55,678 --> 00:22:57,898
‫مرسی اما نه.

364
00:23:02,032 --> 00:23:05,122
‫با تیم نمیرم.
‫با دوست‌های دیگه‌‍م میرم.

365
00:23:05,166 --> 00:23:07,386
‫فرقی نداره.
‫ردیفه.

366
00:23:11,912 --> 00:23:14,262
‫می‌خوام روی شما یه‌چیزی امتحان کنم.

367
00:23:14,305 --> 00:23:19,833
‫از وقتی فدرهد مقاله‌ی اِمت تیل
‫من رو توی آبی‌طلایی چاپ نکرد

368
00:23:19,876 --> 00:23:23,750
‫می‌خواستم یه انجمن ادبی برای
‫دانش‌آموزهای سیاه‌پوست ریوردیل راه بندازم.

369
00:23:23,793 --> 00:23:29,799
‫انجمنی که روزنامه‌هاش تمرکز روی
‫صدای سیاه‌پوست‌ها و نوشته‌هاشون داره.

370
00:23:29,843 --> 00:23:31,932
‫به‌نظرم فکر محشریه.

371
00:23:31,975 --> 00:23:34,618
‫آره، من هم دنبال انجمنی
‫بودم که بتونم نقدهای

372
00:23:34,642 --> 00:23:37,285
‫ادبی، شعرهام و رمان‌های
‫کوتاهم رو منتشر کنم.

373
00:23:37,328 --> 00:23:41,332
‫اینکار رو کنار تیم تشویق انجام میدی؟

374
00:23:41,376 --> 00:23:43,900
‫نه، از تیم انصراف دادم.

375
00:23:44,727 --> 00:23:46,729
‫چرا؟

376
00:23:46,773 --> 00:23:48,862
‫با هدف اشتباهی وارد تیم شدم.

377
00:23:50,472 --> 00:23:53,214
‫چون به یه دختری علاقه داشتم.

378
00:23:54,433 --> 00:23:55,869
‫شرل بلاسم.

379
00:23:55,912 --> 00:23:58,611
‫اما دیگه گذشت
‫برای همین...

380
00:23:58,654 --> 00:24:01,396
‫بگذریم، به‌نظرم نشر این روزنامه

381
00:24:01,440 --> 00:24:04,268
‫واقعاً می‌تونه وضعیت دانش‌آموزهای
‫سیاه‌پوست ریوردیل رو عوض کنه.

382
00:24:04,312 --> 00:24:06,706
‫صد درصد می‌کنه.

383
00:24:06,749 --> 00:24:08,534
‫داستان شرل چی بود؟

384
00:24:08,577 --> 00:24:11,058
‫راستش...
‫ما با هم خیلی فرق داریم.

385
00:24:11,101 --> 00:24:15,105
‫هم پولداره، هم سفیدپوست
‫هم بلاسم‌ـه.

386
00:24:15,149 --> 00:24:17,717
‫کلاً رابطه‌مون غیرممکن بود.

387
00:24:17,760 --> 00:24:20,937
‫سخته، اما غیرممکن نه.

388
00:24:22,156 --> 00:24:24,811
‫من و کوین هم خیلی با هم فرق داریم.

389
00:24:24,854 --> 00:24:27,944
‫سر همه چیز بحث داریم.

390
00:24:27,988 --> 00:24:32,079
‫اما دوست داره من رو بیشتر بشناسه.
‫من هم همینطور.

391
00:24:32,122 --> 00:24:35,996
‫متوجه‌‍م کِلی، اما شما
‫جفتتون شسته رفته هستید.

392
00:24:36,039 --> 00:24:39,216
‫حداقل توی یه‌چیزی اشتراک دارید.

393
00:24:39,260 --> 00:24:41,131
‫منطقیه.

394
00:24:41,175 --> 00:24:43,482
‫به‌نظرم دیگه بستگی داره به اینکه
‫چقدر از طرف خوشت بیاد.

395
00:24:49,749 --> 00:24:52,665
‫کوین، کِلی رو ندیدی؟

396
00:24:52,708 --> 00:24:55,232
‫دیرش شده بود.
‫مدرسه کار داشت.

397
00:24:55,276 --> 00:24:57,147
‫میشه درمورد یه‌چیزی حرف بزنیم؟

398
00:24:57,191 --> 00:24:58,540
‫آره.

399
00:24:58,584 --> 00:25:00,107
‫انـ...

400
00:25:00,150 --> 00:25:02,631
‫انگار امروز خیلی دیگه زیاد به کِلی نخ دادی.

401
00:25:03,545 --> 00:25:04,677
‫آره شاید.

402
00:25:04,720 --> 00:25:06,809
‫کِلی خودش اعتراض نمی‌کنه

403
00:25:06,853 --> 00:25:08,724
‫اما به‌نظرت این رفتار مناسبه؟

404
00:25:08,768 --> 00:25:12,728
‫بیخیال کوین، انقدر ضد حال نباش.

405
00:25:14,208 --> 00:25:16,863
‫مگه یه‌کم لاس زدن چیه؟

406
00:25:18,299 --> 00:25:20,867
‫حالا نیست که کِلی خوشش نمیاد.

407
00:25:20,910 --> 00:25:23,347
‫واقعاً هم نمیاد.
‫مطمئنم.

408
00:25:24,566 --> 00:25:26,046
‫اونوقت چرا؟

409
00:25:26,089 --> 00:25:28,918
‫از زن‌های با اعتماد به‌نفس
‫و پر جربزه خوشش نمیاد؟

410
00:25:28,962 --> 00:25:32,226
‫نه، از هیچ زنی خوشش نمیاد.

411
00:25:33,532 --> 00:25:35,011
‫من هم همینطور.

412
00:25:35,577 --> 00:25:37,318
‫می‌دونستم!

413
00:25:37,361 --> 00:25:40,147
‫می‌دونستم جفتتون اونطوری هستید.

414
00:25:41,235 --> 00:25:42,235
‫می‌دونستی؟

415
00:25:42,584 --> 00:25:43,672
‫چطوری؟

416
00:25:43,716 --> 00:25:45,892
‫جفتتون خوشتیپ و جذابید

417
00:25:45,935 --> 00:25:50,592
‫که تمام دیالوگ‌های نورما دزموند
‫توی «سانست بلوار» رو از حفظید.

418
00:25:50,636 --> 00:25:53,726
‫اگه می‌دونستی، چرا
‫می‌خواستی مخ کِلی رو بزنی؟

419
00:25:53,769 --> 00:25:55,728
‫تا ببینم درست حدس زدم یا نه دیگه.

420
00:25:56,946 --> 00:25:59,558
‫ای خر شانس.
‫خوب تیکه‌ای گیرت اومده.

421
00:26:00,820 --> 00:26:03,605
‫بگو ببینم، احتمالش چقدره که...

422
00:26:03,649 --> 00:26:05,781
‫کِلی از هر دو جنس خوشش بیاد؟

423
00:26:05,825 --> 00:26:08,088
‫نمیاد.
‫من هم همینطور.

424
00:26:08,131 --> 00:26:10,177
‫خواستم مطمئن شم.

425
00:26:10,960 --> 00:26:12,222
‫تو مشکلی نداری؟

426
00:26:12,266 --> 00:26:13,833
‫معلومه که نه.

427
00:26:13,876 --> 00:26:16,749
‫کوین، تنها چیزی که از دوست پسر جذاب بهتره

428
00:26:16,792 --> 00:26:19,621
‫دوست جذاب پسر داشتنه.

429
00:26:19,665 --> 00:26:23,886
‫من همیشه با تبتا و تونی
‫بیشتر بهم خوش می‌گذشت

430
00:26:23,930 --> 00:26:27,020
‫تا، مثلاً...استیو و دنیس.

431
00:26:29,631 --> 00:26:31,633
‫استیو مک‌کوئین و دنیس هاپر.

432
00:26:31,677 --> 00:26:33,940
‫نترس، درستت می‌کنم.

433
00:26:36,812 --> 00:26:40,294
‫واقعاً خیلی ذوق دارم کوین.

434
00:26:40,337 --> 00:26:43,993
‫بالأخره این شهر عقب افتاده
‫داره حس خونه بهم میده.

435
00:26:46,909 --> 00:26:48,911
‫خیلی‌خب بچه‌ها، جمع شید.

436
00:26:48,955 --> 00:26:50,304
‫جولیان می‌خواد یه‌چیزی بگه.

437
00:26:51,784 --> 00:26:53,655
‫فردا شب...

438
00:26:53,699 --> 00:26:56,963
‫مامان و بابام قراره مهمونی
‫سالگرد بسکتبال بولداگ رو بگیرن.

439
00:26:57,006 --> 00:26:58,878
‫امسال خیریه هم هست.

440
00:26:59,618 --> 00:27:00,706
‫تا یه سالن جدید برامون بسازن.

441
00:27:00,749 --> 00:27:02,359
‫تیم تشویق هم دعوته؟

442
00:27:02,403 --> 00:27:03,709
‫صد درصد.

443
00:27:03,752 --> 00:27:05,624
‫پس عین آدم لباس بپوشید.

444
00:27:05,667 --> 00:27:07,277
‫خب؟
‫کت و شلوار و کراوات.

445
00:27:07,321 --> 00:27:09,022
‫یه دوش هم بگیرید بیاید
‫بوی گربه مُرده ندید.

446
00:27:13,327 --> 00:27:18,332
‫و البته که عضو جدیده خانواده‌ی
‫بولداگ هم دعوته، انگاری.

447
00:27:27,080 --> 00:27:29,735
‫این مهمونی بلاسم شاید
‫یه‌کم مزخرف به‌نظر باید

448
00:27:29,778 --> 00:27:33,129
‫اما همیشه حال میدن.

449
00:27:33,173 --> 00:27:35,001
‫خب پس برگشتی برام تعریف کن.

450
00:27:37,394 --> 00:27:40,180
‫- تو نمیای؟
‫- نه، حواس‌پرتی به کارم نمیاد.

451
00:27:40,223 --> 00:27:42,922
‫اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی
‫داره برای دانشگاه بورسیه میده

452
00:27:42,965 --> 00:27:46,055
‫و من هم اگه بتونم بگیرم
‫نونم توی روغنه.

453
00:27:50,451 --> 00:27:52,105
‫رجی، تنهایی افتخار نیست.

454
00:27:52,148 --> 00:27:55,195
‫نمیشه همزمان که تلاش می‌کنی
‫یه‌کم هم تفریح کنی؟

455
00:27:55,238 --> 00:27:57,937
‫بابا جولیان طوری ازت دعوت
‫کرد انگار مهمون اصلی هستی.

456
00:27:57,980 --> 00:28:02,158
‫اگه تو اینطوری شنیدی
‫پس از اونی که فکر می‌کردم ساده‌تری.

457
00:28:04,117 --> 00:28:06,772
‫چرا انقدر ضد حالی منتل؟

458
00:28:06,815 --> 00:28:09,165
‫چرا با هیچکس راه نمیای؟

459
00:28:09,209 --> 00:28:11,559
‫راه بیام؟

460
00:28:11,602 --> 00:28:15,041
‫از وقتی اومدم جولیان و دور و
‫بری‌هاش یه قدم هم سمت من نیومدن.

461
00:28:15,084 --> 00:28:19,175
‫تو هم به هیچ‌کدوم از
‫حرف‌هام درست گوش ندادی.

462
00:28:19,219 --> 00:28:22,744
‫سال دوم، استونوال من رو برای تیمش گرفت.

463
00:28:22,788 --> 00:28:27,053
‫خیلی خوشحال بودم که اونجا رفتم
‫اما هیچوقت متعلق به اونجا نبودم.

464
00:28:27,096 --> 00:28:29,055
‫هم‌تیمی‌هام هم هر دفعه این
‫رو برام مشخص می‌کردن.

465
00:28:32,885 --> 00:28:34,625
‫شماها که برنج دوست دارید، مگه نه؟

466
00:28:34,669 --> 00:28:37,237
‫همینقدر بسه که برگردی مزرعه‌تون، دهاتی؟

467
00:28:39,805 --> 00:28:41,589
‫اون تازه روز اول بود.

468
00:28:41,632 --> 00:28:45,593
‫موقع تمرین بقیه روی من عمداً خطا می‌کردن.

469
00:28:45,636 --> 00:28:47,353
‫هر کاری کردن که بیرونم کنن.

470
00:28:47,377 --> 00:28:48,377
‫اگه گفتی چی شد؟

471
00:28:49,553 --> 00:28:51,120
‫موفق شدن.

472
00:28:51,164 --> 00:28:53,427
‫این دفعه قرار نیست با کسی راه بیام.

473
00:28:55,124 --> 00:28:57,213
‫نمی‌ذارم کسی روش توی روم باز بشه.

474
00:28:59,128 --> 00:29:03,219
‫عمراً بذارم فرصت گیر بیارن تحقیرم کنن.

475
00:29:04,873 --> 00:29:05,961
‫ردیف؟

476
00:29:06,614 --> 00:29:07,789
‫خیلی‌خب.

477
00:29:10,792 --> 00:29:12,011
‫رجی...

478
00:29:14,230 --> 00:29:15,754
‫واقعاً متأسفم همچین اتفاقی برات افتاد.

479
00:29:18,321 --> 00:29:19,975
‫اما ما اینجا مثل اونا نیستیم.

480
00:29:21,368 --> 00:29:22,368
‫مطمئنی؟

481
00:29:33,293 --> 00:29:34,293
‫شرل.

482
00:29:36,252 --> 00:29:37,906
‫تونی.

483
00:29:37,950 --> 00:29:41,910
‫- سلام.
‫- چطوری؟

484
00:29:41,954 --> 00:29:47,611
‫به‌خاطر تیم هم که شده
‫قوی و صبور موندم.

485
00:29:47,655 --> 00:29:50,876
‫- تو چطوری؟
‫- دارم درخواست یه انجمن جدید میدم.

486
00:29:50,919 --> 00:29:53,226
‫و تو به‌عنوان نماینده‌ی سال اول

487
00:29:53,269 --> 00:29:56,359
‫رئیس مالی شورای دانش‌آموزی هستی.

488
00:29:56,403 --> 00:29:59,536
‫امیدوار بودم بتونی یه‌کم
‫سرمایه برامون جور کنی.

489
00:29:59,580 --> 00:30:01,190
‫چه‌جور انجمنی؟

490
00:30:01,234 --> 00:30:04,150
‫انجمن ادبی برای دانش‌آموزهای
‫سیاه‌پوست ریوردیل

491
00:30:04,193 --> 00:30:09,677
‫تا ایده‌هاشون و شعرهاشون و نوشته‌هاشون رو
‫با هم و دانشجوها به اشتراک بذارن.

492
00:30:09,720 --> 00:30:12,506
‫راهی که بتونیم تحت شرایط خودمون
‫خودمون رو توصیف کنیم.

493
00:30:13,681 --> 00:30:15,814
‫فکر خیلی شگفت‌انگیزیه.

494
00:30:15,857 --> 00:30:17,467
‫امروز درخواست میدم

495
00:30:17,511 --> 00:30:21,297
‫اما همه چیز رو باید فدرهد تأیید کنه تونی...

496
00:30:21,341 --> 00:30:22,908
‫می‌دونم.

497
00:30:22,951 --> 00:30:25,693
‫و از تلاشت هم ممنونم.

498
00:30:25,736 --> 00:30:28,957
‫اگه فدرهد تأیید نکرد
‫یه‌کاریش می‌کنیم.

499
00:30:29,001 --> 00:30:30,263
‫همیشه همینه.

500
00:30:30,306 --> 00:30:32,831
‫شاید بازار فروش شیرینی و اینا راه انداختیم.

501
00:30:32,874 --> 00:30:36,225
‫خب، من هم پس شیرینی
‫گیلاسی‌های افسانه‌ایم رو میارم.

502
00:30:42,231 --> 00:30:43,929
‫تونی، میشه یه سؤالی ازت بپرسم؟

503
00:30:47,541 --> 00:30:50,370
‫دلیلی که باهام به‌هم زدی،
‫سفیدپوست بودن من هم جزوش بود؟

504
00:30:52,415 --> 00:30:55,244
‫دلیل زیاد بود شرل.

505
00:30:55,288 --> 00:31:00,162
‫تمامش مرتبط بود
‫اما اونی هم که میگی جزوش بود.

506
00:31:00,771 --> 00:31:01,990
‫آره.

507
00:31:04,645 --> 00:31:07,343
‫نهایت تلاشم رو می‌کنم
‫فدرهد تأیید کنه.

508
00:31:08,083 --> 00:31:09,563
‫قول میدم.

509
00:31:24,187 --> 00:31:26,187
‫[ممنون برای حمایت مهمانی بولداگ‌ها]

510
00:31:44,119 --> 00:31:45,904
‫چه خوب اینجا می‌بینمت.

511
00:31:45,947 --> 00:31:48,167
‫سلام عرض شد بتی خانم.

512
00:31:48,210 --> 00:31:50,386
‫عضو تیم تشویق بودن حال میده؟

513
00:31:50,430 --> 00:31:52,084
‫عالیه.

514
00:31:52,127 --> 00:31:55,652
‫وردرز فکر کرد
‫اینطوری می‌تونم انرژی اضافه‌‍م رو بسوزونم.

515
00:31:55,696 --> 00:31:57,045
‫این آدم بزرگ‌ها یه‌چیزی میگن برای خودشون.

516
00:31:57,089 --> 00:31:59,439
‫آره واقعاً.

517
00:31:59,482 --> 00:32:02,137
‫بگذریم، فکر نکنم زیاد توی تیم بمونم.

518
00:32:02,181 --> 00:32:03,617
‫چرا؟

519
00:32:03,660 --> 00:32:10,102
‫همین که مامانم بفهمه مأمورم کردن به یه
‫بازیکن خاص برسم، حسابی قاطی می‌کنه.

520
00:32:16,151 --> 00:32:17,457
‫گندش بزنن.

521
00:32:19,154 --> 00:32:21,243
‫یه لحظه من رو می‌بخشی بتی؟

522
00:32:21,287 --> 00:32:23,811
‫بده به من.

523
00:32:23,854 --> 00:32:25,334
‫مرسی.

524
00:32:28,947 --> 00:32:35,823
‫آرچی، عموت بهم گفت اتاقت رو
‫با...سلاح غافلگیرکننده‌مون سهیم شدی.

525
00:32:35,866 --> 00:32:37,564
‫آها منظورتون رجی‌ـه؟

526
00:32:37,607 --> 00:32:38,957
‫آره، پیش منه.

527
00:32:39,000 --> 00:32:42,134
‫خب، به‌عنوان بازیکن سابق بولداگ‌ها

528
00:32:43,178 --> 00:32:45,485
‫از فداکاریت ممنونم.

529
00:32:45,528 --> 00:32:47,269
‫نه‌بابا، زحمتی نداره.

530
00:32:47,313 --> 00:32:49,793
‫اتفاقاً خیلی هم خوشحالم که پیش می‌مونه.

531
00:32:49,837 --> 00:32:53,232
‫من که نمی‌تونم.
‫فکر کن با یه...

532
00:32:53,275 --> 00:32:55,974
‫ما به چشم یه شرارتی که لازمه
‫بهش نگاه می‌کنیم دنیس‌جان.

533
00:32:56,017 --> 00:32:57,323
‫برای رسیدن به هدفه.

534
00:32:57,366 --> 00:32:58,672
‫راجع‌به بُردن حرف می‌زنن.

535
00:32:58,715 --> 00:33:01,196
‫بولداگ‌ها امسال باید قهرمان بشن.

536
00:33:01,240 --> 00:33:03,677
‫شهر به یه چیزی برای جشن گرفتن نیاز داره.

537
00:33:03,720 --> 00:33:05,853
‫می‌دونی فرنک، وقتی که پیشنهاد دادی

538
00:33:05,896 --> 00:33:07,986
‫یه اعجوبه‌ی کره‌ای رو بیاریم...

539
00:33:09,335 --> 00:33:11,119
‫یه‌کم دو دل بودم.

540
00:33:11,163 --> 00:33:13,339
‫اما بازیش رو که دیدم...

541
00:33:13,382 --> 00:33:16,820
‫فهمیدم چقدر تفکرت الهام‌بخش بوده.

542
00:33:16,864 --> 00:33:18,692
‫یه‌چیزی رو بگو ببینم آرچی.

543
00:33:18,735 --> 00:33:24,738
‫اون متوجه این فرصتی که برای
‫خودش و خونواده‌‍ش فراهم کردیم هست؟

544
00:33:25,133 --> 00:33:27,222
‫آره.

545
00:33:27,266 --> 00:33:30,312
‫فقط نمی‌خواد که از...درس و مشقش عقب بمونه.

546
00:33:30,356 --> 00:33:33,533
‫خوش به حالش.

547
00:33:33,576 --> 00:33:37,363
‫اما...خب این برای ما اهمیتی نداره.

548
00:33:37,406 --> 00:33:39,539
‫ما فقط می‌خوایم عین یه
‫سرباز وفادار برامون باشه

549
00:33:39,582 --> 00:33:42,542
‫و کاپ قهرمانی رو برامون بیاره.

550
00:33:42,585 --> 00:33:46,850
‫اگه اینکار رو بکنه و
‫ترجیحاً اخم و تَخم نکنه

551
00:33:46,894 --> 00:33:48,417
‫دیگه مشکلی برای ما باقی نمی‌مونه...

552
00:33:49,679 --> 00:33:51,203
‫و همینطور خونواده‌‍ش.

553
00:33:52,987 --> 00:33:55,207
‫اگه میشه من رو ببخشید.

554
00:33:55,250 --> 00:33:57,513
‫- میرم یه هوایی عوض کنم.
‫- حتماً.

555
00:33:57,557 --> 00:33:58,557
‫خوب چیزیه.

556
00:34:02,301 --> 00:34:04,694
‫خب مربی، بزنیم به سلامتی قهرمانی فصل.

557
00:34:12,353 --> 00:34:14,094
‫رجی منتل.

558
00:34:14,139 --> 00:34:17,315
‫من رو بگو فکر می‌کردم
‫از فیلم خوشت نمیاد.

559
00:34:17,359 --> 00:34:19,405
‫از دهن من که نشنیدی.

560
00:34:19,447 --> 00:34:22,408
‫گفتم توی داک کریک سینما نداشتیم.

561
00:34:22,451 --> 00:34:23,844
‫پس اشتباه از من بوده.

562
00:34:23,887 --> 00:34:29,676
‫و احیاناً امشب اینجا بودنم
‫روی تصمیمت تأثیر نذاشته؟

563
00:34:29,719 --> 00:34:30,851
‫اگه بخوام صادقانه بگم...

564
00:34:30,893 --> 00:34:33,418
‫اتفاقاً من همیشه اصرارم روی صداقته.

565
00:34:33,940 --> 00:34:35,420
‫به هیچ وجه.

566
00:34:35,464 --> 00:34:37,510
‫راستش اصلاً یادم نبود اینجا کار می‌کنی.

567
00:34:39,338 --> 00:34:41,731
‫اینجا کار نمی‌کنم.

568
00:34:41,775 --> 00:34:43,123
‫صاحبشم.

569
00:34:46,301 --> 00:34:48,172
‫خب، چی بدم خدمتت؟

570
00:34:48,216 --> 00:34:49,870
‫یه پاپکورن کوچیک.

571
00:34:49,913 --> 00:34:51,871
‫بدون کَره.
‫توی رژیمم.

572
00:34:57,965 --> 00:34:59,097
‫بفرما.

573
00:34:59,923 --> 00:35:00,923
‫مهمون ما.

574
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
‫مرسی.

575
00:35:06,930 --> 00:35:08,845
‫چه بی‌ادب.

576
00:35:08,889 --> 00:35:11,239
‫بیخیال، چیزی که زیاده پسر.

577
00:35:11,283 --> 00:35:12,458
‫درسته.

578
00:35:12,501 --> 00:35:18,551
‫اما فلنگ رو ببند هرمان ملویل
‫چون موبی دیک اصلی این آقا پسره.

579
00:35:18,594 --> 00:35:21,597
‫وای، اینجا عین قطار سریع‌السیره!

580
00:35:21,641 --> 00:35:24,252
‫من هم دقیقاً همین رو گفتم.

581
00:35:24,296 --> 00:35:26,428
‫- بفرما. خواهش.
‫- مرسی.

582
00:35:26,472 --> 00:35:29,127
‫راستی یه‌چیزی برات آوردم.

583
00:35:31,781 --> 00:35:32,739
‫بیا.

584
00:35:32,782 --> 00:35:34,219
‫به کسی ندی‌ها.

585
00:35:34,262 --> 00:35:38,005
‫آب سیاه: صداهایی از درون پوشش

586
00:35:38,048 --> 00:35:39,963
‫اثر: دابلیو. ئی. بی. دو بوآ.

587
00:35:40,007 --> 00:35:44,925
‫- دئو بویس. جامعه‌شناس و فعال حقوق مدنی.
‫- دئو بویس.

588
00:35:44,968 --> 00:35:46,840
‫یکی از نویسنده‌های مورد علاقه‌ی من هم هست.

589
00:35:46,883 --> 00:35:49,147
‫اسم خیلی قشنگی داره.

590
00:35:49,190 --> 00:35:51,018
‫اول با کدوم شروع کنم؟

591
00:35:51,061 --> 00:35:53,716
‫خب، مشخص شد که تو طرفدار علمی تخیلی هستی.

592
00:35:53,760 --> 00:35:57,372
‫و از اونجایی که این رمان
‫بیشتر سوداگرانه‌ست...

593
00:35:57,416 --> 00:36:01,420
‫من میگم داستانی رو که همین آقا نوشته
‫و اسمش «ستاره‌ی دنباله‌دار»ـه رو بخونی.

594
00:36:01,463 --> 00:36:03,987
‫- اون یکی در مورد چیه؟
‫- فوق‌العاده‌ست.

595
00:36:04,031 --> 00:36:06,642
‫در مورد یه ستاره‌ی دنباله‌دار
‫که می‌خوره توی نیویورک

596
00:36:06,686 --> 00:36:10,516
‫و همه رو به جز ۲ نفر می‌کشه.

597
00:36:10,559 --> 00:36:12,735
‫یه مرد به اسم جیم
‫و یه زن به اسم جولیا.

598
00:36:12,779 --> 00:36:18,611
‫و درمورد یه رابطه‌ی بعیده
‫که بین‌شون شکل می‌گیره.

599
00:36:18,654 --> 00:36:24,530
‫و جالبی اینجاست که جیم سیاه‌پوسته
‫و جولیا سفیدپوست.

600
00:36:24,573 --> 00:36:28,403
‫و تقریباً اولین باریه
‫که یه رابطه‌ی بین‌نژادی

601
00:36:28,447 --> 00:36:31,580
‫توی یه رمان علمی تخیلی به تصویر کشیده شده.

602
00:36:31,624 --> 00:36:33,365
‫به‌نظر محشر میاد.

603
00:36:33,408 --> 00:36:35,105
‫- آره.
‫- خیلی مشتاقم بخونمش.

604
00:36:35,149 --> 00:36:39,284
‫راستش داشتم فکر می‌کردم
‫شاید بتونیم با هم بخونیمش.

605
00:36:39,327 --> 00:36:41,895
‫امشب، با صدای بلند.
‫البته اگه بخوای.

606
00:36:42,852 --> 00:36:44,202
‫آره، عالیه.

607
00:36:47,857 --> 00:36:48,857
‫مهمونی چطور بود؟

608
00:36:51,470 --> 00:36:54,647
‫خسته‌کننده، همون خوب شد نیومدی.
‫خبر خاصی نبود.

609
00:36:54,690 --> 00:36:57,127
‫دخترهای تیم تشویق چطور بودن؟

610
00:36:57,171 --> 00:36:58,303
‫همه خوشگل کرده بودن؟

611
00:37:00,783 --> 00:37:02,611
‫نمی‌خوام راجع‌بهش حرف بزنم.

612
00:37:04,222 --> 00:37:05,571
‫من میرم یه دوش بگیرم.

613
00:37:16,930 --> 00:37:20,063
‫خیلی‌خب پخمه‌ها.

614
00:37:20,107 --> 00:37:24,546
‫مربی جلسه داشت
‫برای همین نرمش امروزتون با منه.

615
00:37:24,590 --> 00:37:25,765
‫کسی مشکلی نداره؟

616
00:37:27,462 --> 00:37:30,073
‫پس بیاید بازی کنیم.

617
00:37:47,526 --> 00:37:48,744
‫آره!

618
00:37:50,398 --> 00:37:51,486
‫بده دیگه!

619
00:37:51,530 --> 00:37:52,768
‫یالا میمون
‫پاس بده.

620
00:37:52,792 --> 00:37:54,272
‫پاس بده!

621
00:38:02,497 --> 00:38:03,803
‫بیخیال بابا.

622
00:38:05,674 --> 00:38:07,676
‫خوب گوش‌هاتون رو باز کنید.

623
00:38:09,112 --> 00:38:10,810
‫اینجا خبری از این دری وری‌ها نیست.

624
00:38:12,420 --> 00:38:13,900
‫اگه تا الان نفهمیدید

625
00:38:13,943 --> 00:38:16,946
‫رجی قوی‌ترین بازیکن‌مونه.

626
00:38:16,990 --> 00:38:19,645
‫فقط با اون می‌تونیم برسیم به پلی‌آف.

627
00:38:19,688 --> 00:38:21,821
‫برای همین باید باهاش هم‌سطح بشیم.

628
00:38:21,864 --> 00:38:26,304
‫اگه نمی‌خواید باهاش رفیق شید
‫خیالی نیست.

629
00:38:26,347 --> 00:38:27,783
‫اما همین که پا توی این زمین گذاشتید

630
00:38:27,827 --> 00:38:30,525
‫ما هم‌تیمی هستیم.
‫برای هم جون می‌دیم.

631
00:38:30,569 --> 00:38:33,659
‫اگه نمی‌تونید با اینکار کنار بیاید
‫در خروجی اونجاست.

632
00:38:36,531 --> 00:38:38,490
‫این حرف‌ها شامل تو هم میشه
‫آقای کاپیتان.

633
00:38:43,669 --> 00:38:47,499
‫امیدوارم این کافی باشه.
‫سرمایه‌ی انجمن جدید.

634
00:38:47,542 --> 00:38:49,457
‫ممنونم شرل.

635
00:38:49,501 --> 00:38:52,765
‫تعجب کردم که فدرهد
‫انجمن ادبی سیاه‌پوست‌ها رو تأیید کرده.

636
00:38:52,808 --> 00:38:54,157
‫اون نکرد.

637
00:38:54,201 --> 00:38:57,726
‫اون سرمایه برای...یه‌چیز دیگه‌ست.

638
00:38:57,770 --> 00:39:01,687
‫اما به‌نظرم انجمن تو
‫خیلی بیشتر لیاقتش رو داره.

639
00:39:01,730 --> 00:39:03,645
‫خب، من دیگه بیشتر از این سؤال نمی‌پرسم.

640
00:39:05,038 --> 00:39:06,039
‫اما ممنونم ازت.

641
00:39:07,432 --> 00:39:08,520
‫خواهش می‌کنم.

642
00:39:10,173 --> 00:39:12,567
‫مشتاقم که اولین شماره‌ی مجله رو بخونم.

643
00:39:15,091 --> 00:39:16,091
‫صبر کن شرل.

644
00:39:20,096 --> 00:39:21,576
‫بله؟

645
00:39:21,620 --> 00:39:23,460
‫بعد از تمرین برنامه‌‍ت چیه؟

646
00:39:25,493 --> 00:39:27,974
‫بیکارم.
‫چطور؟

647
00:39:29,018 --> 00:39:30,846
‫اگه بخوای...

648
00:39:30,890 --> 00:39:33,588
‫می‌تونیم بریم اتاق تاریک.

649
00:39:36,069 --> 00:39:37,418
‫خیلی هم خوب.

650
00:39:38,680 --> 00:39:40,334
‫منظورت برای حرف زدنه؟

651
00:39:40,378 --> 00:39:43,555
‫آره، در مورد...

652
00:39:43,598 --> 00:39:47,646
‫اینکه ببینیم می‌تونیم باز هم امتحان کنیم.

653
00:39:55,871 --> 00:39:57,612
‫به‌خاطر تو جولیان رو نزدم.

654
00:40:01,877 --> 00:40:03,226
‫می‌دونم نیاز نداری
‫کسی ازت دفاع کنه.

655
00:40:03,270 --> 00:40:05,490
‫به‌خاطر خودم و تیم بود.

656
00:40:07,448 --> 00:40:10,103
‫نمی‌خوام باور کنم
‫که نظرت راجع‌به این شهر درست بوده.

657
00:40:13,411 --> 00:40:15,935
‫اما شاید ما هم عین...

658
00:40:15,978 --> 00:40:17,937
‫اونا وضع‌مون خراب باشه.

659
00:40:19,678 --> 00:40:21,462
‫نمی‌دونم.

660
00:40:33,343 --> 00:40:36,259
‫هستی بریم پاپز برگر بخوریم
‫بعدش بریم خونه؟

661
00:40:36,303 --> 00:40:38,610
‫شاید چندتا از بچه‌ها رو هم دیدیم.

662
00:40:39,393 --> 00:40:41,961
‫آره، اگه می‌خوای.

663
00:40:42,004 --> 00:40:43,789
‫بریم.

664
00:40:43,832 --> 00:40:46,269
‫فقط توقع نداشته باش
‫کنار کسی بشینم و حرف بزنم.

665
00:40:54,364 --> 00:40:56,279
‫من و تبتا تا صبح بیدار موندیم

666
00:40:56,323 --> 00:40:58,586
‫و کتاب خوندیم و راجع‌به داستان
‫دئو بویس حرف زدیم.

667
00:40:58,630 --> 00:41:02,460
‫فرداش خواستم راجع‌به شب محشرم
‫به آقای ری‌بری بگم

668
00:41:02,503 --> 00:41:04,287
‫برای همین رفتم خونه‌‍ش.

669
00:41:08,814 --> 00:41:11,294
‫چـ...چی شده؟

670
00:41:11,338 --> 00:41:15,603
‫واقعاً متأسفم
‫اما بِرد ری‌بری مُرده.

671
00:41:16,169 --> 00:41:17,518
‫چـ...

672
00:41:17,562 --> 00:41:19,259
‫چطوری مُرده؟

673
00:41:19,302 --> 00:41:20,826
‫خودکشی کرده.

674
00:41:22,175 --> 00:41:24,003
‫خودش رو دار زده.

675
00:41:24,046 --> 00:41:25,700
‫یه نامه هم گذاشته.

676
00:41:25,744 --> 00:41:28,573
‫«دیگر نمی‌توانم این گونه زندگی کنم»

677
00:41:31,010 --> 00:41:33,621
‫تسلیت میگم جاگهد.
‫می‌دونم ری‌بری دوستت بود.

678
00:41:33,645 --> 00:41:50,645
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

679
00:41:50,669 --> 00:42:04,669
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

